6d75c01b54d02d3ef7014b859483c8428fc01862
[ntk/apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-07-26 15:33+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:143
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
28 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
29 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
30 #, c-format
31 msgid "Unable to locate package %s"
32 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:247
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:287
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Normálnych balíkov: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:288
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:289
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:290
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:291
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Chýbajúcich: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:293
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:295
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:297
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Celkom závislostí: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:300
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:302
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:304
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:316
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:330
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:335
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Celkom jalového miesta: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:343
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Súbory balíka:"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
120 #, c-format
121 msgid "%4i %s\n"
122 msgstr "%4i %s\n"
123
124 #. Show any packages have explicit pins
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
126 msgid "Pinned packages:"
127 msgstr "Pripevnené balíky:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
130 msgid "(not found)"
131 msgstr "(nenájdené)"
132
133 #. Installed version
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
135 msgid " Installed: "
136 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
139 msgid "(none)"
140 msgstr "(žiadna)"
141
142 #. Candidate Version
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidát: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Pripevnený balík:"
150
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Tabuľka verzií:"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
157 #, c-format
158 msgid " %4i %s\n"
159 msgstr " %4i %s\n"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
163 #: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
169 #, fuzzy
170 #| msgid ""
171 #| "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 #| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173 #| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 #| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 #| "\n"
176 #| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177 #| "cache files, and query information from them\n"
178 #| "\n"
179 #| "Commands:\n"
180 #| " add - Add a package file to the source cache\n"
181 #| " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 #| " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 #| " showsrc - Show source records\n"
184 #| " stats - Show some basic statistics\n"
185 #| " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 #| " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 #| " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 #| " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 #| " show - Show a readable record for the package\n"
190 #| " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 #| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 #| " pkgnames - List the names of all packages\n"
193 #| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 #| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 #| " policy - Show policy settings\n"
196 #| "\n"
197 #| "Options:\n"
198 #| " -h This help text.\n"
199 #| " -p=? The package cache.\n"
200 #| " -s=? The source cache.\n"
201 #| " -q Disable progress indicator.\n"
202 #| " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 #| " -c=? Read this configuration file\n"
204 #| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 #| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgid ""
207 "Usage: apt-cache [options] command\n"
208 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
209 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
210 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
213 "cache files, and query information from them\n"
214 "\n"
215 "Commands:\n"
216 " add - Add a package file to the source cache\n"
217 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
218 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
219 " showsrc - Show source records\n"
220 " stats - Show some basic statistics\n"
221 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
222 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
223 " unmet - Show unmet dependencies\n"
224 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
225 " show - Show a readable record for the package\n"
226 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
227 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
228 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
229 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
230 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
231 " policy - Show policy settings\n"
232 "\n"
233 "Options:\n"
234 " -h This help text.\n"
235 " -p=? The package cache.\n"
236 " -s=? The source cache.\n"
237 " -q Disable progress indicator.\n"
238 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
239 " -c=? Read this configuration file\n"
240 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
241 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
242 msgstr ""
243 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
244 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
245 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
246 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
247 "\n"
248 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
249 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
250 "\n"
251 "Príkazy:\n"
252 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
253 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
254 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
255 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
256 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
257 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
258 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
259 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
260 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
261 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
262 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
263 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
264 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n"
265 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
266 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
267 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
268 "\n"
269 "Voľby:\n"
270 " -h Tento pomocník.\n"
271 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
272 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
273 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
274 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
275 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
276 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
277 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
278
279 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
280 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
281 msgstr "Zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 2.1r1 Disk 1“"
282
283 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
284 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
285 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
286
287 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
288 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
289 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
290
291 #: cmdline/apt-config.cc:41
292 msgid "Arguments not in pairs"
293 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
294
295 #: cmdline/apt-config.cc:76
296 msgid ""
297 "Usage: apt-config [options] command\n"
298 "\n"
299 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
300 "\n"
301 "Commands:\n"
302 " shell - Shell mode\n"
303 " dump - Show the configuration\n"
304 "\n"
305 "Options:\n"
306 " -h This help text.\n"
307 " -c=? Read this configuration file\n"
308 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
309 msgstr ""
310 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
311 "\n"
312 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
313 "\n"
314 "Príkazy:\n"
315 " shell - Režim shell\n"
316 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
317 "\n"
318 "Voľby:\n"
319 " -h Tento pomocník.\n"
320 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
321 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
322
323 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
324 #, c-format
325 msgid "%s not a valid DEB package."
326 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
327
328 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
329 msgid ""
330 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
331 "\n"
332 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
333 "from debian packages\n"
334 "\n"
335 "Options:\n"
336 " -h This help text\n"
337 " -t Set the temp dir\n"
338 " -c=? Read this configuration file\n"
339 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
340 msgstr ""
341 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
342 "\n"
343 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
344 "a šablón z balíkov Debian\n"
345 "\n"
346 "Voľby:\n"
347 " -h Tento pomocnék.\n"
348 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
349 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
350 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
351
352 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
353 #, c-format
354 msgid "Unable to write to %s"
355 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
356
357 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
358 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
359 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
360
361 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
362 msgid "Package extension list is too long"
363 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
364
365 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
366 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
367 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
368 #, c-format
369 msgid "Error processing directory %s"
370 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
371
372 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
373 msgid "Source extension list is too long"
374 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
375
376 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
377 msgid "Error writing header to contents file"
378 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
379
380 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
381 #, c-format
382 msgid "Error processing contents %s"
383 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
384
385 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
386 msgid ""
387 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
388 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
389 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
390 " contents path\n"
391 " release path\n"
392 " generate config [groups]\n"
393 " clean config\n"
394 "\n"
395 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
396 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
397 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
398 "\n"
399 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
400 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
401 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
402 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
403 "\n"
404 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
405 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
406 "\n"
407 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
408 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
409 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
410 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
411 "Debian archive:\n"
412 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414 "\n"
415 "Options:\n"
416 " -h This help text\n"
417 " --md5 Control MD5 generation\n"
418 " -s=? Source override file\n"
419 " -q Quiet\n"
420 " -d=? Select the optional caching database\n"
421 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
422 " --contents Control contents file generation\n"
423 " -c=? Read this configuration file\n"
424 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
425 msgstr ""
426 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
427 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
428 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
429 " contents cesta\n"
430 " release cesta\n"
431 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
432 " clean konfiguračný_súbor\n"
433 "\n"
434 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
435 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
436 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
437 "\n"
438 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
439 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
440 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
441 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
442 "\n"
443 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
444 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
445 "\n"
446 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
447 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
448 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
449 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
450 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
451 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
452 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
453 "\n"
454 "Voľby:\n"
455 " -h Tento pomocník\n"
456 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
457 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
458 " -q Tichý režim\n"
459 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
460 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
461 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
462 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
463 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
464
465 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
466 msgid "No selections matched"
467 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
468
469 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
470 #, c-format
471 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
472 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
473
474 #: ftparchive/cachedb.cc:43
475 #, c-format
476 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
477 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
478
479 #: ftparchive/cachedb.cc:61
480 #, c-format
481 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
482 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
483
484 #: ftparchive/cachedb.cc:72
485 msgid ""
486 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
487 "remove and re-create the database."
488 msgstr ""
489 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
490 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
491
492 #: ftparchive/cachedb.cc:77
493 #, c-format
494 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
495 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
496
497 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
498 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
499 #, c-format
500 msgid "Failed to stat %s"
501 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
502
503 #: ftparchive/cachedb.cc:238
504 msgid "Archive has no control record"
505 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
506
507 #: ftparchive/cachedb.cc:444
508 msgid "Unable to get a cursor"
509 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:76
512 #, c-format
513 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
514 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:81
517 #, c-format
518 msgid "W: Unable to stat %s\n"
519 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:132
522 msgid "E: "
523 msgstr "E: "
524
525 #: ftparchive/writer.cc:134
526 msgid "W: "
527 msgstr "W: "
528
529 #: ftparchive/writer.cc:141
530 msgid "E: Errors apply to file "
531 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
532
533 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
534 #, c-format
535 msgid "Failed to resolve %s"
536 msgstr "Chyba pri prklade %s"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:170
539 msgid "Tree walking failed"
540 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:195
543 #, c-format
544 msgid "Failed to open %s"
545 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:254
548 #, c-format
549 msgid " DeLink %s [%s]\n"
550 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:262
553 #, c-format
554 msgid "Failed to readlink %s"
555 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
556
557 #: ftparchive/writer.cc:266
558 #, c-format
559 msgid "Failed to unlink %s"
560 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
561
562 #: ftparchive/writer.cc:273
563 #, c-format
564 msgid "*** Failed to link %s to %s"
565 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
566
567 #: ftparchive/writer.cc:283
568 #, c-format
569 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
570 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
571
572 #: ftparchive/writer.cc:387
573 msgid "Archive had no package field"
574 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
575
576 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
577 #, c-format
578 msgid " %s has no override entry\n"
579 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
580
581 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
582 #, c-format
583 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
584 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
585
586 #: ftparchive/writer.cc:620
587 #, c-format
588 msgid " %s has no source override entry\n"
589 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
590
591 #: ftparchive/writer.cc:624
592 #, c-format
593 msgid " %s has no binary override entry either\n"
594 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
595
596 #: ftparchive/contents.cc:321
597 #, c-format
598 msgid "Internal error, could not locate member %s"
599 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
600
601 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
602 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
603 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
604
605 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
606 #, c-format
607 msgid "Unable to open %s"
608 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
609
610 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
611 #, c-format
612 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
613 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
614
615 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
616 #, c-format
617 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
618 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
619
620 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
621 #, c-format
622 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
623 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
624
625 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
626 #, c-format
627 msgid "Failed to read the override file %s"
628 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:72
631 #, c-format
632 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
633 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:102
636 #, c-format
637 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
638 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
641 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
642 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:195
645 msgid "Failed to create FILE*"
646 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:198
649 msgid "Failed to fork"
650 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
651
652 #: ftparchive/multicompress.cc:212
653 msgid "Compress child"
654 msgstr "Komprimovať potomka"
655
656 #: ftparchive/multicompress.cc:235
657 #, c-format
658 msgid "Internal error, failed to create %s"
659 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
660
661 #: ftparchive/multicompress.cc:286
662 msgid "Failed to create subprocess IPC"
663 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
664
665 #: ftparchive/multicompress.cc:321
666 msgid "Failed to exec compressor "
667 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
668
669 #: ftparchive/multicompress.cc:360
670 msgid "decompressor"
671 msgstr "dekompresor"
672
673 #: ftparchive/multicompress.cc:403
674 msgid "IO to subprocess/file failed"
675 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
676
677 #: ftparchive/multicompress.cc:455
678 msgid "Failed to read while computing MD5"
679 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
680
681 #: ftparchive/multicompress.cc:472
682 #, c-format
683 msgid "Problem unlinking %s"
684 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
685
686 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
687 #, c-format
688 msgid "Failed to rename %s to %s"
689 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:124
692 msgid "Y"
693 msgstr "Y"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
696 #, c-format
697 msgid "Regex compilation error - %s"
698 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:241
701 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
702 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:331
705 #, c-format
706 msgid "but %s is installed"
707 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:333
710 #, c-format
711 msgid "but %s is to be installed"
712 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:340
715 msgid "but it is not installable"
716 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:342
719 msgid "but it is a virtual package"
720 msgstr "ale je to virtuálny balík"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:345
723 msgid "but it is not installed"
724 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:345
727 msgid "but it is not going to be installed"
728 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:350
731 msgid " or"
732 msgstr " alebo"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:379
735 msgid "The following NEW packages will be installed:"
736 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:405
739 msgid "The following packages will be REMOVED:"
740 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:427
743 msgid "The following packages have been kept back:"
744 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:448
747 msgid "The following packages will be upgraded:"
748 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:469
751 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
752 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:489
755 msgid "The following held packages will be changed:"
756 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:542
759 #, c-format
760 msgid "%s (due to %s) "
761 msgstr "%s (kvôli %s) "
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:550
764 msgid ""
765 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
766 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
767 msgstr ""
768 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
769 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:581
772 #, c-format
773 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
774 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:585
777 #, c-format
778 msgid "%lu reinstalled, "
779 msgstr "%lu reinštalovaných, "
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:587
782 #, c-format
783 msgid "%lu downgraded, "
784 msgstr "%lu degradovaných, "
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:589
787 #, c-format
788 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
789 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:593
792 #, c-format
793 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
794 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:667
797 msgid "Correcting dependencies..."
798 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:670
801 msgid " failed."
802 msgstr " zlyhalo."
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:673
805 msgid "Unable to correct dependencies"
806 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:676
809 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
810 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:678
813 msgid " Done"
814 msgstr " Hotovo"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:682
817 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
818 msgstr "Opravu môžete spustiť pomocu „apt-get -f install“."
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:685
821 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
822 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:707
825 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
826 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:711
829 msgid "Authentication warning overridden.\n"
830 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:718
833 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
834 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:720
837 msgid "Some packages could not be authenticated"
838 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
841 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
842 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:773
845 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
846 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:782
849 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
850 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:793
853 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
854 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
857 msgid "Unable to lock the download directory"
858 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
861 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
862 msgid "The list of sources could not be read."
863 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:834
866 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
867 msgstr ""
868 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
869 "debian.org"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:839
872 #, c-format
873 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
874 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:842
877 #, c-format
878 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
879 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:847
882 #, c-format
883 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
884 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:850
887 #, c-format
888 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
889 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
892 #, c-format
893 msgid "Couldn't determine free space in %s"
894 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:871
897 #, c-format
898 msgid "You don't have enough free space in %s."
899 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
902 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
903 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:889
906 msgid "Yes, do as I say!"
907 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:891
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "You are about to do something potentially harmful.\n"
913 "To continue type in the phrase '%s'\n"
914 " ?] "
915 msgstr ""
916 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
917 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
918 " ?]"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
921 msgid "Abort."
922 msgstr "Prerušené."
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:912
925 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
926 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
929 #, c-format
930 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
931 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1002
934 msgid "Some files failed to download"
935 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
938 msgid "Download complete and in download only mode"
939 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1009
942 msgid ""
943 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
944 "missing?"
945 msgstr ""
946 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
947 "fix-missing"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1013
950 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
951 msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1018
954 msgid "Unable to correct missing packages."
955 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1019
958 msgid "Aborting install."
959 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1053
962 #, c-format
963 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
964 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1063
967 #, c-format
968 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
969 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1081
972 #, c-format
973 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
974 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1092
977 #, c-format
978 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
979 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1104
982 msgid " [Installed]"
983 msgstr "[Inštalovaný]"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1109
986 msgid "You should explicitly select one to install."
987 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1114
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
993 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
994 "is only available from another source\n"
995 msgstr ""
996 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
997 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1133
1000 msgid "However the following packages replace it:"
1001 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1136
1004 #, c-format
1005 msgid "Package %s has no installation candidate"
1006 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1156
1009 #, c-format
1010 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1011 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1164
1014 #, c-format
1015 msgid "%s is already the newest version.\n"
1016 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1019 #, c-format
1020 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1021 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1195
1024 #, c-format
1025 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1026 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1201
1029 #, c-format
1030 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1031 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1338
1034 msgid "The update command takes no arguments"
1035 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1038 msgid "Unable to lock the list directory"
1039 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1042 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1043 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1435
1046 msgid ""
1047 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1048 "required:"
1049 msgstr ""
1050 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1053 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1054 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1057 msgid ""
1058 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1059 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1060 msgstr ""
1061 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1062 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1063
1064 #.
1065 #. if (Packages == 1)
1066 #. {
1067 #. c1out << endl;
1068 #. c1out <<
1069 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1070 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1071 #. "that package should be filed.") << endl;
1072 #. }
1073 #.
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
1075 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1076 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1079 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1080 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1468
1083 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1084 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1087 #, c-format
1088 msgid "Couldn't find task %s"
1089 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu %s"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1092 #, c-format
1093 msgid "Couldn't find package %s"
1094 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1661
1097 #, c-format
1098 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1099 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz „%s“\n"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1102 #, c-format
1103 msgid "%s set to manually installed.\n"
1104 msgstr "%s je nastavený na manuálnu inštaláciu.\n"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1107 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1108 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť „apt-get -f install“:"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1111 msgid ""
1112 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1113 "solution)."
1114 msgstr ""
1115 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1116 "navrhnite riešenie)."
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1720
1119 msgid ""
1120 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1121 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1122 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1123 "or been moved out of Incoming."
1124 msgstr ""
1125 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1126 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1127 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1128 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1131 msgid "Broken packages"
1132 msgstr "Poškodené balíky"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:1767
1135 msgid "The following extra packages will be installed:"
1136 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1139 msgid "Suggested packages:"
1140 msgstr "Navrhované balíky:"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:1857
1143 msgid "Recommended packages:"
1144 msgstr "Odporúčané balíky:"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:1885
1147 msgid "Calculating upgrade... "
1148 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1151 msgid "Failed"
1152 msgstr "Chyba"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:1893
1155 msgid "Done"
1156 msgstr "Hotovo"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
1159 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1160 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2068
1163 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1164 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
1167 #, c-format
1168 msgid "Unable to find a source package for %s"
1169 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2147
1172 #, c-format
1173 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1174 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2175
1177 #, c-format
1178 msgid "You don't have enough free space in %s"
1179 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2181
1182 #, c-format
1183 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1184 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2184
1187 #, c-format
1188 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1189 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1192 #, c-format
1193 msgid "Fetch source %s\n"
1194 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2221
1197 msgid "Failed to fetch some archives."
1198 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2249
1201 #, c-format
1202 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1203 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2261
1206 #, c-format
1207 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1208 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2262
1211 #, c-format
1212 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1213 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2279
1216 #, c-format
1217 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1218 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2298
1221 msgid "Child process failed"
1222 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2314
1225 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1226 msgstr ""
1227 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1228 "zostavenie"
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1231 #, c-format
1232 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1233 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2362
1236 #, c-format
1237 msgid "%s has no build depends.\n"
1238 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2414
1241 #, c-format
1242 msgid ""
1243 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1244 "found"
1245 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1251 "package %s can satisfy version requirements"
1252 msgstr ""
1253 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1254 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2503
1257 #, c-format
1258 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1259 msgstr ""
1260 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2528
1263 #, c-format
1264 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1265 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1266
1267 #: cmdline/apt-get.cc:2542
1268 #, c-format
1269 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1270 msgstr "Závislosti na zostavenie %s sa nedajú splniť."
1271
1272 #: cmdline/apt-get.cc:2546
1273 msgid "Failed to process build dependencies"
1274 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1275
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2578
1277 msgid "Supported modules:"
1278 msgstr "Podporované moduly:"
1279
1280 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1281 msgid ""
1282 "Usage: apt-get [options] command\n"
1283 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1284 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1285 "\n"
1286 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1287 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1288 "and install.\n"
1289 "\n"
1290 "Commands:\n"
1291 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1292 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1293 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1294 " remove - Remove packages\n"
1295 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1296 " purge - Remove and purge packages\n"
1297 " source - Download source archives\n"
1298 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1299 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1300 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1301 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1302 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1303 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1304 "\n"
1305 "Options:\n"
1306 " -h This help text.\n"
1307 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1308 " -qq No output except for errors\n"
1309 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1310 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1311 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1312 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1313 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1314 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1315 " -b Build the source package after fetching it\n"
1316 " -V Show verbose version numbers\n"
1317 " -c=? Read this configuration file\n"
1318 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1319 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1320 "pages for more information and options.\n"
1321 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1322 msgstr ""
1323 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1324 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1325 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1326 "\n"
1327 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1328 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1329 "\n"
1330 "Príkazy:\n"
1331 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1332 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1333 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1334 "deb)\n"
1335 " remove - Odstráni balíky\n"
1336 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1337 " purge - Odstráni a vyčistí balíky\n"
1338 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1339 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1340 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1341 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1342 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1343 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1344 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1345 "\n"
1346 "Voľby:\n"
1347 " -h Tento pomocník\n"
1348 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1349 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1350 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1351 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1352 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1353 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1354 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1355 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1356 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1357 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1358 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1359 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1360 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1361 "a apt.conf(5).\n"
1362 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1363
1364 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1365 msgid "Hit "
1366 msgstr "Už existuje "
1367
1368 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1369 msgid "Get:"
1370 msgstr "Získava sa:"
1371
1372 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1373 msgid "Ign "
1374 msgstr "Ign "
1375
1376 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1377 msgid "Err "
1378 msgstr "Chyba "
1379
1380 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1381 #, c-format
1382 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1383 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1384
1385 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1386 #, c-format
1387 msgid " [Working]"
1388 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1389
1390 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1391 #, c-format
1392 msgid ""
1393 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1394 " '%s'\n"
1395 "in the drive '%s' and press enter\n"
1396 msgstr ""
1397 "Výmena média: Vložte disk s názvom\n"
1398 " „%s“\n"
1399 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1400
1401 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1402 msgid "Unknown package record!"
1403 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1404
1405 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1406 msgid ""
1407 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1408 "\n"
1409 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1410 "to indicate what kind of file it is.\n"
1411 "\n"
1412 "Options:\n"
1413 " -h This help text\n"
1414 " -s Use source file sorting\n"
1415 " -c=? Read this configuration file\n"
1416 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1417 msgstr ""
1418 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1419 "\n"
1420 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1421 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1422 "\n"
1423 "Voľby:\n"
1424 " -h Tento pomocník\n"
1425 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1426 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1427 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1428
1429 #: dselect/install:32
1430 msgid "Bad default setting!"
1431 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1432
1433 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1434 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1435 msgid "Press enter to continue."
1436 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1437
1438 #: dselect/install:91
1439 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1440 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1441
1442 #: dselect/install:101
1443 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1444 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1445
1446 #: dselect/install:102
1447 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1448 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1449
1450 #: dselect/install:103
1451 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1452 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1453
1454 #: dselect/install:104
1455 msgid ""
1456 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1457 msgstr ""
1458 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1459
1460 #: dselect/update:30
1461 msgid "Merging available information"
1462 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1463
1464 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1465 msgid "Failed to create pipes"
1466 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1467
1468 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1469 msgid "Failed to exec gzip "
1470 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1471
1472 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1473 msgid "Corrupted archive"
1474 msgstr "Porušený archív"
1475
1476 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1477 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1478 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1479
1480 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1481 #, c-format
1482 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1483 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1484
1485 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1486 msgid "Invalid archive signature"
1487 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1488
1489 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1490 msgid "Error reading archive member header"
1491 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1492
1493 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1494 msgid "Invalid archive member header"
1495 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1496
1497 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1498 msgid "Archive is too short"
1499 msgstr "Archív je príliš krátky"
1500
1501 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1502 msgid "Failed to read the archive headers"
1503 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1504
1505 #: apt-inst/filelist.cc:380
1506 msgid "DropNode called on still linked node"
1507 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1508
1509 #: apt-inst/filelist.cc:412
1510 msgid "Failed to locate the hash element!"
1511 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1512
1513 #: apt-inst/filelist.cc:459
1514 msgid "Failed to allocate diversion"
1515 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1516
1517 #: apt-inst/filelist.cc:464
1518 msgid "Internal error in AddDiversion"
1519 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1520
1521 #: apt-inst/filelist.cc:477
1522 #, c-format
1523 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1524 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1525
1526 #: apt-inst/filelist.cc:506
1527 #, c-format
1528 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1529 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1530
1531 #: apt-inst/filelist.cc:549
1532 #, c-format
1533 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1534 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1535
1536 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1537 #, c-format
1538 msgid "Failed to write file %s"
1539 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1540
1541 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1542 #, c-format
1543 msgid "Failed to close file %s"
1544 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1545
1546 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1547 #, c-format
1548 msgid "The path %s is too long"
1549 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1550
1551 #: apt-inst/extract.cc:124
1552 #, c-format
1553 msgid "Unpacking %s more than once"
1554 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1555
1556 #: apt-inst/extract.cc:134
1557 #, c-format
1558 msgid "The directory %s is diverted"
1559 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1560
1561 #: apt-inst/extract.cc:144
1562 #, c-format
1563 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1564 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1565
1566 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1567 msgid "The diversion path is too long"
1568 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1569
1570 #: apt-inst/extract.cc:240
1571 #, c-format
1572 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1573 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1574
1575 #: apt-inst/extract.cc:280
1576 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1577 msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1578
1579 #: apt-inst/extract.cc:284
1580 msgid "The path is too long"
1581 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1582
1583 #: apt-inst/extract.cc:414
1584 #, c-format
1585 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1586 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1587
1588 #: apt-inst/extract.cc:431
1589 #, c-format
1590 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1591 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1592
1593 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1594 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1595 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1596 #, c-format
1597 msgid "Unable to read %s"
1598 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1599
1600 #: apt-inst/extract.cc:491
1601 #, c-format
1602 msgid "Unable to stat %s"
1603 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1604
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1606 #, c-format
1607 msgid "Failed to remove %s"
1608 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1609
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1611 #, c-format
1612 msgid "Unable to create %s"
1613 msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
1614
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1616 #, c-format
1617 msgid "Failed to stat %sinfo"
1618 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1619
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1621 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1622 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1623
1624 #. Build the status cache
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1628 msgid "Reading package lists"
1629 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1630
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1632 #, c-format
1633 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1634 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1635
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1638 msgid "Internal error getting a package name"
1639 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1640
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1642 msgid "Reading file listing"
1643 msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
1644
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1649 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1650 "package!"
1651 msgstr ""
1652 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1653 "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1654 "balíka!"
1655
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1657 #, c-format
1658 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1659 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1660
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1662 msgid "Internal error getting a node"
1663 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1664
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1666 #, c-format
1667 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1668 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1669
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1671 msgid "The diversion file is corrupted"
1672 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1673
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1676 #, c-format
1677 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1678 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1679
1680 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1681 msgid "Internal error adding a diversion"
1682 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1683
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1685 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1686 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1687
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1689 #, c-format
1690 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1691 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
1692
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1694 #, c-format
1695 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1696 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1697
1698 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1699 #, c-format
1700 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1701 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
1702
1703 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1704 #, c-format
1705 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1706 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1707
1708 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1709 #, c-format
1710 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1711 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1712
1713 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1714 #, c-format
1715 msgid "Couldn't change to %s"
1716 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1717
1718 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1719 msgid "Internal error, could not locate member"
1720 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1721
1722 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1723 msgid "Failed to locate a valid control file"
1724 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1725
1726 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1727 msgid "Unparsable control file"
1728 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1729
1730 #: methods/cdrom.cc:114
1731 #, c-format
1732 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1733 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
1734
1735 #: methods/cdrom.cc:123
1736 msgid ""
1737 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1738 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1739 msgstr ""
1740 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1741 "pridávanie nových CD."
1742
1743 #: methods/cdrom.cc:131
1744 msgid "Wrong CD-ROM"
1745 msgstr "Chybné CD"
1746
1747 #: methods/cdrom.cc:166
1748 #, c-format
1749 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1750 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1751
1752 #: methods/cdrom.cc:171
1753 msgid "Disk not found."
1754 msgstr "Disk sa nenašiel."
1755
1756 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1757 msgid "File not found"
1758 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1759
1760 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1761 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1762 msgid "Failed to stat"
1763 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1764
1765 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1766 msgid "Failed to set modification time"
1767 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1768
1769 #: methods/file.cc:44
1770 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1771 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1772
1773 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1774 #: methods/ftp.cc:162
1775 msgid "Logging in"
1776 msgstr "Prihlasovanie"
1777
1778 #: methods/ftp.cc:168
1779 msgid "Unable to determine the peer name"
1780 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:173
1783 msgid "Unable to determine the local name"
1784 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1787 #, c-format
1788 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1789 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:210
1792 #, c-format
1793 msgid "USER failed, server said: %s"
1794 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1795
1796 #: methods/ftp.cc:217
1797 #, c-format
1798 msgid "PASS failed, server said: %s"
1799 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1800
1801 #: methods/ftp.cc:237
1802 msgid ""
1803 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1804 "is empty."
1805 msgstr ""
1806 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1807 "ProxyLogin je prázdny."
1808
1809 #: methods/ftp.cc:265
1810 #, c-format
1811 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1812 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1813
1814 #: methods/ftp.cc:291
1815 #, c-format
1816 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1817 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1818
1819 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1820 msgid "Connection timeout"
1821 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:335
1824 msgid "Server closed the connection"
1825 msgstr "Server ukončil spojenie"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1828 msgid "Read error"
1829 msgstr "Chyba pri čítaní"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1832 msgid "A response overflowed the buffer."
1833 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1834
1835 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1836 msgid "Protocol corruption"
1837 msgstr "Narušenie protokolu"
1838
1839 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1840 msgid "Write error"
1841 msgstr "Chyba pri zápise"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1844 msgid "Could not create a socket"
1845 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1846
1847 #: methods/ftp.cc:698
1848 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1849 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:704
1852 msgid "Could not connect passive socket."
1853 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1854
1855 #: methods/ftp.cc:722
1856 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1857 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:736
1860 msgid "Could not bind a socket"
1861 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1862
1863 #: methods/ftp.cc:740
1864 msgid "Could not listen on the socket"
1865 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1866
1867 #: methods/ftp.cc:747
1868 msgid "Could not determine the socket's name"
1869 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1870
1871 #: methods/ftp.cc:779
1872 msgid "Unable to send PORT command"
1873 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1874
1875 #: methods/ftp.cc:789
1876 #, c-format
1877 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1878 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1879
1880 #: methods/ftp.cc:798
1881 #, c-format
1882 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1883 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1884
1885 #: methods/ftp.cc:818
1886 msgid "Data socket connect timed out"
1887 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1888
1889 #: methods/ftp.cc:825
1890 msgid "Unable to accept connection"
1891 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1892
1893 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
1894 msgid "Problem hashing file"
1895 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1896
1897 #: methods/ftp.cc:877
1898 #, c-format
1899 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1900 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1901
1902 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1903 msgid "Data socket timed out"
1904 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1905
1906 #: methods/ftp.cc:922
1907 #, c-format
1908 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1909 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1910
1911 #. Get the files information
1912 #: methods/ftp.cc:997
1913 msgid "Query"
1914 msgstr "Dotaz"
1915
1916 #: methods/ftp.cc:1109
1917 msgid "Unable to invoke "
1918 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1919
1920 #: methods/connect.cc:70
1921 #, c-format
1922 msgid "Connecting to %s (%s)"
1923 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1924
1925 #: methods/connect.cc:81
1926 #, c-format
1927 msgid "[IP: %s %s]"
1928 msgstr "[IP: %s %s]"
1929
1930 #: methods/connect.cc:90
1931 #, c-format
1932 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1933 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1934
1935 #: methods/connect.cc:96
1936 #, c-format
1937 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1938 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1939
1940 #: methods/connect.cc:104
1941 #, c-format
1942 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1943 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1944
1945 #: methods/connect.cc:119
1946 #, c-format
1947 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1948 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1949
1950 #. We say this mainly because the pause here is for the
1951 #. ssh connection that is still going
1952 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1953 #, c-format
1954 msgid "Connecting to %s"
1955 msgstr "Pripája sa k %s"
1956
1957 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1958 #, c-format
1959 msgid "Could not resolve '%s'"
1960 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1961
1962 #: methods/connect.cc:190
1963 #, c-format
1964 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1965 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1966
1967 #: methods/connect.cc:193
1968 #, c-format
1969 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1970 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i)"
1971
1972 #: methods/connect.cc:240
1973 #, c-format
1974 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1975 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1976
1977 #: methods/gpgv.cc:65
1978 #, c-format
1979 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1980 msgstr "Zväzok kľúčov „%s“ je nedostupný."
1981
1982 #: methods/gpgv.cc:101
1983 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1984 msgstr ""
1985 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1986 "sa."
1987
1988 #: methods/gpgv.cc:205
1989 msgid ""
1990 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1991 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1992
1993 #: methods/gpgv.cc:210
1994 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1995 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1996
1997 #: methods/gpgv.cc:214
1998 #, c-format
1999 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2000 msgstr "Nedá sa spustiť „%s“ na kontrolu signatúry (je nainštalované gpgv?)"
2001
2002 #: methods/gpgv.cc:219
2003 msgid "Unknown error executing gpgv"
2004 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
2005
2006 #: methods/gpgv.cc:250
2007 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2008 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
2009
2010 #: methods/gpgv.cc:257
2011 msgid ""
2012 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2013 "available:\n"
2014 msgstr ""
2015 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
2016 "kľúč:\n"
2017
2018 #: methods/gzip.cc:64
2019 #, c-format
2020 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2021 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
2022
2023 #: methods/gzip.cc:109
2024 #, c-format
2025 msgid "Read error from %s process"
2026 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
2027
2028 #: methods/http.cc:377
2029 msgid "Waiting for headers"
2030 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2031
2032 #: methods/http.cc:523
2033 #, c-format
2034 msgid "Got a single header line over %u chars"
2035 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2036
2037 #: methods/http.cc:531
2038 msgid "Bad header line"
2039 msgstr "Chybná hlavička"
2040
2041 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2042 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2043 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2044
2045 #: methods/http.cc:586
2046 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2047 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2048
2049 #: methods/http.cc:601
2050 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2051 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2052
2053 #: methods/http.cc:603
2054 msgid "This HTTP server has broken range support"
2055 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2056
2057 #: methods/http.cc:627
2058 msgid "Unknown date format"
2059 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2060
2061 #: methods/http.cc:774
2062 msgid "Select failed"
2063 msgstr "Výber zlyhal"
2064
2065 #: methods/http.cc:779
2066 msgid "Connection timed out"
2067 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2068
2069 #: methods/http.cc:802
2070 msgid "Error writing to output file"
2071 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2072
2073 #: methods/http.cc:833
2074 msgid "Error writing to file"
2075 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2076
2077 #: methods/http.cc:861
2078 msgid "Error writing to the file"
2079 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2080
2081 #: methods/http.cc:875
2082 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2083 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2084
2085 #: methods/http.cc:877
2086 msgid "Error reading from server"
2087 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2088
2089 #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Failed to truncate file"
2092 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2093
2094 #: methods/http.cc:1105
2095 msgid "Bad header data"
2096 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2097
2098 #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
2099 msgid "Connection failed"
2100 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2101
2102 #: methods/http.cc:1229
2103 msgid "Internal error"
2104 msgstr "Vnútorná chyba"
2105
2106 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2107 msgid "Can't mmap an empty file"
2108 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2111 #, c-format
2112 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2113 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213
2116 msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2120 #, c-format
2121 msgid "Selection %s not found"
2122 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2125 #, c-format
2126 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2127 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2130 #, c-format
2131 msgid "Opening configuration file %s"
2132 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2135 #, c-format
2136 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2137 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2140 #, c-format
2141 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2142 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2145 #, c-format
2146 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2147 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2150 #, c-format
2151 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2152 msgstr ""
2153 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2156 #, c-format
2157 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2158 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2161 #, c-format
2162 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2163 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2166 #, c-format
2167 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2168 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2171 #, c-format
2172 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2173 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2176 #, c-format
2177 msgid "%c%s... Error!"
2178 msgstr "%c%s... Chyba!"
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2181 #, c-format
2182 msgid "%c%s... Done"
2183 msgstr "%c%s... Hotovo"
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2186 #, c-format
2187 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2188 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2191 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2192 #, c-format
2193 msgid "Command line option %s is not understood"
2194 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2197 #, c-format
2198 msgid "Command line option %s is not boolean"
2199 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2202 #, c-format
2203 msgid "Option %s requires an argument."
2204 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2207 #, c-format
2208 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2209 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2212 #, c-format
2213 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2214 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2217 #, c-format
2218 msgid "Option '%s' is too long"
2219 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2222 #, c-format
2223 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2224 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2227 #, c-format
2228 msgid "Invalid operation %s"
2229 msgstr "Neplatná operácia %s"
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2232 #, c-format
2233 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2234 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2237 #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2238 #, c-format
2239 msgid "Unable to change to %s"
2240 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2243 msgid "Failed to stat the cdrom"
2244 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2247 #, c-format
2248 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2249 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2252 #, c-format
2253 msgid "Could not open lock file %s"
2254 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2257 #, c-format
2258 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2259 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez nfs sa nepoužíva"
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2262 #, c-format
2263 msgid "Could not get lock %s"
2264 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2267 #, c-format
2268 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2269 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2272 #, c-format
2273 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2274 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2277 #, c-format
2278 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2279 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2282 #, c-format
2283 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2284 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2287 #, c-format
2288 msgid "Could not open file %s"
2289 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2292 #, c-format
2293 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2294 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2297 #, c-format
2298 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2299 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2302 msgid "Problem closing the file"
2303 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2306 msgid "Problem unlinking the file"
2307 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2310 msgid "Problem syncing the file"
2311 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2312
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2314 msgid "Empty package cache"
2315 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2316
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2318 msgid "The package cache file is corrupted"
2319 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2320
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2322 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2323 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2324
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2326 #, c-format
2327 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2328 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2329
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2331 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2332 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2333
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2335 msgid "Depends"
2336 msgstr "Závisí na"
2337
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2339 msgid "PreDepends"
2340 msgstr "Predzávisí na"
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2343 msgid "Suggests"
2344 msgstr "Navrhuje"
2345
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2347 msgid "Recommends"
2348 msgstr "Odporúča"
2349
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2351 msgid "Conflicts"
2352 msgstr "Koliduje s"
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2355 msgid "Replaces"
2356 msgstr "Nahrádza"
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2359 msgid "Obsoletes"
2360 msgstr "Zneplatňuje"
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2363 msgid "Breaks"
2364 msgstr "Kazí"
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2367 msgid "important"
2368 msgstr "dôležitý"
2369
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2371 msgid "required"
2372 msgstr "požadovaný"
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2375 msgid "standard"
2376 msgstr "štandardný"
2377
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2379 msgid "optional"
2380 msgstr "voliteľný"
2381
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2383 msgid "extra"
2384 msgstr "extra"
2385
2386 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2387 msgid "Building dependency tree"
2388 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2389
2390 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2391 msgid "Candidate versions"
2392 msgstr "Kandidátske verzie"
2393
2394 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2395 msgid "Dependency generation"
2396 msgstr "Generovanie závislostí"
2397
2398 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2399 msgid "Reading state information"
2400 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2401
2402 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2403 #, c-format
2404 msgid "Failed to open StateFile %s"
2405 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2406
2407 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2408 #, c-format
2409 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2410 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2411
2412 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2413 #, c-format
2414 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2415 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2416
2417 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2418 #, c-format
2419 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2420 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2421
2422 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2423 #, c-format
2424 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2425 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2426
2427 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2428 #, c-format
2429 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2430 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2431
2432 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2433 #, c-format
2434 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2435 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2436
2437 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2438 #, c-format
2439 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2440 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2441
2442 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2443 #, c-format
2444 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2445 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2446
2447 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2448 #, c-format
2449 msgid "Opening %s"
2450 msgstr "Otvára sa %s"
2451
2452 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2453 #, c-format
2454 msgid "Line %u too long in source list %s."
2455 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2456
2457 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2458 #, c-format
2459 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2460 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2461
2462 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2463 #, c-format
2464 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2465 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2466
2467 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2468 #, c-format
2469 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2470 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2471
2472 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2476 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2477 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2478 msgstr ""
2479 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2480 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2481 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2482
2483 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2484 #, c-format
2485 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2486 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2487
2488 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2492 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2493
2494 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2495 msgid ""
2496 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2497 "held packages."
2498 msgstr ""
2499 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2500 "pridržanými balíkmi."
2501
2502 #: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2503 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2504 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2505
2506 #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2507 msgid ""
2508 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2509 "used instead."
2510 msgstr ""
2511 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
2512 "použili staršie verzie."
2513
2514 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2515 #, c-format
2516 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2517 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2518
2519 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2520 #, c-format
2521 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2522 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2523
2524 #. only show the ETA if it makes sense
2525 #. two days
2526 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2527 #, c-format
2528 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2529 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2530
2531 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2532 #, c-format
2533 msgid "Retrieving file %li of %li"
2534 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2535
2536 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2537 #, c-format
2538 msgid "The method driver %s could not be found."
2539 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2540
2541 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2542 #, c-format
2543 msgid "Method %s did not start correctly"
2544 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2545
2546 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2547 #, c-format
2548 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2549 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2550
2551 #: apt-pkg/init.cc:124
2552 #, c-format
2553 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2554 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2555
2556 #: apt-pkg/init.cc:140
2557 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2558 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2559
2560 #: apt-pkg/clean.cc:57
2561 #, c-format
2562 msgid "Unable to stat %s."
2563 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2564
2565 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2566 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2567 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2568
2569 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2570 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2571 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2572
2573 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2574 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2575 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2576
2577 #: apt-pkg/policy.cc:267
2578 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2579 msgstr "Neplatný záznam v súbore „preferences“, žiadne záhlavie balíka"
2580
2581 #: apt-pkg/policy.cc:289
2582 #, c-format
2583 msgid "Did not understand pin type %s"
2584 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2585
2586 #: apt-pkg/policy.cc:297
2587 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2588 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2589
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2591 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2592 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2593
2594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2595 #, c-format
2596 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2597 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2598
2599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2600 #, c-format
2601 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2602 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2603
2604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2605 #, c-format
2606 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2607 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2608
2609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2610 #, c-format
2611 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2612 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2613
2614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2615 #, c-format
2616 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2617 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2620 #, c-format
2621 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2622 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2625 #, c-format
2626 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2627 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2630 #, c-format
2631 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2632 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2635 #, c-format
2636 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2637 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2638
2639 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2640 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2641 msgstr ""
2642 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2645 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2646 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2649 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2650 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2653 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2654 msgstr ""
2655 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2658 #, c-format
2659 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2660 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2663 #, c-format
2664 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2665 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2668 #, c-format
2669 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2670 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2673 #, c-format
2674 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2675 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2678 msgid "Collecting File Provides"
2679 msgstr "Collecting File poskytuje"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2682 msgid "IO Error saving source cache"
2683 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2684
2685 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2686 #, c-format
2687 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2688 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2689
2690 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2691 msgid "MD5Sum mismatch"
2692 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
2693
2694 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2695 msgid "Hash Sum mismatch"
2696 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2697
2698 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2699 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2700 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2701
2702 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2706 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2707 msgstr ""
2708 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2709 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2710
2711 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2715 "manually fix this package."
2716 msgstr ""
2717 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2718 "manuálne."
2719
2720 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2724 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2725
2726 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2727 msgid "Size mismatch"
2728 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2729
2730 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2731 #, c-format
2732 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2733 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2734
2735 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2739 "Mounting CD-ROM\n"
2740 msgstr ""
2741 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2742 "Pripája sa CD-ROM\n"
2743
2744 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2745 msgid "Identifying.. "
2746 msgstr "Identifikuje sa.."
2747
2748 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2749 #, c-format
2750 msgid "Stored label: %s\n"
2751 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2752
2753 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2754 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2755 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2756
2757 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2758 #, c-format
2759 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2760 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2761
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2763 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2764 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2765
2766 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2767 msgid "Waiting for disc...\n"
2768 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2769
2770 #. Mount the new CDROM
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2772 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2773 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2774
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2776 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2777 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2778
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2783 "zu signatures\n"
2784 msgstr ""
2785 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2786 "prekladov a %zu signatúr\n"
2787
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2789 #, c-format
2790 msgid "Found label '%s'\n"
2791 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2792
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2794 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2795 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2796
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "This disc is called: \n"
2801 "'%s'\n"
2802 msgstr ""
2803 "Názov tohto disku je: \n"
2804 "„%s“\n"
2805
2806 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2807 msgid "Copying package lists..."
2808 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2809
2810 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2811 msgid "Writing new source list\n"
2812 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2813
2814 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2815 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2816 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2817
2818 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2819 #, c-format
2820 msgid "Wrote %i records.\n"
2821 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2822
2823 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2824 #, c-format
2825 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2826 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2827
2828 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2829 #, c-format
2830 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2831 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2832
2833 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2834 #, c-format
2835 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2836 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2837
2838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2839 #, c-format
2840 msgid "Installing %s"
2841 msgstr "Inštaluje sa %s"
2842
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2844 #, c-format
2845 msgid "Configuring %s"
2846 msgstr "Nastavuje sa %s"
2847
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2849 #, c-format
2850 msgid "Removing %s"
2851 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2852
2853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2854 #, c-format
2855 msgid "Running post-installation trigger %s"
2856 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
2857
2858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2859 #, c-format
2860 msgid "Directory '%s' missing"
2861 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
2862
2863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2864 #, c-format
2865 msgid "Preparing %s"
2866 msgstr "Pripravuje sa %s"
2867
2868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2869 #, c-format
2870 msgid "Unpacking %s"
2871 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2872
2873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2874 #, c-format
2875 msgid "Preparing to configure %s"
2876 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2877
2878 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2879 #, c-format
2880 msgid "Processing triggers for %s"
2881 msgstr "Spracovávajú sa spúšťače %s"
2882
2883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2884 #, c-format
2885 msgid "Installed %s"
2886 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2887
2888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2889 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2890 #, c-format
2891 msgid "Preparing for removal of %s"
2892 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2893
2894 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2895 #, c-format
2896 msgid "Removed %s"
2897 msgstr "Odstránený balík %s"
2898
2899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2900 #, c-format
2901 msgid "Preparing to completely remove %s"
2902 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
2903
2904 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2905 #, c-format
2906 msgid "Completely removed %s"
2907 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
2908
2909 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
2910 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2911 msgstr ""
2912 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
2913 "pripojený?)\n"
2914
2915 #: methods/rred.cc:219
2916 msgid "Could not patch file"
2917 msgstr "Nedá sa upraviť súbor"
2918
2919 #: methods/rsh.cc:330
2920 msgid "Connection closed prematurely"
2921 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
2922
2923 #~ msgid ""
2924 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2925 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2926 #~ "that package should be filed."
2927 #~ msgstr ""
2928 #~ "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
2929 #~ "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
2930 #~ "(bug report) pre daný balík."