19db8e85ea40b9c018e60e3f82f1a9e34920fdf8
[ntk/apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.6.46.4_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: 0.6.46.4\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-01-03 23:33+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:143
28 #, c-format
29 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
33 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
34 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
35 #, c-format
36 msgid "Unable to locate package %s"
37 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:247
40 msgid "Total package names : "
41 msgstr "Всего имён пакетов : "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Нормальных пакетов: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Чисто виртуальных пакетов: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:290
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:291
60 msgid " Missing: "
61 msgstr " Пропущено: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:293
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Всего уникальных версий: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:295
68 #, fuzzy
69 msgid "Total Distinct Descriptions: "
70 msgstr "Всего уникальных версий: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total dependencies: "
74 msgstr "Всего зависимостей: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:300
77 msgid "Total ver/file relations: "
78 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:302
81 #, fuzzy
82 msgid "Total Desc/File relations: "
83 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:304
86 msgid "Total Provides mappings: "
87 msgstr "Всего отношений Provides: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:316
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:330
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:335
98 msgid "Total slack space: "
99 msgstr "Пустого места в кеше: "
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:343
102 msgid "Total space accounted for: "
103 msgstr "Общее пространство посчитанное для: "
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
106 #, c-format
107 msgid "Package file %s is out of sync."
108 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
111 msgid "You must give exactly one pattern"
112 msgstr "Вы должны задать только один шаблон"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
115 msgid "No packages found"
116 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "Списки пакетов:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "Кеш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
127 #, c-format
128 msgid "%4i %s\n"
129 msgstr "%4i %s\n"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(не найдено)"
139
140 #. Installed version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Установлен: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(отсутствует)"
148
149 #. Candidate Version
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
151 msgid " Candidate: "
152 msgstr " Кандидат: "
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Фиксатор пакета: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Таблица версий:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
164 #, c-format
165 msgid " %4i %s\n"
166 msgstr " %4i %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
169 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
170 #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
173 msgstr "%s %s для %s %s скомпилирован %s %s\n"
174
175 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
176 msgid ""
177 "Usage: apt-cache [options] command\n"
178 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
179 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
181 "\n"
182 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
183 "cache files, and query information from them\n"
184 "\n"
185 "Commands:\n"
186 " add - Add a package file to the source cache\n"
187 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
188 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
189 " showsrc - Show source records\n"
190 " stats - Show some basic statistics\n"
191 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
192 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
193 " unmet - Show unmet dependencies\n"
194 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
195 " show - Show a readable record for the package\n"
196 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
197 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
198 " pkgnames - List the names of all packages\n"
199 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
200 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
201 " policy - Show policy settings\n"
202 "\n"
203 "Options:\n"
204 " -h This help text.\n"
205 " -p=? The package cache.\n"
206 " -s=? The source cache.\n"
207 " -q Disable progress indicator.\n"
208 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
209 " -c=? Read this configuration file\n"
210 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
211 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
212 msgstr ""
213 "Использование: apt-cache [options] command\n"
214 " или: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
215 " или: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
216 " или: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
217 "\n"
218 "apt-cache - низкоуровневый инструмент, использующийся для управления\n"
219 "двоичными кеш-файлами APT'а, а также для извлечения информации из них\n"
220 "Команды:\n"
221 " add - добавить файл пакета в кеш исходников\n"
222 " gencaches - построить оба кеша пакетов - бинарных и с исходными текстами\n"
223 " showpkg - общая информация о конкретном пакете\n"
224 " stats - основная статистика\n"
225 " dump - показать весь файл в сжатой форме\n"
226 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
227 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
228 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
229 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
230 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
231 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
232 " pkgnames - показать имена всех пакетов\n"
233 " dotty - генерировать граф зависимостей пакетов в формате GraphVis\n"
234 " xvcg - генерировать граф зависимостей пакетов в формате xvcg\n"
235 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
236 "\n"
237 "Опции:\n"
238 " -h Этот текст.\n"
239 " -p=? Кеш пакетов.\n"
240 " -s=? Кеш исходников.\n"
241 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
242 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
243 " -c=? Читать указанный файл конфигурации.\n"
244 " -o=? Установить произвольную опцию конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/"
245 "tmp\n"
246 "Подробности в страницах руководства apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
249 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
250 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
253 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
257 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
259
260 #: cmdline/apt-config.cc:41
261 msgid "Arguments not in pairs"
262 msgstr "Непарные аргументы"
263
264 #: cmdline/apt-config.cc:76
265 msgid ""
266 "Usage: apt-config [options] command\n"
267 "\n"
268 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269 "\n"
270 "Commands:\n"
271 " shell - Shell mode\n"
272 " dump - Show the configuration\n"
273 "\n"
274 "Options:\n"
275 " -h This help text.\n"
276 " -c=? Read this configuration file\n"
277 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278 msgstr ""
279 "Использование: apt-config [options] command\n"
280 "\n"
281 "apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n"
282 "\n"
283 "Команды:\n"
284 " shell - режим shell\n"
285 " dump - показать конфигурацию\n"
286 "\n"
287 "Опции:\n"
288 " -h Этот текст.\n"
289 " -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n"
290 " -o=? Установить произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
293 #, c-format
294 msgid "%s not a valid DEB package."
295 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
296
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
298 msgid ""
299 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300 "\n"
301 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302 "from debian packages\n"
303 "\n"
304 "Options:\n"
305 " -h This help text\n"
306 " -t Set the temp dir\n"
307 " -c=? Read this configuration file\n"
308 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
309 msgstr ""
310 "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
311 "\n"
312 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian конфигурационные скрипты\n"
313 "и файлы-шаблоны\n"
314 "\n"
315 "Опции:\n"
316 " -h Этот текст\n"
317 " -t Установить каталог для временных файлов\n"
318 " -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n"
319 " -o=? Указать произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
320
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
322 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
323 #, c-format
324 msgid "Unable to write to %s"
325 msgstr "Невозможно записать в %s"
326
327 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
328 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
329 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
332 msgid "Package extension list is too long"
333 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
338 #, c-format
339 msgid "Error processing directory %s"
340 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
343 msgid "Source extension list is too long"
344 msgstr ""
345 "Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком "
346 "длинен"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
349 msgid "Error writing header to contents file"
350 msgstr ""
351 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
352
353 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
354 #, c-format
355 msgid "Error processing contents %s"
356 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
357
358 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
359 msgid ""
360 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
361 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
362 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
363 " contents path\n"
364 " release path\n"
365 " generate config [groups]\n"
366 " clean config\n"
367 "\n"
368 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
369 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
370 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
371 "\n"
372 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
373 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
374 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
375 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
376 "\n"
377 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
378 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
379 "\n"
380 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
381 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
382 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
383 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
384 "Debian archive:\n"
385 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
386 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
387 "\n"
388 "Options:\n"
389 " -h This help text\n"
390 " --md5 Control MD5 generation\n"
391 " -s=? Source override file\n"
392 " -q Quiet\n"
393 " -d=? Select the optional caching database\n"
394 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
395 " --contents Control contents file generation\n"
396 " -c=? Read this configuration file\n"
397 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
398 msgstr ""
399 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
400 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
401 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
402 " contents path\n"
403 " release path\n"
404 " generate config [groups]\n"
405 " clean config\n"
406 "\n"
407 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
408 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
409 "замены\n"
410 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
411 "\n"
412 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
413 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
414 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
415 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
416 "помощью файла override.\n"
417 "\n"
418 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
419 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
420 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
421 "\n"
422 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
423 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
424 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
425 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
426 "указан\n"
427 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
428 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
429 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
430 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
431 "\n"
432 "Параметры:\n"
433 " -h Этот текст\n"
434 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
435 " -s=? Указать файл переназначений (override) для пакетов с исходными "
436 "текстами\n"
437 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
438 " -d=? Указать кеширующую базу данных (не обязательно)\n"
439 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
440 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
441 " (файла Contents)\n"
442 " -c=? Использовать указанный конфигурационный файл\n"
443 " -o=? Указать произвольный параметр конфигурации"
444
445 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
446 msgid "No selections matched"
447 msgstr "Совпадений не обнаружено"
448
449 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
450 #, c-format
451 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
452 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:47
455 #, c-format
456 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
457 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:65
460 #, c-format
461 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
462 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
463
464 #: ftparchive/cachedb.cc:76
465 msgid ""
466 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
467 "remove and re-create the database."
468 msgstr ""
469 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
470 "и создайте базу данных заново."
471
472 #: ftparchive/cachedb.cc:81
473 #, c-format
474 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
475 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
476
477 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
478 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
479 #, c-format
480 msgid "Failed to stat %s"
481 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
482
483 #: ftparchive/cachedb.cc:242
484 msgid "Archive has no control record"
485 msgstr "В архиве нет поля control"
486
487 #: ftparchive/cachedb.cc:448
488 msgid "Unable to get a cursor"
489 msgstr "Невозможно получить курсор"
490
491 #: ftparchive/writer.cc:79
492 #, c-format
493 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
494 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
495
496 #: ftparchive/writer.cc:84
497 #, c-format
498 msgid "W: Unable to stat %s\n"
499 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:135
502 msgid "E: "
503 msgstr "E: "
504
505 #: ftparchive/writer.cc:137
506 msgid "W: "
507 msgstr "W: "
508
509 #: ftparchive/writer.cc:144
510 msgid "E: Errors apply to file "
511 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
514 #, c-format
515 msgid "Failed to resolve %s"
516 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:173
519 msgid "Tree walking failed"
520 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:198
523 #, c-format
524 msgid "Failed to open %s"
525 msgstr "Не удалось открыть %s"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:257
528 #, c-format
529 msgid " DeLink %s [%s]\n"
530 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:265
533 #, c-format
534 msgid "Failed to readlink %s"
535 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:269
538 #, c-format
539 msgid "Failed to unlink %s"
540 msgstr "Не удалось удалить %s"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:276
543 #, c-format
544 msgid "*** Failed to link %s to %s"
545 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:286
548 #, c-format
549 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
550 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:390
553 msgid "Archive had no package field"
554 msgstr "В архиве нет поля package"
555
556 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
557 #, c-format
558 msgid " %s has no override entry\n"
559 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
560
561 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
562 #, c-format
563 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
564 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
565
566 #: ftparchive/writer.cc:623
567 #, c-format
568 msgid " %s has no source override entry\n"
569 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
570
571 #: ftparchive/writer.cc:627
572 #, c-format
573 msgid " %s has no binary override entry either\n"
574 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
575
576 #: ftparchive/contents.cc:317
577 #, c-format
578 msgid "Internal error, could not locate member %s"
579 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
580
581 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
582 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
583 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
584
585 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
586 #, c-format
587 msgid "Unable to open %s"
588 msgstr "Не удалось открыть %s"
589
590 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
591 #, c-format
592 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
593 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
594
595 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
596 #, c-format
597 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
598 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
599
600 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
601 #, c-format
602 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
603 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
604
605 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
606 #, c-format
607 msgid "Failed to read the override file %s"
608 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:75
611 #, c-format
612 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
613 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:105
616 #, c-format
617 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
618 msgstr ""
619 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
622 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
623 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:198
626 msgid "Failed to create FILE*"
627 msgstr "Не удалось создать FILE*"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:201
630 msgid "Failed to fork"
631 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:215
634 msgid "Compress child"
635 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:238
638 #, c-format
639 msgid "Internal error, failed to create %s"
640 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:289
643 msgid "Failed to create subprocess IPC"
644 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
645
646 #: ftparchive/multicompress.cc:324
647 msgid "Failed to exec compressor "
648 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
649
650 #: ftparchive/multicompress.cc:363
651 msgid "decompressor"
652 msgstr "декомпрессор"
653
654 #: ftparchive/multicompress.cc:406
655 msgid "IO to subprocess/file failed"
656 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
657
658 #: ftparchive/multicompress.cc:458
659 msgid "Failed to read while computing MD5"
660 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
661
662 #: ftparchive/multicompress.cc:475
663 #, c-format
664 msgid "Problem unlinking %s"
665 msgstr "Не удалось удалить %s"
666
667 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
668 #, c-format
669 msgid "Failed to rename %s to %s"
670 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:121
673 msgid "Y"
674 msgstr "д"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
677 #, c-format
678 msgid "Regex compilation error - %s"
679 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:238
682 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
683 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:328
686 #, c-format
687 msgid "but %s is installed"
688 msgstr "но %s уже установлен"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:330
691 #, c-format
692 msgid "but %s is to be installed"
693 msgstr "но %s будет установлен"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:337
696 msgid "but it is not installable"
697 msgstr "но он не может быть установлен"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:339
700 msgid "but it is a virtual package"
701 msgstr "но это виртуальный пакет"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:342
704 msgid "but it is not installed"
705 msgstr "но он не установлен"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:342
708 msgid "but it is not going to be installed"
709 msgstr "но он не будет установлен"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:347
712 msgid " or"
713 msgstr " или"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:376
716 msgid "The following NEW packages will be installed:"
717 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:402
720 msgid "The following packages will be REMOVED:"
721 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:424
724 msgid "The following packages have been kept back:"
725 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:445
728 msgid "The following packages will be upgraded:"
729 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:466
732 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
733 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:486
736 msgid "The following held packages will be changed:"
737 msgstr ""
738 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:539
741 #, c-format
742 msgid "%s (due to %s) "
743 msgstr "%s (вследствие %s) "
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:547
746 msgid ""
747 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
748 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
749 msgstr ""
750 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
751 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:578
754 #, c-format
755 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
756 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:582
759 #, c-format
760 msgid "%lu reinstalled, "
761 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:584
764 #, c-format
765 msgid "%lu downgraded, "
766 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:586
769 #, c-format
770 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
771 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:590
774 #, c-format
775 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
776 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:664
779 msgid "Correcting dependencies..."
780 msgstr "Исправление зависимостей..."
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:667
783 msgid " failed."
784 msgstr " не удалось."
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:670
787 msgid "Unable to correct dependencies"
788 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:673
791 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
792 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:675
795 msgid " Done"
796 msgstr " Готово"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:679
799 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
800 msgstr ""
801 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
802 "f install'."
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:682
805 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
806 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:704
809 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
810 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:708
813 msgid "Authentication warning overridden.\n"
814 msgstr "Аутентификационное предупреждение не принято в внимание.\n"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:715
817 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
818 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:717
821 msgid "Some packages could not be authenticated"
822 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
825 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
826 msgstr "Существуют проблемы, а опция -y использована без --force-yes"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:770
829 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
830 msgstr ""
831 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
832 "пакетами!"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:779
835 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
836 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:790
839 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
840 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
843 msgid "Unable to lock the download directory"
844 msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
847 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63
848 msgid "The list of sources could not be read."
849 msgstr "Не читается перечень источников."
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:831
852 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
853 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:836
856 #, c-format
857 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
858 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:839
861 #, c-format
862 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
863 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:844
866 #, c-format
867 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
868 msgstr ""
869 "После распаковки объем занятого дискового пространства возрастёт на %sB.\n"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:847
872 #, c-format
873 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
874 msgstr ""
875 "После распаковки объем занятого дискового пространства уменьшится на %sB.\n"
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
878 #, c-format
879 msgid "Couldn't determine free space in %s"
880 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:864
883 #, c-format
884 msgid "You don't have enough free space in %s."
885 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
888 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
889 msgstr ""
890 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
891 "операция."
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:881
894 msgid "Yes, do as I say!"
895 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:883
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "You are about to do something potentially harmful.\n"
901 "To continue type in the phrase '%s'\n"
902 " ?] "
903 msgstr ""
904 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
905 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
906 " ?] "
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
909 msgid "Abort."
910 msgstr "Аварийное завершение."
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:904
913 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
914 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
917 #, c-format
918 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
919 msgstr "Не удалось загрузить %s %s\n"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:994
922 msgid "Some files failed to download"
923 msgstr "Некоторые файлы не удалось загрузить"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
926 msgid "Download complete and in download only mode"
927 msgstr "Указан режим \"только загрузка\", и загрузка завершена"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1001
930 msgid ""
931 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
932 "missing?"
933 msgstr ""
934 "Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get "
935 "update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1005
938 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
939 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1010
942 msgid "Unable to correct missing packages."
943 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1011
946 msgid "Aborting install."
947 msgstr "Аварийное завершение установки."
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1045
950 #, c-format
951 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
952 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1055
955 #, c-format
956 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
957 msgstr ""
958 "Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не установлена.\n"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1073
961 #, c-format
962 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
963 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1084
966 #, c-format
967 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
968 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1096
971 msgid " [Installed]"
972 msgstr " [Установлен]"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1101
975 msgid "You should explicitly select one to install."
976 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1106
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
982 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
983 "is only available from another source\n"
984 msgstr ""
985 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
986 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
987 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1125
990 msgid "However the following packages replace it:"
991 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1128
994 #, c-format
995 msgid "Package %s has no installation candidate"
996 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1148
999 #, c-format
1000 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1001 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не загружается.\n"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1156
1004 #, c-format
1005 msgid "%s is already the newest version.\n"
1006 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1185
1009 #, c-format
1010 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1011 msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1187
1014 #, c-format
1015 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1016 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1019 #, c-format
1020 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1021 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1024 msgid "The update command takes no arguments"
1025 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1028 msgid "Unable to lock the list directory"
1029 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1032 msgid ""
1033 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1034 "used instead."
1035 msgstr ""
1036 "Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или "
1037 "вместо них были использованы старые версии"
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1040 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1044 #, fuzzy
1045 msgid ""
1046 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1047 "required:"
1048 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1051 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1055 msgid ""
1056 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1057 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1058 msgstr ""
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1061 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1062 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1067 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1070 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1071 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade все поломал"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "Couldn't find task %s"
1076 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
1079 #, c-format
1080 msgid "Couldn't find package %s"
1081 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1665
1084 #, c-format
1085 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1086 msgstr "Заметьте, регулярное выражение %2$s приводит к выбору %1$s\n"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "%s set to manual installed.\n"
1091 msgstr "но %s будет установлен"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1094 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1095 msgstr ""
1096 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1097 "f install':"
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1100 msgid ""
1101 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1102 "solution)."
1103 msgstr ""
1104 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1105 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1108 msgid ""
1109 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1110 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1111 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1112 "or been moved out of Incoming."
1113 msgstr ""
1114 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1115 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1116 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1731
1119 msgid ""
1120 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1121 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1122 "that package should be filed."
1123 msgstr ""
1124 "Так как вы просили выполнить только одну операцию, то вероятнее всего, что\n"
1125 "пакет просто не может быть установлен из-за ошибок в самом пакете.\n"
1126 "Необходимо послать отчёт об этой ошибке."
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1129 msgid "Broken packages"
1130 msgstr "Сломанные пакеты"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1770
1133 msgid "The following extra packages will be installed:"
1134 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1859
1137 msgid "Suggested packages:"
1138 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1860
1141 msgid "Recommended packages:"
1142 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1888
1145 msgid "Calculating upgrade... "
1146 msgstr "Расчёт обновлений... "
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1149 msgid "Failed"
1150 msgstr "Неудачно"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1153 msgid "Done"
1154 msgstr "Готово"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1157 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1158 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2071
1161 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1162 msgstr ""
1163 "Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные "
1164 "тексты"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
1167 #, c-format
1168 msgid "Unable to find a source package for %s"
1169 msgstr "Невозможно найти пакет с исходными текстами для %s"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1172 #, c-format
1173 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1174 msgstr "Пропускаем уже загруженный файл '%s'\n"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1177 #, c-format
1178 msgid "You don't have enough free space in %s"
1179 msgstr "Недостаточно места в %s"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2174
1182 #, c-format
1183 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1184 msgstr "Необходимо загрузить %sB/%sB из архивов исходных текстов.\n"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2177
1187 #, c-format
1188 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1189 msgstr "Нужно загрузить %sB архивов с исходными текстами.\n"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2183
1192 #, c-format
1193 msgid "Fetch source %s\n"
1194 msgstr "Загрузка исходных текстов %s\n"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2214
1197 msgid "Failed to fetch some archives."
1198 msgstr "Некоторые архивы не удалось загрузить."
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2242
1201 #, c-format
1202 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1203 msgstr ""
1204 "Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся "
1205 "распакованные исходные тексты\n"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1208 #, c-format
1209 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1210 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1213 #, c-format
1214 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1215 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1218 #, c-format
1219 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1220 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1223 msgid "Child process failed"
1224 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1227 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1228 msgstr ""
1229 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1230 "пакет"
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1233 #, c-format
1234 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1235 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1238 #, c-format
1239 msgid "%s has no build depends.\n"
1240 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2407
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1246 "found"
1247 msgstr ""
1248 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1249 "найден"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1255 "package %s can satisfy version requirements"
1256 msgstr ""
1257 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1258 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1261 #, c-format
1262 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1263 msgstr ""
1264 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1265 "пакет %s новее, чем надо"
1266
1267 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1268 #, c-format
1269 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1270 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1271
1272 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1273 #, c-format
1274 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1275 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1276
1277 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1278 msgid "Failed to process build dependencies"
1279 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1280
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2569
1282 msgid "Supported modules:"
1283 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1284
1285 #: cmdline/apt-get.cc:2610
1286 #, fuzzy
1287 msgid ""
1288 "Usage: apt-get [options] command\n"
1289 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1290 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1291 "\n"
1292 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1293 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1294 "and install.\n"
1295 "\n"
1296 "Commands:\n"
1297 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1298 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1299 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1300 " remove - Remove packages\n"
1301 " source - Download source archives\n"
1302 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1303 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1304 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1305 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1306 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1307 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1308 "\n"
1309 "Options:\n"
1310 " -h This help text.\n"
1311 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1312 " -qq No output except for errors\n"
1313 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1314 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1315 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1316 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1317 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1318 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1319 " -b Build the source package after fetching it\n"
1320 " -V Show verbose version numbers\n"
1321 " -c=? Read this configuration file\n"
1322 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1323 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1324 "pages for more information and options.\n"
1325 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1326 msgstr ""
1327 "Использование: apt-get [options] command\n"
1328 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1329 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1330 "\n"
1331 "apt-get - простой интерфейс командной строки для загрузки и\n"
1332 "установки пакетов. Наиболее часто используемые команды - update \n"
1333 "и install.\n"
1334 "\n"
1335 "Команды:\n"
1336 " update - загрузить новые списки пакетов\n"
1337 " upgrade - выполнить обновление пакетов\n"
1338 " install - установить новые пакеты (имя пакета указывается\n"
1339 " как libc6, а не libc6.deb)\n"
1340 " remove - удалить пакеты\n"
1341 " source - загрузить архивы с исходными текстами\n"
1342 " build-dep - загрузить все необходимое для сборки указанного\n"
1343 " пакета из исходных текстов\n"
1344 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее - в apt-get(8)\n"
1345 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect'е\n"
1346 " clean - удалить загруженные архивы\n"
1347 " autoclean - удалить старые загруженные архивы\n"
1348 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1349 "\n"
1350 "Опции:\n"
1351 " -h Этот текст.\n"
1352 " -q Выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала.\n"
1353 " Не выводить индикатор прогресса\n"
1354 " -qq Выводить только сообщения об ошибках\n"
1355 " -d только загрузить - не устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1356 " -s Не выполнять действия на самом деле. Имитация работы\n"
1357 " -y Отвечать \"Да\" на все вопросы. Сами вопросы при этом не выводятся\n"
1358 " -f продолжать, даже если проверка целостности не прошла\n"
1359 " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
1360 " -u показывать список обновляемых пакетов\n"
1361 " -b компилировать пакет из исходных текстов после их загрузки\n"
1362 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1363 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1364 "Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1365 "содержат больше информации.\n"
1366 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1367
1368 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1369 msgid "Hit "
1370 msgstr "В кеше "
1371
1372 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1373 msgid "Get:"
1374 msgstr "Получено:"
1375
1376 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1377 msgid "Ign "
1378 msgstr "Ign "
1379
1380 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1381 msgid "Err "
1382 msgstr "Err "
1383
1384 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1385 #, c-format
1386 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1387 msgstr "Получено %sB за %s (%sB/c)\n"
1388
1389 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1390 #, c-format
1391 msgid " [Working]"
1392 msgstr " [Ожидание]"
1393
1394 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1395 #, c-format
1396 msgid ""
1397 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1398 " '%s'\n"
1399 "in the drive '%s' and press enter\n"
1400 msgstr ""
1401 "Смена носителя: вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите "
1402 "ввод\n"
1403
1404 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1405 msgid "Unknown package record!"
1406 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1407
1408 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1409 msgid ""
1410 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1411 "\n"
1412 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1413 "to indicate what kind of file it is.\n"
1414 "\n"
1415 "Options:\n"
1416 " -h This help text\n"
1417 " -s Use source file sorting\n"
1418 " -c=? Read this configuration file\n"
1419 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1420 msgstr ""
1421 "Использование: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1422 "\n"
1423 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Опция -s\n"
1424 "используется, чтобы указать тип списка.\n"
1425 "\n"
1426 "Опции:\n"
1427 " -h этот текст\n"
1428 " -s сортировать список файлов с исходными текстами\n"
1429 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1430 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1431
1432 #: dselect/install:32
1433 msgid "Bad default setting!"
1434 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1435
1436 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1437 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1438 msgid "Press enter to continue."
1439 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1440
1441 #: dselect/install:100
1442 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1443 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
1444
1445 #: dselect/install:101
1446 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1447 msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
1448
1449 #: dselect/install:102
1450 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1451 msgstr ""
1452 "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
1453
1454 #: dselect/install:103
1455 msgid ""
1456 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1457 msgstr ""
1458 "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
1459 "раз"
1460
1461 #: dselect/update:30
1462 msgid "Merging available information"
1463 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
1464
1465 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1466 msgid "Failed to create pipes"
1467 msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
1468
1469 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1470 msgid "Failed to exec gzip "
1471 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1472
1473 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1474 msgid "Corrupted archive"
1475 msgstr "Повреждённый архив"
1476
1477 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1478 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1479 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1480
1481 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1482 #, c-format
1483 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1484 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1485
1486 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1487 msgid "Invalid archive signature"
1488 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1489
1490 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1491 msgid "Error reading archive member header"
1492 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1493
1494 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1495 msgid "Invalid archive member header"
1496 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1497
1498 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1499 msgid "Archive is too short"
1500 msgstr "Слишком короткий архив"
1501
1502 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1503 msgid "Failed to read the archive headers"
1504 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1505
1506 #: apt-inst/filelist.cc:384
1507 msgid "DropNode called on still linked node"
1508 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1509
1510 #: apt-inst/filelist.cc:416
1511 msgid "Failed to locate the hash element!"
1512 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1513
1514 #: apt-inst/filelist.cc:463
1515 msgid "Failed to allocate diversion"
1516 msgstr "Не удалось создать diversion"
1517
1518 #: apt-inst/filelist.cc:468
1519 msgid "Internal error in AddDiversion"
1520 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1521
1522 #: apt-inst/filelist.cc:481
1523 #, c-format
1524 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1525 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1526
1527 #: apt-inst/filelist.cc:510
1528 #, c-format
1529 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1530 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1531
1532 #: apt-inst/filelist.cc:553
1533 #, c-format
1534 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1535 msgstr "Повторно указанный конфигурационный файл %s/%s"
1536
1537 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1538 #, c-format
1539 msgid "Failed to write file %s"
1540 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1541
1542 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1543 #, c-format
1544 msgid "Failed to close file %s"
1545 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1546
1547 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1548 #, c-format
1549 msgid "The path %s is too long"
1550 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1551
1552 #: apt-inst/extract.cc:127
1553 #, c-format
1554 msgid "Unpacking %s more than once"
1555 msgstr "Повторная распаковка %s"
1556
1557 #: apt-inst/extract.cc:137
1558 #, c-format
1559 msgid "The directory %s is diverted"
1560 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1561
1562 #: apt-inst/extract.cc:147
1563 #, c-format
1564 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1565 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1566
1567 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1568 msgid "The diversion path is too long"
1569 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1570
1571 #: apt-inst/extract.cc:243
1572 #, c-format
1573 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1574 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1575
1576 #: apt-inst/extract.cc:283
1577 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1578 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1579
1580 #: apt-inst/extract.cc:287
1581 msgid "The path is too long"
1582 msgstr "Путь слишком длинен"
1583
1584 #: apt-inst/extract.cc:417
1585 #, c-format
1586 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1587 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1588
1589 #: apt-inst/extract.cc:434
1590 #, c-format
1591 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1592 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1593
1594 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1595 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1596 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1597 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
1598 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1599 #, c-format
1600 msgid "Unable to read %s"
1601 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1602
1603 #: apt-inst/extract.cc:494
1604 #, c-format
1605 msgid "Unable to stat %s"
1606 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1607
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1609 #, c-format
1610 msgid "Failed to remove %s"
1611 msgstr "Не удалось удалить %s"
1612
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1614 #, c-format
1615 msgid "Unable to create %s"
1616 msgstr "Не удалось создать %s"
1617
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1619 #, c-format
1620 msgid "Failed to stat %sinfo"
1621 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1622
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1624 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1625 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1626
1627 #. Build the status cache
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1633 msgid "Reading package lists"
1634 msgstr "Чтение списков пакетов"
1635
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1637 #, c-format
1638 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1639 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1640
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1643 msgid "Internal error getting a package name"
1644 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1645
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1647 msgid "Reading file listing"
1648 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1649
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1654 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1655 "package!"
1656 msgstr ""
1657 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если вы не сможете "
1658 "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
1659 "версию пакета!"
1660
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1662 #, c-format
1663 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1664 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1665
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1667 msgid "Internal error getting a node"
1668 msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
1669
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1671 #, c-format
1672 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1673 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1674
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1676 msgid "The diversion file is corrupted"
1677 msgstr "Файл diversions повреждён"
1678
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1680 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1681 #, c-format
1682 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1683 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1684
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1686 msgid "Internal error adding a diversion"
1687 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1688
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1690 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1691 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кеш пакетов"
1692
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1694 #, c-format
1695 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1696 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1697
1698 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1699 #, c-format
1700 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1701 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1702
1703 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1704 #, c-format
1705 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1706 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1707
1708 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1709 #, c-format
1710 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1711 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1712
1713 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1716 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s' или '%s'"
1717
1718 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1719 #, c-format
1720 msgid "Couldn't change to %s"
1721 msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
1722
1723 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1724 msgid "Internal error, could not locate member"
1725 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
1726
1727 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1728 msgid "Failed to locate a valid control file"
1729 msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
1730
1731 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1732 msgid "Unparsable control file"
1733 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1734
1735 #: methods/cdrom.cc:114
1736 #, c-format
1737 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1738 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1739
1740 #: methods/cdrom.cc:123
1741 msgid ""
1742 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1743 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1744 msgstr ""
1745 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1746 "get update не используется для добавления нового CD"
1747
1748 #: methods/cdrom.cc:131
1749 msgid "Wrong CD-ROM"
1750 msgstr "Ошибочный CD"
1751
1752 #: methods/cdrom.cc:166
1753 #, c-format
1754 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1755 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1756
1757 #: methods/cdrom.cc:171
1758 msgid "Disk not found."
1759 msgstr "Диск не найден."
1760
1761 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1762 msgid "File not found"
1763 msgstr "Файл не найден"
1764
1765 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1766 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1767 #: methods/copy.cc:43
1768 msgid "Failed to stat"
1769 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1770
1771 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1772 #: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80
1773 msgid "Failed to set modification time"
1774 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1775
1776 #: methods/file.cc:44
1777 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1778 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1779
1780 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1781 #: methods/ftp.cc:162
1782 msgid "Logging in"
1783 msgstr "Вход в систему"
1784
1785 #: methods/ftp.cc:168
1786 msgid "Unable to determine the peer name"
1787 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1788
1789 #: methods/ftp.cc:173
1790 msgid "Unable to determine the local name"
1791 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1792
1793 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1794 #, c-format
1795 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1796 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:210
1799 #, c-format
1800 msgid "USER failed, server said: %s"
1801 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:217
1804 #, c-format
1805 msgid "PASS failed, server said: %s"
1806 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:237
1809 msgid ""
1810 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1811 "is empty."
1812 msgstr ""
1813 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1814 "ProxyLogin пуст."
1815
1816 #: methods/ftp.cc:265
1817 #, c-format
1818 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1819 msgstr ""
1820 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1821 "s"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:291
1824 #, c-format
1825 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1826 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1829 msgid "Connection timeout"
1830 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:335
1833 msgid "Server closed the connection"
1834 msgstr "Сервер прервал соединение"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469
1838 msgid "Read error"
1839 msgstr "Ошибка чтения"
1840
1841 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1842 msgid "A response overflowed the buffer."
1843 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1844
1845 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1846 msgid "Protocol corruption"
1847 msgstr "Искажение протокола"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
1851 msgid "Write error"
1852 msgstr "Ошибка записи"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1855 msgid "Could not create a socket"
1856 msgstr "Не удалось создать сокет"
1857
1858 #: methods/ftp.cc:698
1859 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1860 msgstr ""
1861 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1862 "истекло"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:704
1865 msgid "Could not connect passive socket."
1866 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:722
1869 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1870 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1871
1872 #: methods/ftp.cc:736
1873 msgid "Could not bind a socket"
1874 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1875
1876 #: methods/ftp.cc:740
1877 msgid "Could not listen on the socket"
1878 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1879
1880 #: methods/ftp.cc:747
1881 msgid "Could not determine the socket's name"
1882 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1883
1884 #: methods/ftp.cc:779
1885 msgid "Unable to send PORT command"
1886 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1887
1888 #: methods/ftp.cc:789
1889 #, c-format
1890 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1891 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1892
1893 #: methods/ftp.cc:798
1894 #, c-format
1895 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1896 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1897
1898 #: methods/ftp.cc:818
1899 msgid "Data socket connect timed out"
1900 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1901
1902 #: methods/ftp.cc:825
1903 msgid "Unable to accept connection"
1904 msgstr "Невозможно принять соединение"
1905
1906 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1907 #: methods/http.cc:959
1908 msgid "Problem hashing file"
1909 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1910
1911 #: methods/ftp.cc:877
1912 #, c-format
1913 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1914 msgstr "Невозможно загрузить файл, сервер сообщил: '%s'"
1915
1916 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1917 msgid "Data socket timed out"
1918 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1919
1920 #: methods/ftp.cc:922
1921 #, c-format
1922 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1923 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1924
1925 #. Get the files information
1926 #: methods/ftp.cc:997
1927 msgid "Query"
1928 msgstr "Запрос"
1929
1930 #: methods/ftp.cc:1109
1931 msgid "Unable to invoke "
1932 msgstr "Невозможно вызвать "
1933
1934 #: methods/connect.cc:64
1935 #, c-format
1936 msgid "Connecting to %s (%s)"
1937 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1938
1939 #: methods/connect.cc:71
1940 #, c-format
1941 msgid "[IP: %s %s]"
1942 msgstr "[IP: %s %s]"
1943
1944 #: methods/connect.cc:80
1945 #, c-format
1946 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1947 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1948
1949 #: methods/connect.cc:86
1950 #, c-format
1951 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1952 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1953
1954 #: methods/connect.cc:93
1955 #, c-format
1956 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1957 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1958
1959 #: methods/connect.cc:108
1960 #, c-format
1961 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1962 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1963
1964 #. We say this mainly because the pause here is for the
1965 #. ssh connection that is still going
1966 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1967 #, c-format
1968 msgid "Connecting to %s"
1969 msgstr "Соединение с %s"
1970
1971 #: methods/connect.cc:167
1972 #, c-format
1973 msgid "Could not resolve '%s'"
1974 msgstr "Не удалось найти IP адрес для %s"
1975
1976 #: methods/connect.cc:173
1977 #, c-format
1978 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1979 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
1980
1981 #: methods/connect.cc:176
1982 #, c-format
1983 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1984 msgstr ""
1985 "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1986
1987 #: methods/connect.cc:223
1988 #, c-format
1989 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1990 msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
1991
1992 #: methods/gpgv.cc:65
1993 #, c-format
1994 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1995 msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
1996
1997 #: methods/gpgv.cc:100
1998 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1999 msgstr ""
2000 "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
2001 "работы."
2002
2003 #: methods/gpgv.cc:204
2004 msgid ""
2005 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2006 msgstr ""
2007 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
2008 "ключа?!"
2009
2010 #: methods/gpgv.cc:209
2011 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2012 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
2013
2014 #: methods/gpgv.cc:213
2015 #, c-format
2016 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
2017 msgstr "Не удалось выполнить '%s' для проверки подписи (gnupg установлена?)"
2018
2019 #: methods/gpgv.cc:218
2020 msgid "Unknown error executing gpgv"
2021 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
2022
2023 #: methods/gpgv.cc:249
2024 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2025 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
2026
2027 #: methods/gpgv.cc:256
2028 msgid ""
2029 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2030 "available:\n"
2031 msgstr ""
2032 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен общий ключ:\n"
2033
2034 #: methods/gzip.cc:64
2035 #, c-format
2036 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2037 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
2038
2039 #: methods/gzip.cc:109
2040 #, c-format
2041 msgid "Read error from %s process"
2042 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
2043
2044 #: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377
2045 msgid "Waiting for headers"
2046 msgstr "Ожидание заголовков"
2047
2048 #: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523
2049 #, c-format
2050 msgid "Got a single header line over %u chars"
2051 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
2052
2053 #: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531
2054 msgid "Bad header line"
2055 msgstr "Неверный заголовок"
2056
2057 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550
2058 #: methods/http.cc:557
2059 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2060 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2061
2062 #: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586
2063 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2064 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2065
2066 #: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601
2067 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2068 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2069
2070 #: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603
2071 msgid "This HTTP server has broken range support"
2072 msgstr "Этот http-сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов"
2073
2074 #: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627
2075 msgid "Unknown date format"
2076 msgstr "Неизвестный формат данных"
2077
2078 #: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774
2079 msgid "Select failed"
2080 msgstr "Ошибка в select"
2081
2082 #: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779
2083 msgid "Connection timed out"
2084 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2085
2086 #: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802
2087 msgid "Error writing to output file"
2088 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2089
2090 #: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833
2091 msgid "Error writing to file"
2092 msgstr "Ошибка записи в файл"
2093
2094 #: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861
2095 msgid "Error writing to the file"
2096 msgstr "Ошибка записи в файл"
2097
2098 #: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875
2099 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2100 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2101
2102 #: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877
2103 msgid "Error reading from server"
2104 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2105
2106 #: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104
2107 msgid "Bad header data"
2108 msgstr "Неверный заголовок данных"
2109
2110 #: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2111 msgid "Connection failed"
2112 msgstr "Соединение разорвано"
2113
2114 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228
2115 msgid "Internal error"
2116 msgstr "Внутренняя ошибка"
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2119 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2120 msgid "Can't mmap an empty file"
2121 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2122
2123 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2124 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2125 #, c-format
2126 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2127 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2130 #, c-format
2131 msgid "Selection %s not found"
2132 msgstr "Не найдено: %s"
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2135 #, c-format
2136 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2137 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2140 #, c-format
2141 msgid "Opening configuration file %s"
2142 msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2145 #, fuzzy, c-format
2146 msgid "Line %d too long (max %d)"
2147 msgstr "Строка %d слишком длинна (максимум %d)."
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
2150 #, c-format
2151 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2152 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
2155 #, c-format
2156 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2157 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2160 #, c-format
2161 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2162 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2165 #, c-format
2166 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2167 msgstr ""
2168 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2169 "уровне"
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2172 #, c-format
2173 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2174 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2178 #, c-format
2179 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2180 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
2183 #, c-format
2184 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2185 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2188 #, c-format
2189 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2190 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2193 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2194 #, c-format
2195 msgid "%c%s... Error!"
2196 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2199 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2200 #, c-format
2201 msgid "%c%s... Done"
2202 msgstr "%c%s... Готово"
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2205 #, c-format
2206 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2207 msgstr "Неизвестная опция командной строки '%c' [из %s]."
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2210 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103
2211 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2212 #, c-format
2213 msgid "Command line option %s is not understood"
2214 msgstr "Не распознанная опция командной строки %s"
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2217 #, c-format
2218 msgid "Command line option %s is not boolean"
2219 msgstr "Опция командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2222 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2223 #, c-format
2224 msgid "Option %s requires an argument."
2225 msgstr "Опция %s требует аргумента."
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2228 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2229 #, c-format
2230 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2231 msgstr "Опция %s: значение должно иметь вид =<val>."
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2234 #, c-format
2235 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2236 msgstr "Опция %s требует аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2239 #, c-format
2240 msgid "Option '%s' is too long"
2241 msgstr "Слишком длинная опция '%s'"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2244 #, c-format
2245 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2246 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2249 #, c-format
2250 msgid "Invalid operation %s"
2251 msgstr "Неверная операция %s"
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2254 #, c-format
2255 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2256 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2259 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2260 #, c-format
2261 msgid "Unable to change to %s"
2262 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2265 msgid "Failed to stat the cdrom"
2266 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2269 #, c-format
2270 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2271 msgstr ""
2272 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2273 "чтения"
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2276 #, c-format
2277 msgid "Could not open lock file %s"
2278 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2281 #, c-format
2282 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2283 msgstr ""
2284 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2285 "системе nfs"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2288 #, c-format
2289 msgid "Could not get lock %s"
2290 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2293 #, c-format
2294 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2295 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2298 #, c-format
2299 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2300 msgstr ""
2301 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2304 #, c-format
2305 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2306 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2309 #, c-format
2310 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2311 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2314 #, c-format
2315 msgid "Could not open file %s"
2316 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2319 #, c-format
2320 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2321 msgstr ""
2322 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2325 #, c-format
2326 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2327 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2330 msgid "Problem closing the file"
2331 msgstr "Проблема закрытия файла"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2334 msgid "Problem unlinking the file"
2335 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2338 msgid "Problem syncing the file"
2339 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2340
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2342 msgid "Empty package cache"
2343 msgstr "Кеш пакетов пуст"
2344
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2346 msgid "The package cache file is corrupted"
2347 msgstr "Кеш пакетов повреждён"
2348
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2350 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2351 msgstr "Не поддерживаемая версия кеша пакетов"
2352
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2354 #, c-format
2355 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2356 msgstr "Данный APT не поддерживает систему версий '%s'"
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2359 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2360 msgstr "Кеш пакетов был собран для другой архитектуры"
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2363 msgid "Depends"
2364 msgstr "Зависит"
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2367 msgid "PreDepends"
2368 msgstr "ПредЗависит"
2369
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2371 msgid "Suggests"
2372 msgstr "Предлагает"
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2375 msgid "Recommends"
2376 msgstr "Рекомендует"
2377
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2379 msgid "Conflicts"
2380 msgstr "Конфликтует"
2381
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2383 msgid "Replaces"
2384 msgstr "Заменяет"
2385
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2387 msgid "Obsoletes"
2388 msgstr "Замещает"
2389
2390 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2391 msgid "Breaks"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2395 msgid "important"
2396 msgstr "важный"
2397
2398 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2399 msgid "required"
2400 msgstr "необходимый"
2401
2402 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2403 msgid "standard"
2404 msgstr "стандартный"
2405
2406 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2407 msgid "optional"
2408 msgstr "необязательный"
2409
2410 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2411 msgid "extra"
2412 msgstr "дополнительный"
2413
2414 #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121
2415 #: apt-pkg/depcache.cc:150
2416 msgid "Building dependency tree"
2417 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2418
2419 #: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122
2420 msgid "Candidate versions"
2421 msgstr "Версии-кандидаты"
2422
2423 #: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151
2424 msgid "Dependency generation"
2425 msgstr "Генерирование зависимостей"
2426
2427 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2428 #: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Reading state information"
2431 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
2432
2433 #: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "Failed to open StateFile %s"
2436 msgstr "Не удалось открыть %s"
2437
2438 #: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225
2439 #, fuzzy, c-format
2440 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2441 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2442
2443 #: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102
2444 #, c-format
2445 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2446 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (1)"
2447
2448 #: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189
2449 #, c-format
2450 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2451 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (2)"
2452
2453 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90
2454 #, c-format
2455 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2456 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2457
2458 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92
2459 #, c-format
2460 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2461 msgstr ""
2462 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2463
2464 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95
2465 #, c-format
2466 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2467 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2468
2469 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101
2470 #, c-format
2471 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2472 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2473
2474 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108
2475 #, c-format
2476 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2477 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2478
2479 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199
2480 #, c-format
2481 msgid "Opening %s"
2482 msgstr "Открытие %s"
2483
2484 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216
2485 #: apt-pkg/cdrom.cc:448
2486 #, c-format
2487 msgid "Line %u too long in source list %s."
2488 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2489
2490 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236
2491 #, c-format
2492 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2493 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2494
2495 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240
2496 #, c-format
2497 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2498 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2499
2500 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2501 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2502 #, c-format
2503 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2504 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2505
2506 #: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2510 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2511 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2512 msgstr ""
2513 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2514 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2515 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2516 "Если вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak."
2517
2518 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2519 #, c-format
2520 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2521 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2522
2523 #: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2527 msgstr ""
2528 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2529
2530 #: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103
2531 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2532 msgid ""
2533 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2534 "held packages."
2535 msgstr ""
2536 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2537 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2538
2539 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105
2540 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2541 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2542 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2543
2544 #: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59
2545 #, c-format
2546 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2547 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2548
2549 #: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63
2550 #, c-format
2551 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2552 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2553
2554 #. only show the ETA if it makes sense
2555 #. two days
2556 #: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827
2557 #, c-format
2558 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2559 msgstr "Загружается файл %li из %li (%s осталось)"
2560
2561 #: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829
2562 #, c-format
2563 msgid "Retrieving file %li of %li"
2564 msgstr "Загружается файл %li из %li"
2565
2566 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2567 #, c-format
2568 msgid "The method driver %s could not be found."
2569 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2570
2571 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2572 #, c-format
2573 msgid "Method %s did not start correctly"
2574 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2575
2576 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396
2577 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2578 #, c-format
2579 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2580 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2581
2582 #: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124
2583 #, c-format
2584 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2585 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2586
2587 #: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140
2588 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2589 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2590
2591 #: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57
2592 #, c-format
2593 msgid "Unable to stat %s."
2594 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2595
2596 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44
2597 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2598 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2599
2600 #: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69
2601 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2602 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2603
2604 #: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73
2605 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2606 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2607
2608 #: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267
2609 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2610 msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
2611
2612 #: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289
2613 #, c-format
2614 msgid "Did not understand pin type %s"
2615 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2616
2617 #: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297
2618 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2619 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2622 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2623 msgstr "Кеш имеет несовместимую систему версий"
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2626 #, c-format
2627 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2628 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2631 #, c-format
2632 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2633 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2638 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2641 #, c-format
2642 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2643 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2646 #, c-format
2647 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2648 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2651 #, c-format
2652 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2653 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2656 #, c-format
2657 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2658 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2661 #, c-format
2662 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2663 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2666 #, fuzzy, c-format
2667 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2668 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2671 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2672 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2675 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2676 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2681 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2684 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2685 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2686
2687 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2688 #, c-format
2689 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2690 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2691
2692 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2693 #, c-format
2694 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2695 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2698 #, c-format
2699 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2700 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2701
2702 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2703 #, c-format
2704 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2705 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов с исходными текстами %s"
2706
2707 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2708 msgid "Collecting File Provides"
2709 msgstr "Сбор информации о Provides"
2710
2711 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2713 msgid "IO Error saving source cache"
2714 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кеш исходных текстов"
2715
2716 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2717 #, c-format
2718 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2719 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2720
2721 #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2722 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401
2723 msgid "MD5Sum mismatch"
2724 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2725
2726 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2727 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2728 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2729 msgstr "Недоступен общий ключ для следующих ID ключей:\n"
2730
2731 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2732 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2736 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2737 msgstr ""
2738 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2739 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2740
2741 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2742 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2746 "manually fix this package."
2747 msgstr ""
2748 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2749 "вручную исправить этот пакет."
2750
2751 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310
2752 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2756 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2757
2758 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2759 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2760 msgid "Size mismatch"
2761 msgstr "Не совпадает размер"
2762
2763 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2764 #, c-format
2765 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2766 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2767
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2772 "Mounting CD-ROM\n"
2773 msgstr ""
2774 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2775 "Монтируется CD-ROM\n"
2776
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627
2779 msgid "Identifying.. "
2780 msgstr "Идентификация.. "
2781
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "Stored label: %s \n"
2785 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2786
2787 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590
2788 #, c-format
2789 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2790 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2791
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608
2793 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2794 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2795
2796 #: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612
2797 msgid "Waiting for disc...\n"
2798 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2799
2800 #. Mount the new CDROM
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620
2802 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2803 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2804
2805 #: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638
2806 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2807 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2808
2809 #: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid ""
2812 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2813 "signatures\n"
2814 msgstr ""
2815 "Найдено индексов: %i для пакетов, %i для пакетов c исходными текстами\n"
2816 "и %i для сигнатур\n"
2817
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "Found label '%s'\n"
2821 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2822
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744
2824 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2825 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2826
2827 #: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "This disc is called: \n"
2831 "'%s'\n"
2832 msgstr ""
2833 "Название диска: \n"
2834 "'%s'\n"
2835
2836 #: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764
2837 msgid "Copying package lists..."
2838 msgstr "Копирование списков пакетов..."
2839
2840 #: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790
2841 msgid "Writing new source list\n"
2842 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2843
2844 #: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799
2845 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2846 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2847
2848 #: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570
2849 #: apt-pkg/cdrom.cc:841
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2852 msgstr "Размонтирование CD-ROM..."
2853
2854 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2855 #, c-format
2856 msgid "Wrote %i records.\n"
2857 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2858
2859 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2860 #, c-format
2861 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2862 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2863
2864 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2865 #, c-format
2866 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2867 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2868
2869 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2870 #, c-format
2871 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2872 msgstr ""
2873 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2874 "файлами\n"
2875
2876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
2877 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2878 #, c-format
2879 msgid "Preparing %s"
2880 msgstr "Подготавливается %s"
2881
2882 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
2883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2884 #, c-format
2885 msgid "Unpacking %s"
2886 msgstr "Распаковывается %s"
2887
2888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
2889 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2890 #, c-format
2891 msgid "Preparing to configure %s"
2892 msgstr "Подготавливается для конфигурации %s"
2893
2894 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
2895 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2896 #, c-format
2897 msgid "Configuring %s"
2898 msgstr "Настройка %s"
2899
2900 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
2901 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2902 #, c-format
2903 msgid "Installed %s"
2904 msgstr "Установлен %s"
2905
2906 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2907 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2908 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2909 #, c-format
2910 msgid "Preparing for removal of %s"
2911 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
2912
2913 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2914 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2915 #, c-format
2916 msgid "Removing %s"
2917 msgstr "Удаление %s"
2918
2919 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2920 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2921 #, c-format
2922 msgid "Removed %s"
2923 msgstr "Удалён %s"
2924
2925 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2926 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2927 #, c-format
2928 msgid "Preparing to completely remove %s"
2929 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
2930
2931 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2932 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2933 #, c-format
2934 msgid "Completely removed %s"
2935 msgstr "%s полностью удалён"
2936
2937 #: methods/rsh.cc:330
2938 msgid "Connection closed prematurely"
2939 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
2940
2941 #: methods/rred.cc:219
2942 msgid "Could not patch file"
2943 msgstr "Не удалось пропатчить файл"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "Line %d too long (max %u)"
2948 msgstr "Строка %d слишком длинна (максимум %d)."
2949
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2951 #, fuzzy, c-format
2952 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2953 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2954
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2958 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2959
2960 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2961 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Hash Sum mismatch"
2964 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2965
2966 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "Directory '%s' missing"
2969 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2970
2971 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
2972 #, fuzzy, c-format
2973 msgid "openpty failed\n"
2974 msgstr "Ошибка в select"
2975
2976 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2977 #, c-format
2978 msgid "Stored label: %s\n"
2979 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2980
2981 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid ""
2984 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2985 "signatures\n"
2986 msgstr ""
2987 "Найдено индексов: %i для пакетов, %i для пакетов c исходными текстами\n"
2988 "и %i для сигнатур\n"
2989
2990 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid "Processing triggers for %s"
2993 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
2994
2995 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2996 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2997 msgstr ""