releasing version 0.9.7.7
[ntk/apt.git] / po / hu.po
... / ...
CommitLineData
1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3#
4# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
5# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt trunk\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:09+0200\n"
12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
14"Language: hu\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-27 15:00+0000\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
22"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:158
25#, c-format
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:286
30msgid "Total package names: "
31msgstr "Csomagnevek összesen : "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:288
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Csomagstruktúrák összesen: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:328
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normális csomagok: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:329
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:330
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:331
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:332
54msgid " Missing: "
55msgstr " Hiányzik: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:334
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Különböző verziók összesen: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:336
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Összes különböző leírás: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:338
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Függőségek összesen: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:341
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:343
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:345
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:357
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Minták összesen: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:371
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:376
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Slack terület összesen: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:384
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Nyilvántartott terület összesen: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
103#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
104#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
105msgid "No packages found"
106msgstr "Nem találhatók csomagok"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1226
109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1361
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t."
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Ez a csomag nem található: %s"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1486
122msgid "Package files:"
123msgstr "Csomagfájlok:"
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr ""
128"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra"
129
130#. Show any packages have explicit pins
131#: cmdline/apt-cache.cc:1507
132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Rögzített csomagok:"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
136msgid "(not found)"
137msgstr "(nem található)"
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1527
140msgid " Installed: "
141msgstr " Telepítve: "
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1528
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Jelölt: "
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
148msgid "(none)"
149msgstr "(nincs)"
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1561
152msgid " Package pin: "
153msgstr " Csomagrögzítés: "
154
155#. Show the priority tables
156#: cmdline/apt-cache.cc:1570
157msgid " Version table:"
158msgstr " Verziótáblázat:"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
161#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
163#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164#, c-format
165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n"
167
168#: cmdline/apt-cache.cc:1690
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n"
205" apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207"\n"
208"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n"
209"az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n"
210"\n"
211"Parancsok: \n"
212" gencaches - Felépíti a csomag- és a forrás-gyorsítótárat \n"
213" showpkg - Megjeleníti az általános információkat egy csomagról \n"
214" showsrc - Megjeleníti a forrásrekordokat\n"
215" stats - Alapvető statisztikákat jelenít meg\n"
216" dump - A teljes fájlt megjeleníti tömör formában\n"
217" dumpavail - Kiír egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
218" unmet - Megjeleníti a teljesítetlen függőségeket\n"
219" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
220" show - Megjeleníti a csomag leírását\n"
221" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
222" rdepends - Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról\n"
223" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
224" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
225" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
226" policy - Megjeleníti a policy beállításokat\n"
227"\n"
228"Kapcsolók:\n"
229" -h Ez a súgó szöveg. \n"
230" -p=? A csomag-gyorsítótár.\n"
231" -s=? A forrás-gyorsítótár.\n"
232" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
233" -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n"
234" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
235" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
236"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további "
237"információkért.\n"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
248#, c-format
249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is."
255
256#: cmdline/apt-config.cc:46
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
259
260#: cmdline/apt-config.cc:87
261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
275"Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n"
276"\n"
277"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
278"\n"
279"Parancsok:\n"
280" shell - Shell mód\n"
281" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
282"Kapcsolók:\n"
283" -h Ez a súgó szöveg\n"
284" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
285" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
286
287#: cmdline/apt-get.cc:135
288msgid "Y"
289msgstr "I"
290
291#: cmdline/apt-get.cc:140
292msgid "N"
293msgstr "N"
294
295#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
296#, c-format
297msgid "Regex compilation error - %s"
298msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
299
300#: cmdline/apt-get.cc:260
301msgid "The following packages have unmet dependencies:"
302msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:350
305#, c-format
306msgid "but %s is installed"
307msgstr "de %s van telepítve"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:352
310#, c-format
311msgid "but %s is to be installed"
312msgstr "de csak %s telepíthető"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:359
315msgid "but it is not installable"
316msgstr "de az nem telepíthető"
317
318#: cmdline/apt-get.cc:361
319msgid "but it is a virtual package"
320msgstr "de az egy virtuális csomag"
321
322#: cmdline/apt-get.cc:364
323msgid "but it is not installed"
324msgstr "de az nincs telepítve"
325
326#: cmdline/apt-get.cc:364
327msgid "but it is not going to be installed"
328msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
329
330#: cmdline/apt-get.cc:369
331msgid " or"
332msgstr " vagy"
333
334#: cmdline/apt-get.cc:398
335msgid "The following NEW packages will be installed:"
336msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
337
338#: cmdline/apt-get.cc:424
339msgid "The following packages will be REMOVED:"
340msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
341
342#: cmdline/apt-get.cc:446
343msgid "The following packages have been kept back:"
344msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
345
346#: cmdline/apt-get.cc:467
347msgid "The following packages will be upgraded:"
348msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
349
350#: cmdline/apt-get.cc:488
351msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
352msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:"
353
354#: cmdline/apt-get.cc:508
355msgid "The following held packages will be changed:"
356msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
357
358#: cmdline/apt-get.cc:563
359#, c-format
360msgid "%s (due to %s) "
361msgstr "%s (%s miatt) "
362
363#: cmdline/apt-get.cc:571
364msgid ""
365"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
366"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
367msgstr ""
368"FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n"
369"NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!"
370
371#: cmdline/apt-get.cc:602
372#, c-format
373msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
374msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
375
376#: cmdline/apt-get.cc:606
377#, c-format
378msgid "%lu reinstalled, "
379msgstr "%lu újratelepítendő, "
380
381#: cmdline/apt-get.cc:608
382#, c-format
383msgid "%lu downgraded, "
384msgstr "%lu visszafejlesztendő, "
385
386#: cmdline/apt-get.cc:610
387#, c-format
388msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
389msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
390
391#: cmdline/apt-get.cc:614
392#, c-format
393msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
394msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
395
396#: cmdline/apt-get.cc:635
397#, c-format
398msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
399msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n"
400
401#: cmdline/apt-get.cc:640
402#, c-format
403msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
404msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n"
405
406#: cmdline/apt-get.cc:657
407#, c-format
408msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
409msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n"
410
411#: cmdline/apt-get.cc:668
412msgid " [Installed]"
413msgstr " [Telepítve]"
414
415#: cmdline/apt-get.cc:677
416msgid " [Not candidate version]"
417msgstr " [Nem jelölt verzió]"
418
419#: cmdline/apt-get.cc:679
420msgid "You should explicitly select one to install."
421msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre."
422
423#: cmdline/apt-get.cc:682
424#, c-format
425msgid ""
426"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
427"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
428"is only available from another source\n"
429msgstr ""
430"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n"
431"A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
432
433#: cmdline/apt-get.cc:700
434msgid "However the following packages replace it:"
435msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:"
436
437#: cmdline/apt-get.cc:712
438#, c-format
439msgid "Package '%s' has no installation candidate"
440msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója"
441
442#: cmdline/apt-get.cc:725
443#, c-format
444msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
445msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n"
446
447#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
448#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
449#, c-format
450msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
451msgstr ""
452"A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: „%s”?\n"
453
454#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
455#, c-format
456msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
457msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n"
458
459#: cmdline/apt-get.cc:788
460#, c-format
461msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
462msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n"
463
464#: cmdline/apt-get.cc:818
465#, c-format
466msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
467msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n"
468
469#: cmdline/apt-get.cc:822
470#, c-format
471msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
472msgstr "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n"
473
474#: cmdline/apt-get.cc:834
475#, c-format
476msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
477msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
478
479#: cmdline/apt-get.cc:839
480#, c-format
481msgid "%s is already the newest version.\n"
482msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
483
484#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
485#, c-format
486msgid "%s set to manually installed.\n"
487msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n"
488
489#: cmdline/apt-get.cc:884
490#, c-format
491msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
492msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n"
493
494#: cmdline/apt-get.cc:889
495#, c-format
496msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
497msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n"
498
499#: cmdline/apt-get.cc:1025
500msgid "Correcting dependencies..."
501msgstr "Függőségek javítása..."
502
503#: cmdline/apt-get.cc:1028
504msgid " failed."
505msgstr " sikertelen."
506
507#: cmdline/apt-get.cc:1031
508msgid "Unable to correct dependencies"
509msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
510
511#: cmdline/apt-get.cc:1034
512msgid "Unable to minimize the upgrade set"
513msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
514
515#: cmdline/apt-get.cc:1036
516msgid " Done"
517msgstr " Kész"
518
519#: cmdline/apt-get.cc:1040
520msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
521msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához."
522
523#: cmdline/apt-get.cc:1043
524msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
525msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával."
526
527#: cmdline/apt-get.cc:1068
528msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
529msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
530
531#: cmdline/apt-get.cc:1072
532msgid "Authentication warning overridden.\n"
533msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n"
534
535#: cmdline/apt-get.cc:1079
536msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
537msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat (i/N)? "
538
539#: cmdline/apt-get.cc:1081
540msgid "Some packages could not be authenticated"
541msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
542
543#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
544msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
545msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül"
546
547#: cmdline/apt-get.cc:1131
548msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
549msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
550
551#: cmdline/apt-get.cc:1140
552msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
553msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett."
554
555#: cmdline/apt-get.cc:1151
556msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
557msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be"
558
559#: cmdline/apt-get.cc:1189
560msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
561msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre"
562
563#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
564#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
565#: cmdline/apt-get.cc:1196
566#, c-format
567msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
568msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n"
569
570#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
571#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
572#: cmdline/apt-get.cc:1201
573#, c-format
574msgid "Need to get %sB of archives.\n"
575msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n"
576
577#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
578#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
579#: cmdline/apt-get.cc:1208
580#, c-format
581msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
582msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n"
583
584#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
585#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
586#: cmdline/apt-get.cc:1213
587#, c-format
588msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
589msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
590
591#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
592#: cmdline/apt-get.cc:2592
593#, c-format
594msgid "Couldn't determine free space in %s"
595msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s"
596
597#: cmdline/apt-get.cc:1241
598#, c-format
599msgid "You don't have enough free space in %s."
600msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
601
602#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
603msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
604msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
605
606#: cmdline/apt-get.cc:1259
607msgid "Yes, do as I say!"
608msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
609
610#: cmdline/apt-get.cc:1261
611#, c-format
612msgid ""
613"You are about to do something potentially harmful.\n"
614"To continue type in the phrase '%s'\n"
615" ?] "
616msgstr ""
617"Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n"
618"A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n"
619" ?] "
620
621#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
622msgid "Abort."
623msgstr "Megszakítva."
624
625#: cmdline/apt-get.cc:1282
626msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
627msgstr "Folytatni akarja [I/n]? "
628
629#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
630#, c-format
631msgid "Failed to fetch %s %s\n"
632msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
633
634#: cmdline/apt-get.cc:1372
635msgid "Some files failed to download"
636msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
637
638#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
639msgid "Download complete and in download only mode"
640msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban"
641
642#: cmdline/apt-get.cc:1379
643msgid ""
644"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
645"missing?"
646msgstr ""
647"Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” "
648"parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót."
649
650#: cmdline/apt-get.cc:1383
651msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
652msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:1388
655msgid "Unable to correct missing packages."
656msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
657
658#: cmdline/apt-get.cc:1389
659msgid "Aborting install."
660msgstr "Telepítés megszakítása."
661
662#: cmdline/apt-get.cc:1417
663msgid ""
664"The following package disappeared from your system as\n"
665"all files have been overwritten by other packages:"
666msgid_plural ""
667"The following packages disappeared from your system as\n"
668"all files have been overwritten by other packages:"
669msgstr[0] ""
670"A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n"
671"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
672msgstr[1] ""
673"A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n"
674"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:1421
677msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
678msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
679
680#: cmdline/apt-get.cc:1559
681#, c-format
682msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
683msgstr ""
684"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül "
685"hagyása"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:1591
688#, c-format
689msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
690msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n"
691
692#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
693#: cmdline/apt-get.cc:1629
694#, c-format
695msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
696msgstr ""
697"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:1645
700msgid "The update command takes no arguments"
701msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:1711
704msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
705msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:1815
708msgid ""
709"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
710"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
711msgstr ""
712"Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n"
713"Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz."
714
715#.
716#. if (Packages == 1)
717#. {
718#. c1out << endl;
719#. c1out <<
720#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
721#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
722#. "that package should be filed.") << endl;
723#. }
724#.
725#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
726msgid "The following information may help to resolve the situation:"
727msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:"
728
729#: cmdline/apt-get.cc:1822
730msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
731msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
732
733#: cmdline/apt-get.cc:1829
734msgid ""
735"The following package was automatically installed and is no longer required:"
736msgid_plural ""
737"The following packages were automatically installed and are no longer "
738"required:"
739msgstr[0] ""
740"A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:"
741msgstr[1] ""
742"A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk "
743"szükség:"
744
745#: cmdline/apt-get.cc:1833
746#, c-format
747msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
748msgid_plural ""
749"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
750msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n"
751msgstr[1] ""
752"%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n"
753
754#: cmdline/apt-get.cc:1835
755msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
756msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
757msgstr[0] "Ezt az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
758msgstr[1] "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
759
760#: cmdline/apt-get.cc:1854
761msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
762msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:1953
765msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
766msgstr ""
767"Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:1957
770msgid ""
771"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
772"solution)."
773msgstr ""
774"Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot "
775"csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)."
776
777#: cmdline/apt-get.cc:1972
778msgid ""
779"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
780"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
781"distribution that some required packages have not yet been created\n"
782"or been moved out of Incoming."
783msgstr ""
784"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n"
785"egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n"
786"használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
787"lett mozdítva az Incoming-ból."
788
789#: cmdline/apt-get.cc:1993
790msgid "Broken packages"
791msgstr "Törött csomagok"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:2019
794msgid "The following extra packages will be installed:"
795msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:2109
798msgid "Suggested packages:"
799msgstr "Javasolt csomagok:"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:2110
802msgid "Recommended packages:"
803msgstr "Ajánlott csomagok:"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:2152
806#, c-format
807msgid "Couldn't find package %s"
808msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
811#, c-format
812msgid "%s set to automatically installed.\n"
813msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
816msgid ""
817"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
818"instead."
819msgstr ""
820"Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark "
821"auto” parancsokat."
822
823#: cmdline/apt-get.cc:2183
824msgid "Calculating upgrade... "
825msgstr "Frissítés kiszámítása... "
826
827#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
828msgid "Failed"
829msgstr "Sikertelen"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:2191
832msgid "Done"
833msgstr "Kész"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
836msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
837msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
840msgid "Unable to lock the download directory"
841msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat"
842
843#: cmdline/apt-get.cc:2386
844#, c-format
845msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
846msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:2391
849#, c-format
850msgid "Downloading %s %s"
851msgstr "Letöltés: %s %s"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:2451
854msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
855msgstr ""
856"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
859#, c-format
860msgid "Unable to find a source package for %s"
861msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
862
863#: cmdline/apt-get.cc:2508
864#, c-format
865msgid ""
866"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
867"%s\n"
868msgstr ""
869"MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van "
870"karbantartva:\n"
871"%s\n"
872
873#: cmdline/apt-get.cc:2513
874#, c-format
875msgid ""
876"Please use:\n"
877"bzr branch %s\n"
878"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
879msgstr ""
880"Használja a következő parancsot:\n"
881"bzr branch %s\n"
882"a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n"
883
884#: cmdline/apt-get.cc:2566
885#, c-format
886msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
887msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n"
888
889#: cmdline/apt-get.cc:2603
890#, c-format
891msgid "You don't have enough free space in %s"
892msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
893
894#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
895#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
896#: cmdline/apt-get.cc:2612
897#, c-format
898msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
899msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n"
900
901#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
902#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
903#: cmdline/apt-get.cc:2617
904#, c-format
905msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
906msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:2623
909#, c-format
910msgid "Fetch source %s\n"
911msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:2661
914msgid "Failed to fetch some archives."
915msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
916
917#: cmdline/apt-get.cc:2692
918#, c-format
919msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
920msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
921
922#: cmdline/apt-get.cc:2704
923#, c-format
924msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
925msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n"
926
927#: cmdline/apt-get.cc:2705
928#, c-format
929msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
930msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
931
932#: cmdline/apt-get.cc:2727
933#, c-format
934msgid "Build command '%s' failed.\n"
935msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n"
936
937#: cmdline/apt-get.cc:2747
938msgid "Child process failed"
939msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:2766
942msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
943msgstr ""
944"Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni "
945"kell"
946
947#: cmdline/apt-get.cc:2791
948#, c-format
949msgid ""
950"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
951"Architectures for setup"
952msgstr ""
953"Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal "
954"kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét."
955
956#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
957#, c-format
958msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
959msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni"
960
961#: cmdline/apt-get.cc:2838
962#, c-format
963msgid "%s has no build depends.\n"
964msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
965
966#: cmdline/apt-get.cc:3008
967#, c-format
968msgid ""
969"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
970"packages"
971msgstr ""
972"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem "
973"engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon"
974
975#: cmdline/apt-get.cc:3026
976#, c-format
977msgid ""
978"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
979"found"
980msgstr ""
981"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem "
982"található"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:3049
985#, c-format
986msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
987msgstr ""
988"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag túl "
989"friss"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:3088
992#, c-format
993msgid ""
994"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
995"package %s can't satisfy version requirements"
996msgstr ""
997"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag elérhető "
998"verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket"
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:3094
1001#, c-format
1002msgid ""
1003"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1004"version"
1005msgstr ""
1006"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak nincs "
1007"jelölt verziója"
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:3117
1010#, c-format
1011msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1012msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s"
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:3133
1015#, c-format
1016msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1017msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki."
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:3138
1020msgid "Failed to process build dependencies"
1021msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
1024#, c-format
1025msgid "Changelog for %s (%s)"
1026msgstr "Változási napló ehhez: %s (%s)"
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:3366
1029msgid "Supported modules:"
1030msgstr "Támogatott modulok:"
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:3407
1033msgid ""
1034"Usage: apt-get [options] command\n"
1035" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1036" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1037"\n"
1038"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1039"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1040"and install.\n"
1041"\n"
1042"Commands:\n"
1043" update - Retrieve new lists of packages\n"
1044" upgrade - Perform an upgrade\n"
1045" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1046" remove - Remove packages\n"
1047" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1048" purge - Remove packages and config files\n"
1049" source - Download source archives\n"
1050" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1051" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1052" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1053" clean - Erase downloaded archive files\n"
1054" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1055" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1056" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1057" download - Download the binary package into the current directory\n"
1058"\n"
1059"Options:\n"
1060" -h This help text.\n"
1061" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1062" -qq No output except for errors\n"
1063" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1064" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1065" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1066" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1067" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1068" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1069" -b Build the source package after fetching it\n"
1070" -V Show verbose version numbers\n"
1071" -c=? Read this configuration file\n"
1072" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1073"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1074"pages for more information and options.\n"
1075" This APT has Super Cow Powers.\n"
1076msgstr ""
1077"Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n"
1078" apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1079" apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1080"\n"
1081"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez és\n"
1082"telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és az install. \n"
1083"\n"
1084"Parancsok:\n"
1085" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1086" upgrade - Frissítés végrehajtása\n"
1087" install - Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1088" remove - Csomagok eltávolítása\n"
1089" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat \n"
1090" purge - Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat\n"
1091" source - Forrásarchívumok letöltése\n"
1092" build-dep - Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja\n"
1093" dist-upgrade - Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)\n"
1094" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1095" clean - Törli a letöltött archívumfájlokat\n"
1096" autoclean - Törli a régi letöltött archívumfájlokat\n"
1097" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
1098" changelog - Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése\n"
1099" download - Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába\n"
1100"\n"
1101"Opciók:\n"
1102" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1103" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1104" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1105" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1106" -s Szimulációs mód.\n"
1107" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1108" -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1109" -m Próbálja folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1110" -u Megjeleníti a frissített csomagok listáját is\n"
1111" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
1112" -V Részletes verziószámok\n"
1113" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1114" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
1115"tmp\n"
1116"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat "
1117"további\n"
1118"információkért és opciókért.\n"
1119" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:3572
1122msgid ""
1123"NOTE: This is only a simulation!\n"
1124" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1125" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1126" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1127msgstr ""
1128"NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n"
1129" Az apt-get rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n"
1130" Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n"
1131" így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!"
1132
1133#: cmdline/acqprogress.cc:60
1134msgid "Hit "
1135msgstr "Találat "
1136
1137#: cmdline/acqprogress.cc:84
1138msgid "Get:"
1139msgstr "Letöltés:"
1140
1141#: cmdline/acqprogress.cc:115
1142msgid "Ign "
1143msgstr "Mellőz "
1144
1145#: cmdline/acqprogress.cc:119
1146msgid "Err "
1147msgstr "Hiba "
1148
1149#: cmdline/acqprogress.cc:140
1150#, c-format
1151msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1152msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1153
1154#: cmdline/acqprogress.cc:230
1155#, c-format
1156msgid " [Working]"
1157msgstr " [Folyamatban]"
1158
1159#: cmdline/acqprogress.cc:286
1160#, c-format
1161msgid ""
1162"Media change: please insert the disc labeled\n"
1163" '%s'\n"
1164"in the drive '%s' and press enter\n"
1165msgstr ""
1166"Helyezze be a(z)\n"
1167" „%s”\n"
1168"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n"
1169
1170#: cmdline/apt-mark.cc:55
1171#, c-format
1172msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1173msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n"
1174
1175#: cmdline/apt-mark.cc:61
1176#, c-format
1177msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1178msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n"
1179
1180#: cmdline/apt-mark.cc:63
1181#, c-format
1182msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1183msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n"
1184
1185#: cmdline/apt-mark.cc:228
1186#, c-format
1187msgid "%s was already set on hold.\n"
1188msgstr "%s már be van állítva visszafogásra.\n"
1189
1190#: cmdline/apt-mark.cc:230
1191#, c-format
1192msgid "%s was already not hold.\n"
1193msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n"
1194
1195#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1197#, c-format
1198msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1199msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem"
1200
1201#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1202#, c-format
1203msgid "%s set on hold.\n"
1204msgstr "%s beállítva visszafogásra.\n"
1205
1206#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1207#, c-format
1208msgid "Canceled hold on %s.\n"
1209msgstr "Visszafogás törölve ezen: %s.\n"
1210
1211#: cmdline/apt-mark.cc:332
1212msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1213msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?"
1214
1215#: cmdline/apt-mark.cc:379
1216msgid ""
1217"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1218"\n"
1219"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1220"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1221"\n"
1222"Commands:\n"
1223" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1224" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1225"\n"
1226"Options:\n"
1227" -h This help text.\n"
1228" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1229" -qq No output except for errors\n"
1230" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1231" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1232" -c=? Read this configuration file\n"
1233" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1234"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1235msgstr ""
1236"Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ...]\n"
1237"\n"
1238"Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n"
1239"kézileg vagy automatikusan telepítettként. Képes felsorolni a jelöléseket "
1240"is.\n"
1241"\n"
1242"Parancsok:\n"
1243" auto -Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként\n"
1244" manual - Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n"
1245"\n"
1246"Kapcsolók:\n"
1247" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1248" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1249" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1250" -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n"
1251" -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n"
1252" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1253" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
1254"Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n"
1255"információkért."
1256
1257#: methods/cdrom.cc:203
1258#, c-format
1259msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1260msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
1261
1262#: methods/cdrom.cc:212
1263msgid ""
1264"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1265"cannot be used to add new CD-ROMs"
1266msgstr ""
1267"Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update "
1268"nem használható új CD-k hozzáadására."
1269
1270#: methods/cdrom.cc:222
1271msgid "Wrong CD-ROM"
1272msgstr "Hibás CD"
1273
1274#: methods/cdrom.cc:249
1275#, c-format
1276msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1277msgstr ""
1278"Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet."
1279
1280#: methods/cdrom.cc:254
1281msgid "Disk not found."
1282msgstr "A lemez nem található."
1283
1284#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1285msgid "File not found"
1286msgstr "A fájl nem található"
1287
1288#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1289#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1290msgid "Failed to stat"
1291msgstr "Nem érhető el"
1292
1293#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1294msgid "Failed to set modification time"
1295msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen"
1296
1297#: methods/file.cc:47
1298msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1299msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel"
1300
1301#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1302#: methods/ftp.cc:173
1303msgid "Logging in"
1304msgstr "Bejelentkezés"
1305
1306#: methods/ftp.cc:179
1307msgid "Unable to determine the peer name"
1308msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani"
1309
1310#: methods/ftp.cc:184
1311msgid "Unable to determine the local name"
1312msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
1313
1314#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1315#, c-format
1316msgid "The server refused the connection and said: %s"
1317msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s"
1318
1319#: methods/ftp.cc:221
1320#, c-format
1321msgid "USER failed, server said: %s"
1322msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
1323
1324#: methods/ftp.cc:228
1325#, c-format
1326msgid "PASS failed, server said: %s"
1327msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
1328
1329#: methods/ftp.cc:248
1330msgid ""
1331"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1332"is empty."
1333msgstr ""
1334"Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az "
1335"Acquire::ftp::ProxyLogin üres."
1336
1337#: methods/ftp.cc:276
1338#, c-format
1339msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1340msgstr ""
1341"A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: "
1342"%s"
1343
1344#: methods/ftp.cc:302
1345#, c-format
1346msgid "TYPE failed, server said: %s"
1347msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
1348
1349#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1350msgid "Connection timeout"
1351msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
1352
1353#: methods/ftp.cc:346
1354msgid "Server closed the connection"
1355msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
1356
1357#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1358#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1359msgid "Read error"
1360msgstr "Olvasási hiba"
1361
1362#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1363msgid "A response overflowed the buffer."
1364msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
1365
1366#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1367msgid "Protocol corruption"
1368msgstr "Protokollhiba"
1369
1370#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1371#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1372#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1373msgid "Write error"
1374msgstr "Írási hiba"
1375
1376#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1377msgid "Could not create a socket"
1378msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot"
1379
1380#: methods/ftp.cc:707
1381msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1382msgstr ""
1383"Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot"
1384
1385#: methods/ftp.cc:713
1386msgid "Could not connect passive socket."
1387msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz."
1388
1389#: methods/ftp.cc:730
1390msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1391msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot"
1392
1393#: methods/ftp.cc:744
1394msgid "Could not bind a socket"
1395msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal"
1396
1397#: methods/ftp.cc:748
1398msgid "Could not listen on the socket"
1399msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton"
1400
1401#: methods/ftp.cc:755
1402msgid "Could not determine the socket's name"
1403msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét"
1404
1405#: methods/ftp.cc:787
1406msgid "Unable to send PORT command"
1407msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
1408
1409#: methods/ftp.cc:797
1410#, c-format
1411msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1412msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)"
1413
1414#: methods/ftp.cc:806
1415#, c-format
1416msgid "EPRT failed, server said: %s"
1417msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
1418
1419#: methods/ftp.cc:826
1420msgid "Data socket connect timed out"
1421msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot"
1422
1423#: methods/ftp.cc:833
1424msgid "Unable to accept connection"
1425msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
1426
1427#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1428msgid "Problem hashing file"
1429msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
1430
1431#: methods/ftp.cc:885
1432#, c-format
1433msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1434msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
1435
1436#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1437msgid "Data socket timed out"
1438msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot"
1439
1440#: methods/ftp.cc:930
1441#, c-format
1442msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1443msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
1444
1445#. Get the files information
1446#: methods/ftp.cc:1007
1447msgid "Query"
1448msgstr "Lekérdezés"
1449
1450#: methods/ftp.cc:1119
1451msgid "Unable to invoke "
1452msgstr "Nem lehet meghívni "
1453
1454#: methods/connect.cc:75
1455#, c-format
1456msgid "Connecting to %s (%s)"
1457msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
1458
1459#: methods/connect.cc:86
1460#, c-format
1461msgid "[IP: %s %s]"
1462msgstr "[IP: %s %s]"
1463
1464#: methods/connect.cc:93
1465#, c-format
1466msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1467msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
1468
1469#: methods/connect.cc:99
1470#, c-format
1471msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1472msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
1473
1474#: methods/connect.cc:107
1475#, c-format
1476msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1477msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
1478
1479#: methods/connect.cc:125
1480#, c-format
1481msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1482msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
1483
1484#. We say this mainly because the pause here is for the
1485#. ssh connection that is still going
1486#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1487#, c-format
1488msgid "Connecting to %s"
1489msgstr "Kapcsolódás: %s"
1490
1491#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1492#, c-format
1493msgid "Could not resolve '%s'"
1494msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”"
1495
1496#: methods/connect.cc:197
1497#, c-format
1498msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1499msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben"
1500
1501#: methods/connect.cc:200
1502#, c-format
1503msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1504msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
1505
1506#: methods/connect.cc:247
1507#, c-format
1508msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1509msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:"
1510
1511#: methods/gpgv.cc:180
1512msgid ""
1513"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1514msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata."
1515
1516#: methods/gpgv.cc:185
1517msgid "At least one invalid signature was encountered."
1518msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen."
1519
1520#: methods/gpgv.cc:189
1521msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1522msgstr ""
1523"Nem indítható el a „gpgv” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a gpgv?)"
1524
1525#: methods/gpgv.cc:194
1526msgid "Unknown error executing gpgv"
1527msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
1528
1529#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1530msgid "The following signatures were invalid:\n"
1531msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
1532
1533#: methods/gpgv.cc:242
1534msgid ""
1535"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1536"available:\n"
1537msgstr ""
1538"Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető "
1539"el:\n"
1540
1541#: methods/gzip.cc:65
1542msgid "Empty files can't be valid archives"
1543msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok"
1544
1545#: methods/http.cc:394
1546msgid "Waiting for headers"
1547msgstr "Várakozás a fejlécekre"
1548
1549#: methods/http.cc:544
1550msgid "Bad header line"
1551msgstr "Rossz fejlécsor"
1552
1553#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1554msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1555msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött"
1556
1557#: methods/http.cc:606
1558msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1559msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
1560
1561#: methods/http.cc:621
1562msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1563msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
1564
1565#: methods/http.cc:623
1566msgid "This HTTP server has broken range support"
1567msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült"
1568
1569#: methods/http.cc:647
1570msgid "Unknown date format"
1571msgstr "Ismeretlen dátumformátum"
1572
1573#: methods/http.cc:818
1574msgid "Select failed"
1575msgstr "A kiválasztás sikertelen"
1576
1577#: methods/http.cc:823
1578msgid "Connection timed out"
1579msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
1580
1581#: methods/http.cc:846
1582msgid "Error writing to output file"
1583msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
1584
1585#: methods/http.cc:877
1586msgid "Error writing to file"
1587msgstr "Hiba a fájl írásakor"
1588
1589#: methods/http.cc:905
1590msgid "Error writing to the file"
1591msgstr "Hiba a fájl írásakor"
1592
1593#: methods/http.cc:919
1594msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1595msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
1596
1597#: methods/http.cc:921
1598msgid "Error reading from server"
1599msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
1600
1601#: methods/http.cc:1194
1602msgid "Bad header data"
1603msgstr "Rossz fejlécadatok"
1604
1605#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1606msgid "Connection failed"
1607msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
1608
1609#: methods/http.cc:1358
1610msgid "Internal error"
1611msgstr "Belső hiba"
1612
1613#. Only warn if there are no sources.list.d.
1614#. Only warn if there is no sources.list file.
1615#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1616#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1617#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1618#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1619#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1620#, c-format
1621msgid "Unable to read %s"
1622msgstr "%s nem olvasható"
1623
1624#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1625#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1626#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1627#: apt-pkg/clean.cc:123
1628#, c-format
1629msgid "Unable to change to %s"
1630msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
1631
1632#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1633#. and provide a config option to define that default
1634#: methods/mirror.cc:280
1635#, c-format
1636msgid "No mirror file '%s' found "
1637msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl "
1638
1639#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1640#. and provide a config option to define that default
1641#: methods/mirror.cc:287
1642#, c-format
1643msgid "Can not read mirror file '%s'"
1644msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
1645
1646#: methods/mirror.cc:442
1647#, c-format
1648msgid "[Mirror: %s]"
1649msgstr "[Tükör: %s]"
1650
1651#: methods/rred.cc:491
1652#, c-format
1653msgid ""
1654"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1655"to be corrupt."
1656msgstr ""
1657"%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek "
1658"tűnik."
1659
1660#: methods/rred.cc:496
1661#, c-format
1662msgid ""
1663"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1664"to be corrupt."
1665msgstr ""
1666"%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek "
1667"tűnik."
1668
1669#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1670msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1671msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz"
1672
1673#: methods/rsh.cc:338
1674msgid "Connection closed prematurely"
1675msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
1676
1677#: dselect/install:32
1678msgid "Bad default setting!"
1679msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1680
1681#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1682#: dselect/install:105 dselect/update:45
1683msgid "Press enter to continue."
1684msgstr "Nyomja meg az Entert a folytatáshoz."
1685
1686#: dselect/install:91
1687msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1688msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?"
1689
1690#: dselect/install:101
1691msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1692msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok"
1693
1694#: dselect/install:102
1695msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1696msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös"
1697
1698#: dselect/install:103
1699msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1700msgstr ""
1701"vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az "
1702"ezen üzenet"
1703
1704#: dselect/install:104
1705msgid ""
1706"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1707msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra"
1708
1709#: dselect/update:30
1710msgid "Merging available information"
1711msgstr "Elérhető információk egyesítése"
1712
1713#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1714#, c-format
1715msgid "%s not a valid DEB package."
1716msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
1717
1718#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1719msgid ""
1720"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1721"\n"
1722"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1723"from debian packages\n"
1724"\n"
1725"Options:\n"
1726" -h This help text\n"
1727" -t Set the temp dir\n"
1728" -c=? Read this configuration file\n"
1729" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1730msgstr ""
1731"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
1732"\n"
1733"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk "
1734"debian-\n"
1735"csomagokból való kibontására\n"
1736"\n"
1737"Kapcsolók:\n"
1738" -h Ez a súgó szöveg\n"
1739" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
1740" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1741" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1742
1743#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
1744#, c-format
1745msgid "Unable to write to %s"
1746msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
1747
1748#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1749msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1750msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
1751
1752#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1753msgid "Package extension list is too long"
1754msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
1755
1756#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1757#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1758#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1759#, c-format
1760msgid "Error processing directory %s"
1761msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
1762
1763#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1764msgid "Source extension list is too long"
1765msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
1766
1767#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1768msgid "Error writing header to contents file"
1769msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor"
1770
1771#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1772#, c-format
1773msgid "Error processing contents %s"
1774msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
1775
1776#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1777msgid ""
1778"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1779"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1780" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1781" contents path\n"
1782" release path\n"
1783" generate config [groups]\n"
1784" clean config\n"
1785"\n"
1786"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1787"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1788"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1789"\n"
1790"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1791"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1792"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1793"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1794"\n"
1795"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1796"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1797"\n"
1798"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1799"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1800"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1801"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1802"Debian archive:\n"
1803" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1804" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1805"\n"
1806"Options:\n"
1807" -h This help text\n"
1808" --md5 Control MD5 generation\n"
1809" -s=? Source override file\n"
1810" -q Quiet\n"
1811" -d=? Select the optional caching database\n"
1812" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1813" --contents Control contents file generation\n"
1814" -c=? Read this configuration file\n"
1815" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1816msgstr ""
1817"Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n"
1818"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
1819" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
1820" contents útvonal\n"
1821" release útvonal\n"
1822" generate konfigfájl [csoportok]\n"
1823" clean konfigfájl\n"
1824"\n"
1825"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n"
1826"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
1827"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
1828"\n"
1829"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
1830"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
1831"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
1832"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
1833"\n"
1834"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
1835"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
1836"\n"
1837"A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
1838"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n"
1839"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az "
1840"útvonalelőtag\n"
1841"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
1842"a\n"
1843"Debian archívumból:\n"
1844" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1845" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1846"\n"
1847"Kapcsolók:\n"
1848" -h Ez a súgó szöveg\n"
1849" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
1850" -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n"
1851" -q Szűkszavú mód\n"
1852" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
1853" --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n"
1854" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
1855" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1856" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
1857
1858#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1859msgid "No selections matched"
1860msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
1861
1862#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1863#, c-format
1864msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1865msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból"
1866
1867#: ftparchive/cachedb.cc:47
1868#, c-format
1869msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1870msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
1871
1872#: ftparchive/cachedb.cc:65
1873#, c-format
1874msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1875msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s"
1876
1877#: ftparchive/cachedb.cc:76
1878msgid ""
1879"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1880"remove and re-create the database."
1881msgstr ""
1882"Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról "
1883"frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist."
1884
1885#: ftparchive/cachedb.cc:81
1886#, c-format
1887msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1888msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
1889
1890#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1891#: apt-inst/extract.cc:210
1892#, c-format
1893msgid "Failed to stat %s"
1894msgstr "%s elérése sikertelen"
1895
1896#: ftparchive/cachedb.cc:249
1897msgid "Archive has no control record"
1898msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
1899
1900#: ftparchive/cachedb.cc:490
1901msgid "Unable to get a cursor"
1902msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
1903
1904#: ftparchive/writer.cc:80
1905#, c-format
1906msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1907msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
1908
1909#: ftparchive/writer.cc:85
1910#, c-format
1911msgid "W: Unable to stat %s\n"
1912msgstr "F: %s nem érhető el\n"
1913
1914#: ftparchive/writer.cc:141
1915msgid "E: "
1916msgstr "H: "
1917
1918#: ftparchive/writer.cc:143
1919msgid "W: "
1920msgstr "F: "
1921
1922#: ftparchive/writer.cc:150
1923msgid "E: Errors apply to file "
1924msgstr "H: Hibás a fájl "
1925
1926#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1927#, c-format
1928msgid "Failed to resolve %s"
1929msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
1930
1931#: ftparchive/writer.cc:181
1932msgid "Tree walking failed"
1933msgstr "Fabejárás nem sikerült"
1934
1935#: ftparchive/writer.cc:208
1936#, c-format
1937msgid "Failed to open %s"
1938msgstr "%s megnyitása sikertelen"
1939
1940#: ftparchive/writer.cc:267
1941#, c-format
1942msgid " DeLink %s [%s]\n"
1943msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1944
1945#: ftparchive/writer.cc:275
1946#, c-format
1947msgid "Failed to readlink %s"
1948msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
1949
1950#: ftparchive/writer.cc:279
1951#, c-format
1952msgid "Failed to unlink %s"
1953msgstr "%s törlése sikertelen"
1954
1955#: ftparchive/writer.cc:286
1956#, c-format
1957msgid "*** Failed to link %s to %s"
1958msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s"
1959
1960#: ftparchive/writer.cc:296
1961#, c-format
1962msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1963msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n"
1964
1965#: ftparchive/writer.cc:401
1966msgid "Archive had no package field"
1967msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
1968
1969#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1970#, c-format
1971msgid " %s has no override entry\n"
1972msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
1973
1974#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1975#, c-format
1976msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1977msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
1978
1979#: ftparchive/writer.cc:721
1980#, c-format
1981msgid " %s has no source override entry\n"
1982msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n"
1983
1984#: ftparchive/writer.cc:725
1985#, c-format
1986msgid " %s has no binary override entry either\n"
1987msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
1988
1989#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1990msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1991msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
1992
1993#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1994#, c-format
1995msgid "Unable to open %s"
1996msgstr "%s megnyitása sikertelen"
1997
1998#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1999#, c-format
2000msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2001msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
2002
2003#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2004#, c-format
2005msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2006msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2"
2007
2008#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2009#, c-format
2010msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2011msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3"
2012
2013#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2014#, c-format
2015msgid "Failed to read the override file %s"
2016msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni"
2017
2018#: ftparchive/multicompress.cc:70
2019#, c-format
2020msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2021msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen"
2022
2023#: ftparchive/multicompress.cc:100
2024#, c-format
2025msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2026msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
2027
2028#: ftparchive/multicompress.cc:189
2029msgid "Failed to create FILE*"
2030msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
2031
2032#: ftparchive/multicompress.cc:192
2033msgid "Failed to fork"
2034msgstr "Nem sikerült forkolni"
2035
2036#: ftparchive/multicompress.cc:206
2037msgid "Compress child"
2038msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
2039
2040#: ftparchive/multicompress.cc:229
2041#, c-format
2042msgid "Internal error, failed to create %s"
2043msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
2044
2045#: ftparchive/multicompress.cc:304
2046msgid "IO to subprocess/file failed"
2047msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
2048
2049#: ftparchive/multicompress.cc:342
2050msgid "Failed to read while computing MD5"
2051msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
2052
2053#: ftparchive/multicompress.cc:358
2054#, c-format
2055msgid "Problem unlinking %s"
2056msgstr "Hiba %s törlésekor"
2057
2058#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2059#, c-format
2060msgid "Failed to rename %s to %s"
2061msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
2062
2063#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2064msgid ""
2065"Usage: apt-internal-solver\n"
2066"\n"
2067"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2068"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2069"\n"
2070"Options:\n"
2071" -h This help text.\n"
2072" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2073" -c=? Read this configuration file\n"
2074" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2075msgstr ""
2076"Használat: apt-internal-solver\n"
2077"\n"
2078"Az apt-internal-solver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n"
2079"feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n"
2080"\n"
2081"Kapcsolók:\n"
2082" -h Ez a súgó szöveg.\n"
2083" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
2084" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2085" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
2086"tmp\n"
2087
2088#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2089msgid "Unknown package record!"
2090msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
2091
2092#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2093msgid ""
2094"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2095"\n"
2096"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2097"to indicate what kind of file it is.\n"
2098"\n"
2099"Options:\n"
2100" -h This help text\n"
2101" -s Use source file sorting\n"
2102" -c=? Read this configuration file\n"
2103" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2104msgstr ""
2105"Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
2106"\n"
2107"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s "
2108"kapcsolót\n"
2109"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
2110"\n"
2111"Kapcsolók:\n"
2112" -h Ez a súgó szöveg\n"
2113" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
2114" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2115" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
2116
2117#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2118msgid "Failed to create pipes"
2119msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni"
2120
2121#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2122msgid "Failed to exec gzip "
2123msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
2124
2125#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2126msgid "Corrupted archive"
2127msgstr "Hibás archívum"
2128
2129#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2130msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2131msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
2132
2133#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2134#, c-format
2135msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2136msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag"
2137
2138#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2139msgid "Invalid archive signature"
2140msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
2141
2142#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2143msgid "Error reading archive member header"
2144msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor"
2145
2146#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2147#, c-format
2148msgid "Invalid archive member header %s"
2149msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s"
2150
2151#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2152msgid "Invalid archive member header"
2153msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc"
2154
2155#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2156msgid "Archive is too short"
2157msgstr "Az archívum túl rövid"
2158
2159#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2160msgid "Failed to read the archive headers"
2161msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket"
2162
2163#: apt-inst/filelist.cc:382
2164msgid "DropNode called on still linked node"
2165msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt"
2166
2167#: apt-inst/filelist.cc:414
2168msgid "Failed to locate the hash element!"
2169msgstr "A hash elem nem található!"
2170
2171#: apt-inst/filelist.cc:461
2172msgid "Failed to allocate diversion"
2173msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
2174
2175#: apt-inst/filelist.cc:466
2176msgid "Internal error in AddDiversion"
2177msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban"
2178
2179#: apt-inst/filelist.cc:479
2180#, c-format
2181msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2182msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s"
2183
2184#: apt-inst/filelist.cc:508
2185#, c-format
2186msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2187msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
2188
2189#: apt-inst/filelist.cc:551
2190#, c-format
2191msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2192msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
2193
2194#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2195#, c-format
2196msgid "Failed to write file %s"
2197msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen"
2198
2199#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2200#, c-format
2201msgid "Failed to close file %s"
2202msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen"
2203
2204#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2205#, c-format
2206msgid "The path %s is too long"
2207msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
2208
2209#: apt-inst/extract.cc:127
2210#, c-format
2211msgid "Unpacking %s more than once"
2212msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása"
2213
2214#: apt-inst/extract.cc:137
2215#, c-format
2216msgid "The directory %s is diverted"
2217msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
2218
2219#: apt-inst/extract.cc:147
2220#, c-format
2221msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2222msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
2223
2224#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2225msgid "The diversion path is too long"
2226msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
2227
2228#: apt-inst/extract.cc:243
2229#, c-format
2230msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2231msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
2232
2233#: apt-inst/extract.cc:283
2234msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2235msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban"
2236
2237#: apt-inst/extract.cc:287
2238msgid "The path is too long"
2239msgstr "Az útvonal túl hosszú"
2240
2241#: apt-inst/extract.cc:415
2242#, c-format
2243msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2244msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
2245
2246#: apt-inst/extract.cc:432
2247#, c-format
2248msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2249msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
2250
2251#: apt-inst/extract.cc:492
2252#, c-format
2253msgid "Unable to stat %s"
2254msgstr "%s nem érhető el"
2255
2256#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2257#, c-format
2258msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2259msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag"
2260
2261#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2262#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2263#, c-format
2264msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2265msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja"
2266
2267#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2268#, c-format
2269msgid "Internal error, could not locate member %s"
2270msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
2271
2272#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2273msgid "Unparsable control file"
2274msgstr "Értelmezhetetlen control fájl"
2275
2276# FIXME
2277#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2278msgid "Can't mmap an empty file"
2279msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
2280
2281#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2282#, c-format
2283msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2284msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót"
2285
2286#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2287#, c-format
2288msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2289msgstr "Nem sikerült %llu bájtot mmap-olni"
2290
2291#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2292msgid "Unable to close mmap"
2293msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot"
2294
2295#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2296msgid "Unable to synchronize mmap"
2297msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot"
2298
2299#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2300#, c-format
2301msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2302msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
2303
2304#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2305msgid "Failed to truncate file"
2306msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult"
2307
2308#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2309#, c-format
2310msgid ""
2311"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2312"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2313msgstr ""
2314"A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Start méretét. A "
2315"jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)"
2316
2317#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2318#, c-format
2319msgid ""
2320"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2321"reached."
2322msgstr ""
2323"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte."
2324
2325#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2326msgid ""
2327"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2328msgstr ""
2329"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az "
2330"automatikus emelést."
2331
2332#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2333#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2334#, c-format
2335msgid "%lid %lih %limin %lis"
2336msgstr "%lin %lió %lip %limp"
2337
2338#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2339#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2340#, c-format
2341msgid "%lih %limin %lis"
2342msgstr "%lió %lip %limp"
2343
2344#. min means minutes, s means seconds
2345#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2346#, c-format
2347msgid "%limin %lis"
2348msgstr "%lip %limp"
2349
2350#. s means seconds
2351#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2352#, c-format
2353msgid "%lis"
2354msgstr "%limp"
2355
2356#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2357#, c-format
2358msgid "Selection %s not found"
2359msgstr "%s kiválasztás nem található"
2360
2361#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2362#, c-format
2363msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2364msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”"
2365
2366#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2367#, c-format
2368msgid "Opening configuration file %s"
2369msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2370
2371#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2372#, c-format
2373msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2374msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik."
2375
2376#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2377#, c-format
2378msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2379msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke"
2380
2381#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2382#, c-format
2383msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2384msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
2385
2386#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2387#, c-format
2388msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2389msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
2390
2391#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2392#, c-format
2393msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2394msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
2395
2396#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2397#, c-format
2398msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2399msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
2400
2401#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2402#, c-format
2403msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2404msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás"
2405
2406#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2407#, c-format
2408msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2409msgstr ""
2410"Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár "
2411"argumentumként"
2412
2413#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2414#, c-format
2415msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2416msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
2417
2418#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2419#, c-format
2420msgid "%c%s... Error!"
2421msgstr "%c%s... Hiba!"
2422
2423#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2424#, c-format
2425msgid "%c%s... Done"
2426msgstr "%c%s... Kész"
2427
2428#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2429#, c-format
2430msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2431msgstr "A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] ismeretlen."
2432
2433#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2434#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2435#, c-format
2436msgid "Command line option %s is not understood"
2437msgstr "%s parancssori kapcsoló értelmezhetetlen"
2438
2439#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2440#, c-format
2441msgid "Command line option %s is not boolean"
2442msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai"
2443
2444#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2445#, c-format
2446msgid "Option %s requires an argument."
2447msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges."
2448
2449#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2450#, c-format
2451msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2452msgstr ""
2453"%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész."
2454
2455#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2456#, c-format
2457msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2458msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg"
2459
2460#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2461#, c-format
2462msgid "Option '%s' is too long"
2463msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló"
2464
2465#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2466#, c-format
2467msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2468msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket."
2469
2470#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2471#, c-format
2472msgid "Invalid operation %s"
2473msgstr "%s érvénytelen művelet"
2474
2475#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2476#, c-format
2477msgid "Unable to stat the mount point %s"
2478msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
2479
2480#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2481msgid "Failed to stat the cdrom"
2482msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
2483
2484#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2485#, c-format
2486msgid "Problem closing the gzip file %s"
2487msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor"
2488
2489#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2490#, c-format
2491msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2492msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl"
2493
2494#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2495#, c-format
2496msgid "Could not open lock file %s"
2497msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
2498
2499#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2500#, c-format
2501msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2502msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl"
2503
2504#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2505#, c-format
2506msgid "Could not get lock %s"
2507msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
2508
2509#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2510#, c-format
2511msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2512msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár"
2513
2514#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2515#, c-format
2516msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2517msgstr ""
2518"„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl"
2519
2520#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2521#, c-format
2522msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2523msgstr ""
2524"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs "
2525"fájlkiterjesztése"
2526
2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2528#, c-format
2529msgid ""
2530"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2531msgstr ""
2532"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen "
2533"fájlkiterjesztése van"
2534
2535#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2536#, c-format
2537msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2538msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
2539
2540#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2541#, c-format
2542msgid "Sub-process %s received signal %u."
2543msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott."
2544
2545#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2546#, c-format
2547msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2548msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
2549
2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2551#, c-format
2552msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2553msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
2554
2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
2556#, c-format
2557msgid "Could not open file %s"
2558msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt"
2559
2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2561#, c-format
2562msgid "Could not open file descriptor %d"
2563msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót"
2564
2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2566msgid "Failed to create subprocess IPC"
2567msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
2568
2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2570msgid "Failed to exec compressor "
2571msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
2572
2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2574#, c-format
2575msgid "read, still have %llu to read but none left"
2576msgstr "olvasás, még kellene %llu, de már az összes elfogyott"
2577
2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2579#, c-format
2580msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2581msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges"
2582
2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2584#, c-format
2585msgid "Problem closing the file %s"
2586msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor"
2587
2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2589#, c-format
2590msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2591msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s"
2592
2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2594#, c-format
2595msgid "Problem unlinking the file %s"
2596msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor"
2597
2598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2599msgid "Problem syncing the file"
2600msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
2601
2602#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2603msgid "Empty package cache"
2604msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
2605
2606#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2607msgid "The package cache file is corrupted"
2608msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült"
2609
2610#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2611msgid "The package cache file is an incompatible version"
2612msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
2613
2614#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2615msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2616msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, túl kicsi"
2617
2618#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2619#, c-format
2620msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2621msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert"
2622
2623#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2624msgid "The package cache was built for a different architecture"
2625msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
2626
2627#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2628msgid "Depends"
2629msgstr "Függ ettől"
2630
2631#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2632msgid "PreDepends"
2633msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
2634
2635#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2636msgid "Suggests"
2637msgstr "Javasolja"
2638
2639#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2640msgid "Recommends"
2641msgstr "Ajánlja"
2642
2643#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2644msgid "Conflicts"
2645msgstr "Ütközik"
2646
2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2648msgid "Replaces"
2649msgstr "Kicseréli"
2650
2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2652msgid "Obsoletes"
2653msgstr "Elavulttá teszi"
2654
2655#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2656msgid "Breaks"
2657msgstr "Töri"
2658
2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2660msgid "Enhances"
2661msgstr "Bővíti"
2662
2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2664msgid "important"
2665msgstr "fontos"
2666
2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2668msgid "required"
2669msgstr "szükséges"
2670
2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2672msgid "standard"
2673msgstr "szabványos"
2674
2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2676msgid "optional"
2677msgstr "opcionális"
2678
2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2680msgid "extra"
2681msgstr "extra"
2682
2683#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2684msgid "Building dependency tree"
2685msgstr "Függőségi fa építése"
2686
2687#: apt-pkg/depcache.cc:133
2688msgid "Candidate versions"
2689msgstr "Lehetséges verziók"
2690
2691#: apt-pkg/depcache.cc:162
2692msgid "Dependency generation"
2693msgstr "Függőséggenerálás"
2694
2695#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2696msgid "Reading state information"
2697msgstr "Állapotinformációk olvasása"
2698
2699#: apt-pkg/depcache.cc:244
2700#, c-format
2701msgid "Failed to open StateFile %s"
2702msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen"
2703
2704#: apt-pkg/depcache.cc:250
2705#, c-format
2706msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2707msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen"
2708
2709#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2710#, c-format
2711msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2712msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
2713
2714#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2715#, c-format
2716msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2717msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
2718
2719#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2720#, c-format
2721msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2722msgstr ""
2723"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
2724"feldolgozhatatlan)"
2725
2726#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2727#, c-format
2728msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2729msgstr ""
2730"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] túl "
2731"rövid)"
2732
2733#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2734#, c-format
2735msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2736msgstr ""
2737"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2738"érvényes hozzárendelés)"
2739
2740#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2741#, c-format
2742msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2743msgstr ""
2744"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2745"tartalmaz kulcsot)"
2746
2747#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2748#, c-format
2749msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2750msgstr ""
2751"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s kulcsnak "
2752"nincs értéke)"
2753
2754#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2755#, c-format
2756msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2757msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)"
2758
2759#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2760#, c-format
2761msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2762msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)"
2763
2764#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2765#, c-format
2766msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2767msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
2768
2769#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2770#, c-format
2771msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2772msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)"
2773
2774#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2775#, c-format
2776msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2777msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)"
2778
2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2780#, c-format
2781msgid "Opening %s"
2782msgstr "%s megnyitása"
2783
2784#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2785#, c-format
2786msgid "Line %u too long in source list %s."
2787msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában."
2788
2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2790#, c-format
2791msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2792msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
2793
2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2795#, c-format
2796msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2797msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
2798
2799#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
2800#, c-format
2801msgid ""
2802"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2803"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2804msgstr ""
2805"Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért "
2806"lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)"
2807
2808#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
2809#, c-format
2810msgid "Could not configure '%s'. "
2811msgstr "A(z) „%s” beállítása sikertelen"
2812
2813#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2814#, c-format
2815msgid ""
2816"This installation run will require temporarily removing the essential "
2817"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2818"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2819msgstr ""
2820"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag "
2821"eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de "
2822"ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót."
2823
2824#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2825#, c-format
2826msgid "Index file type '%s' is not supported"
2827msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
2828
2829#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2830#, c-format
2831msgid ""
2832"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2833msgstr ""
2834"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum."
2835
2836#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
2837msgid ""
2838"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2839"held packages."
2840msgstr ""
2841"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2842"csomagok okozhatják."
2843
2844#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
2845msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2846msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza."
2847
2848#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
2849msgid ""
2850"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2851"used instead."
2852msgstr ""
2853"Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, "
2854"vagy régebbiek lettek felhasználva."
2855
2856#: apt-pkg/acquire.cc:81
2857#, c-format
2858msgid "List directory %spartial is missing."
2859msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik."
2860
2861#: apt-pkg/acquire.cc:85
2862#, c-format
2863msgid "Archives directory %spartial is missing."
2864msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik."
2865
2866#: apt-pkg/acquire.cc:93
2867#, c-format
2868msgid "Unable to lock directory %s"
2869msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen"
2870
2871#. only show the ETA if it makes sense
2872#. two days
2873#: apt-pkg/acquire.cc:893
2874#, c-format
2875msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2876msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
2877
2878#: apt-pkg/acquire.cc:895
2879#, c-format
2880msgid "Retrieving file %li of %li"
2881msgstr "%li/%li fájl letöltése"
2882
2883#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2884#, c-format
2885msgid "The method driver %s could not be found."
2886msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található."
2887
2888#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2889#, c-format
2890msgid "Method %s did not start correctly"
2891msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően"
2892
2893#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2894#, c-format
2895msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2896msgstr ""
2897"Helyezze be a(z) „%s” címkéjű lemezt a(z) „%s” meghajtóba, és nyomja meg az "
2898"Entert."
2899
2900#: apt-pkg/init.cc:151
2901#, c-format
2902msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2903msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott"
2904
2905#: apt-pkg/init.cc:167
2906msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2907msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg"
2908
2909#: apt-pkg/clean.cc:57
2910#, c-format
2911msgid "Unable to stat %s."
2912msgstr "%s nem érhető el."
2913
2914#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2915msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2916msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban"
2917
2918#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2919msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2920msgstr ""
2921"A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók "
2922"meg."
2923
2924#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2925msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2926msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához"
2927
2928#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2929msgid "The list of sources could not be read."
2930msgstr "A források listája olvashatatlan."
2931
2932#: apt-pkg/policy.cc:75
2933#, c-format
2934msgid ""
2935"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2936"available in the sources"
2937msgstr ""
2938"A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs "
2939"ilyen kiadás a forrásokban"
2940
2941#: apt-pkg/policy.cc:399
2942#, c-format
2943msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2944msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc"
2945
2946#: apt-pkg/policy.cc:421
2947#, c-format
2948msgid "Did not understand pin type %s"
2949msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető"
2950
2951#: apt-pkg/policy.cc:429
2952msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2953msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez"
2954
2955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2956msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2957msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
2958
2959#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2960#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2962#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2964#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2967#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2968#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2970#, c-format
2971msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2972msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)"
2973
2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2975msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2976msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve."
2977
2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2979msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2980msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve."
2981
2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2983msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2984msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve."
2985
2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2987msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2988msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve."
2989
2990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2991#, c-format
2992msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2993msgstr ""
2994"A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása "
2995"közben"
2996
2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
2998#, c-format
2999msgid "Couldn't stat source package list %s"
3000msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
3001
3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
3004msgid "Reading package lists"
3005msgstr "Csomaglisták olvasása"
3006
3007# FIXME
3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
3009msgid "Collecting File Provides"
3010msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése"
3011
3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
3013msgid "IO Error saving source cache"
3014msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
3015
3016#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3017#, c-format
3018msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3019msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
3020
3021#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3022msgid "MD5Sum mismatch"
3023msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
3024
3025#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3026#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
3027msgid "Hash Sum mismatch"
3028msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
3029
3030#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3031#, c-format
3032msgid ""
3033"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3034"or malformed file)"
3035msgstr ""
3036"A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list "
3037"bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)"
3038
3039#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3040#, c-format
3041msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3042msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban"
3043
3044#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3045msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3046msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n"
3047
3048#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3049#, c-format
3050msgid ""
3051"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3052"repository will not be applied."
3053msgstr ""
3054"A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló "
3055"frissítései nem kerülnek alkalmazásra."
3056
3057#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3058#, c-format
3059msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3060msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)"
3061
3062#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
3063#, c-format
3064msgid ""
3065"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3066"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3067msgstr ""
3068"Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az "
3069"előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s\n"
3070
3071#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3072#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3073#, c-format
3074msgid "GPG error: %s: %s"
3075msgstr "GPG hiba: %s: %s"
3076
3077#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3078#, c-format
3079msgid ""
3080"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3081"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3082msgstr ""
3083"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
3084"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
3085
3086#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3087#, c-format
3088msgid ""
3089"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3090"to manually fix this package."
3091msgstr ""
3092"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
3093"kell kijavítani a csomagot."
3094
3095#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3096#, c-format
3097msgid ""
3098"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3099msgstr ""
3100"A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
3101
3102#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3103msgid "Size mismatch"
3104msgstr "A méret nem megfelelő"
3105
3106#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3107#, c-format
3108msgid "Unable to parse Release file %s"
3109msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel"
3110
3111#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3112#, c-format
3113msgid "No sections in Release file %s"
3114msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat"
3115
3116#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3117#, c-format
3118msgid "No Hash entry in Release file %s"
3119msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
3120
3121#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3122#, c-format
3123msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3124msgstr "Érvénytelen „Valid-Until” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
3125
3126#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3127#, c-format
3128msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3129msgstr "Érvénytelen „Date” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
3130
3131#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3132#, c-format
3133msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3134msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
3135
3136#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3137#, c-format
3138msgid ""
3139"Using CD-ROM mount point %s\n"
3140"Mounting CD-ROM\n"
3141msgstr ""
3142"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3143"CD-ROM csatolása\n"
3144
3145#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3146msgid "Identifying.. "
3147msgstr "Azonosítás... "
3148
3149#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3150#, c-format
3151msgid "Stored label: %s\n"
3152msgstr "Tárolt címke: %s\n"
3153
3154#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3155msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3156msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
3157
3158#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3159#, c-format
3160msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3161msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3162
3163#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3164msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3165msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
3166
3167#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3168msgid "Waiting for disc...\n"
3169msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
3170
3171#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3172msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3173msgstr "CD-ROM csatolása...\n"
3174
3175#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3176msgid "Scanning disc for index files..\n"
3177msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
3178
3179#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3180#, c-format
3181msgid ""
3182"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3183"%zu signatures\n"
3184msgstr ""
3185"%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás "
3186"megtalálva\n"
3187
3188#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3189msgid ""
3190"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3191"wrong architecture?"
3192msgstr ""
3193"Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem "
3194"megfelelő az architektúra?"
3195
3196#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3197#, c-format
3198msgid "Found label '%s'\n"
3199msgstr "Talált címke: „%s”\n"
3200
3201#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3202msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3203msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n"
3204
3205#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3206#, c-format
3207msgid ""
3208"This disc is called: \n"
3209"'%s'\n"
3210msgstr ""
3211"A lemez neve: \n"
3212"„%s”\n"
3213
3214#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3215msgid "Copying package lists..."
3216msgstr "Csomaglisták másolása..."
3217
3218#: apt-pkg/cdrom.cc:857
3219msgid "Writing new source list\n"
3220msgstr "Új forráslista írása\n"
3221
3222#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3223msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3224msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n"
3225
3226#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
3227#, c-format
3228msgid "Wrote %i records.\n"
3229msgstr "%i rekord kiírva.\n"
3230
3231#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
3232#, c-format
3233msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3234msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
3235
3236#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
3237#, c-format
3238msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3239msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n"
3240
3241#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
3242#, c-format
3243msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3244msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n"
3245
3246#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3247#, c-format
3248msgid "Can't find authentication record for: %s"
3249msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található"
3250
3251#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3252#, c-format
3253msgid "Hash mismatch for: %s"
3254msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő"
3255
3256#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
3257#, c-format
3258msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3259msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik"
3260
3261#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3262#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
3263#, c-format
3264msgid "No keyring installed in %s."
3265msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s."
3266
3267#: apt-pkg/cacheset.cc:403
3268#, c-format
3269msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3270msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”"
3271
3272#: apt-pkg/cacheset.cc:406
3273#, c-format
3274msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3275msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”"
3276
3277#: apt-pkg/cacheset.cc:517
3278#, c-format
3279msgid "Couldn't find task '%s'"
3280msgstr "„%s” feladat nem található"
3281
3282#: apt-pkg/cacheset.cc:523
3283#, c-format
3284msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3285msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
3286
3287#: apt-pkg/cacheset.cc:534
3288#, c-format
3289msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3290msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális"
3291
3292#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3293#, c-format
3294msgid ""
3295"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3296"neither of them"
3297msgstr ""
3298"„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, "
3299"mert egyikkel sem rendelkezik"
3300
3301#: apt-pkg/cacheset.cc:555
3302#, c-format
3303msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3304msgstr ""
3305"„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális"
3306
3307#: apt-pkg/cacheset.cc:563
3308#, c-format
3309msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3310msgstr ""
3311"„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje"
3312
3313#: apt-pkg/cacheset.cc:571
3314#, c-format
3315msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3316msgstr ""
3317"„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve"
3318
3319#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3320msgid "Send scenario to solver"
3321msgstr "A helyzet elküldése a solvernek"
3322
3323#: apt-pkg/edsp.cc:209
3324msgid "Send request to solver"
3325msgstr "Kérés küldése a solvernek"
3326
3327#: apt-pkg/edsp.cc:279
3328msgid "Prepare for receiving solution"
3329msgstr "Felkészülés megoldás fogadására"
3330
3331#: apt-pkg/edsp.cc:286
3332msgid "External solver failed without a proper error message"
3333msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott"
3334
3335#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
3336msgid "Execute external solver"
3337msgstr "Külső solver végrehajtása"
3338
3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3340#, c-format
3341msgid "Installing %s"
3342msgstr "%s telepítése"
3343
3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3345#, c-format
3346msgid "Configuring %s"
3347msgstr "%s konfigurálása"
3348
3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3350#, c-format
3351msgid "Removing %s"
3352msgstr "%s eltávolítása"
3353
3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3355#, c-format
3356msgid "Completely removing %s"
3357msgstr "%s teljes eltávolítása"
3358
3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3360#, c-format
3361msgid "Noting disappearance of %s"
3362msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve"
3363
3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3365#, c-format
3366msgid "Running post-installation trigger %s"
3367msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása"
3368
3369#. FIXME: use a better string after freeze
3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3371#, c-format
3372msgid "Directory '%s' missing"
3373msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik"
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3376#, c-format
3377msgid "Could not open file '%s'"
3378msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen"
3379
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3381#, c-format
3382msgid "Preparing %s"
3383msgstr "%s előkészítése"
3384
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3386#, c-format
3387msgid "Unpacking %s"
3388msgstr "%s kicsomagolása"
3389
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3391#, c-format
3392msgid "Preparing to configure %s"
3393msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
3394
3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3396#, c-format
3397msgid "Installed %s"
3398msgstr "%s telepítve"
3399
3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3401#, c-format
3402msgid "Preparing for removal of %s"
3403msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
3404
3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3406#, c-format
3407msgid "Removed %s"
3408msgstr "%s eltávolítva"
3409
3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3411#, c-format
3412msgid "Preparing to completely remove %s"
3413msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése"
3414
3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3416#, c-format
3417msgid "Completely removed %s"
3418msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3419
3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3421msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3422msgstr ""
3423"Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
3424
3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3426msgid "Running dpkg"
3427msgstr "A dpkg futtatása"
3428
3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3430msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3431msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna"
3432
3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3434msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3435msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve"
3436
3437#. check if its not a follow up error
3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3439msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3440msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt"
3441
3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3443msgid ""
3444"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3445"error from a previous failure."
3446msgstr ""
3447"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba "
3448"egy korábbi hiba következménye."
3449
3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3451msgid ""
3452"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3453"error"
3454msgstr ""
3455"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a "
3456"lemez"
3457
3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3459msgid ""
3460"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3461"error"
3462msgstr ""
3463"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási "
3464"hibát jelez"
3465
3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3467msgid ""
3468"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3469msgstr ""
3470"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez"
3471
3472#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3473#, c-format
3474msgid ""
3475"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3476"it?"
3477msgstr ""
3478"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat "
3479"használja?"
3480
3481#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3482#, c-format
3483msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3484msgstr ""
3485"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?"
3486
3487#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3488#. dpkg --configure -a
3489#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3490#, c-format
3491msgid ""
3492"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3493msgstr ""
3494"A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a "
3495"probléma megoldásához. "
3496
3497#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3498msgid "Not locked"
3499msgstr "Nincs zárolva"
3500
3501#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3502#~ msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása"
3503
3504#~ msgid "Failed to remove %s"
3505#~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
3506
3507#~ msgid "Unable to create %s"
3508#~ msgstr "%s létrehozása sikertelen"
3509
3510#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3511#~ msgstr "%sinfo nem érhető el"
3512
3513#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3514#~ msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük"
3515
3516#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3517#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani"
3518
3519#~ msgid "Internal error getting a package name"
3520#~ msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor"
3521
3522#~ msgid "Reading file listing"
3523#~ msgstr "Fájllista olvasása"
3524
3525#~ msgid ""
3526#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3527#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3528#~ "package!"
3529#~ msgstr ""
3530#~ "Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet "
3531#~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a "
3532#~ "csomag ugyanezen verzióját!"
3533
3534#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3535#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni"
3536
3537#~ msgid "Internal error getting a node"
3538#~ msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor"
3539
3540#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3541#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
3542
3543#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3544#~ msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
3545
3546#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3547#~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
3548
3549#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3550#~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
3551
3552#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3553#~ msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni"
3554
3555#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3556#~ msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu"
3557
3558#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3559#~ msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu"
3560
3561#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3562#~ msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu"
3563
3564#~ msgid "Couldn't change to %s"
3565#~ msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
3566
3567#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3568#~ msgstr "Nem található érvényes control fájl"
3569
3570#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3571#~ msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s"
3572
3573#~ msgid "Read error from %s process"
3574#~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
3575
3576#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3577#~ msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter"
3578
3579#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3580#~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
3581
3582#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3583#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
3584
3585#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3586#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
3587
3588#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3589#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
3590
3591#~ msgid "decompressor"
3592#~ msgstr "kicsomagoló"
3593
3594#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3595#~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
3596
3597#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3598#~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges"
3599
3600#~ msgid ""
3601#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3602#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3603#~ msgstr ""
3604#~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A "
3605#~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure "
3606#~ "címszó alatt."
3607
3608#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3609#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
3610
3611#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3612#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
3613
3614#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3615#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
3616
3617#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3618#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
3619
3620#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3621#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
3622
3623#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3624#~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során"
3625
3626#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3627#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
3628
3629#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3630#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
3631
3632#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3633#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
3634
3635#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3636#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
3637
3638#~ msgid ""
3639#~ "No apport report written because the error message indicates an issue on "
3640#~ "the local system"
3641#~ msgstr ""
3642#~ "Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren "
3643#~ "lévő hibát jelez"