Update PO(T) files
[ntk/apt.git] / po / zh_CN.po
... / ...
CommitLineData
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
3# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005,2007.
4# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004,2006
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2007-03-29 17:14+0800\n"
12"Last-Translator: Kov Chai <tchaikov@sjtu.org>\n"
13"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: methods/cdrom.cc:114
19#, c-format
20msgid "Unable to read the cdrom database %s"
21msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
22
23#: methods/cdrom.cc:123
24msgid ""
25"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
26"cannot be used to add new CD-ROMs"
27msgstr ""
28"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该光盘。apt-get upgdate 不能被用来"
29"加入新的光盘。"
30
31#: methods/cdrom.cc:131
32msgid "Wrong CD-ROM"
33msgstr "错误的光盘"
34
35#: methods/cdrom.cc:166
36#, c-format
37msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
38msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
39
40#: methods/cdrom.cc:171
41msgid "Disk not found."
42msgstr "找不到光盘。"
43
44#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
45msgid "File not found"
46msgstr "无法找到该文件"
47
48#: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
49#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
50msgid "Failed to stat"
51msgstr "无法读取状态"
52
53#: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
54#: methods/rred.cc:240
55msgid "Failed to set modification time"
56msgstr "无法设置文件的修改日期"
57
58#: methods/file.cc:44
59msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
60msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
61
62#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
63#: methods/ftp.cc:162
64msgid "Logging in"
65msgstr "正在登录"
66
67#: methods/ftp.cc:168
68msgid "Unable to determine the peer name"
69msgstr "无法获知对方主机名"
70
71#: methods/ftp.cc:173
72msgid "Unable to determine the local name"
73msgstr "无法获知本地主机名"
74
75#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
76#, c-format
77msgid "The server refused the connection and said: %s"
78msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s"
79
80#: methods/ftp.cc:210
81#, c-format
82msgid "USER failed, server said: %s"
83msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s"
84
85#: methods/ftp.cc:217
86#, c-format
87msgid "PASS failed, server said: %s"
88msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s"
89
90#: methods/ftp.cc:237
91msgid ""
92"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
93"is empty."
94msgstr ""
95"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
96
97#: methods/ftp.cc:265
98#, c-format
99msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
100msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s"
101
102#: methods/ftp.cc:291
103#, c-format
104msgid "TYPE failed, server said: %s"
105msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
106
107#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
108msgid "Connection timeout"
109msgstr "连接超时"
110
111#: methods/ftp.cc:335
112msgid "Server closed the connection"
113msgstr "服务器关闭了连接"
114
115#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
116msgid "Read error"
117msgstr "读错误"
118
119#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
120msgid "A response overflowed the buffer."
121msgstr "回应超出了缓存区大小。"
122
123#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
124msgid "Protocol corruption"
125msgstr "协议有误"
126
127#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
128msgid "Write error"
129msgstr "写文件出错"
130
131#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
132msgid "Could not create a socket"
133msgstr "不能创建套接字"
134
135#: methods/ftp.cc:698
136msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
137msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
138
139#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
140msgid "Failed"
141msgstr "失败"
142
143#: methods/ftp.cc:704
144msgid "Could not connect passive socket."
145msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
146
147#: methods/ftp.cc:722
148msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
149msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
150
151#: methods/ftp.cc:736
152msgid "Could not bind a socket"
153msgstr "无法绑定套接字"
154
155#: methods/ftp.cc:740
156msgid "Could not listen on the socket"
157msgstr "无法在套接字上侦听"
158
159#: methods/ftp.cc:747
160msgid "Could not determine the socket's name"
161msgstr "无法确定套接字的名字"
162
163#: methods/ftp.cc:779
164msgid "Unable to send PORT command"
165msgstr "无法发出 PORT 指令"
166
167#: methods/ftp.cc:789
168#, c-format
169msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
170msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
171
172#: methods/ftp.cc:798
173#, c-format
174msgid "EPRT failed, server said: %s"
175msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
176
177#: methods/ftp.cc:818
178msgid "Data socket connect timed out"
179msgstr "数据套接字连接超时"
180
181#: methods/ftp.cc:825
182msgid "Unable to accept connection"
183msgstr "无法接受连接"
184
185#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
186msgid "Problem hashing file"
187msgstr "把文件加入散列表时出错"
188
189#: methods/ftp.cc:877
190#, c-format
191msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
192msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”"
193
194#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
195msgid "Data socket timed out"
196msgstr "数据套接字超时"
197
198#: methods/ftp.cc:922
199#, c-format
200msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
201msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”"
202
203#. Get the files information
204#: methods/ftp.cc:997
205msgid "Query"
206msgstr "查询"
207
208#: methods/ftp.cc:1109
209msgid "Unable to invoke "
210msgstr "无法调用 "
211
212#: methods/connect.cc:64
213#, c-format
214msgid "Connecting to %s (%s)"
215msgstr "正在连接 %s (%s)"
216
217#: methods/connect.cc:71
218#, c-format
219msgid "[IP: %s %s]"
220msgstr "[IP: %s %s]"
221
222#: methods/connect.cc:80
223#, c-format
224msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
225msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
226
227#: methods/connect.cc:86
228#, c-format
229msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
230msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
231
232#: methods/connect.cc:93
233#, c-format
234msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
235msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
236
237#: methods/connect.cc:108
238#, c-format
239msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
240msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
241
242#. We say this mainly because the pause here is for the
243#. ssh connection that is still going
244#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
245#, c-format
246msgid "Connecting to %s"
247msgstr "正在连接 %s"
248
249#: methods/connect.cc:167
250#, c-format
251msgid "Could not resolve '%s'"
252msgstr "无法解析域名“%s”"
253
254#: methods/connect.cc:173
255#, c-format
256msgid "Temporary failure resolving '%s'"
257msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
258
259#: methods/connect.cc:176
260#, c-format
261msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
262msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
263
264#: methods/connect.cc:223
265#, c-format
266msgid "Unable to connect to %s %s:"
267msgstr "不能连接上 %s %s:"
268
269#: methods/gpgv.cc:65
270#, c-format
271msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
272msgstr "无法访问密匙:“%s”"
273
274#: methods/gpgv.cc:100
275msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
276msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表超长。结束运行。"
277
278#: methods/gpgv.cc:204
279msgid ""
280"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
281msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥的指纹(key fingerprint)?!"
282
283#: methods/gpgv.cc:209
284msgid "At least one invalid signature was encountered."
285msgstr "至少发现一个无效的签名。"
286
287#: methods/gpgv.cc:213
288#, c-format
289msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
290msgstr "无法运行\"%s\"以便验证签名(您安装了 gnupg 么?)"
291
292#: methods/gpgv.cc:218
293msgid "Unknown error executing gpgv"
294msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
295
296#: methods/gpgv.cc:249
297msgid "The following signatures were invalid:\n"
298msgstr "下列签名无效:\n"
299
300#: methods/gpgv.cc:256
301msgid ""
302"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
303"available:\n"
304msgstr "由于没有公钥,下列签名无法进行验证:\n"
305
306#: methods/gpgv.cc:272
307#, c-format
308msgid "Failed to stat %s"
309msgstr "无法读取 %s 的状态"
310
311#: methods/gzip.cc:64
312#, c-format
313msgid "Couldn't open pipe for %s"
314msgstr "无法为 %s 开启管道"
315
316#: methods/gzip.cc:109
317#, c-format
318msgid "Read error from %s process"
319msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
320
321#: methods/http.cc:377
322msgid "Waiting for headers"
323msgstr "正在等待报头"
324
325#: methods/http.cc:523
326#, c-format
327msgid "Got a single header line over %u chars"
328msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
329
330#: methods/http.cc:531
331msgid "Bad header line"
332msgstr "错误的报头条目"
333
334#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
335msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
336msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
337
338#: methods/http.cc:586
339msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
340msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
341
342#: methods/http.cc:601
343msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
344msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
345
346#: methods/http.cc:603
347msgid "This HTTP server has broken range support"
348msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
349
350#: methods/http.cc:627
351msgid "Unknown date format"
352msgstr "无法识别的日期格式"
353
354#: methods/http.cc:774
355msgid "Select failed"
356msgstr "select 调用出错"
357
358#: methods/http.cc:779
359msgid "Connection timed out"
360msgstr "连接服务器超时"
361
362#: methods/http.cc:802
363msgid "Error writing to output file"
364msgstr "写输出文件时出错"
365
366#: methods/http.cc:833
367msgid "Error writing to file"
368msgstr "写文件时出错"
369
370#: methods/http.cc:861
371msgid "Error writing to the file"
372msgstr "写文件时出错"
373
374#: methods/http.cc:875
375msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
376msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
377
378#: methods/http.cc:877
379msgid "Error reading from server"
380msgstr "从服务器读取数据出错"
381
382#: methods/http.cc:1104
383msgid "Bad header data"
384msgstr "错误的报头数据"
385
386#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
387msgid "Connection failed"
388msgstr "连接失败"
389
390#: methods/http.cc:1228
391msgid "Internal error"
392msgstr "内部错误"
393
394#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
395msgid "Can't mmap an empty file"
396msgstr "无法 mmap 一个空文件"
397
398#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
399#, c-format
400msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
401msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
402
403#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
404#, c-format
405msgid "Selection %s not found"
406msgstr "没有发现您的所选 %s"
407
408#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
409#, c-format
410msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
411msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
412
413#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
414#, c-format
415msgid "Opening configuration file %s"
416msgstr "正在打开配置文件 %s"
417
418#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
419#, fuzzy, c-format
420msgid "Line %d too long (max %u)"
421msgstr "软件包来源档的第 %d 行超长了(长度限制为 %d)。"
422
423#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
424#, c-format
425msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
426msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
427
428#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
429#, c-format
430msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
431msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
432
433#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
434#, c-format
435msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
436msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
437
438#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
439#, c-format
440msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
441msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
442
443#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
444#, c-format
445msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
446msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
447
448#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
449#, c-format
450msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
451msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
452
453#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
454#, c-format
455msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
456msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
457
458#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
459#, c-format
460msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
461msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
462
463#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
464#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
465#, c-format
466msgid "Unable to read %s"
467msgstr "无法读取 %s"
468
469#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
470#, c-format
471msgid "%c%s... Error!"
472msgstr "%c%s... 有错误!"
473
474#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
475#, c-format
476msgid "%c%s... Done"
477msgstr "%c%s... 完成"
478
479#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
480#, c-format
481msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
482msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
483
484#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
485#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
486#, c-format
487msgid "Command line option %s is not understood"
488msgstr "无法识别命令行选项 %s"
489
490#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
491#, c-format
492msgid "Command line option %s is not boolean"
493msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
494
495#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
496#, c-format
497msgid "Option %s requires an argument."
498msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
499
500#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
501#, c-format
502msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
503msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
504
505#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
506#, c-format
507msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
508msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
509
510#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
511#, c-format
512msgid "Option '%s' is too long"
513msgstr "选项“%s”超长"
514
515#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
516#, c-format
517msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
518msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
519
520#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
521#, c-format
522msgid "Invalid operation %s"
523msgstr "无效的操作 %s"
524
525#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
526#, c-format
527msgid "Unable to stat the mount point %s"
528msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
529
530#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
531#, c-format
532msgid "Unable to change to %s"
533msgstr "无法切换工作目录到 %s"
534
535#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
536msgid "Failed to stat the cdrom"
537msgstr "无法读取光盘的状态"
538
539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
540#, c-format
541msgid "Not using locking for read only lock file %s"
542msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
543
544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
545#, c-format
546msgid "Could not open lock file %s"
547msgstr "无法打开锁文件 %s"
548
549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
550#, c-format
551msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
552msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
553
554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
555#, c-format
556msgid "Could not get lock %s"
557msgstr "无法获得锁 %s"
558
559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
560#, c-format
561msgid "Waited for %s but it wasn't there"
562msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
563
564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
565#, c-format
566msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
567msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
568
569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
570#, c-format
571msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
572msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
573
574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
575#, c-format
576msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
577msgstr "子进程 %s 异常退出了"
578
579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
580#, c-format
581msgid "Could not open file %s"
582msgstr "无法打开文件 %s"
583
584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
585#, c-format
586msgid "read, still have %lu to read but none left"
587msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
588
589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
590#, c-format
591msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
592msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
593
594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
595msgid "Problem closing the file"
596msgstr "关闭文件时出错"
597
598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
599msgid "Problem unlinking the file"
600msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
601
602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
603msgid "Problem syncing the file"
604msgstr "同步文件时出错"
605
606#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
607msgid "Empty package cache"
608msgstr "软件包缓存区是空的"
609
610#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
611msgid "The package cache file is corrupted"
612msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
613
614#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
615msgid "The package cache file is an incompatible version"
616msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
617
618#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
619#, c-format
620msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
621msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
622
623#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
624msgid "The package cache was built for a different architecture"
625msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
626
627#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
628msgid "Depends"
629msgstr "依赖"
630
631#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
632msgid "PreDepends"
633msgstr "预依赖"
634
635#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
636msgid "Suggests"
637msgstr "建议"
638
639#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
640msgid "Recommends"
641msgstr "推荐"
642
643#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
644msgid "Conflicts"
645msgstr "冲突"
646
647#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
648msgid "Replaces"
649msgstr "替换"
650
651#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
652msgid "Obsoletes"
653msgstr "废弃"
654
655#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
656msgid "Breaks"
657msgstr ""
658
659#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
660msgid "important"
661msgstr "重要"
662
663#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
664msgid "required"
665msgstr "必要"
666
667#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
668msgid "standard"
669msgstr "标准"
670
671#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
672msgid "optional"
673msgstr "可选"
674
675#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
676msgid "extra"
677msgstr "额外"
678
679#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
680msgid "Building dependency tree"
681msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
682
683#: apt-pkg/depcache.cc:122
684msgid "Candidate versions"
685msgstr "候选版本"
686
687#: apt-pkg/depcache.cc:151
688msgid "Dependency generation"
689msgstr "生成依赖关系"
690
691#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
692#, fuzzy
693msgid "Reading state information"
694msgstr "正在合并现有信息"
695
696#: apt-pkg/depcache.cc:219
697#, fuzzy, c-format
698msgid "Failed to open StateFile %s"
699msgstr "无法打开 %s"
700
701#: apt-pkg/depcache.cc:225
702#, fuzzy, c-format
703msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
704msgstr "无法写入文件 %s"
705
706#: apt-pkg/tagfile.cc:102
707#, c-format
708msgid "Unable to parse package file %s (1)"
709msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
710
711#: apt-pkg/tagfile.cc:189
712#, c-format
713msgid "Unable to parse package file %s (2)"
714msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
715
716#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
717#, c-format
718msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
719msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
720
721#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
722#, c-format
723msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
724msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
725
726#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
727#, c-format
728msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
729msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
730
731#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
732#, c-format
733msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
734msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
735
736#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
737#, c-format
738msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
739msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
740
741#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
742#, c-format
743msgid "Opening %s"
744msgstr "正在打开 %s"
745
746#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
747#, c-format
748msgid "Line %u too long in source list %s."
749msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
750
751#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
752#, c-format
753msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
754msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
755
756#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
757#, c-format
758msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
759msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
760
761#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
762#, c-format
763msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
764msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
765
766#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
767#, c-format
768msgid ""
769"This installation run will require temporarily removing the essential "
770"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
771"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
772msgstr ""
773"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
774"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
775"Force-LoopBreak 选项。"
776
777#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
778#, c-format
779msgid "Index file type '%s' is not supported"
780msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
781
782#: apt-pkg/algorithms.cc:247
783#, c-format
784msgid ""
785"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
786msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
787
788#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
789msgid ""
790"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
791"held packages."
792msgstr ""
793"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
794"缘故。"
795
796#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
797msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
798msgstr ""
799"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
800"系。"
801
802#: apt-pkg/acquire.cc:59
803#, c-format
804msgid "Lists directory %spartial is missing."
805msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
806
807#: apt-pkg/acquire.cc:63
808#, c-format
809msgid "Archive directory %spartial is missing."
810msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
811
812#. only show the ETA if it makes sense
813#. two days
814#: apt-pkg/acquire.cc:827
815#, c-format
816msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
817msgstr "正在下载 %li 个文件中的第 %li 个(还有 %s 个)"
818
819#: apt-pkg/acquire.cc:829
820#, c-format
821msgid "Retrieving file %li of %li"
822msgstr "正在下载 %2$li 个文件中的 %1$li 个"
823
824#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
825#, c-format
826msgid "The method driver %s could not be found."
827msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
828
829#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
830#, c-format
831msgid "Method %s did not start correctly"
832msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
833
834#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
835#, c-format
836msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
837msgstr "请把标有 “%s” 的碟片插入驱动器“%s”再按回车键。"
838
839#: apt-pkg/init.cc:124
840#, c-format
841msgid "Packaging system '%s' is not supported"
842msgstr "不支持“%s”打包系统"
843
844#: apt-pkg/init.cc:140
845msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
846msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
847
848#: apt-pkg/clean.cc:57
849#, c-format
850msgid "Unable to stat %s."
851msgstr "无法读取 %s 的状态。"
852
853#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
854msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
855msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件包源”的 URI"
856
857#: apt-pkg/cachefile.cc:63
858msgid "The list of sources could not be read."
859msgstr "无法读取安装源列表。"
860
861#: apt-pkg/cachefile.cc:69
862msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
863msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
864
865#: apt-pkg/cachefile.cc:73
866msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
867msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
868
869#: apt-pkg/policy.cc:267
870msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
871msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
872
873#: apt-pkg/policy.cc:289
874#, c-format
875msgid "Did not understand pin type %s"
876msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
877
878#: apt-pkg/policy.cc:297
879msgid "No priority (or zero) specified for pin"
880msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
881
882#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
883msgid "Cache has an incompatible versioning system"
884msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
885
886#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
887#, c-format
888msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
889msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
890
891#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
892#, c-format
893msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
894msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
895
896#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
897#, fuzzy, c-format
898msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
899msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
900
901#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
902#, c-format
903msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
904msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
905
906#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
907#, c-format
908msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
909msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
910
911#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
912#, c-format
913msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
914msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
915
916#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
917#, c-format
918msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
919msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
920
921#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
922#, c-format
923msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
924msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
925
926#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
927#, fuzzy, c-format
928msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
929msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
930
931#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
932msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
933msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
934
935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
936msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
937msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
938
939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
940#, fuzzy
941msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
942msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
943
944#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
945msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
946msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
947
948#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
949#, c-format
950msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
951msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
952
953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
954#, c-format
955msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
956msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
957
958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
959#, c-format
960msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
961msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
962
963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
964#, c-format
965msgid "Couldn't stat source package list %s"
966msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
967
968#. Build the status cache
969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
971msgid "Reading package lists"
972msgstr "正在读取软件包列表"
973
974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
975msgid "Collecting File Provides"
976msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
977
978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
979#, c-format
980msgid "Unable to write to %s"
981msgstr "无法写入 %s"
982
983#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
984msgid "IO Error saving source cache"
985msgstr "无法写入来源缓存文件"
986
987#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
988#, c-format
989msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
990msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
991
992#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
993msgid "MD5Sum mismatch"
994msgstr "MD5 校验和不符"
995
996#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399
997#, fuzzy
998msgid "Hash Sum mismatch"
999msgstr "MD5 校验和不符"
1000
1001#: apt-pkg/acquire-item.cc:1091
1002msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
1003msgstr "以下 key ID 没有可用的公钥:\n"
1004
1005#: apt-pkg/acquire-item.cc:1204
1006#, c-format
1007msgid ""
1008"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1009"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1010msgstr ""
1011"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
1012"包。(缘于架构缺失)"
1013
1014#: apt-pkg/acquire-item.cc:1263
1015#, c-format
1016msgid ""
1017"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
1018"manually fix this package."
1019msgstr ""
1020"我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
1021
1022#: apt-pkg/acquire-item.cc:1304
1023#, c-format
1024msgid ""
1025"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1026msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
1027
1028#: apt-pkg/acquire-item.cc:1391
1029msgid "Size mismatch"
1030msgstr "大小不符"
1031
1032#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1033#, c-format
1034msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
1035msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
1036
1037#: apt-pkg/cdrom.cc:529
1038#, c-format
1039msgid ""
1040"Using CD-ROM mount point %s\n"
1041"Mounting CD-ROM\n"
1042msgstr ""
1043"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
1044"正在挂载 CD-ROM\n"
1045
1046#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1047msgid "Identifying.. "
1048msgstr "正在鉴别.. "
1049
1050#: apt-pkg/cdrom.cc:563
1051#, c-format
1052msgid "Stored label: %s \n"
1053msgstr "存档标签:%s \n"
1054
1055#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1056#, c-format
1057msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
1058msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
1059
1060#: apt-pkg/cdrom.cc:601
1061msgid "Unmounting CD-ROM\n"
1062msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
1063
1064#: apt-pkg/cdrom.cc:605
1065msgid "Waiting for disc...\n"
1066msgstr "等待插入盘片……\n"
1067
1068#. Mount the new CDROM
1069#: apt-pkg/cdrom.cc:613
1070msgid "Mounting CD-ROM...\n"
1071msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
1072
1073#: apt-pkg/cdrom.cc:631
1074msgid "Scanning disc for index files..\n"
1075msgstr "正在光盘中查找索引文件..\n"
1076
1077#: apt-pkg/cdrom.cc:671
1078#, fuzzy, c-format
1079msgid ""
1080"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
1081"signatures\n"
1082msgstr "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,和 %i 个数字签名\n"
1083
1084#: apt-pkg/cdrom.cc:708
1085#, fuzzy, c-format
1086msgid "Found label '%s'\n"
1087msgstr "存档标签:%s \n"
1088
1089#: apt-pkg/cdrom.cc:737
1090msgid "That is not a valid name, try again.\n"
1091msgstr "这不是一个有效的名字,请再次命名。\n"
1092
1093#: apt-pkg/cdrom.cc:753
1094#, c-format
1095msgid ""
1096"This disc is called: \n"
1097"'%s'\n"
1098msgstr ""
1099"这张光盘现在的名字是:\n"
1100"“%s”\n"
1101
1102#: apt-pkg/cdrom.cc:757
1103msgid "Copying package lists..."
1104msgstr "正在复制软件包列表……"
1105
1106#: apt-pkg/cdrom.cc:783
1107msgid "Writing new source list\n"
1108msgstr "正在写入新的软件包源列表\n"
1109
1110#: apt-pkg/cdrom.cc:792
1111msgid "Source list entries for this disc are:\n"
1112msgstr "对应于该光盘的软件包源设置项是:\n"
1113
1114#: apt-pkg/cdrom.cc:834
1115#, fuzzy
1116msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
1117msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统……"
1118
1119#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1120#, c-format
1121msgid "Wrote %i records.\n"
1122msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
1123
1124#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1125#, c-format
1126msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1127msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
1128
1129#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
1130#, c-format
1131msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1132msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不吻合\n"
1133
1134#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
1135#, c-format
1136msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1137msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不吻合\n"
1138
1139#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510
1140#, fuzzy, c-format
1141msgid "Directory '%s' missing"
1142msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
1143
1144#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572
1145#, c-format
1146msgid "Preparing %s"
1147msgstr "正在准备 %s"
1148
1149#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573
1150#, c-format
1151msgid "Unpacking %s"
1152msgstr "正在解压缩 %s"
1153
1154#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578
1155#, c-format
1156msgid "Preparing to configure %s"
1157msgstr "正在准备配置 %s"
1158
1159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
1160#, c-format
1161msgid "Configuring %s"
1162msgstr "正在配置 %s"
1163
1164#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582
1165#, fuzzy, c-format
1166#| msgid "Error processing directory %s"
1167msgid "Processing triggers for %s"
1168msgstr "处理目录 %s 时出错"
1169
1170#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584
1171#, c-format
1172msgid "Installed %s"
1173msgstr "已安装 %s"
1174
1175#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591
1176#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
1177#, c-format
1178msgid "Preparing for removal of %s"
1179msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
1180
1181#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594
1182#, c-format
1183msgid "Removing %s"
1184msgstr "正在删除 %s"
1185
1186#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595
1187#, c-format
1188msgid "Removed %s"
1189msgstr "已删除 %s"
1190
1191#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600
1192#, c-format
1193msgid "Preparing to completely remove %s"
1194msgstr "正在准备完全删除 %s"
1195
1196#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601
1197#, c-format
1198msgid "Completely removed %s"
1199msgstr "完全删除了 %s"
1200
1201#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749
1202msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
1203msgstr ""
1204
1205#: methods/rred.cc:219
1206msgid "Could not patch file"
1207msgstr "无法打开补丁文件"
1208
1209#: methods/rsh.cc:91
1210msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1211msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1212
1213#: methods/rsh.cc:330
1214msgid "Connection closed prematurely"
1215msgstr "连接被永久关闭"
1216
1217#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1218msgid "Failed to create pipes"
1219msgstr "无法创建管道"
1220
1221#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1222msgid "Failed to exec gzip "
1223msgstr "无法执行 gzip"
1224
1225#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1226msgid "Corrupted archive"
1227msgstr "包文件已被损坏"
1228
1229#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1230msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1231msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
1232
1233#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1234#, c-format
1235msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1236msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1237
1238#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1239msgid "Invalid archive signature"
1240msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
1241
1242#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1243msgid "Error reading archive member header"
1244msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
1245
1246#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1247msgid "Invalid archive member header"
1248msgstr "打包文件中成员文件头无效"
1249
1250#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1251msgid "Archive is too short"
1252msgstr "存档太短了"
1253
1254#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1255msgid "Failed to read the archive headers"
1256msgstr "无法读取打包文件的数据头"
1257
1258#: apt-inst/filelist.cc:380
1259msgid "DropNode called on still linked node"
1260msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1261
1262#: apt-inst/filelist.cc:412
1263msgid "Failed to locate the hash element!"
1264msgstr "无法分配散列表项!"
1265
1266#: apt-inst/filelist.cc:459
1267msgid "Failed to allocate diversion"
1268msgstr "无法分配转移项(diversion)"
1269
1270#: apt-inst/filelist.cc:464
1271msgid "Internal error in AddDiversion"
1272msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1273
1274#: apt-inst/filelist.cc:477
1275#, c-format
1276msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1277msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
1278
1279#: apt-inst/filelist.cc:506
1280#, c-format
1281msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1282msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
1283
1284#: apt-inst/filelist.cc:549
1285#, c-format
1286msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1287msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1288
1289#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1290#, c-format
1291msgid "Failed to write file %s"
1292msgstr "无法写入文件 %s"
1293
1294#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1295#, c-format
1296msgid "Failed to close file %s"
1297msgstr "无法关闭文件 %s"
1298
1299#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1300#, c-format
1301msgid "The path %s is too long"
1302msgstr "路径名 %s 过长"
1303
1304#: apt-inst/extract.cc:124
1305#, c-format
1306msgid "Unpacking %s more than once"
1307msgstr "%s 被解包了不只一次"
1308
1309#: apt-inst/extract.cc:134
1310#, c-format
1311msgid "The directory %s is diverted"
1312msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
1313
1314#: apt-inst/extract.cc:144
1315#, c-format
1316msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1317msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
1318
1319#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1320msgid "The diversion path is too long"
1321msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
1322
1323#: apt-inst/extract.cc:185
1324#, c-format
1325msgid "Failed to rename %s to %s"
1326msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
1327
1328#: apt-inst/extract.cc:240
1329#, c-format
1330msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1331msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1332
1333#: apt-inst/extract.cc:280
1334msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1335msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
1336
1337#: apt-inst/extract.cc:284
1338msgid "The path is too long"
1339msgstr "路径名过长"
1340
1341#: apt-inst/extract.cc:414
1342#, c-format
1343msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1344msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1345
1346#: apt-inst/extract.cc:431
1347#, c-format
1348msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1349msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1350
1351#: apt-inst/extract.cc:491
1352#, c-format
1353msgid "Unable to stat %s"
1354msgstr "无法读取 %s 的状态"
1355
1356#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1357#, c-format
1358msgid "Failed to remove %s"
1359msgstr "无法删除 %s"
1360
1361#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1362#, c-format
1363msgid "Unable to create %s"
1364msgstr "无法创建 %s "
1365
1366#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1367#, c-format
1368msgid "Failed to stat %sinfo"
1369msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1370
1371#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1372msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1373msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1374
1375#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1376#, c-format
1377msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1378msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1379
1380#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1381#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1382msgid "Internal error getting a package name"
1383msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1384
1385#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1386msgid "Reading file listing"
1387msgstr "正在读取文件列表"
1388
1389#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1390#, c-format
1391msgid ""
1392"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1393"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1394"package!"
1395msgstr ""
1396"无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上"
1397"重新安装相同版本的这个软件包!"
1398
1399#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1400#, c-format
1401msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1402msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1403
1404#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1405msgid "Internal error getting a node"
1406msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1407
1408#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1409#, c-format
1410msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1411msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
1412
1413#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1414msgid "The diversion file is corrupted"
1415msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
1416
1417#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1418#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1419#, c-format
1420msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1421msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1422
1423#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1424msgid "Internal error adding a diversion"
1425msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
1426
1427#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1428msgid "The pkg cache must be initialized first"
1429msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1430
1431#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1432#, c-format
1433msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1434msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1435
1436#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1437#, c-format
1438msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1439msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1440
1441#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1442#, c-format
1443msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1444msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
1445
1446#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1447#, c-format
1448msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1449msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1450
1451#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1452#, fuzzy, c-format
1453msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1454msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”或者“%s”"
1455
1456#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1457#, c-format
1458msgid "Couldn't change to %s"
1459msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1460
1461#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1462msgid "Internal error, could not locate member"
1463msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1464
1465#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1466msgid "Failed to locate a valid control file"
1467msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
1468
1469#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1470msgid "Unparsable control file"
1471msgstr "不能解析的主控文件"
1472
1473#: cmdline/apt-cache.cc:143
1474#, c-format
1475msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1476msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
1477
1478#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
1479#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
1480#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
1481#, c-format
1482msgid "Unable to locate package %s"
1483msgstr "未发现软件包 %s"
1484
1485#: cmdline/apt-cache.cc:247
1486msgid "Total package names : "
1487msgstr "软件包总数(按名称计):"
1488
1489#: cmdline/apt-cache.cc:287
1490msgid " Normal packages: "
1491msgstr " 普通软件包:"
1492
1493#: cmdline/apt-cache.cc:288
1494msgid " Pure virtual packages: "
1495msgstr " 完全虚拟软件包:"
1496
1497#: cmdline/apt-cache.cc:289
1498msgid " Single virtual packages: "
1499msgstr " 单虚拟软件包:"
1500
1501#: cmdline/apt-cache.cc:290
1502msgid " Mixed virtual packages: "
1503msgstr " 混合虚拟软件包:"
1504
1505#: cmdline/apt-cache.cc:291
1506msgid " Missing: "
1507msgstr " 缺漏的:"
1508
1509#: cmdline/apt-cache.cc:293
1510msgid "Total distinct versions: "
1511msgstr "按版本共计:"
1512
1513#: cmdline/apt-cache.cc:295
1514#, fuzzy
1515msgid "Total Distinct Descriptions: "
1516msgstr "按版本共计:"
1517
1518#: cmdline/apt-cache.cc:297
1519msgid "Total dependencies: "
1520msgstr "按依赖关系共计:"
1521
1522#: cmdline/apt-cache.cc:300
1523msgid "Total ver/file relations: "
1524msgstr "按版本/文件关系共计:"
1525
1526#: cmdline/apt-cache.cc:302
1527#, fuzzy
1528msgid "Total Desc/File relations: "
1529msgstr "按版本/文件关系共计:"
1530
1531#: cmdline/apt-cache.cc:304
1532msgid "Total Provides mappings: "
1533msgstr "提供映射共计:"
1534
1535#: cmdline/apt-cache.cc:316
1536msgid "Total globbed strings: "
1537msgstr "Glob 字串共计:"
1538
1539#: cmdline/apt-cache.cc:330
1540msgid "Total dependency version space: "
1541msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
1542
1543#: cmdline/apt-cache.cc:335
1544msgid "Total slack space: "
1545msgstr "Slack 空间共计:"
1546
1547#: cmdline/apt-cache.cc:343
1548msgid "Total space accounted for: "
1549msgstr "总占用空间:"
1550
1551#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
1552#, c-format
1553msgid "Package file %s is out of sync."
1554msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
1555
1556#: cmdline/apt-cache.cc:1293
1557msgid "You must give exactly one pattern"
1558msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
1559
1560#: cmdline/apt-cache.cc:1447
1561msgid "No packages found"
1562msgstr "没有发现吻合的软件包"
1563
1564#: cmdline/apt-cache.cc:1524
1565msgid "Package files:"
1566msgstr "软件包文件:"
1567
1568#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
1569msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1570msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
1571
1572#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1573#, c-format
1574msgid "%4i %s\n"
1575msgstr "%4i %s\n"
1576
1577#. Show any packages have explicit pins
1578#: cmdline/apt-cache.cc:1544
1579msgid "Pinned packages:"
1580msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
1581
1582#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
1583msgid "(not found)"
1584msgstr "(没有找到)"
1585
1586#. Installed version
1587#: cmdline/apt-cache.cc:1577
1588msgid " Installed: "
1589msgstr " 已安装:"
1590
1591#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
1592msgid "(none)"
1593msgstr "(无)"
1594
1595#. Candidate Version
1596#: cmdline/apt-cache.cc:1584
1597msgid " Candidate: "
1598msgstr " 候选的软件包:"
1599
1600#: cmdline/apt-cache.cc:1594
1601msgid " Package pin: "
1602msgstr " 软件包锁(Pin):"
1603
1604#. Show the priority tables
1605#: cmdline/apt-cache.cc:1603
1606msgid " Version table:"
1607msgstr " 版本列表:"
1608
1609#: cmdline/apt-cache.cc:1618
1610#, c-format
1611msgid " %4i %s\n"
1612msgstr " %4i %s\n"
1613
1614#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
1615#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
1616#: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1617#, fuzzy, c-format
1618msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1619msgstr "%s %s for %s %s ,编译于 %s %s\n"
1620
1621#: cmdline/apt-cache.cc:1721
1622msgid ""
1623"Usage: apt-cache [options] command\n"
1624" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
1625" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1626" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1627"\n"
1628"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
1629"cache files, and query information from them\n"
1630"\n"
1631"Commands:\n"
1632" add - Add a package file to the source cache\n"
1633" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1634" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1635" showsrc - Show source records\n"
1636" stats - Show some basic statistics\n"
1637" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1638" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1639" unmet - Show unmet dependencies\n"
1640" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1641" show - Show a readable record for the package\n"
1642" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1643" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1644" pkgnames - List the names of all packages\n"
1645" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
1646" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1647" policy - Show policy settings\n"
1648"\n"
1649"Options:\n"
1650" -h This help text.\n"
1651" -p=? The package cache.\n"
1652" -s=? The source cache.\n"
1653" -q Disable progress indicator.\n"
1654" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1655" -c=? Read this configuration file\n"
1656" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1657"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1658msgstr ""
1659"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
1660" apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1661" apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
1662" apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
1663"\n"
1664"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
1665"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
1666"\n"
1667"命令:\n"
1668" add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
1669" gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
1670" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
1671" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
1672" stats - 显示一些基本的统计信息\n"
1673" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
1674" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
1675" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
1676" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
1677" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
1678" depends - 原原本本地显示该软件包的依赖信息\n"
1679" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
1680" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
1681" dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n"
1682" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
1683" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
1684"\n"
1685"选项:\n"
1686" -h 本帮助文档。\n"
1687" -p=? 软件包的缓存。\n"
1688" -s=? 源代码包的缓存。\n"
1689" -q 关闭进度显示。\n"
1690" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
1691" -c=? 读取指定配置文件\n"
1692" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1693"若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
1694
1695#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
1696msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1697msgstr "请给这张光盘起个名字,比如说“Debian 2.1r1 Disk 1”"
1698
1699#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
1700msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1701msgstr "请把光盘碟片插入驱动器再按回车键"
1702
1703#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
1704msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1705msgstr "请对您的光盘套件中的其它光盘重复相同的操作。"
1706
1707#: cmdline/apt-config.cc:41
1708msgid "Arguments not in pairs"
1709msgstr "参数没有成对"
1710
1711#: cmdline/apt-config.cc:76
1712msgid ""
1713"Usage: apt-config [options] command\n"
1714"\n"
1715"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1716"\n"
1717"Commands:\n"
1718" shell - Shell mode\n"
1719" dump - Show the configuration\n"
1720"\n"
1721"Options:\n"
1722" -h This help text.\n"
1723" -c=? Read this configuration file\n"
1724" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1725msgstr ""
1726"用法:apt-config [选项] 命令\n"
1727"\n"
1728"apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
1729"\n"
1730"命令:\n"
1731" shell - Shell 模式\n"
1732" dump - 显示配置文件\n"
1733"\n"
1734"选项:\n"
1735" -h 本帮助文本。\n"
1736" -c=? 读取指定的配置文件\n"
1737" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1738
1739#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
1740#, c-format
1741msgid "%s not a valid DEB package."
1742msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
1743
1744#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
1745msgid ""
1746"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1747"\n"
1748"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1749"from debian packages\n"
1750"\n"
1751"Options:\n"
1752" -h This help text\n"
1753" -t Set the temp dir\n"
1754" -c=? Read this configuration file\n"
1755" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1756msgstr ""
1757"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1758"\n"
1759"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
1760"信息的工具\n"
1761"\n"
1762"选项:\n"
1763" -h 本帮助文本\n"
1764" -t 设置 temp 目录\n"
1765" -c=? 读指定的配置文件\n"
1766" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1767
1768#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
1769msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1770msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
1771
1772#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
1773msgid "Package extension list is too long"
1774msgstr "软件包的扩展列表超长"
1775
1776#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
1777#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
1778#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
1779#, c-format
1780msgid "Error processing directory %s"
1781msgstr "处理目录 %s 时出错"
1782
1783#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
1784msgid "Source extension list is too long"
1785msgstr "源扩展列表超长"
1786
1787#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
1788msgid "Error writing header to contents file"
1789msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
1790
1791#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
1792#, c-format
1793msgid "Error processing contents %s"
1794msgstr "处理 Contents %s 时出错"
1795
1796#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
1797msgid ""
1798"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1799"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1800" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1801" contents path\n"
1802" release path\n"
1803" generate config [groups]\n"
1804" clean config\n"
1805"\n"
1806"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1807"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1808"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1809"\n"
1810"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1811"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1812"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1813"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1814"\n"
1815"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1816"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1817"\n"
1818"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1819"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1820"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1821"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1822"Debian archive:\n"
1823" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1824" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1825"\n"
1826"Options:\n"
1827" -h This help text\n"
1828" --md5 Control MD5 generation\n"
1829" -s=? Source override file\n"
1830" -q Quiet\n"
1831" -d=? Select the optional caching database\n"
1832" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1833" --contents Control contents file generation\n"
1834" -c=? Read this configuration file\n"
1835" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1836msgstr ""
1837"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
1838"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1839" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1840" contents 搜索路径\n"
1841" release 搜索路径\n"
1842" generate 配置文件 [groups]\n"
1843" clean 配置文件\n"
1844"\n"
1845"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
1846"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
1847"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
1848"\n"
1849"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
1850"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
1851"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
1852"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
1853"\n"
1854"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
1855"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
1856"\n"
1857"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
1858"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
1859"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
1860"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
1861" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
1862" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1863"\n"
1864"选项:\n"
1865" -h 本帮助文档\n"
1866" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
1867" -s=? 源代码包 override 文件\n"
1868" -q 输出精简信息\n"
1869" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
1870" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
1871" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
1872" --contents 使之生成控制内容文件\n"
1873" -c=? 读取指定配置文件\n"
1874" -o=? 设置任意指定的配置选项"
1875
1876#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
1877msgid "No selections matched"
1878msgstr "没有任何选定项是匹配的"
1879
1880#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
1881#, c-format
1882msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1883msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
1884
1885#: ftparchive/cachedb.cc:43
1886#, c-format
1887msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1888msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
1889
1890#: ftparchive/cachedb.cc:61
1891#, c-format
1892msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1893msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s"
1894
1895#: ftparchive/cachedb.cc:72
1896msgid ""
1897"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
1898"remove and re-create the database."
1899msgstr ""
1900"DB 格式是无效的。如果你是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
1901
1902#: ftparchive/cachedb.cc:77
1903#, c-format
1904msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1905msgstr "无法打开 DB 文件 %s:%s"
1906
1907#: ftparchive/cachedb.cc:238
1908msgid "Archive has no control record"
1909msgstr "存档没有包含控制字段"
1910
1911#: ftparchive/cachedb.cc:444
1912msgid "Unable to get a cursor"
1913msgstr "无法获得游标(cursor)"
1914
1915#: ftparchive/writer.cc:76
1916#, c-format
1917msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1918msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
1919
1920#: ftparchive/writer.cc:81
1921#, c-format
1922msgid "W: Unable to stat %s\n"
1923msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
1924
1925#: ftparchive/writer.cc:132
1926msgid "E: "
1927msgstr "错误:"
1928
1929#: ftparchive/writer.cc:134
1930msgid "W: "
1931msgstr "警告:"
1932
1933#: ftparchive/writer.cc:141
1934msgid "E: Errors apply to file "
1935msgstr "错误:处理文件时出错 "
1936
1937#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
1938#, c-format
1939msgid "Failed to resolve %s"
1940msgstr "无法解析路径 %s"
1941
1942#: ftparchive/writer.cc:170
1943msgid "Tree walking failed"
1944msgstr "无法遍历目录树"
1945
1946#: ftparchive/writer.cc:195
1947#, c-format
1948msgid "Failed to open %s"
1949msgstr "无法打开 %s"
1950
1951#: ftparchive/writer.cc:254
1952#, c-format
1953msgid " DeLink %s [%s]\n"
1954msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1955
1956#: ftparchive/writer.cc:262
1957#, c-format
1958msgid "Failed to readlink %s"
1959msgstr "无法读取符号链接 %s"
1960
1961#: ftparchive/writer.cc:266
1962#, c-format
1963msgid "Failed to unlink %s"
1964msgstr "无法 unlink %s"
1965
1966#: ftparchive/writer.cc:273
1967#, c-format
1968msgid "*** Failed to link %s to %s"
1969msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
1970
1971#: ftparchive/writer.cc:283
1972#, c-format
1973msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1974msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
1975
1976#: ftparchive/writer.cc:387
1977msgid "Archive had no package field"
1978msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
1979
1980#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
1981#, c-format
1982msgid " %s has no override entry\n"
1983msgstr " %s 中没有 override 项\n"
1984
1985#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
1986#, c-format
1987msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1988msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
1989
1990#: ftparchive/writer.cc:620
1991#, c-format
1992msgid " %s has no source override entry\n"
1993msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
1994
1995#: ftparchive/writer.cc:624
1996#, c-format
1997msgid " %s has no binary override entry either\n"
1998msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
1999
2000#: ftparchive/contents.cc:317
2001#, c-format
2002msgid "Internal error, could not locate member %s"
2003msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
2004
2005#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
2006msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2007msgstr "realloc - 无法再分配内存"
2008
2009#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
2010#, c-format
2011msgid "Unable to open %s"
2012msgstr "无法打开 %s"
2013
2014#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
2015#, c-format
2016msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2017msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
2018
2019#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
2020#, c-format
2021msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2022msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
2023
2024#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
2025#, c-format
2026msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2027msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
2028
2029#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2030#, c-format
2031msgid "Failed to read the override file %s"
2032msgstr "无法读取 override 文件 %s"
2033
2034#: ftparchive/multicompress.cc:71
2035#, c-format
2036msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2037msgstr "未知的压缩算法“%s”"
2038
2039#: ftparchive/multicompress.cc:101
2040#, c-format
2041msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2042msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
2043
2044#: ftparchive/multicompress.cc:194
2045msgid "Failed to create FILE*"
2046msgstr "无法创建 FILE*"
2047
2048#: ftparchive/multicompress.cc:197
2049msgid "Failed to fork"
2050msgstr "无法 fork"
2051
2052#: ftparchive/multicompress.cc:211
2053msgid "Compress child"
2054msgstr "压缩子进程"
2055
2056#: ftparchive/multicompress.cc:234
2057#, c-format
2058msgid "Internal error, failed to create %s"
2059msgstr "内部错误,无法建立 %s"
2060
2061#: ftparchive/multicompress.cc:285
2062msgid "Failed to create subprocess IPC"
2063msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
2064
2065#: ftparchive/multicompress.cc:320
2066msgid "Failed to exec compressor "
2067msgstr "无法执行压缩程序"
2068
2069#: ftparchive/multicompress.cc:359
2070msgid "decompressor"
2071msgstr "解压程序"
2072
2073#: ftparchive/multicompress.cc:402
2074msgid "IO to subprocess/file failed"
2075msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
2076
2077#: ftparchive/multicompress.cc:454
2078msgid "Failed to read while computing MD5"
2079msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
2080
2081#: ftparchive/multicompress.cc:471
2082#, c-format
2083msgid "Problem unlinking %s"
2084msgstr "在 unlink %s 时出错"
2085
2086#: cmdline/apt-get.cc:121
2087msgid "Y"
2088msgstr "Y"
2089
2090#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
2091#, c-format
2092msgid "Regex compilation error - %s"
2093msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
2094
2095#: cmdline/apt-get.cc:238
2096msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2097msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
2098
2099#: cmdline/apt-get.cc:328
2100#, c-format
2101msgid "but %s is installed"
2102msgstr "但是 %s 已经安装了"
2103
2104#: cmdline/apt-get.cc:330
2105#, c-format
2106msgid "but %s is to be installed"
2107msgstr "但是 %s 正要被安装"
2108
2109#: cmdline/apt-get.cc:337
2110msgid "but it is not installable"
2111msgstr "但却无法安装它"
2112
2113#: cmdline/apt-get.cc:339
2114msgid "but it is a virtual package"
2115msgstr "但是它只是个虚拟软件包"
2116
2117#: cmdline/apt-get.cc:342
2118msgid "but it is not installed"
2119msgstr "但是它还没有被安装"
2120
2121#: cmdline/apt-get.cc:342
2122msgid "but it is not going to be installed"
2123msgstr "但是它将不会被安装"
2124
2125#: cmdline/apt-get.cc:347
2126msgid " or"
2127msgstr " 或"
2128
2129#: cmdline/apt-get.cc:376
2130msgid "The following NEW packages will be installed:"
2131msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
2132
2133#: cmdline/apt-get.cc:402
2134msgid "The following packages will be REMOVED:"
2135msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
2136
2137#: cmdline/apt-get.cc:424
2138msgid "The following packages have been kept back:"
2139msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:"
2140
2141#: cmdline/apt-get.cc:445
2142msgid "The following packages will be upgraded:"
2143msgstr "下列的软件包将被升级:"
2144
2145#: cmdline/apt-get.cc:466
2146msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2147msgstr "下列软件包将被【降级】:"
2148
2149#: cmdline/apt-get.cc:486
2150msgid "The following held packages will be changed:"
2151msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
2152
2153#: cmdline/apt-get.cc:539
2154#, c-format
2155msgid "%s (due to %s) "
2156msgstr "%s (是由于 %s) "
2157
2158#: cmdline/apt-get.cc:547
2159msgid ""
2160"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2161"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2162msgstr ""
2163"【警告】:下列的重要软件包将被卸载 \n"
2164"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
2165
2166#: cmdline/apt-get.cc:578
2167#, c-format
2168msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2169msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
2170
2171#: cmdline/apt-get.cc:582
2172#, c-format
2173msgid "%lu reinstalled, "
2174msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
2175
2176#: cmdline/apt-get.cc:584
2177#, c-format
2178msgid "%lu downgraded, "
2179msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
2180
2181#: cmdline/apt-get.cc:586
2182#, c-format
2183msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2184msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
2185
2186#: cmdline/apt-get.cc:590
2187#, c-format
2188msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2189msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
2190
2191#: cmdline/apt-get.cc:664
2192msgid "Correcting dependencies..."
2193msgstr "正在更正依赖关系..."
2194
2195#: cmdline/apt-get.cc:667
2196msgid " failed."
2197msgstr " 失败。"
2198
2199#: cmdline/apt-get.cc:670
2200msgid "Unable to correct dependencies"
2201msgstr "无法更正依赖关系"
2202
2203#: cmdline/apt-get.cc:673
2204msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2205msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
2206
2207#: cmdline/apt-get.cc:675
2208msgid " Done"
2209msgstr " 完成"
2210
2211#: cmdline/apt-get.cc:679
2212msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2213msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
2214
2215#: cmdline/apt-get.cc:682
2216msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2217msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
2218
2219#: cmdline/apt-get.cc:704
2220msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2221msgstr "【警告】:下列的软件包不能通过验证!"
2222
2223#: cmdline/apt-get.cc:708
2224msgid "Authentication warning overridden.\n"
2225msgstr "忽略了认证警告。\n"
2226
2227#: cmdline/apt-get.cc:715
2228msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2229msgstr "不经验证就安装这些软件包么?[y/N] "
2230
2231#: cmdline/apt-get.cc:717
2232msgid "Some packages could not be authenticated"
2233msgstr "有些软件包不能通过验证"
2234
2235#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
2236msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2237msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
2238
2239#: cmdline/apt-get.cc:770
2240msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2241msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
2242
2243#: cmdline/apt-get.cc:779
2244msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2245msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
2246
2247#: cmdline/apt-get.cc:790
2248msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2249msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
2250
2251#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045
2252msgid "Unable to lock the download directory"
2253msgstr "无法对下载目录加锁"
2254
2255#: cmdline/apt-get.cc:831
2256msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2257msgstr "怪了……文件大小不符,发信给 apt@packages.debian.org 吧"
2258
2259#: cmdline/apt-get.cc:836
2260#, c-format
2261msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2262msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
2263
2264#: cmdline/apt-get.cc:839
2265#, c-format
2266msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2267msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
2268
2269#: cmdline/apt-get.cc:844
2270#, c-format
2271msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
2272msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
2273
2274#: cmdline/apt-get.cc:847
2275#, c-format
2276msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
2277msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
2278
2279#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188
2280#, c-format
2281msgid "Couldn't determine free space in %s"
2282msgstr "无法获知您在 %s 上的空余空间"
2283
2284#: cmdline/apt-get.cc:864
2285#, c-format
2286msgid "You don't have enough free space in %s."
2287msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
2288
2289#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
2290msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2291msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
2292
2293#: cmdline/apt-get.cc:881
2294msgid "Yes, do as I say!"
2295msgstr "Yes, do as I say!"
2296
2297#: cmdline/apt-get.cc:883
2298#, c-format
2299msgid ""
2300"You are about to do something potentially harmful.\n"
2301"To continue type in the phrase '%s'\n"
2302" ?] "
2303msgstr ""
2304"您的操作会导致潜在的危害。\n"
2305"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
2306" ?] "
2307
2308#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
2309msgid "Abort."
2310msgstr "中止执行。"
2311
2312#: cmdline/apt-get.cc:904
2313msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2314msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
2315
2316#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231
2317#, c-format
2318msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2319msgstr "无法下载 %s %s\n"
2320
2321#: cmdline/apt-get.cc:994
2322msgid "Some files failed to download"
2323msgstr "有一些文件下载失败"
2324
2325#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240
2326msgid "Download complete and in download only mode"
2327msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
2328
2329#: cmdline/apt-get.cc:1001
2330msgid ""
2331"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2332"missing?"
2333msgstr ""
2334"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
2335"再试试?"
2336
2337#: cmdline/apt-get.cc:1005
2338msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2339msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
2340
2341#: cmdline/apt-get.cc:1010
2342msgid "Unable to correct missing packages."
2343msgstr "无法更正缺少的软件包。"
2344
2345#: cmdline/apt-get.cc:1011
2346msgid "Aborting install."
2347msgstr "放弃安装。"
2348
2349#: cmdline/apt-get.cc:1045
2350#, c-format
2351msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2352msgstr "注意,我选了 %s 而非 %s\n"
2353
2354#: cmdline/apt-get.cc:1055
2355#, c-format
2356msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2357msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
2358
2359#: cmdline/apt-get.cc:1073
2360#, c-format
2361msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2362msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
2363
2364#: cmdline/apt-get.cc:1084
2365#, c-format
2366msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
2367msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
2368
2369#: cmdline/apt-get.cc:1096
2370msgid " [Installed]"
2371msgstr " [已安装]"
2372
2373#: cmdline/apt-get.cc:1101
2374msgid "You should explicitly select one to install."
2375msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
2376
2377#: cmdline/apt-get.cc:1106
2378#, c-format
2379msgid ""
2380"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
2381"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
2382"is only available from another source\n"
2383msgstr ""
2384"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
2385"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
2386"或者只能在其他发布源中找到\n"
2387
2388#: cmdline/apt-get.cc:1125
2389msgid "However the following packages replace it:"
2390msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
2391
2392#: cmdline/apt-get.cc:1128
2393#, c-format
2394msgid "Package %s has no installation candidate"
2395msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
2396
2397#: cmdline/apt-get.cc:1148
2398#, c-format
2399msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2400msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
2401
2402#: cmdline/apt-get.cc:1156
2403#, c-format
2404msgid "%s is already the newest version.\n"
2405msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
2406
2407#: cmdline/apt-get.cc:1185
2408#, c-format
2409msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2410msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
2411
2412#: cmdline/apt-get.cc:1187
2413#, c-format
2414msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2415msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
2416
2417#: cmdline/apt-get.cc:1193
2418#, c-format
2419msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
2420msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
2421
2422#: cmdline/apt-get.cc:1330
2423msgid "The update command takes no arguments"
2424msgstr " update 命令是不需任何参数的"
2425
2426#: cmdline/apt-get.cc:1343
2427msgid "Unable to lock the list directory"
2428msgstr "无法对状态列表目录加锁"
2429
2430#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
2431msgid ""
2432"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2433"used instead."
2434msgstr ""
2435"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
2436
2437#: cmdline/apt-get.cc:1433
2438msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2439msgstr ""
2440
2441#: cmdline/apt-get.cc:1465
2442#, fuzzy
2443msgid ""
2444"The following packages were automatically installed and are no longer "
2445"required:"
2446msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
2447
2448#: cmdline/apt-get.cc:1467
2449msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2450msgstr ""
2451
2452#: cmdline/apt-get.cc:1472
2453msgid ""
2454"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2455"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2456msgstr ""
2457
2458#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755
2459msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2460msgstr "下列的信息可能会对解决问题有所帮助:"
2461
2462#: cmdline/apt-get.cc:1479
2463#, fuzzy
2464msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2465msgstr "内部错误,problem resolver 坏事了"
2466
2467#: cmdline/apt-get.cc:1498
2468msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2469msgstr "内部错误,AllUpgrade 坏事了"
2470
2471#: cmdline/apt-get.cc:1545
2472#, fuzzy, c-format
2473msgid "Couldn't find task %s"
2474msgstr "无法找到软件包 %s"
2475
2476#: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
2477#, c-format
2478msgid "Couldn't find package %s"
2479msgstr "无法找到软件包 %s"
2480
2481#: cmdline/apt-get.cc:1683
2482#, c-format
2483msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2484msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
2485
2486#: cmdline/apt-get.cc:1714
2487#, fuzzy, c-format
2488msgid "%s set to manual installed.\n"
2489msgstr "但是 %s 正要被安装"
2490
2491#: cmdline/apt-get.cc:1727
2492msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
2493msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
2494
2495#: cmdline/apt-get.cc:1730
2496msgid ""
2497"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2498"solution)."
2499msgstr ""
2500"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
2501"以指定一个解决办法)。"
2502
2503#: cmdline/apt-get.cc:1742
2504msgid ""
2505"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2506"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2507"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2508"or been moved out of Incoming."
2509msgstr ""
2510"有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
2511"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
2512"包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
2513
2514#: cmdline/apt-get.cc:1750
2515msgid ""
2516"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2517"the package is simply not installable and a bug report against\n"
2518"that package should be filed."
2519msgstr ""
2520"您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
2521"您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
2522
2523#: cmdline/apt-get.cc:1758
2524msgid "Broken packages"
2525msgstr "无法安装的软件包"
2526
2527#: cmdline/apt-get.cc:1787
2528msgid "The following extra packages will be installed:"
2529msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
2530
2531#: cmdline/apt-get.cc:1876
2532msgid "Suggested packages:"
2533msgstr "建议安装的软件包:"
2534
2535#: cmdline/apt-get.cc:1877
2536msgid "Recommended packages:"
2537msgstr "推荐安装的软件包:"
2538
2539#: cmdline/apt-get.cc:1905
2540msgid "Calculating upgrade... "
2541msgstr "正在筹划升级... "
2542
2543#: cmdline/apt-get.cc:1913
2544msgid "Done"
2545msgstr "完成"
2546
2547#: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988
2548msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2549msgstr "内部错误,problem resolver 坏事了"
2550
2551#: cmdline/apt-get.cc:2088
2552msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2553msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
2554
2555#: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352
2556#, c-format
2557msgid "Unable to find a source package for %s"
2558msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
2559
2560#: cmdline/apt-get.cc:2167
2561#, c-format
2562msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2563msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
2564
2565#: cmdline/apt-get.cc:2191
2566#, c-format
2567msgid "You don't have enough free space in %s"
2568msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
2569
2570#: cmdline/apt-get.cc:2196
2571#, c-format
2572msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2573msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
2574
2575#: cmdline/apt-get.cc:2199
2576#, c-format
2577msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2578msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
2579
2580#: cmdline/apt-get.cc:2205
2581#, c-format
2582msgid "Fetch source %s\n"
2583msgstr "下载源代码 %s\n"
2584
2585#: cmdline/apt-get.cc:2236
2586msgid "Failed to fetch some archives."
2587msgstr "有一些包文件无法下载。"
2588
2589#: cmdline/apt-get.cc:2264
2590#, c-format
2591msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2592msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
2593
2594#: cmdline/apt-get.cc:2276
2595#, c-format
2596msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2597msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
2598
2599#: cmdline/apt-get.cc:2277
2600#, c-format
2601msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2602msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
2603
2604#: cmdline/apt-get.cc:2294
2605#, c-format
2606msgid "Build command '%s' failed.\n"
2607msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
2608
2609#: cmdline/apt-get.cc:2313
2610msgid "Child process failed"
2611msgstr "子进程出错"
2612
2613#: cmdline/apt-get.cc:2329
2614msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2615msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
2616
2617#: cmdline/apt-get.cc:2357
2618#, c-format
2619msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2620msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
2621
2622#: cmdline/apt-get.cc:2377
2623#, c-format
2624msgid "%s has no build depends.\n"
2625msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
2626
2627#: cmdline/apt-get.cc:2429
2628#, c-format
2629msgid ""
2630"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
2631"found"
2632msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
2633
2634#: cmdline/apt-get.cc:2482
2635#, c-format
2636msgid ""
2637"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
2638"package %s can satisfy version requirements"
2639msgstr ""
2640"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
2641"$s 依赖关系"
2642
2643#: cmdline/apt-get.cc:2518
2644#, c-format
2645msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
2646msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
2647
2648#: cmdline/apt-get.cc:2543
2649#, c-format
2650msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2651msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
2652
2653#: cmdline/apt-get.cc:2557
2654#, c-format
2655msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
2656msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
2657
2658#: cmdline/apt-get.cc:2561
2659msgid "Failed to process build dependencies"
2660msgstr "无法处理构建依赖关系"
2661
2662#: cmdline/apt-get.cc:2593
2663msgid "Supported modules:"
2664msgstr "被支持模块:"
2665
2666#: cmdline/apt-get.cc:2634
2667#, fuzzy
2668msgid ""
2669"Usage: apt-get [options] command\n"
2670" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2671" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2672"\n"
2673"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
2674"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
2675"and install.\n"
2676"\n"
2677"Commands:\n"
2678" update - Retrieve new lists of packages\n"
2679" upgrade - Perform an upgrade\n"
2680" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
2681" remove - Remove packages\n"
2682" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
2683" purge - Remove and purge packages\n"
2684" source - Download source archives\n"
2685" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
2686" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
2687" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
2688" clean - Erase downloaded archive files\n"
2689" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
2690" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
2691"\n"
2692"Options:\n"
2693" -h This help text.\n"
2694" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2695" -qq No output except for errors\n"
2696" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
2697" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
2698" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
2699" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
2700" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
2701" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
2702" -b Build the source package after fetching it\n"
2703" -V Show verbose version numbers\n"
2704" -c=? Read this configuration file\n"
2705" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2706"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
2707"pages for more information and options.\n"
2708" This APT has Super Cow Powers.\n"
2709msgstr ""
2710"用法: apt-get [选项] 命令\n"
2711" apt-get [选项] install|remove 包甲 [包乙 ...]\n"
2712" apt-get [选项] source 包甲 [包乙 ...]\n"
2713"\n"
2714"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
2715"最常用命令是 update 和 install。\n"
2716"\n"
2717"命令:\n"
2718" update - 下载更新软件包列表信息\n"
2719" upgrade - 进行一次升级\n"
2720" install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
2721" remove - 卸载软件包\n"
2722" source - 下载源码包文件\n"
2723" build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
2724" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
2725" dselect-upgrade - 根据 dselect的选择来进行升级\n"
2726" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
2727" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
2728" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
2729"选项:\n"
2730" -h 本帮助文档。\n"
2731" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
2732" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
2733" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
2734" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
2735" -y 对所有询问都作肯定的回答,同时不作任何提示\n"
2736" -f 当没有通过完整性测试时,程序仍试图继续执行\n"
2737" -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
2738" -u 显示已升级的软件包列表\n"
2739" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
2740" -V 显示详尽的版本号\n"
2741" -c=? 读取指定配置文件\n"
2742" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2743"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
2744"以获取更多信息和选项。\n"
2745" 本 APT 有着超级牛力。\n"
2746
2747#: cmdline/acqprogress.cc:55
2748msgid "Hit "
2749msgstr "命中 "
2750
2751#: cmdline/acqprogress.cc:79
2752msgid "Get:"
2753msgstr "获取:"
2754
2755#: cmdline/acqprogress.cc:110
2756msgid "Ign "
2757msgstr "忽略 "
2758
2759#: cmdline/acqprogress.cc:114
2760msgid "Err "
2761msgstr "错误 "
2762
2763#: cmdline/acqprogress.cc:135
2764#, c-format
2765msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2766msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
2767
2768#: cmdline/acqprogress.cc:225
2769#, c-format
2770msgid " [Working]"
2771msgstr " [执行中]"
2772
2773#: cmdline/acqprogress.cc:271
2774#, c-format
2775msgid ""
2776"Media change: please insert the disc labeled\n"
2777" '%s'\n"
2778"in the drive '%s' and press enter\n"
2779msgstr ""
2780"更换介质:请把标有\n"
2781"“%s”\n"
2782"的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
2783
2784#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
2785msgid "Unknown package record!"
2786msgstr "未知的软件包记录!"
2787
2788#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
2789msgid ""
2790"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2791"\n"
2792"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2793"to indicate what kind of file it is.\n"
2794"\n"
2795"Options:\n"
2796" -h This help text\n"
2797" -s Use source file sorting\n"
2798" -c=? Read this configuration file\n"
2799" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2800msgstr ""
2801"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2802"\n"
2803"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
2804"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
2805"\n"
2806"选项:\n"
2807" -h 本帮助文档\n"
2808" -s 根据源文件排序\n"
2809" -c=? 读取指定配置文件\n"
2810" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2811
2812#: dselect/install:32
2813msgid "Bad default setting!"
2814msgstr "错误的默认设置!"
2815
2816#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
2817#: dselect/install:104 dselect/update:45
2818msgid "Press enter to continue."
2819msgstr "按回车键继续。"
2820
2821#: dselect/install:100
2822msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
2823msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
2824
2825#: dselect/install:101
2826msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
2827msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
2828
2829#: dselect/install:102
2830msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2831msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
2832
2833#: dselect/install:103
2834msgid ""
2835"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2836msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
2837
2838#: dselect/update:30
2839msgid "Merging available information"
2840msgstr "正在合并现有信息"
2841
2842#, fuzzy
2843#~ msgid "openpty failed\n"
2844#~ msgstr "select 调用出错"
2845
2846#~ msgid "File date has changed %s"
2847#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
2848
2849#~ msgid "Reading file list"
2850#~ msgstr "正在读取文件列表"
2851
2852#~ msgid "Could not execute "
2853#~ msgstr "未能执行 "
2854
2855#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2856#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
2857
2858#~ msgid "Removed with config %s"
2859#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
2860
2861#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2862#~ msgstr ""
2863#~ "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%"
2864#~ "1$s”"