* cmdline/apt-mark:
[ntk/apt.git] / po / tl.po
... / ...
CommitLineData
1# Tagalog messages for apt debconf.
2# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3# This file is distributed under the same license as apt.
4# Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5# Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6# This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7# Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2006-05-16 07:33-0500\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-03-16 15:53+0800\n"
15"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:135
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
28#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
29#: cmdline/apt-cache.cc:1508
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:232
35msgid "Total package names : "
36msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:272
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Normal na Pakete: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:273
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:274
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:275
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:276
55msgid " Missing: "
56msgstr " Kulang/Nawawala: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:278
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:280
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:283
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:285
71msgid "Total Provides mappings: "
72msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:297
75msgid "Total globbed strings: "
76msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:311
79msgid "Total dependency version space: "
80msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:316
83msgid "Total slack space: "
84msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:324
87msgid "Total space accounted for: "
88msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
91#, c-format
92msgid "Package file %s is out of sync."
93msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:1231
96msgid "You must give exactly one pattern"
97msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:1385
100msgid "No packages found"
101msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1462
104msgid "Package files:"
105msgstr "Talaksang Pakete:"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
108msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
109msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1470
112#, c-format
113msgid "%4i %s\n"
114msgstr "%4i %s\n"
115
116#. Show any packages have explicit pins
117#: cmdline/apt-cache.cc:1482
118msgid "Pinned packages:"
119msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
122msgid "(not found)"
123msgstr "(hindi nahanap)"
124
125#. Installed version
126#: cmdline/apt-cache.cc:1515
127msgid " Installed: "
128msgstr " Nakaluklok: "
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
131msgid "(none)"
132msgstr "(wala)"
133
134#. Candidate Version
135#: cmdline/apt-cache.cc:1522
136msgid " Candidate: "
137msgstr " Kandidato: "
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1532
140msgid " Package pin: "
141msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
142
143#. Show the priority tables
144#: cmdline/apt-cache.cc:1541
145msgid " Version table:"
146msgstr " Talaang Bersyon:"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1556
149#, c-format
150msgid " %4i %s\n"
151msgstr " %4i %s\n"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
155#: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156#, c-format
157msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
158msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1659
161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183" pkgnames - List the names of all packages\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
198"Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
199" apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
200" apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
201" apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
202"\n"
203"apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
204"ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
205"impormasyon mula sa kanila\n"
206"\n"
207"Mga utos:\n"
208" add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
209" gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
210" showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
211" showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
212" stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
213" dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
214" dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
215" unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
216" search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
217" show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
218" depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
219" ng pakete\n"
220" rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
221" pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
222" dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphVis\n"
223" xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
224" policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
225"\n"
226"Mga option:\n"
227" -h Itong tulong na ito.\n"
228" -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
229" -s=? Ang cache ng mga source.\n"
230" -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
231" -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
232" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
233" -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
234"Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
235"karagdagang impormasyon\n"
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
239msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
242msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
246msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
248
249#: cmdline/apt-config.cc:41
250msgid "Arguments not in pairs"
251msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
252
253#: cmdline/apt-config.cc:76
254msgid ""
255"Usage: apt-config [options] command\n"
256"\n"
257"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258"\n"
259"Commands:\n"
260" shell - Shell mode\n"
261" dump - Show the configuration\n"
262"\n"
263"Options:\n"
264" -h This help text.\n"
265" -c=? Read this configuration file\n"
266" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
267msgstr ""
268"Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
269"\n"
270"Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
271"ng APT\n"
272"\n"
273"Mga utos:\n"
274" shell - modong shell\n"
275" dump - ipakita ang pagkaayos\n"
276"Mga option:\n"
277" -h Itong tulong na ito.\n"
278" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
279" -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
280
281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
282#, c-format
283msgid "%s not a valid DEB package."
284msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
285
286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
287msgid ""
288"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
289"\n"
290"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
291"from debian packages\n"
292"\n"
293"Options:\n"
294" -h This help text\n"
295" -t Set the temp dir\n"
296" -c=? Read this configuration file\n"
297" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
298msgstr ""
299"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
300"\n"
301"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
302"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
303"\n"
304"Mga opsyon:\n"
305" -h Itong tulong na ito\n"
306" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
307" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
308" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
309
310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
311#, c-format
312msgid "Unable to write to %s"
313msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
314
315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
316msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
317msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
318
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
320msgid "Package extension list is too long"
321msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
322
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
326#, c-format
327msgid "Error processing directory %s"
328msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
329
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
331msgid "Source extension list is too long"
332msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
333
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
335msgid "Error writing header to contents file"
336msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
339#, c-format
340msgid "Error processing contents %s"
341msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
344msgid ""
345"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" contents path\n"
349" release path\n"
350" generate config [groups]\n"
351" clean config\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361"\n"
362"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364"\n"
365"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369"Debian archive:\n"
370" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372"\n"
373"Options:\n"
374" -h This help text\n"
375" --md5 Control MD5 generation\n"
376" -s=? Source override file\n"
377" -q Quiet\n"
378" -d=? Select the optional caching database\n"
379" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380" --contents Control contents file generation\n"
381" -c=? Read this configuration file\n"
382" -o=? Set an arbitrary configuration option"
383msgstr ""
384"Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
385"Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
386" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
387" contents path\n"
388" release path\n"
389" generate config [mga grupo]\n"
390" clean config\n"
391"\n"
392"Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
393"Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
394"at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
395"\n"
396"Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
397".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
398"field\n"
399"mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
400"Suportado\n"
401"ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
402"Section.\n"
403"\n"
404"Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
405".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
406"ang talaksang override ng src\n"
407"\n"
408"Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
409"puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
410"at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
411"pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
412"mayroon.\n"
413"Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
414" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416"\n"
417"Mga option:\n"
418" -h Itong tulong na ito\n"
419" --md5 Pagbuo ng MD5\n"
420" -s=? Talaksang override ng source\n"
421" -q Tahimik\n"
422" -d=? Piliin ang optional caching database\n"
423" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
424" --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
425" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
426" -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
427
428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
429msgid "No selections matched"
430msgstr "Walang mga pinili na tugma"
431
432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
433#, c-format
434msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
436
437#: ftparchive/cachedb.cc:45
438#, c-format
439msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:63
443#, c-format
444msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:73
448#, c-format
449msgid "Unable to open DB file %s: %s"
450msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:114
453#, c-format
454msgid "File date has changed %s"
455msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:155
458msgid "Archive has no control record"
459msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
460
461#: ftparchive/cachedb.cc:267
462msgid "Unable to get a cursor"
463msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
464
465#: ftparchive/writer.cc:78
466#, c-format
467msgid "W: Unable to read directory %s\n"
468msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
469
470#: ftparchive/writer.cc:83
471#, c-format
472msgid "W: Unable to stat %s\n"
473msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
474
475#: ftparchive/writer.cc:125
476msgid "E: "
477msgstr "E: "
478
479#: ftparchive/writer.cc:127
480msgid "W: "
481msgstr "W: "
482
483#: ftparchive/writer.cc:134
484msgid "E: Errors apply to file "
485msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
486
487#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
488#, c-format
489msgid "Failed to resolve %s"
490msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
491
492#: ftparchive/writer.cc:163
493msgid "Tree walking failed"
494msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
495
496#: ftparchive/writer.cc:188
497#, c-format
498msgid "Failed to open %s"
499msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
500
501#: ftparchive/writer.cc:245
502#, c-format
503msgid " DeLink %s [%s]\n"
504msgstr " DeLink %s [%s]\n"
505
506#: ftparchive/writer.cc:253
507#, c-format
508msgid "Failed to readlink %s"
509msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
510
511#: ftparchive/writer.cc:257
512#, c-format
513msgid "Failed to unlink %s"
514msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
515
516#: ftparchive/writer.cc:264
517#, c-format
518msgid "*** Failed to link %s to %s"
519msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
520
521#: ftparchive/writer.cc:274
522#, c-format
523msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
524msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
525
526#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
527#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
528#, c-format
529msgid "Failed to stat %s"
530msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
531
532#: ftparchive/writer.cc:386
533msgid "Archive had no package field"
534msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
535
536#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
537#, c-format
538msgid " %s has no override entry\n"
539msgstr " %s ay walang override entry\n"
540
541#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
542#, c-format
543msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
545
546#: ftparchive/contents.cc:317
547#, c-format
548msgid "Internal error, could not locate member %s"
549msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
550
551#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
552msgid "realloc - Failed to allocate memory"
553msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
554
555#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
556#, c-format
557msgid "Unable to open %s"
558msgstr "Hindi mabuksan %s"
559
560#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
561#, c-format
562msgid "Malformed override %s line %lu #1"
563msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
564
565#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
566#, c-format
567msgid "Malformed override %s line %lu #2"
568msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
569
570#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
571#, c-format
572msgid "Malformed override %s line %lu #3"
573msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
574
575#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
576#, c-format
577msgid "Failed to read the override file %s"
578msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
579
580#: ftparchive/multicompress.cc:75
581#, c-format
582msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
583msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
584
585#: ftparchive/multicompress.cc:105
586#, c-format
587msgid "Compressed output %s needs a compression set"
588msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
591msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
592msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:198
595msgid "Failed to create FILE*"
596msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:201
599msgid "Failed to fork"
600msgstr "Bigo ang pag-fork"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:215
603msgid "Compress child"
604msgstr "Anak para sa pag-Compress"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:238
607#, c-format
608msgid "Internal error, failed to create %s"
609msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:289
612msgid "Failed to create subprocess IPC"
613msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:324
616msgid "Failed to exec compressor "
617msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:363
620msgid "decompressor"
621msgstr "taga-decompress"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:406
624msgid "IO to subprocess/file failed"
625msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:458
628msgid "Failed to read while computing MD5"
629msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:475
632#, c-format
633msgid "Problem unlinking %s"
634msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
637#, c-format
638msgid "Failed to rename %s to %s"
639msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
640
641#: cmdline/apt-get.cc:120
642msgid "Y"
643msgstr "O"
644
645#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
646#, c-format
647msgid "Regex compilation error - %s"
648msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
649
650#: cmdline/apt-get.cc:237
651msgid "The following packages have unmet dependencies:"
652msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:327
655#, c-format
656msgid "but %s is installed"
657msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:329
660#, c-format
661msgid "but %s is to be installed"
662msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:336
665msgid "but it is not installable"
666msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:338
669msgid "but it is a virtual package"
670msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:341
673msgid "but it is not installed"
674msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:341
677msgid "but it is not going to be installed"
678msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:346
681msgid " or"
682msgstr " o"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:375
685msgid "The following NEW packages will be installed:"
686msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:401
689msgid "The following packages will be REMOVED:"
690msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:423
693msgid "The following packages have been kept back:"
694msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:444
697msgid "The following packages will be upgraded:"
698msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:465
701msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
702msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:485
705msgid "The following held packages will be changed:"
706msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:538
709#, c-format
710msgid "%s (due to %s) "
711msgstr "%s (dahil sa %s) "
712
713#: cmdline/apt-get.cc:546
714msgid ""
715"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
716"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
717msgstr ""
718"BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
719"HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:577
722#, c-format
723msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
724msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
725
726#: cmdline/apt-get.cc:581
727#, c-format
728msgid "%lu reinstalled, "
729msgstr "%lu iniluklok muli, "
730
731#: cmdline/apt-get.cc:583
732#, c-format
733msgid "%lu downgraded, "
734msgstr "%lu nai-downgrade, "
735
736#: cmdline/apt-get.cc:585
737#, c-format
738msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
739msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
740
741#: cmdline/apt-get.cc:589
742#, c-format
743msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
744msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
745
746#: cmdline/apt-get.cc:649
747msgid "Correcting dependencies..."
748msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
749
750#: cmdline/apt-get.cc:652
751msgid " failed."
752msgstr " ay bigo."
753
754#: cmdline/apt-get.cc:655
755msgid "Unable to correct dependencies"
756msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
757
758#: cmdline/apt-get.cc:658
759msgid "Unable to minimize the upgrade set"
760msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:660
763msgid " Done"
764msgstr " Tapos"
765
766#: cmdline/apt-get.cc:664
767msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
768msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang `apt-get -f install' upang ayusin ito."
769
770#: cmdline/apt-get.cc:667
771msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
772msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
773
774#: cmdline/apt-get.cc:689
775msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
776msgstr ""
777"BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:693
780msgid "Authentication warning overridden.\n"
781msgstr ""
782"Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:700
785msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
786msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
787
788#: cmdline/apt-get.cc:702
789msgid "Some packages could not be authenticated"
790msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
793msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
794msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
795
796#: cmdline/apt-get.cc:755
797msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
798msgstr ""
799"Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:764
802msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
803msgstr ""
804"May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
805
806#: cmdline/apt-get.cc:775
807msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
808msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
811msgid "Unable to lock the download directory"
812msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
815#: apt-pkg/cachefile.cc:67
816msgid "The list of sources could not be read."
817msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
818
819#: cmdline/apt-get.cc:816
820msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
821msgstr ""
822"Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
823"org"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:821
826#, c-format
827msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
828msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:824
831#, c-format
832msgid "Need to get %sB of archives.\n"
833msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:829
836#, c-format
837msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
838msgstr ""
839"Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:832
842#, c-format
843msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
844msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
847#, c-format
848msgid "Couldn't determine free space in %s"
849msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:849
852#, c-format
853msgid "You don't have enough free space in %s."
854msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
855
856#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
857msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
858msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
859
860#: cmdline/apt-get.cc:866
861msgid "Yes, do as I say!"
862msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:868
865#, c-format
866msgid ""
867"You are about to do something potentially harmful.\n"
868"To continue type in the phrase '%s'\n"
869" ?] "
870msgstr ""
871"Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
872"Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
873" ?] "
874
875#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
876msgid "Abort."
877msgstr "Abort."
878
879#: cmdline/apt-get.cc:889
880msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
881msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
882
883#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
884#, c-format
885msgid "Failed to fetch %s %s\n"
886msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
887
888#: cmdline/apt-get.cc:979
889msgid "Some files failed to download"
890msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
891
892#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
893msgid "Download complete and in download only mode"
894msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:986
897msgid ""
898"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
899"missing?"
900msgstr ""
901"Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
902"subukang may --fix-missing?"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:990
905msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
906msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:995
909msgid "Unable to correct missing packages."
910msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
911
912#: cmdline/apt-get.cc:996
913msgid "Aborting install."
914msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
915
916#: cmdline/apt-get.cc:1030
917#, c-format
918msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
919msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
920
921#: cmdline/apt-get.cc:1040
922#, c-format
923msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
924msgstr ""
925"Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
926
927#: cmdline/apt-get.cc:1058
928#, c-format
929msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
930msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
931
932#: cmdline/apt-get.cc:1069
933#, c-format
934msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
935msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
936
937#: cmdline/apt-get.cc:1081
938msgid " [Installed]"
939msgstr " [Nakaluklok]"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:1086
942msgid "You should explicitly select one to install."
943msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
944
945#: cmdline/apt-get.cc:1091
946#, c-format
947msgid ""
948"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
949"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
950"is only available from another source\n"
951msgstr ""
952"Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
953"Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
954"sa ibang pinagmulan.\n"
955
956#: cmdline/apt-get.cc:1110
957msgid "However the following packages replace it:"
958msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1113
961#, c-format
962msgid "Package %s has no installation candidate"
963msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
964
965#: cmdline/apt-get.cc:1133
966#, c-format
967msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
968msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
969
970#: cmdline/apt-get.cc:1141
971#, c-format
972msgid "%s is already the newest version.\n"
973msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
974
975#: cmdline/apt-get.cc:1168
976#, c-format
977msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
978msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
979
980#: cmdline/apt-get.cc:1170
981#, c-format
982msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
983msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
984
985#: cmdline/apt-get.cc:1176
986#, c-format
987msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
988msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
989
990#: cmdline/apt-get.cc:1313
991msgid "The update command takes no arguments"
992msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1326
995msgid "Unable to lock the list directory"
996msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1384
999msgid ""
1000"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1001"used instead."
1002msgstr ""
1003"May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
1004"mga luma na lamang."
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1403
1007msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1008msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1011#, c-format
1012msgid "Couldn't find package %s"
1013msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:1516
1016#, c-format
1017msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1018msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:1546
1021msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1022msgstr ""
1023"Maaaring patakbuhin niyo ang `apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1549
1026msgid ""
1027"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1028"solution)."
1029msgstr ""
1030"May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1031"mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1561
1034msgid ""
1035"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1036"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1037"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1038"or been moved out of Incoming."
1039msgstr ""
1040"May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1041"o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1042"kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1569
1045msgid ""
1046"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1047"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1048"that package should be filed."
1049msgstr ""
1050"Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete ay\n"
1051"hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
1052"pakete na ito."
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1574
1055msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1056msgstr ""
1057"Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1058
1059#: cmdline/apt-get.cc:1577
1060msgid "Broken packages"
1061msgstr "Sirang mga pakete"
1062
1063#: cmdline/apt-get.cc:1603
1064msgid "The following extra packages will be installed:"
1065msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc:1674
1068msgid "Suggested packages:"
1069msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1675
1072msgid "Recommended packages:"
1073msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1695
1076msgid "Calculating upgrade... "
1077msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1078
1079#: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1080msgid "Failed"
1081msgstr "Bigo"
1082
1083#: cmdline/apt-get.cc:1703
1084msgid "Done"
1085msgstr "Tapos"
1086
1087#: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
1088msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1089msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1090
1091#: cmdline/apt-get.cc:1876
1092msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1093msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
1096#, c-format
1097msgid "Unable to find a source package for %s"
1098msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:1950
1101#, c-format
1102msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1103msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:1974
1106#, c-format
1107msgid "You don't have enough free space in %s"
1108msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
1109
1110#: cmdline/apt-get.cc:1979
1111#, c-format
1112msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1113msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc:1982
1116#, c-format
1117msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1118msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc:1988
1121#, c-format
1122msgid "Fetch source %s\n"
1123msgstr "Kunin ang Source %s\n"
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc:2019
1126msgid "Failed to fetch some archives."
1127msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:2047
1130#, c-format
1131msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1132msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:2059
1135#, c-format
1136msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1137msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:2060
1140#, c-format
1141msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1142msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc:2077
1145#, c-format
1146msgid "Build command '%s' failed.\n"
1147msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:2096
1150msgid "Child process failed"
1151msgstr "Bigo ang prosesong anak"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:2112
1154msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1155msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:2140
1158#, c-format
1159msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1160msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2160
1163#, c-format
1164msgid "%s has no build depends.\n"
1165msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:2212
1168#, c-format
1169msgid ""
1170"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1171"found"
1172msgstr ""
1173"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1174"mahanap"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2264
1177#, c-format
1178msgid ""
1179"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1180"package %s can satisfy version requirements"
1181msgstr ""
1182"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1183"ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2299
1186#, c-format
1187msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1188msgstr ""
1189"Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng %"
1190"s ay bagong-bago pa lamang."
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2324
1193#, c-format
1194msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1195msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2338
1198#, c-format
1199msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1200msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc:2342
1203msgid "Failed to process build dependencies"
1204msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc:2374
1207msgid "Supported modules:"
1208msgstr "Suportadong mga Module:"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc:2415
1211msgid ""
1212"Usage: apt-get [options] command\n"
1213" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1214" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1215"\n"
1216"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1217"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1218"and install.\n"
1219"\n"
1220"Commands:\n"
1221" update - Retrieve new lists of packages\n"
1222" upgrade - Perform an upgrade\n"
1223" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1224" remove - Remove packages\n"
1225" source - Download source archives\n"
1226" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1227" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1228" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1229" clean - Erase downloaded archive files\n"
1230" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1231" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1232"\n"
1233"Options:\n"
1234" -h This help text.\n"
1235" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1236" -qq No output except for errors\n"
1237" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1238" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1239" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1240" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1241" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1242" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1243" -b Build the source package after fetching it\n"
1244" -V Show verbose version numbers\n"
1245" -c=? Read this configuration file\n"
1246" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1247"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1248"pages for more information and options.\n"
1249" This APT has Super Cow Powers.\n"
1250msgstr ""
1251"Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1252" apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1253" apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1254"\n"
1255"Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1256"pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1257"at install.\n"
1258"\n"
1259"Mga utos:\n"
1260" update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1261" upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1262" install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1263" remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1264" source - Kumuha ng arkibong source\n"
1265" build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1266" dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1267" dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1268" clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
1269" autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
1270" check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1271"\n"
1272"Mga option:\n"
1273" -h Itong tulong na ito.\n"
1274" -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1275" -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1276" -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1277" -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1278" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1279" -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1280" -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1281" -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1282" -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1283" -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1284" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1285" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1286"Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1287"para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1288" Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1289
1290#: cmdline/acqprogress.cc:55
1291msgid "Hit "
1292msgstr "Tumama "
1293
1294#: cmdline/acqprogress.cc:79
1295msgid "Get:"
1296msgstr "Kunin: "
1297
1298#: cmdline/acqprogress.cc:110
1299msgid "Ign "
1300msgstr "DiPansin "
1301
1302#: cmdline/acqprogress.cc:114
1303msgid "Err "
1304msgstr "Err "
1305
1306#: cmdline/acqprogress.cc:135
1307#, c-format
1308msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1309msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1310
1311#: cmdline/acqprogress.cc:225
1312#, c-format
1313msgid " [Working]"
1314msgstr " [May ginagawa]"
1315
1316#: cmdline/acqprogress.cc:271
1317#, c-format
1318msgid ""
1319"Media change: please insert the disc labeled\n"
1320" '%s'\n"
1321"in the drive '%s' and press enter\n"
1322msgstr ""
1323"Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1324" '%s'\n"
1325"sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1326
1327#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1328msgid "Unknown package record!"
1329msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1330
1331#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1332msgid ""
1333"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1334"\n"
1335"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1336"to indicate what kind of file it is.\n"
1337"\n"
1338"Options:\n"
1339" -h This help text\n"
1340" -s Use source file sorting\n"
1341" -c=? Read this configuration file\n"
1342" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1343msgstr ""
1344"Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1345"\n"
1346"Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
1347"pakete.\n"
1348"Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
1349"\n"
1350"Mga option:\n"
1351" -h Itong tulong na ito\n"
1352" -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
1353" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1354" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1355
1356#: dselect/install:32
1357msgid "Bad default setting!"
1358msgstr "Maling nakatakda na default!"
1359
1360#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1361#: dselect/install:104 dselect/update:45
1362msgid "Press enter to continue."
1363msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1364
1365#: dselect/install:100
1366msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1367msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1368
1369#: dselect/install:101
1370msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1371msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1372
1373#: dselect/install:102
1374msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1375msgstr ""
1376"o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1377
1378#: dselect/install:103
1379msgid ""
1380"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1381msgstr ""
1382"sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1383"muli ang [I]luklok/Instol."
1384
1385#: dselect/update:30
1386msgid "Merging available information"
1387msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1388
1389#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1390msgid "Failed to create pipes"
1391msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
1392
1393#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1394msgid "Failed to exec gzip "
1395msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
1396
1397#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1398msgid "Corrupted archive"
1399msgstr "Sirang arkibo"
1400
1401#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1402msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1403msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
1404
1405#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1406#, c-format
1407msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1408msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
1409
1410#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1411msgid "Invalid archive signature"
1412msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
1413
1414#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1415msgid "Error reading archive member header"
1416msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
1417
1418#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1419msgid "Invalid archive member header"
1420msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1421
1422#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1423msgid "Archive is too short"
1424msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
1425
1426#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1427msgid "Failed to read the archive headers"
1428msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
1429
1430#: apt-inst/filelist.cc:384
1431msgid "DropNode called on still linked node"
1432msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
1433
1434#: apt-inst/filelist.cc:416
1435msgid "Failed to locate the hash element!"
1436msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
1437
1438#: apt-inst/filelist.cc:463
1439msgid "Failed to allocate diversion"
1440msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
1441
1442#: apt-inst/filelist.cc:468
1443msgid "Internal error in AddDiversion"
1444msgstr "Internal error sa AddDiversion"
1445
1446#: apt-inst/filelist.cc:481
1447#, c-format
1448msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1449msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
1450
1451#: apt-inst/filelist.cc:510
1452#, c-format
1453msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1454msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
1455
1456#: apt-inst/filelist.cc:553
1457#, c-format
1458msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1459msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
1460
1461#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1462#, c-format
1463msgid "Failed to write file %s"
1464msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1465
1466#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1467#, c-format
1468msgid "Failed to close file %s"
1469msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
1470
1471#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1472#, c-format
1473msgid "The path %s is too long"
1474msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
1475
1476#: apt-inst/extract.cc:127
1477#, c-format
1478msgid "Unpacking %s more than once"
1479msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
1480
1481#: apt-inst/extract.cc:137
1482#, c-format
1483msgid "The directory %s is diverted"
1484msgstr "Ang directory %s ay divertado"
1485
1486#: apt-inst/extract.cc:147
1487#, c-format
1488msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1489msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
1490
1491#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1492msgid "The diversion path is too long"
1493msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
1494
1495#: apt-inst/extract.cc:243
1496#, c-format
1497msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1498msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
1499
1500#: apt-inst/extract.cc:283
1501msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1502msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
1503
1504#: apt-inst/extract.cc:287
1505msgid "The path is too long"
1506msgstr "Sobrang haba ng path"
1507
1508#: apt-inst/extract.cc:417
1509#, c-format
1510msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1511msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
1512
1513#: apt-inst/extract.cc:434
1514#, c-format
1515msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1516msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
1517
1518#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1519#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1520#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1521#, c-format
1522msgid "Unable to read %s"
1523msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1524
1525#: apt-inst/extract.cc:494
1526#, c-format
1527msgid "Unable to stat %s"
1528msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1529
1530#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1531#, c-format
1532msgid "Failed to remove %s"
1533msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
1534
1535#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1536#, c-format
1537msgid "Unable to create %s"
1538msgstr "Hindi malikha ang %s"
1539
1540#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1541#, c-format
1542msgid "Failed to stat %sinfo"
1543msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
1544
1545#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1546msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1547msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
1548
1549#. Build the status cache
1550#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1551#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1553msgid "Reading package lists"
1554msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1555
1556#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1557#, c-format
1558msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1559msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
1560
1561#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1562#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1563msgid "Internal error getting a package name"
1564msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
1565
1566#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1567msgid "Reading file listing"
1568msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
1569
1570#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1571#, c-format
1572msgid ""
1573"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1574"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1575"package!"
1576msgstr ""
1577"Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo maibalik "
1578"ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin kaagad ang "
1579"parehong bersyon ng pakete!"
1580
1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1582#, c-format
1583msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1584msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
1585
1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1587msgid "Internal error getting a node"
1588msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
1589
1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1591#, c-format
1592msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1593msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
1594
1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1596msgid "The diversion file is corrupted"
1597msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
1598
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1601#, c-format
1602msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1603msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
1604
1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1606msgid "Internal error adding a diversion"
1607msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
1608
1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1610msgid "The pkg cache must be initialized first"
1611msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
1612
1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1614#, c-format
1615msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1616msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
1617
1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1619#, c-format
1620msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1621msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
1622
1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1624#, c-format
1625msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1626msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
1627
1628#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1629#, c-format
1630msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1631msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
1632
1633#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1634#, c-format
1635msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1636msgstr ""
1637"Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
1638
1639#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1640#, c-format
1641msgid "Couldn't change to %s"
1642msgstr "Hindi makalipat sa %s"
1643
1644#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1645msgid "Internal error, could not locate member"
1646msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
1647
1648#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1649msgid "Failed to locate a valid control file"
1650msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
1651
1652#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1653msgid "Unparsable control file"
1654msgstr "Di maintindihang talaksang control"
1655
1656#: methods/cdrom.cc:114
1657#, c-format
1658msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1659msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1660
1661#: methods/cdrom.cc:123
1662msgid ""
1663"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1664"cannot be used to add new CD-ROMs"
1665msgstr ""
1666"Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1667"maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1668
1669#: methods/cdrom.cc:131
1670msgid "Wrong CD-ROM"
1671msgstr "Maling CD"
1672
1673#: methods/cdrom.cc:164
1674#, c-format
1675msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1676msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1677
1678#: methods/cdrom.cc:169
1679msgid "Disk not found."
1680msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1681
1682#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1683msgid "File not found"
1684msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1685
1686#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
1687#: methods/gzip.cc:142
1688msgid "Failed to stat"
1689msgstr "Bigo ang pag-stat"
1690
1691#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
1692msgid "Failed to set modification time"
1693msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1694
1695#: methods/file.cc:44
1696msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1697msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1698
1699#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1700#: methods/ftp.cc:162
1701msgid "Logging in"
1702msgstr "Pumapasok"
1703
1704#: methods/ftp.cc:168
1705msgid "Unable to determine the peer name"
1706msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1707
1708#: methods/ftp.cc:173
1709msgid "Unable to determine the local name"
1710msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1711
1712#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1713#, c-format
1714msgid "The server refused the connection and said: %s"
1715msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1716
1717#: methods/ftp.cc:210
1718#, c-format
1719msgid "USER failed, server said: %s"
1720msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1721
1722#: methods/ftp.cc:217
1723#, c-format
1724msgid "PASS failed, server said: %s"
1725msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1726
1727#: methods/ftp.cc:237
1728msgid ""
1729"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1730"is empty."
1731msgstr ""
1732"May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1733"ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1734
1735#: methods/ftp.cc:265
1736#, c-format
1737msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1738msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1739
1740#: methods/ftp.cc:291
1741#, c-format
1742msgid "TYPE failed, server said: %s"
1743msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1744
1745#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1746msgid "Connection timeout"
1747msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1748
1749#: methods/ftp.cc:335
1750msgid "Server closed the connection"
1751msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1752
1753#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1754msgid "Read error"
1755msgstr "Error sa pagbasa"
1756
1757#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1758msgid "A response overflowed the buffer."
1759msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1760
1761#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1762msgid "Protocol corruption"
1763msgstr "Sira ang protocol"
1764
1765#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1766msgid "Write error"
1767msgstr "Error sa pagsulat"
1768
1769#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1770msgid "Could not create a socket"
1771msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1772
1773#: methods/ftp.cc:698
1774msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1775msgstr "Hindi maka-konek sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1776
1777#: methods/ftp.cc:704
1778msgid "Could not connect passive socket."
1779msgstr "Hindi maka-konek sa socket na passive."
1780
1781#: methods/ftp.cc:722
1782msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1783msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1784
1785#: methods/ftp.cc:736
1786msgid "Could not bind a socket"
1787msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1788
1789#: methods/ftp.cc:740
1790msgid "Could not listen on the socket"
1791msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1792
1793#: methods/ftp.cc:747
1794msgid "Could not determine the socket's name"
1795msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1796
1797#: methods/ftp.cc:779
1798msgid "Unable to send PORT command"
1799msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1800
1801#: methods/ftp.cc:789
1802#, c-format
1803msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1804msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1805
1806#: methods/ftp.cc:798
1807#, c-format
1808msgid "EPRT failed, server said: %s"
1809msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1810
1811#: methods/ftp.cc:818
1812msgid "Data socket connect timed out"
1813msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1814
1815#: methods/ftp.cc:825
1816msgid "Unable to accept connection"
1817msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1818
1819#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1820msgid "Problem hashing file"
1821msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1822
1823#: methods/ftp.cc:877
1824#, c-format
1825msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1826msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1827
1828#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1829msgid "Data socket timed out"
1830msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1831
1832#: methods/ftp.cc:922
1833#, c-format
1834msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1835msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1836
1837#. Get the files information
1838#: methods/ftp.cc:997
1839msgid "Query"
1840msgstr "Tanong"
1841
1842#: methods/ftp.cc:1109
1843msgid "Unable to invoke "
1844msgstr "Hindi ma-invoke "
1845
1846#: methods/connect.cc:64
1847#, c-format
1848msgid "Connecting to %s (%s)"
1849msgstr "Kumokonek sa %s (%s)"
1850
1851#: methods/connect.cc:71
1852#, c-format
1853msgid "[IP: %s %s]"
1854msgstr "[IP: %s %s]"
1855
1856#: methods/connect.cc:80
1857#, c-format
1858msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1859msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1860
1861#: methods/connect.cc:86
1862#, c-format
1863msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1864msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1865
1866#: methods/connect.cc:93
1867#, c-format
1868msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1869msgstr "Hindi maka-konek sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1870
1871#: methods/connect.cc:108
1872#, c-format
1873msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1874msgstr "Hindi maka-konek sa %s:%s (%s)."
1875
1876#. We say this mainly because the pause here is for the
1877#. ssh connection that is still going
1878#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1879#, c-format
1880msgid "Connecting to %s"
1881msgstr "Kumokonek sa %s"
1882
1883#: methods/connect.cc:167
1884#, c-format
1885msgid "Could not resolve '%s'"
1886msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1887
1888#: methods/connect.cc:173
1889#, c-format
1890msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1891msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
1892
1893#: methods/connect.cc:176
1894#, c-format
1895msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1896msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1897
1898#: methods/connect.cc:223
1899#, c-format
1900msgid "Unable to connect to %s %s:"
1901msgstr "Hindi maka-konek sa %s %s:"
1902
1903#: methods/gpgv.cc:64
1904#, fuzzy, c-format
1905msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1906msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1907
1908#: methods/gpgv.cc:99
1909msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1910msgstr ""
1911"E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
1912"Lalabas."
1913
1914#: methods/gpgv.cc:198
1915msgid ""
1916"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1917msgstr ""
1918"Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1919"fingerprint?!"
1920
1921#: methods/gpgv.cc:203
1922msgid "At least one invalid signature was encountered."
1923msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1924
1925#: methods/gpgv.cc:207
1926#, fuzzy, c-format
1927msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1928msgstr " upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
1929
1930#: methods/gpgv.cc:212
1931msgid "Unknown error executing gpgv"
1932msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
1933
1934#: methods/gpgv.cc:243
1935msgid "The following signatures were invalid:\n"
1936msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1937
1938#: methods/gpgv.cc:250
1939msgid ""
1940"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1941"available:\n"
1942msgstr ""
1943"Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1944"available:\n"
1945
1946#: methods/gzip.cc:57
1947#, c-format
1948msgid "Couldn't open pipe for %s"
1949msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
1950
1951#: methods/gzip.cc:102
1952#, c-format
1953msgid "Read error from %s process"
1954msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
1955
1956#: methods/http.cc:376
1957msgid "Waiting for headers"
1958msgstr "Naghihintay ng panimula"
1959
1960#: methods/http.cc:522
1961#, c-format
1962msgid "Got a single header line over %u chars"
1963msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
1964
1965#: methods/http.cc:530
1966msgid "Bad header line"
1967msgstr "Maling linyang panimula"
1968
1969#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1970msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1971msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1972
1973#: methods/http.cc:585
1974msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1975msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1976
1977#: methods/http.cc:600
1978msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1979msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1980
1981#: methods/http.cc:602
1982msgid "This HTTP server has broken range support"
1983msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1984
1985#: methods/http.cc:626
1986msgid "Unknown date format"
1987msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1988
1989#: methods/http.cc:773
1990msgid "Select failed"
1991msgstr "Bigo ang pagpili"
1992
1993#: methods/http.cc:778
1994msgid "Connection timed out"
1995msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1996
1997#: methods/http.cc:801
1998msgid "Error writing to output file"
1999msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
2000
2001#: methods/http.cc:832
2002msgid "Error writing to file"
2003msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
2004
2005#: methods/http.cc:860
2006msgid "Error writing to the file"
2007msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
2008
2009#: methods/http.cc:874
2010msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2011msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
2012
2013#: methods/http.cc:876
2014msgid "Error reading from server"
2015msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
2016
2017#: methods/http.cc:1107
2018msgid "Bad header data"
2019msgstr "Maling datos sa panimula"
2020
2021#: methods/http.cc:1124
2022msgid "Connection failed"
2023msgstr "Bigo ang koneksyon"
2024
2025#: methods/http.cc:1215
2026msgid "Internal error"
2027msgstr "Internal na error"
2028
2029#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2030msgid "Can't mmap an empty file"
2031msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2032
2033#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2034#, c-format
2035msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2036msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2037
2038#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2039#, c-format
2040msgid "Selection %s not found"
2041msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2042
2043#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2044#, c-format
2045msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2046msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2047
2048#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2049#, c-format
2050msgid "Opening configuration file %s"
2051msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2052
2053#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2054#, c-format
2055msgid "Line %d too long (max %d)"
2056msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
2057
2058#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2059#, c-format
2060msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2061msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2062
2063#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2064#, c-format
2065msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2066msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2067
2068#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2069#, c-format
2070msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2071msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2072
2073#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2074#, c-format
2075msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2076msgstr ""
2077"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2078
2079#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2080#, c-format
2081msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2082msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2083
2084#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2085#, c-format
2086msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2087msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2088
2089#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2090#, c-format
2091msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2092msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2093
2094#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2095#, c-format
2096msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2097msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2098
2099#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2100#, c-format
2101msgid "%c%s... Error!"
2102msgstr "%c%s... Error!"
2103
2104#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2105#, c-format
2106msgid "%c%s... Done"
2107msgstr "%c%s... Tapos"
2108
2109#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2110#, c-format
2111msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2112msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2113
2114#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2115#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2116#, c-format
2117msgid "Command line option %s is not understood"
2118msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2119
2120#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2121#, c-format
2122msgid "Command line option %s is not boolean"
2123msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2124
2125#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2126#, c-format
2127msgid "Option %s requires an argument."
2128msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2129
2130#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2131#, c-format
2132msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2133msgstr ""
2134"Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2135"=<halaga>."
2136
2137#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2138#, c-format
2139msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2140msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2141
2142#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2143#, c-format
2144msgid "Option '%s' is too long"
2145msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2146
2147#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2148#, c-format
2149msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2150msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2151
2152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2153#, c-format
2154msgid "Invalid operation %s"
2155msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2156
2157#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2158#, c-format
2159msgid "Unable to stat the mount point %s"
2160msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2161
2162#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2163#, c-format
2164msgid "Unable to change to %s"
2165msgstr "Di makalipat sa %s"
2166
2167#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2168msgid "Failed to stat the cdrom"
2169msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2170
2171#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2172#, c-format
2173msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2174msgstr ""
2175"Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2176
2177#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2178#, c-format
2179msgid "Could not open lock file %s"
2180msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2181
2182#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2183#, c-format
2184msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2185msgstr ""
2186"Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2187"nfs"
2188
2189#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2190#, c-format
2191msgid "Could not get lock %s"
2192msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2193
2194#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2195#, c-format
2196msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2197msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
2198
2199#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2200#, c-format
2201msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2202msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2203
2204#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2205#, c-format
2206msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2207msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2208
2209#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2210#, c-format
2211msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2212msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2213
2214#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2215#, c-format
2216msgid "Could not open file %s"
2217msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2218
2219#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2220#, c-format
2221msgid "read, still have %lu to read but none left"
2222msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2223
2224#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2225#, c-format
2226msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2227msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2228
2229#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2230msgid "Problem closing the file"
2231msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2232
2233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2234msgid "Problem unlinking the file"
2235msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2236
2237#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2238msgid "Problem syncing the file"
2239msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2240
2241#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2242msgid "Empty package cache"
2243msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2244
2245#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2246msgid "The package cache file is corrupted"
2247msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2248
2249#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2250msgid "The package cache file is an incompatible version"
2251msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2252
2253#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2254#, c-format
2255msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2256msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2257
2258#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2259msgid "The package cache was built for a different architecture"
2260msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2261
2262#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2263msgid "Depends"
2264msgstr "Dependensiya"
2265
2266#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2267msgid "PreDepends"
2268msgstr "PreDepends"
2269
2270#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2271msgid "Suggests"
2272msgstr "Mungkahi"
2273
2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2275msgid "Recommends"
2276msgstr "Rekomendado"
2277
2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2279msgid "Conflicts"
2280msgstr "Tunggali"
2281
2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2283msgid "Replaces"
2284msgstr "Pumapalit"
2285
2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2287msgid "Obsoletes"
2288msgstr "Linalaos"
2289
2290#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2291msgid "important"
2292msgstr "importante"
2293
2294#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2295msgid "required"
2296msgstr "kailangan"
2297
2298#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2299msgid "standard"
2300msgstr "standard"
2301
2302#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2303msgid "optional"
2304msgstr "optional"
2305
2306#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2307msgid "extra"
2308msgstr "extra"
2309
2310#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2311msgid "Building dependency tree"
2312msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2313
2314#: apt-pkg/depcache.cc:61
2315msgid "Candidate versions"
2316msgstr "Bersyong Kandidato"
2317
2318#: apt-pkg/depcache.cc:90
2319msgid "Dependency generation"
2320msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2321
2322#: apt-pkg/tagfile.cc:72
2323#, c-format
2324msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2325msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2326
2327#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2328#, c-format
2329msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2330msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2331
2332#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2333#, c-format
2334msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2335msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2336
2337#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2338#, c-format
2339msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2340msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2341
2342#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2343#, c-format
2344msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2345msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2346
2347#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2348#, c-format
2349msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2350msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2351
2352#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2353#, c-format
2354msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2355msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2356
2357#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2358#, c-format
2359msgid "Opening %s"
2360msgstr "Binubuksan %s"
2361
2362#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2363#, c-format
2364msgid "Line %u too long in source list %s."
2365msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2366
2367#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2368#, c-format
2369msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2370msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2371
2372#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2373#, c-format
2374msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2375msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2376
2377#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2378#, c-format
2379msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2380msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
2381
2382#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2383#, c-format
2384msgid ""
2385"This installation run will require temporarily removing the essential "
2386"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2387"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2388msgstr ""
2389"Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2390"pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2391"loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2392"activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2393
2394#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2395#, c-format
2396msgid "Index file type '%s' is not supported"
2397msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2398
2399#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2400#, c-format
2401msgid ""
2402"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2403msgstr ""
2404"Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2405"para dito."
2406
2407#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2408msgid ""
2409"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2410"held packages."
2411msgstr ""
2412"Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2413"ito ng mga paketeng naka-hold."
2414
2415#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2416msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2417msgstr ""
2418"Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2419
2420#: apt-pkg/acquire.cc:62
2421#, c-format
2422msgid "Lists directory %spartial is missing."
2423msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2424
2425#: apt-pkg/acquire.cc:66
2426#, c-format
2427msgid "Archive directory %spartial is missing."
2428msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2429
2430#. only show the ETA if it makes sense
2431#. two days
2432#: apt-pkg/acquire.cc:823
2433#, fuzzy, c-format
2434msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2435msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2436
2437#: apt-pkg/acquire.cc:825
2438#, fuzzy, c-format
2439msgid "Retrieving file %li of %li"
2440msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
2441
2442#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2443#, c-format
2444msgid "The method driver %s could not be found."
2445msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2446
2447#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2448#, c-format
2449msgid "Method %s did not start correctly"
2450msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2451
2452#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2453#, c-format
2454msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2455msgstr ""
2456"Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2457
2458#: apt-pkg/init.cc:120
2459#, c-format
2460msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2461msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2462
2463#: apt-pkg/init.cc:136
2464msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2465msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2466
2467#: apt-pkg/clean.cc:61
2468#, c-format
2469msgid "Unable to stat %s."
2470msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2471
2472#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2473msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2474msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2475
2476#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2477msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2478msgstr ""
2479"Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2480
2481#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2482msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2483msgstr ""
2484"Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2485"ito"
2486
2487#: apt-pkg/policy.cc:269
2488msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2489msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2490
2491#: apt-pkg/policy.cc:291
2492#, c-format
2493msgid "Did not understand pin type %s"
2494msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2495
2496#: apt-pkg/policy.cc:299
2497msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2498msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2499
2500#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2501msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2502msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2503
2504#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2505#, c-format
2506msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2507msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
2508
2509#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2510#, c-format
2511msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2512msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
2513
2514#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2515#, c-format
2516msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2517msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
2518
2519#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2520#, c-format
2521msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2522msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2523
2524#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2525#, c-format
2526msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2527msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
2528
2529#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2530#, c-format
2531msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2532msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
2533
2534#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2535#, c-format
2536msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2537msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
2538
2539#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2540msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2541msgstr ""
2542"Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2543
2544#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2545msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2546msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2547
2548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2549msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2550msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2551
2552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2553#, c-format
2554msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2555msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2556
2557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2558#, c-format
2559msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2560msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
2561
2562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2563#, c-format
2564msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2565msgstr ""
2566"Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2567
2568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2569#, c-format
2570msgid "Couldn't stat source package list %s"
2571msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2572
2573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2574msgid "Collecting File Provides"
2575msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2576
2577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2578msgid "IO Error saving source cache"
2579msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2580
2581#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2582#, c-format
2583msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2584msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2585
2586#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2587msgid "MD5Sum mismatch"
2588msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2589
2590#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2591msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2592msgstr "Walang public key na magagamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2593
2594#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2595#, c-format
2596msgid ""
2597"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2598"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2599msgstr ""
2600"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2601"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2602
2603#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2604#, c-format
2605msgid ""
2606"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2607"manually fix this package."
2608msgstr ""
2609"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2610"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
2611
2612#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2613#, c-format
2614msgid ""
2615"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2616msgstr ""
2617"Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2618"paketeng %s."
2619
2620#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2621msgid "Size mismatch"
2622msgstr "Di tugmang laki"
2623
2624#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2625#, c-format
2626msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2627msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
2628
2629#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2630#, c-format
2631msgid ""
2632"Using CD-ROM mount point %s\n"
2633"Mounting CD-ROM\n"
2634msgstr ""
2635"Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2636"Sinasalang ang CD-ROM\n"
2637
2638#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2639msgid "Identifying.. "
2640msgstr "Kinikilala..."
2641
2642#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2643#, c-format
2644msgid "Stored label: %s \n"
2645msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2646
2647#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2648#, c-format
2649msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2650msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2651
2652#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2653msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2654msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
2655
2656#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2657msgid "Waiting for disc...\n"
2658msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2659
2660#. Mount the new CDROM
2661#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2662msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2663msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2664
2665#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2666msgid "Scanning disc for index files..\n"
2667msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2668
2669#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2670#, c-format
2671msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2672msgstr ""
2673"Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2674"signature\n"
2675
2676#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2677msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2678msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2679
2680#: apt-pkg/cdrom.cc:726
2681#, c-format
2682msgid ""
2683"This disc is called: \n"
2684"'%s'\n"
2685msgstr ""
2686"Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2687"'%s'\n"
2688
2689#: apt-pkg/cdrom.cc:730
2690msgid "Copying package lists..."
2691msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2692
2693#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2694msgid "Writing new source list\n"
2695msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2696
2697#: apt-pkg/cdrom.cc:763
2698msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2699msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2700
2701#: apt-pkg/cdrom.cc:803
2702msgid "Unmounting CD-ROM..."
2703msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
2704
2705#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2706#, c-format
2707msgid "Wrote %i records.\n"
2708msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
2709
2710#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2711#, c-format
2712msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2713msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
2714
2715#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2716#, c-format
2717msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2718msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
2719
2720#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2721#, c-format
2722msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2723msgstr ""
2724"Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
2725"mismatch\n"
2726
2727#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2728#, c-format
2729msgid "Preparing %s"
2730msgstr "Hinahanda ang %s"
2731
2732#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2733#, c-format
2734msgid "Unpacking %s"
2735msgstr "Binubuklat ang %s"
2736
2737#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2738#, c-format
2739msgid "Preparing to configure %s"
2740msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
2741
2742#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2743#, c-format
2744msgid "Configuring %s"
2745msgstr "Isasaayos ang %s"
2746
2747#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2748#, c-format
2749msgid "Installed %s"
2750msgstr "Iniluklok ang %s"
2751
2752#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2753#, c-format
2754msgid "Preparing for removal of %s"
2755msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
2756
2757#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2758#, c-format
2759msgid "Removing %s"
2760msgstr "Tinatanggal ang %s"
2761
2762#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2763#, c-format
2764msgid "Removed %s"
2765msgstr "Tinanggal ang %s"
2766
2767#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2768#, fuzzy, c-format
2769msgid "Preparing to completely remove %s"
2770msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
2771
2772#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2773#, fuzzy, c-format
2774msgid "Completely removed %s"
2775msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
2776
2777#: methods/rsh.cc:330
2778msgid "Connection closed prematurely"
2779msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
2780
2781#~ msgid "Reading file list"
2782#~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
2783
2784#~ msgid "Could not execute "
2785#~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
2786
2787#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2788#~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
2789
2790#~ msgid "Removed with config %s"
2791#~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
2792
2793#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2794#~ msgstr ""
2795#~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"