releasing package apt version 0.9.15
[ntk/apt.git] / po / uk.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
4# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
5# неможливо + не вдалося
6# parse на аналізувати
7# Release
8# вихідні тексти
9# y/n замість т/н
10# binary = двійковий
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt-all\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15"POT-Creation-Date: 2014-01-25 22:21+0100\n"
16"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
17"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
18"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
19"Language: uk\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:140
28#, c-format
29msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:268
33msgid "Total package names: "
34msgstr "Всього імен пакунків: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:270
37msgid "Total package structures: "
38msgstr "Всього структур пакунків: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:310
41msgid " Normal packages: "
42msgstr " Нормальних пакунків: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:311
45msgid " Pure virtual packages: "
46msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:312
49msgid " Single virtual packages: "
50msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:313
53msgid " Mixed virtual packages: "
54msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:314
57msgid " Missing: "
58msgstr " Відсутні: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:316
61msgid "Total distinct versions: "
62msgstr "Всього унікальних версій: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:318
65msgid "Total distinct descriptions: "
66msgstr "Всього унікальних описів: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:320
69msgid "Total dependencies: "
70msgstr "Всього залежностей: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:323
73msgid "Total ver/file relations: "
74msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:325
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:327
81#, fuzzy
82msgid "Total Provides mappings: "
83msgstr "Всього карт 'Provides': "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:339
86msgid "Total globbed strings: "
87msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:353
90#, fuzzy
91msgid "Total dependency version space: "
92msgstr "Всього інформації про залежності: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:358
95#, fuzzy
96msgid "Total slack space: "
97msgstr "Порожнього місця в кеші: "
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:366
100msgid "Total space accounted for: "
101msgstr "Загальний простір полічений для: "
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
104#: apt-private/private-show.cc:55
105#, c-format
106msgid "Package file %s is out of sync."
107msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
110#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
111#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
112#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
113msgid "No packages found"
114msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1245
117msgid "You must give at least one search pattern"
118msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1411
121msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
122msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
125#, c-format
126msgid "Unable to locate package %s"
127msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
128
129#: cmdline/apt-cache.cc:1536
130msgid "Package files:"
131msgstr "Переліки пакунків:"
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
134msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
135msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
136
137#. Show any packages have explicit pins
138#: cmdline/apt-cache.cc:1557
139msgid "Pinned packages:"
140msgstr "Зафіксовані пакунки:"
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
143msgid "(not found)"
144msgstr "(не знайдено)"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1577
147msgid " Installed: "
148msgstr " Встановлено: "
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1578
151msgid " Candidate: "
152msgstr " Кандидат: "
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
155msgid "(none)"
156msgstr "(відсутній)"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1611
159msgid " Package pin: "
160msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
161
162#. Show the priority tables
163#: cmdline/apt-cache.cc:1620
164msgid " Version table:"
165msgstr " Таблиця версій:"
166
167#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
168#: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
169#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
170#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
171#, c-format
172msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
173msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
174
175#: cmdline/apt-cache.cc:1740
176msgid ""
177"Usage: apt-cache [options] command\n"
178" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
179" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
180"\n"
181"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
182"from APT's binary cache files\n"
183"\n"
184"Commands:\n"
185" gencaches - Build both the package and source cache\n"
186" showpkg - Show some general information for a single package\n"
187" showsrc - Show source records\n"
188" stats - Show some basic statistics\n"
189" dump - Show the entire file in a terse form\n"
190" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
191" unmet - Show unmet dependencies\n"
192" search - Search the package list for a regex pattern\n"
193" show - Show a readable record for the package\n"
194" depends - Show raw dependency information for a package\n"
195" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
196" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
197" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
198" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
199" policy - Show policy settings\n"
200"\n"
201"Options:\n"
202" -h This help text.\n"
203" -p=? The package cache.\n"
204" -s=? The source cache.\n"
205" -q Disable progress indicator.\n"
206" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
207" -c=? Read this configuration file\n"
208" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
209"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210msgstr ""
211"Використання: apt-cache [опції] команда\n"
212" apt-cache [опції] showpkg пакунок1 [пкн2 ...]\n"
213" apt-cache [опції] showsrc пакунок1 [пкн2 ...]\n"
214"\n"
215"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
216"інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
217"\n"
218"Команди:\n"
219" gencaches - побудувати обидва кеші - бінарний і з вихідними текстами\n"
220" showpkg - показати загальну інформацію про конкретний пакунок\n"
221" showsrc - показати інформацію про вихідний текст (source)\n"
222" stats - показати основну статистику\n"
223" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
224" dumpavail - видати доступний файл на stdout\n"
225" unmet - показати незадоволені залежності\n"
226" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
227" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
228" depends - показати інформацію про залежності пакунка\n"
229" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
230" pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
231" dotty - генерувати графік пакунків у форматі GraphViz\n"
232" xvcg - генерувати графік пакунків у форматі xvcg\n"
233" policy - показати поточну політику\n"
234"\n"
235"Опції:\n"
236" -h Цей текст допомоги.\n"
237" -p=? Кеш пакунків.\n"
238" -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
239" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
240" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
241" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
242" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
243"Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
244
245#. }}}
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
247msgid ""
248"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
249"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
250"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
251msgstr ""
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
254msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
255msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
256
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
258msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
259msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
260
261#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
262#, c-format
263msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
264msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
265
266#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
267msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
269
270#: cmdline/apt-config.cc:48
271msgid "Arguments not in pairs"
272msgstr "Аргументи не в парах"
273
274#: cmdline/apt-config.cc:89
275msgid ""
276"Usage: apt-config [options] command\n"
277"\n"
278"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279"\n"
280"Commands:\n"
281" shell - Shell mode\n"
282" dump - Show the configuration\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text.\n"
286" -c=? Read this configuration file\n"
287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288msgstr ""
289"Використання: apt-config [опції] команда\n"
290"\n"
291"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
292"\n"
293"Команди:\n"
294" shell - режим shell\n"
295" dump - показати конфігурацію\n"
296"\n"
297"Опції:\n"
298" -h Цей текст допомоги.\n"
299" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
300" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
301
302#: cmdline/apt-get.cc:244
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
306
307#: cmdline/apt-get.cc:326
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
311
312#: cmdline/apt-get.cc:329
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
316
317#: cmdline/apt-get.cc:366
318#, c-format
319msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
321
322#: cmdline/apt-get.cc:422
323#, fuzzy, c-format
324msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
326
327#: cmdline/apt-get.cc:453
328#, c-format
329msgid "Couldn't find package %s"
330msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
333#, c-format
334msgid "%s set to manually installed.\n"
335msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
336
337#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
338#, c-format
339msgid "%s set to automatically installed.\n"
340msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
341
342#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
343msgid ""
344"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345"instead."
346msgstr ""
347"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
348"і 'apt-mark manual'."
349
350#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
351msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
353
354#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
355msgid "Unable to lock the download directory"
356msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
357
358#: cmdline/apt-get.cc:722
359msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360msgstr ""
361"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
362"тексти"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
365#, c-format
366msgid "Unable to find a source package for %s"
367msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
368
369#: cmdline/apt-get.cc:779
370#, c-format
371msgid ""
372"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373"%s\n"
374msgstr ""
375"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
376"%s\n"
377
378#: cmdline/apt-get.cc:784
379#, c-format
380msgid ""
381"Please use:\n"
382"bzr branch %s\n"
383"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384msgstr ""
385"Будь-ласка використовуйте:\n"
386"bzr branch %s\n"
387"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
388
389#: cmdline/apt-get.cc:837
390#, c-format
391msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
393
394#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
395#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
396#, c-format
397msgid "Couldn't determine free space in %s"
398msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
399
400#: cmdline/apt-get.cc:874
401#, c-format
402msgid "You don't have enough free space in %s"
403msgstr "Недостатньо місця в %s"
404
405#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407#: cmdline/apt-get.cc:883
408#, c-format
409msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
410msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
411
412#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
413#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
414#: cmdline/apt-get.cc:888
415#, c-format
416msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
417msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
418
419#: cmdline/apt-get.cc:894
420#, c-format
421msgid "Fetch source %s\n"
422msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:915
425msgid "Failed to fetch some archives."
426msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
427
428#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
429msgid "Download complete and in download only mode"
430msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
431
432#: cmdline/apt-get.cc:946
433#, c-format
434msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
435msgstr ""
436"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
437
438#: cmdline/apt-get.cc:958
439#, c-format
440msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
441msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
442
443#: cmdline/apt-get.cc:959
444#, c-format
445msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
446msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
447
448#: cmdline/apt-get.cc:981
449#, c-format
450msgid "Build command '%s' failed.\n"
451msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
452
453#: cmdline/apt-get.cc:1001
454msgid "Child process failed"
455msgstr "Породжений процес завершився невдало"
456
457#: cmdline/apt-get.cc:1020
458msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
459msgstr ""
460"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
461"пакунок"
462
463#: cmdline/apt-get.cc:1045
464#, c-format
465msgid ""
466"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
467"Architectures for setup"
468msgstr ""
469"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
470"Архітектури для налащтування"
471
472#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
473#, c-format
474msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
475msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
476
477#: cmdline/apt-get.cc:1092
478#, c-format
479msgid "%s has no build depends.\n"
480msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
481
482#: cmdline/apt-get.cc:1262
483#, c-format
484msgid ""
485"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
486"packages"
487msgstr ""
488"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на "
489"'%s' пакунках"
490
491#: cmdline/apt-get.cc:1280
492#, c-format
493msgid ""
494"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
495"found"
496msgstr ""
497"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
498
499#: cmdline/apt-get.cc:1303
500#, c-format
501msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
502msgstr ""
503"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s "
504"новіше, аніж треба"
505
506#: cmdline/apt-get.cc:1342
507#, c-format
508msgid ""
509"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510"package %s can't satisfy version requirements"
511msgstr ""
512"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
513"кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
514
515#: cmdline/apt-get.cc:1348
516#, c-format
517msgid ""
518"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519"version"
520msgstr ""
521"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
522"кандидата %s потрібної версії"
523
524#: cmdline/apt-get.cc:1371
525#, c-format
526msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
528
529#: cmdline/apt-get.cc:1386
530#, c-format
531msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
533
534#: cmdline/apt-get.cc:1391
535msgid "Failed to process build dependencies"
536msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
537
538#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
539#, c-format
540msgid "Changelog for %s (%s)"
541msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
542
543#: cmdline/apt-get.cc:1582
544msgid "Supported modules:"
545msgstr "Підтримувані модулі:"
546
547#: cmdline/apt-get.cc:1623
548msgid ""
549"Usage: apt-get [options] command\n"
550" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
551" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
552"\n"
553"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
554"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
555"and install.\n"
556"\n"
557"Commands:\n"
558" update - Retrieve new lists of packages\n"
559" upgrade - Perform an upgrade\n"
560" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
561" remove - Remove packages\n"
562" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
563" purge - Remove packages and config files\n"
564" source - Download source archives\n"
565" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
566" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
567" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
568" clean - Erase downloaded archive files\n"
569" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
570" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
571" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
572" download - Download the binary package into the current directory\n"
573"\n"
574"Options:\n"
575" -h This help text.\n"
576" -q Loggable output - no progress indicator\n"
577" -qq No output except for errors\n"
578" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
579" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
580" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
581" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
582" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
583" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
584" -b Build the source package after fetching it\n"
585" -V Show verbose version numbers\n"
586" -c=? Read this configuration file\n"
587" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
588"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
589"pages for more information and options.\n"
590" This APT has Super Cow Powers.\n"
591msgstr ""
592"Використання: apt-get [опції] команда\n"
593" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
594" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
595"\n"
596"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
597"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
598"і install.\n"
599"\n"
600"Команди:\n"
601" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
602" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
603" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
604" як libc6, а не libc6.deb)\n"
605" remove - видалити пакунки\n"
606" autoremove - видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються\n"
607" purge - видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами\n"
608" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
609" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
610" пакунку з вихідних текстів\n"
611" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)\n"
612" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим у dselect\n"
613" clean - видалити завантажені архіви\n"
614" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
615" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
616" changelog - завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку\n"
617" download - завантажити двійковий пакунок у поточну директорію\n"
618"\n"
619"Опції:\n"
620" -h Цей текст допомоги.\n"
621" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
622" Не виводити індикатор прогресу\n"
623" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
624" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
625" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
626" -y Відповідати 'Так' на всі запитання. Самі запитання при цьому не\n"
627" виводяться\n"
628" -f Спробувати виправити систему зі зламаними залежностями\n"
629" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
630" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
631" -b Компілювати пакунок з вихідними текстами після завантаження\n"
632" -V Показувати докладну інформацію про версії пакунків\n"
633" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
634" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
635"Сторінки керівництв apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
636"містять більше інформації і опцій.\n"
637" Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу.\n"
638
639#: cmdline/apt-mark.cc:57
640#, c-format
641msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
642msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
643
644#: cmdline/apt-mark.cc:63
645#, c-format
646msgid "%s was already set to manually installed.\n"
647msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
648
649#: cmdline/apt-mark.cc:65
650#, c-format
651msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
652msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
653
654#: cmdline/apt-mark.cc:230
655#, c-format
656msgid "%s was already set on hold.\n"
657msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
658
659#: cmdline/apt-mark.cc:232
660#, c-format
661msgid "%s was already not hold.\n"
662msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
663
664#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
665#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
666#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
667#, c-format
668msgid "Waited for %s but it wasn't there"
669msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
670
671#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
672#, c-format
673msgid "%s set on hold.\n"
674msgstr "%s зафіксовано.\n"
675
676#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
677#, c-format
678msgid "Canceled hold on %s.\n"
679msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
680
681#: cmdline/apt-mark.cc:334
682msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
683msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
684
685#: cmdline/apt-mark.cc:381
686#, fuzzy
687msgid ""
688"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
689"\n"
690"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
691"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
692"\n"
693"Commands:\n"
694" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
695" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
696" hold - Mark a package as held back\n"
697" unhold - Unset a package set as held back\n"
698" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
699" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
700" showhold - Print the list of package on hold\n"
701"\n"
702"Options:\n"
703" -h This help text.\n"
704" -q Loggable output - no progress indicator\n"
705" -qq No output except for errors\n"
706" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
707" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
708" -c=? Read this configuration file\n"
709" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
710"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
711msgstr ""
712"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
713"\n"
714"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
715"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
716"показувати позначки.\n"
717"\n"
718"Команди:\n"
719" auto - позначити вказані пакунки як автоматично встановлені\n"
720" manual - позначити вказані пакунки як встановлені вручну\n"
721"\n"
722"Опції:\n"
723" -h Цей текст допомоги.\n"
724" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
725" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
726" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
727" -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
728" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
729" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
730"Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt.conf(5)."
731
732#: cmdline/apt.cc:71
733msgid ""
734"Usage: apt [options] command\n"
735"\n"
736"CLI for apt.\n"
737"Basic commands: \n"
738" list - list packages based on package names\n"
739" search - search in package descriptions\n"
740" show - show package details\n"
741"\n"
742" update - update list of available packages\n"
743"\n"
744" install - install packages\n"
745" remove - remove packages\n"
746"\n"
747" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
748"full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
749"\n"
750" edit-sources - edit the source information file\n"
751msgstr ""
752
753#: methods/cdrom.cc:203
754#, c-format
755msgid "Unable to read the cdrom database %s"
756msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
757
758#: methods/cdrom.cc:212
759msgid ""
760"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
761"cannot be used to add new CD-ROMs"
762msgstr ""
763"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
764"не може додавати нові CD-ROM"
765
766#: methods/cdrom.cc:222
767msgid "Wrong CD-ROM"
768msgstr "Невірний CD-ROM"
769
770#: methods/cdrom.cc:249
771#, c-format
772msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
773msgstr ""
774"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
775
776#: methods/cdrom.cc:254
777msgid "Disk not found."
778msgstr "Диск не знайдено."
779
780#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
781msgid "File not found"
782msgstr "Файл не знайдено"
783
784#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
785#: methods/rred.cc:618 methods/rred.cc:627
786#, fuzzy
787msgid "Failed to stat"
788msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
789
790#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:624
791msgid "Failed to set modification time"
792msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
793
794#: methods/file.cc:47
795msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
796msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
797
798#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
799#: methods/ftp.cc:173
800msgid "Logging in"
801msgstr "Логінюсь в"
802
803#: methods/ftp.cc:179
804msgid "Unable to determine the peer name"
805msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
806
807#: methods/ftp.cc:184
808msgid "Unable to determine the local name"
809msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
810
811#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
812#, c-format
813msgid "The server refused the connection and said: %s"
814msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
815
816#: methods/ftp.cc:221
817#, c-format
818msgid "USER failed, server said: %s"
819msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
820
821#: methods/ftp.cc:228
822#, c-format
823msgid "PASS failed, server said: %s"
824msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
825
826#: methods/ftp.cc:248
827msgid ""
828"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
829"is empty."
830msgstr ""
831"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
832"пустий."
833
834#: methods/ftp.cc:276
835#, c-format
836msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
837msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
838
839#: methods/ftp.cc:302
840#, c-format
841msgid "TYPE failed, server said: %s"
842msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
843
844#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
845msgid "Connection timeout"
846msgstr "Час з'єднання вичерпався"
847
848#: methods/ftp.cc:346
849msgid "Server closed the connection"
850msgstr "Сервер закрив з'єднання"
851
852#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
854msgid "Read error"
855msgstr "Помилка зчитування"
856
857#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
858msgid "A response overflowed the buffer."
859msgstr "Відповідь переповнила буфер."
860
861#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
862msgid "Protocol corruption"
863msgstr "Спотворений протокол"
864
865#: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
867#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
868msgid "Write error"
869msgstr "Помилка запису"
870
871#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
872msgid "Could not create a socket"
873msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
874
875#: methods/ftp.cc:708
876msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
877msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
878
879#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
880msgid "Failed"
881msgstr "Невдача"
882
883#: methods/ftp.cc:714
884msgid "Could not connect passive socket."
885msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
886
887#: methods/ftp.cc:731
888msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
889msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
890
891#: methods/ftp.cc:745
892msgid "Could not bind a socket"
893msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
894
895#: methods/ftp.cc:749
896msgid "Could not listen on the socket"
897msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
898
899#: methods/ftp.cc:756
900msgid "Could not determine the socket's name"
901msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
902
903#: methods/ftp.cc:788
904msgid "Unable to send PORT command"
905msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
906
907#: methods/ftp.cc:798
908#, c-format
909msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
910msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
911
912#: methods/ftp.cc:807
913#, c-format
914msgid "EPRT failed, server said: %s"
915msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
916
917#: methods/ftp.cc:827
918msgid "Data socket connect timed out"
919msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
920
921#: methods/ftp.cc:834
922msgid "Unable to accept connection"
923msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
924
925#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
926msgid "Problem hashing file"
927msgstr "Проблема хешування файла"
928
929#: methods/ftp.cc:886
930#, c-format
931msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
932msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
933
934#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
935msgid "Data socket timed out"
936msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
937
938#: methods/ftp.cc:931
939#, c-format
940msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
941msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
942
943#. Get the files information
944#: methods/ftp.cc:1008
945msgid "Query"
946msgstr "Черга"
947
948#: methods/ftp.cc:1120
949msgid "Unable to invoke "
950msgstr "Неможливо викликати "
951
952#: methods/connect.cc:76
953#, c-format
954msgid "Connecting to %s (%s)"
955msgstr "З'єднання з %s (%s)"
956
957#: methods/connect.cc:87
958#, c-format
959msgid "[IP: %s %s]"
960msgstr "[IP: %s %s]"
961
962#: methods/connect.cc:94
963#, c-format
964msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
965msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
966
967#: methods/connect.cc:100
968#, c-format
969msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
970msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
971
972#: methods/connect.cc:108
973#, c-format
974msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
975msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
976
977#: methods/connect.cc:126
978#, c-format
979msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
980msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
981
982#. We say this mainly because the pause here is for the
983#. ssh connection that is still going
984#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
985#, c-format
986msgid "Connecting to %s"
987msgstr "З'єднання з %s"
988
989#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
990#, c-format
991msgid "Could not resolve '%s'"
992msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
993
994#: methods/connect.cc:205
995#, c-format
996msgid "Temporary failure resolving '%s'"
997msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
998
999#: methods/connect.cc:209
1000#, fuzzy, c-format
1001msgid "System error resolving '%s:%s'"
1002msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1003
1004#: methods/connect.cc:211
1005#, c-format
1006msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1007msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1008
1009#: methods/connect.cc:258
1010#, c-format
1011msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1012msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
1013
1014#: methods/gpgv.cc:167
1015msgid ""
1016"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1017msgstr ""
1018"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
1019"відбиток?!"
1020
1021#: methods/gpgv.cc:171
1022msgid "At least one invalid signature was encountered."
1023msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
1024
1025#: methods/gpgv.cc:173
1026msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1027msgstr "Неможливо виконати 'gpgv' для перевірки підпису (чи встановлено gpgv?)"
1028
1029#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1030#: methods/gpgv.cc:179
1031#, c-format
1032msgid ""
1033"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1034"authentication?)"
1035msgstr ""
1036
1037#: methods/gpgv.cc:183
1038msgid "Unknown error executing gpgv"
1039msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
1040
1041#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1042msgid "The following signatures were invalid:\n"
1043msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
1044
1045#: methods/gpgv.cc:230
1046msgid ""
1047"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1048"available:\n"
1049msgstr ""
1050"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
1051"відсутній:\n"
1052
1053#: methods/gzip.cc:65
1054msgid "Empty files can't be valid archives"
1055msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
1056
1057#: methods/http.cc:519
1058msgid "Error writing to the file"
1059msgstr "Помилка запису у файл"
1060
1061#: methods/http.cc:533
1062msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1063msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
1064
1065#: methods/http.cc:535
1066msgid "Error reading from server"
1067msgstr "Помилка зчитування з сервера"
1068
1069#: methods/http.cc:571
1070msgid "Error writing to file"
1071msgstr "Помилка запису у файл"
1072
1073#: methods/http.cc:631
1074msgid "Select failed"
1075msgstr "Вибір провалився"
1076
1077#: methods/http.cc:636
1078msgid "Connection timed out"
1079msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
1080
1081#: methods/http.cc:659
1082msgid "Error writing to output file"
1083msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
1084
1085#: methods/server.cc:56
1086msgid "Waiting for headers"
1087msgstr "Очікування на заголовки"
1088
1089#: methods/server.cc:114
1090msgid "Bad header line"
1091msgstr "Невірний рядок заголовку"
1092
1093#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1094msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1095msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
1096
1097#: methods/server.cc:176
1098msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1099msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
1100
1101#: methods/server.cc:199
1102msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1103msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
1104
1105#: methods/server.cc:201
1106msgid "This HTTP server has broken range support"
1107msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
1108
1109#: methods/server.cc:225
1110msgid "Unknown date format"
1111msgstr "Невідомий формат дати"
1112
1113#: methods/server.cc:490
1114msgid "Bad header data"
1115msgstr "Погана заголовкова інформація"
1116
1117#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1118msgid "Connection failed"
1119msgstr "З'єднання не вдалося"
1120
1121#: methods/server.cc:656
1122msgid "Internal error"
1123msgstr "Внутрішня помилка"
1124
1125#: apt-private/private-list.cc:147
1126msgid "Listing"
1127msgstr ""
1128
1129#: apt-private/private-install.cc:93
1130msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1131msgstr ""
1132"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
1133"пакунками!"
1134
1135#: apt-private/private-install.cc:102
1136msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1137msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
1138
1139#: apt-private/private-install.cc:121
1140msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1141msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
1142
1143#: apt-private/private-install.cc:159
1144msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1145msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
1146
1147#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1148#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1149#: apt-private/private-install.cc:166
1150#, c-format
1151msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1152msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
1153
1154#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1155#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1156#: apt-private/private-install.cc:171
1157#, c-format
1158msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1159msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
1160
1161#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1162#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1163#: apt-private/private-install.cc:178
1164#, c-format
1165msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1166msgstr ""
1167"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
1168
1169#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1170#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1171#: apt-private/private-install.cc:183
1172#, c-format
1173msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1174msgstr ""
1175"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
1176
1177#: apt-private/private-install.cc:211
1178#, c-format
1179msgid "You don't have enough free space in %s."
1180msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
1181
1182#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1183msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1184msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
1185
1186#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1187msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1188msgstr ""
1189"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
1190
1191#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1192#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1193#: apt-private/private-install.cc:231
1194msgid "Yes, do as I say!"
1195msgstr "Так, робити, як я скажу!"
1196
1197#: apt-private/private-install.cc:233
1198#, c-format
1199msgid ""
1200"You are about to do something potentially harmful.\n"
1201"To continue type in the phrase '%s'\n"
1202" ?] "
1203msgstr ""
1204"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
1205"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
1206" ?] "
1207
1208#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1209msgid "Abort."
1210msgstr "Перервано."
1211
1212#: apt-private/private-install.cc:254
1213msgid "Do you want to continue?"
1214msgstr "Бажаєте продовжити?"
1215
1216#: apt-private/private-install.cc:324
1217msgid "Some files failed to download"
1218msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
1219
1220#: apt-private/private-install.cc:331
1221msgid ""
1222"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1223"missing?"
1224msgstr ""
1225"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
1226"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
1227
1228#: apt-private/private-install.cc:335
1229msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1230msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
1231
1232#: apt-private/private-install.cc:340
1233msgid "Unable to correct missing packages."
1234msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
1235
1236#: apt-private/private-install.cc:341
1237msgid "Aborting install."
1238msgstr "Переривається встановлення."
1239
1240#: apt-private/private-install.cc:377
1241msgid ""
1242"The following package disappeared from your system as\n"
1243"all files have been overwritten by other packages:"
1244msgid_plural ""
1245"The following packages disappeared from your system as\n"
1246"all files have been overwritten by other packages:"
1247msgstr[0] ""
1248"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
1249"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1250msgstr[1] ""
1251"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
1252"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1253msgstr[2] ""
1254"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
1255"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1256
1257#: apt-private/private-install.cc:381
1258msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1259msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
1260
1261#: apt-private/private-install.cc:402
1262msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1263msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
1264
1265#: apt-private/private-install.cc:510
1266msgid ""
1267"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1268"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1269msgstr ""
1270"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
1271"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
1272
1273#.
1274#. if (Packages == 1)
1275#. {
1276#. c1out << std::endl;
1277#. c1out <<
1278#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1279#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1280#. "that package should be filed.") << std::endl;
1281#. }
1282#.
1283#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1284msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1285msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
1286
1287#: apt-private/private-install.cc:517
1288msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1289msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
1290
1291#: apt-private/private-install.cc:524
1292msgid ""
1293"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1294msgid_plural ""
1295"The following packages were automatically installed and are no longer "
1296"required:"
1297msgstr[0] ""
1298"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
1299msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1300msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1301
1302#: apt-private/private-install.cc:528
1303#, c-format
1304msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1305msgid_plural ""
1306"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1307msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
1308msgstr[1] ""
1309"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
1310msgstr[2] ""
1311"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
1312
1313#: apt-private/private-install.cc:530
1314msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1315msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1316msgstr[0] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити його."
1317msgstr[1] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1318msgstr[2] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1319
1320#: apt-private/private-install.cc:624
1321msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1322msgstr ""
1323"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
1324"install':"
1325
1326#: apt-private/private-install.cc:626
1327msgid ""
1328"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1329"solution)."
1330msgstr ""
1331"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
1332"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
1333
1334#: apt-private/private-install.cc:639
1335msgid ""
1336"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1337"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1338"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1339"or been moved out of Incoming."
1340msgstr ""
1341"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
1342"або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1343"ще не створені або були вилучені з Incoming."
1344
1345#: apt-private/private-install.cc:660
1346msgid "Broken packages"
1347msgstr "Зламані пакунки"
1348
1349#: apt-private/private-install.cc:713
1350msgid "The following extra packages will be installed:"
1351msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
1352
1353#: apt-private/private-install.cc:803
1354msgid "Suggested packages:"
1355msgstr "Пропоновані пакунки:"
1356
1357#: apt-private/private-install.cc:804
1358msgid "Recommended packages:"
1359msgstr "Рекомендовані пакунки:"
1360
1361#: apt-private/private-download.cc:32
1362msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1363msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
1364
1365#: apt-private/private-download.cc:36
1366msgid "Authentication warning overridden.\n"
1367msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
1368
1369#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1370msgid "Some packages could not be authenticated"
1371msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
1372
1373#: apt-private/private-download.cc:46
1374msgid "Install these packages without verification?"
1375msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
1376
1377#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1378#, c-format
1379msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1380msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
1381
1382#: apt-private/private-output.cc:200
1383msgid "installed,upgradable to: "
1384msgstr ""
1385
1386#: apt-private/private-output.cc:206
1387#, fuzzy
1388msgid "[installed,local]"
1389msgstr " [Встановлено]"
1390
1391#: apt-private/private-output.cc:209
1392msgid "[installed,auto-removable]"
1393msgstr ""
1394
1395#: apt-private/private-output.cc:211
1396#, fuzzy
1397msgid "[installed,automatic]"
1398msgstr " [Встановлено]"
1399
1400#: apt-private/private-output.cc:213
1401#, fuzzy
1402msgid "[installed]"
1403msgstr " [Встановлено]"
1404
1405#: apt-private/private-output.cc:219
1406msgid "[upgradable from: "
1407msgstr ""
1408
1409#: apt-private/private-output.cc:225
1410msgid "[residual-config]"
1411msgstr ""
1412
1413#: apt-private/private-output.cc:316
1414msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1415msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
1416
1417#: apt-private/private-output.cc:406
1418#, c-format
1419msgid "but %s is installed"
1420msgstr "але %s вже встановлений"
1421
1422#: apt-private/private-output.cc:408
1423#, c-format
1424msgid "but %s is to be installed"
1425msgstr "але %s буде встановлений"
1426
1427#: apt-private/private-output.cc:415
1428msgid "but it is not installable"
1429msgstr "але він не може бути встановлений"
1430
1431#: apt-private/private-output.cc:417
1432msgid "but it is a virtual package"
1433msgstr "але це віртуальний пакунок"
1434
1435#: apt-private/private-output.cc:420
1436msgid "but it is not installed"
1437msgstr "але він не встановлений"
1438
1439#: apt-private/private-output.cc:420
1440msgid "but it is not going to be installed"
1441msgstr "але він не буде встановлений"
1442
1443#: apt-private/private-output.cc:425
1444msgid " or"
1445msgstr " чи"
1446
1447#: apt-private/private-output.cc:454
1448msgid "The following NEW packages will be installed:"
1449msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
1450
1451#: apt-private/private-output.cc:480
1452msgid "The following packages will be REMOVED:"
1453msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
1454
1455#: apt-private/private-output.cc:502
1456msgid "The following packages have been kept back:"
1457msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
1458
1459#: apt-private/private-output.cc:523
1460msgid "The following packages will be upgraded:"
1461msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
1462
1463#: apt-private/private-output.cc:544
1464msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1465msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
1466
1467#: apt-private/private-output.cc:564
1468msgid "The following held packages will be changed:"
1469msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
1470
1471#: apt-private/private-output.cc:619
1472#, c-format
1473msgid "%s (due to %s) "
1474msgstr "%s (внаслідок %s) "
1475
1476#: apt-private/private-output.cc:627
1477msgid ""
1478"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1479"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1480msgstr ""
1481"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
1482"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
1483
1484#: apt-private/private-output.cc:658
1485#, c-format
1486msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1487msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
1488
1489#: apt-private/private-output.cc:662
1490#, c-format
1491msgid "%lu reinstalled, "
1492msgstr "%lu перевстановлено, "
1493
1494#: apt-private/private-output.cc:664
1495#, c-format
1496msgid "%lu downgraded, "
1497msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
1498
1499#: apt-private/private-output.cc:666
1500#, c-format
1501msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1502msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
1503
1504#: apt-private/private-output.cc:670
1505#, c-format
1506msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1507msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
1508
1509#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1510#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1511#. The user has to answer with an input matching the
1512#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1513#: apt-private/private-output.cc:692
1514msgid "[Y/n]"
1515msgstr ""
1516
1517#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1518#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1519#. The user has to answer with an input matching the
1520#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1521#: apt-private/private-output.cc:698
1522msgid "[y/N]"
1523msgstr ""
1524
1525#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1526#: apt-private/private-output.cc:709
1527msgid "Y"
1528msgstr ""
1529
1530#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1531#: apt-private/private-output.cc:715
1532msgid "N"
1533msgstr ""
1534
1535#: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1536#, c-format
1537msgid "Regex compilation error - %s"
1538msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
1539
1540#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1541msgid "Correcting dependencies..."
1542msgstr "Виправлення залежностей..."
1543
1544#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1545msgid " failed."
1546msgstr " невдача."
1547
1548#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1549msgid "Unable to correct dependencies"
1550msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
1551
1552#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1553msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1554msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
1555
1556#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1557msgid " Done"
1558msgstr " Виконано"
1559
1560#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1561msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1562msgstr ""
1563"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
1564
1565#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1566msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1567msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
1568
1569#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1570msgid "Sorting"
1571msgstr ""
1572
1573#: apt-private/private-update.cc:45
1574msgid "The update command takes no arguments"
1575msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
1576
1577#: apt-private/private-upgrade.cc:19
1578msgid "Calculating upgrade... "
1579msgstr "Обчислення оновлень... "
1580
1581#: apt-private/private-upgrade.cc:24
1582#, fuzzy
1583msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1584msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
1585
1586#: apt-private/private-upgrade.cc:26
1587msgid "Done"
1588msgstr "Виконано"
1589
1590#: apt-private/private-search.cc:61
1591msgid "Full Text Search"
1592msgstr ""
1593
1594#: apt-private/private-show.cc:81 apt-private/private-show.cc:86
1595msgid "unknown"
1596msgstr ""
1597
1598#: apt-private/private-show.cc:152
1599#, c-format
1600msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1601msgid_plural ""
1602"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1603msgstr[0] ""
1604msgstr[1] ""
1605msgstr[2] ""
1606
1607#: apt-private/private-show.cc:159
1608msgid "not a real package (virtual)"
1609msgstr ""
1610
1611#: apt-private/private-main.cc:19
1612msgid ""
1613"NOTE: This is only a simulation!\n"
1614" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1615" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1616" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1617msgstr ""
1618"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
1619" apt-get потребує права root для реального запуску.\n"
1620" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
1621" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!"
1622
1623#: apt-private/private-sources.cc:45
1624#, fuzzy, c-format
1625msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1626msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
1627
1628#: apt-private/private-sources.cc:57
1629#, c-format
1630msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1631msgstr ""
1632
1633#: apt-private/acqprogress.cc:60
1634msgid "Hit "
1635msgstr "В кеші "
1636
1637#: apt-private/acqprogress.cc:84
1638msgid "Get:"
1639msgstr "Отр:"
1640
1641#: apt-private/acqprogress.cc:115
1642msgid "Ign "
1643msgstr "Ігн "
1644
1645#: apt-private/acqprogress.cc:119
1646msgid "Err "
1647msgstr "Пом "
1648
1649#: apt-private/acqprogress.cc:140
1650#, c-format
1651msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1652msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
1653
1654#: apt-private/acqprogress.cc:230
1655#, c-format
1656msgid " [Working]"
1657msgstr " [Йде робота]"
1658
1659#: apt-private/acqprogress.cc:291
1660#, c-format
1661msgid ""
1662"Media change: please insert the disc labeled\n"
1663" '%s'\n"
1664"in the drive '%s' and press enter\n"
1665msgstr ""
1666"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
1667" '%s'\n"
1668"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
1669
1670#. Only warn if there are no sources.list.d.
1671#. Only warn if there is no sources.list file.
1672#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1673#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1674#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1675#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1676#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1677#, c-format
1678msgid "Unable to read %s"
1679msgstr "Неможливо прочитати %s"
1680
1681#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1682#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1683#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1684#: apt-pkg/clean.cc:123
1685#, c-format
1686msgid "Unable to change to %s"
1687msgstr "Неможливо змінити на %s"
1688
1689#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1690#. and provide a config option to define that default
1691#: methods/mirror.cc:280
1692#, c-format
1693msgid "No mirror file '%s' found "
1694msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
1695
1696#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1697#. and provide a config option to define that default
1698#: methods/mirror.cc:287
1699#, c-format
1700msgid "Can not read mirror file '%s'"
1701msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1702
1703#: methods/mirror.cc:315
1704#, fuzzy, c-format
1705msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1706msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1707
1708#: methods/mirror.cc:445
1709#, c-format
1710msgid "[Mirror: %s]"
1711msgstr "[Дзеркало: %s]"
1712
1713#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1714msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1715msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
1716
1717#: methods/rsh.cc:340
1718msgid "Connection closed prematurely"
1719msgstr "З'єднання завершено передчасно"
1720
1721#: dselect/install:33
1722msgid "Bad default setting!"
1723msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
1724
1725#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1726#: dselect/install:106 dselect/update:45
1727msgid "Press enter to continue."
1728msgstr "Для продовження натисніть Enter."
1729
1730#: dselect/install:92
1731msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1732msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
1733
1734#: dselect/install:102
1735msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1736msgstr ""
1737"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
1738
1739#: dselect/install:103
1740msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1741msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
1742
1743#: dselect/install:104
1744msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1745msgstr ""
1746"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
1747"помилки"
1748
1749#: dselect/install:105
1750msgid ""
1751"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1752msgstr ""
1753"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
1754"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
1755
1756#: dselect/update:30
1757msgid "Merging available information"
1758msgstr "Об'єднання доступної інформації"
1759
1760#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1761#, c-format
1762msgid "%s not a valid DEB package."
1763msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
1764
1765#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1766msgid ""
1767"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1768"\n"
1769"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1770"from debian packages\n"
1771"\n"
1772"Options:\n"
1773" -h This help text\n"
1774" -t Set the temp dir\n"
1775" -c=? Read this configuration file\n"
1776" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1777msgstr ""
1778"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1779"\n"
1780"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
1781"і файли-шаблони\n"
1782"\n"
1783"Опції:\n"
1784" -h Цей текст\n"
1785" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
1786" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
1787" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1788
1789#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1790#, c-format
1791msgid "Unable to write to %s"
1792msgstr "Неможливо записати в %s"
1793
1794#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1795msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1796msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
1797
1798#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1799msgid "Package extension list is too long"
1800msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
1801
1802#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1803#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1804#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1805#, c-format
1806msgid "Error processing directory %s"
1807msgstr "Помилка обробки директорії %s"
1808
1809#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1810msgid "Source extension list is too long"
1811msgstr ""
1812"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
1813"довгий"
1814
1815#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1816msgid "Error writing header to contents file"
1817msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
1818
1819#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1820#, c-format
1821msgid "Error processing contents %s"
1822msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
1823
1824#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1825msgid ""
1826"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1827"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1828" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1829" contents path\n"
1830" release path\n"
1831" generate config [groups]\n"
1832" clean config\n"
1833"\n"
1834"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1835"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1836"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1837"\n"
1838"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1839"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1840"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1841"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1842"\n"
1843"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1844"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1845"\n"
1846"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1847"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1848"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1849"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1850"Debian archive:\n"
1851" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1852" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1853"\n"
1854"Options:\n"
1855" -h This help text\n"
1856" --md5 Control MD5 generation\n"
1857" -s=? Source override file\n"
1858" -q Quiet\n"
1859" -d=? Select the optional caching database\n"
1860" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1861" --contents Control contents file generation\n"
1862" -c=? Read this configuration file\n"
1863" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1864msgstr ""
1865"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
1866"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1867" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1868" contents path\n"
1869" release path\n"
1870" generate config [groups]\n"
1871" clean config\n"
1872"\n"
1873"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
1874"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
1875"заміни\n"
1876"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
1877"\n"
1878"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
1879"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
1880"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
1881"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
1882"допомогою файлу override.\n"
1883"\n"
1884"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
1885"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
1886"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
1887"\n"
1888"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
1889"теці\n"
1890"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
1891"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
1892"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
1893"зазначений\n"
1894"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
1895"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
1896" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1897" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1898"\n"
1899"Параметри:\n"
1900" -h Цей текст\n"
1901" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
1902" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
1903"текстами\n"
1904" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
1905" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
1906" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
1907" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
1908" (файлу Contents)\n"
1909" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
1910" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
1911
1912#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1913msgid "No selections matched"
1914msgstr "Збігів не виявлено"
1915
1916#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1917#, c-format
1918msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1919msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
1920
1921#: ftparchive/cachedb.cc:47
1922#, c-format
1923msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1924msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
1925
1926#: ftparchive/cachedb.cc:65
1927#, c-format
1928msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1929msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
1930
1931#: ftparchive/cachedb.cc:76
1932msgid ""
1933"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1934"remove and re-create the database."
1935msgstr ""
1936"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
1937"видаліть і наново створіть базу-даних."
1938
1939#: ftparchive/cachedb.cc:81
1940#, c-format
1941msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1942msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
1943
1944#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1945#: apt-inst/extract.cc:209
1946#, c-format
1947msgid "Failed to stat %s"
1948msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
1949
1950#: ftparchive/cachedb.cc:249
1951msgid "Archive has no control record"
1952msgstr "В архіві немає запису 'control'"
1953
1954#: ftparchive/cachedb.cc:490
1955msgid "Unable to get a cursor"
1956msgstr "Неможливо одержати курсор"
1957
1958#: ftparchive/writer.cc:82
1959#, c-format
1960msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1961msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
1962
1963#: ftparchive/writer.cc:87
1964#, c-format
1965msgid "W: Unable to stat %s\n"
1966msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
1967
1968#: ftparchive/writer.cc:143
1969msgid "E: "
1970msgstr "П: "
1971
1972#: ftparchive/writer.cc:145
1973msgid "W: "
1974msgstr "У: "
1975
1976#: ftparchive/writer.cc:152
1977msgid "E: Errors apply to file "
1978msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
1979
1980#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1981#, c-format
1982msgid "Failed to resolve %s"
1983msgstr "Не вдалося визначити %s"
1984
1985#: ftparchive/writer.cc:183
1986msgid "Tree walking failed"
1987msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
1988
1989#: ftparchive/writer.cc:210
1990#, c-format
1991msgid "Failed to open %s"
1992msgstr "Не вдалося відкрити %s"
1993
1994#: ftparchive/writer.cc:269
1995#, c-format
1996msgid " DeLink %s [%s]\n"
1997msgstr "DeLink %s [%s]\n"
1998
1999#: ftparchive/writer.cc:277
2000#, c-format
2001msgid "Failed to readlink %s"
2002msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
2003
2004#: ftparchive/writer.cc:281
2005#, c-format
2006msgid "Failed to unlink %s"
2007msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
2008
2009#: ftparchive/writer.cc:289
2010#, c-format
2011msgid "*** Failed to link %s to %s"
2012msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
2013
2014#: ftparchive/writer.cc:299
2015#, c-format
2016msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2017msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
2018
2019#: ftparchive/writer.cc:404
2020msgid "Archive had no package field"
2021msgstr "Архів не мав поля 'package'"
2022
2023#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2024#, fuzzy, c-format
2025msgid " %s has no override entry\n"
2026msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
2027
2028#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2029#, c-format
2030msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2031msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
2032
2033#: ftparchive/writer.cc:712
2034#, fuzzy, c-format
2035msgid " %s has no source override entry\n"
2036msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
2037
2038#: ftparchive/writer.cc:716
2039#, fuzzy, c-format
2040msgid " %s has no binary override entry either\n"
2041msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
2042
2043#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2044msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2045msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
2046
2047#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2048#, c-format
2049msgid "Unable to open %s"
2050msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2051
2052#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2053#, fuzzy, c-format
2054msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2055msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
2056
2057#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2058#, fuzzy, c-format
2059msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2060msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
2061
2062#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2063#, fuzzy, c-format
2064msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2065msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
2066
2067#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2068#, c-format
2069msgid "Failed to read the override file %s"
2070msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
2071
2072#: ftparchive/multicompress.cc:70
2073#, c-format
2074msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2075msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
2076
2077#: ftparchive/multicompress.cc:100
2078#, c-format
2079msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2080msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
2081
2082#: ftparchive/multicompress.cc:189
2083msgid "Failed to create FILE*"
2084msgstr "Не вдалося створити FILE*"
2085
2086#: ftparchive/multicompress.cc:192
2087msgid "Failed to fork"
2088msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
2089
2090#: ftparchive/multicompress.cc:206
2091msgid "Compress child"
2092msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
2093
2094#: ftparchive/multicompress.cc:229
2095#, c-format
2096msgid "Internal error, failed to create %s"
2097msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
2098
2099#: ftparchive/multicompress.cc:304
2100msgid "IO to subprocess/file failed"
2101msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
2102
2103#: ftparchive/multicompress.cc:342
2104msgid "Failed to read while computing MD5"
2105msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
2106
2107#: ftparchive/multicompress.cc:358
2108#, c-format
2109msgid "Problem unlinking %s"
2110msgstr "Не вдалося видалити %s"
2111
2112#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2113#, c-format
2114msgid "Failed to rename %s to %s"
2115msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
2116
2117#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2118msgid ""
2119"Usage: apt-internal-solver\n"
2120"\n"
2121"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2122"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2123"\n"
2124"Options:\n"
2125" -h This help text.\n"
2126" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2127" -c=? Read this configuration file\n"
2128" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2129msgstr ""
2130"Використання: apt-internal-solver\n"
2131"\n"
2132"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
2133"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
2134"для дебагу чи інших цілей\n"
2135"\n"
2136"Опції:\n"
2137" -h Цей текст допомоги.\n"
2138" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
2139" Не виводити індикатор прогресу\n"
2140" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
2141" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2142
2143#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2144msgid "Unknown package record!"
2145msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
2146
2147#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2148msgid ""
2149"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2150"\n"
2151"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2152"to indicate what kind of file it is.\n"
2153"\n"
2154"Options:\n"
2155" -h This help text\n"
2156" -s Use source file sorting\n"
2157" -c=? Read this configuration file\n"
2158" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2159msgstr ""
2160"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2161"\n"
2162"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
2163"s\n"
2164"використається, щоб вказати тип списку.\n"
2165"\n"
2166"Опції:\n"
2167" -h цей текст\n"
2168" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
2169" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
2170" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2171
2172#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2173msgid "Failed to create pipes"
2174msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
2175
2176#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2177msgid "Failed to exec gzip "
2178msgstr "Не вдалося виконати gzip "
2179
2180#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2181msgid "Corrupted archive"
2182msgstr "Пошкоджений архів"
2183
2184#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2185msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2186msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
2187
2188#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2189#, c-format
2190msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2191msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
2192
2193#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2194msgid "Invalid archive signature"
2195msgstr "Невірний підпис архіву"
2196
2197#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2198msgid "Error reading archive member header"
2199msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
2200
2201#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2202#, fuzzy, c-format
2203msgid "Invalid archive member header %s"
2204msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
2205
2206#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2207#, fuzzy
2208msgid "Invalid archive member header"
2209msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
2210
2211#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2212msgid "Archive is too short"
2213msgstr "Архів занадто малий"
2214
2215#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2216msgid "Failed to read the archive headers"
2217msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
2218
2219#: apt-inst/filelist.cc:382
2220msgid "DropNode called on still linked node"
2221msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
2222
2223#: apt-inst/filelist.cc:414
2224msgid "Failed to locate the hash element!"
2225msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
2226
2227#: apt-inst/filelist.cc:461
2228#, fuzzy
2229msgid "Failed to allocate diversion"
2230msgstr "Не вдалося створити diversion"
2231
2232#: apt-inst/filelist.cc:466
2233msgid "Internal error in AddDiversion"
2234msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
2235
2236#: apt-inst/filelist.cc:479
2237#, fuzzy, c-format
2238msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2239msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
2240
2241#: apt-inst/filelist.cc:508
2242#, fuzzy, c-format
2243msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2244msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
2245
2246#: apt-inst/filelist.cc:551
2247#, c-format
2248msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2249msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
2250
2251#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2252#, c-format
2253msgid "Failed to write file %s"
2254msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2255
2256#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2257#, c-format
2258msgid "Failed to close file %s"
2259msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
2260
2261#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2262#, c-format
2263msgid "The path %s is too long"
2264msgstr "Шлях %s занадто довгий"
2265
2266#: apt-inst/extract.cc:125
2267#, c-format
2268msgid "Unpacking %s more than once"
2269msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
2270
2271#: apt-inst/extract.cc:135
2272#, fuzzy, c-format
2273msgid "The directory %s is diverted"
2274msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2275
2276#: apt-inst/extract.cc:145
2277#, c-format
2278msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2279msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
2280
2281#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2282#, fuzzy
2283msgid "The diversion path is too long"
2284msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
2285
2286#: apt-inst/extract.cc:242
2287#, c-format
2288msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2289msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
2290
2291#: apt-inst/extract.cc:282
2292#, fuzzy
2293msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2294msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
2295
2296#: apt-inst/extract.cc:286
2297msgid "The path is too long"
2298msgstr "Шлях занадто довгий"
2299
2300#: apt-inst/extract.cc:414
2301#, c-format
2302msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2303msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
2304
2305#: apt-inst/extract.cc:431
2306#, c-format
2307msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2308msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
2309
2310#: apt-inst/extract.cc:491
2311#, c-format
2312msgid "Unable to stat %s"
2313msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
2314
2315#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2316#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2317#, c-format
2318msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2319msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
2320
2321#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2322#, c-format
2323msgid "Internal error, could not locate member %s"
2324msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
2325
2326#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2327msgid "Unparsable control file"
2328msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
2329
2330#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2331msgid "Can't mmap an empty file"
2332msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
2333
2334#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2335#, c-format
2336msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2337msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
2338
2339#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2340#, c-format
2341msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2342msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
2343
2344#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2345msgid "Unable to close mmap"
2346msgstr "Не вдалося закрити mmap"
2347
2348#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2349msgid "Unable to synchronize mmap"
2350msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
2351
2352#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2353#, c-format
2354msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2355msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
2356
2357#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2358msgid "Failed to truncate file"
2359msgstr "Не вдалося обрізати файл"
2360
2361#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2362#, fuzzy, c-format
2363msgid ""
2364"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2365"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2366msgstr ""
2367"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
2368"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
2369
2370#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2371#, c-format
2372msgid ""
2373"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2374"reached."
2375msgstr ""
2376"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
2377
2378#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2379msgid ""
2380"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2381msgstr ""
2382"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
2383"користувачем."
2384
2385#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2386#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2387#, c-format
2388msgid "%lid %lih %limin %lis"
2389msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
2390
2391#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2392#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2393#, c-format
2394msgid "%lih %limin %lis"
2395msgstr "%liг %liхв %liс"
2396
2397#. min means minutes, s means seconds
2398#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2399#, c-format
2400msgid "%limin %lis"
2401msgstr "%liхв %liс"
2402
2403#. s means seconds
2404#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2405#, c-format
2406msgid "%lis"
2407msgstr "%liс"
2408
2409#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2410#, c-format
2411msgid "Selection %s not found"
2412msgstr "Вибір %s не знайдено"
2413
2414#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2415#, c-format
2416msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2417msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
2418
2419#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2420#, c-format
2421msgid "Opening configuration file %s"
2422msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
2423
2424#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2425#, c-format
2426msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2427msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
2428
2429#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2430#, c-format
2431msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2432msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
2433
2434#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2435#, c-format
2436msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2437msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
2438
2439#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2440#, c-format
2441msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2442msgstr ""
2443"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
2444"найвищому рівні"
2445
2446#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2447#, c-format
2448msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2449msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
2450
2451#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2452#, c-format
2453msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2454msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
2455
2456#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2457#, c-format
2458msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2459msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
2460
2461#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2462#, fuzzy, c-format
2463msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2464msgstr ""
2465"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
2466"аргумент"
2467
2468#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2469#, c-format
2470msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2471msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
2472
2473#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2474#, c-format
2475msgid "%c%s... Error!"
2476msgstr "%c%s... Помилка!"
2477
2478#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2479#, c-format
2480msgid "%c%s... Done"
2481msgstr "%c%s... Виконано"
2482
2483#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2484msgid "..."
2485msgstr ""
2486
2487#. Print the spinner
2488#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2489#, fuzzy, c-format
2490msgid "%c%s... %u%%"
2491msgstr "%c%s... Виконано"
2492
2493#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2494#, c-format
2495msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2496msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
2497
2498#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2499#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2500#, c-format
2501msgid "Command line option %s is not understood"
2502msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
2503
2504#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2505#, c-format
2506msgid "Command line option %s is not boolean"
2507msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
2508
2509#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2510#, c-format
2511msgid "Option %s requires an argument."
2512msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
2513
2514#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2515#, c-format
2516msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2517msgstr ""
2518"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
2519
2520#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2521#, c-format
2522msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2523msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
2524
2525#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2526#, c-format
2527msgid "Option '%s' is too long"
2528msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
2529
2530#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2531#, c-format
2532msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2533msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
2534
2535#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2536#, c-format
2537msgid "Invalid operation %s"
2538msgstr "Невірна дія %s"
2539
2540#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2541#, c-format
2542msgid "Unable to stat the mount point %s"
2543msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
2544
2545#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2546msgid "Failed to stat the cdrom"
2547msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
2548
2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2550#, c-format
2551msgid "Problem closing the gzip file %s"
2552msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
2553
2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2555#, c-format
2556msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2557msgstr ""
2558"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
2559"для зчитування"
2560
2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2562#, c-format
2563msgid "Could not open lock file %s"
2564msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
2565
2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2567#, c-format
2568msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2569msgstr ""
2570"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
2571"файловій системі nfs"
2572
2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2574#, c-format
2575msgid "Could not get lock %s"
2576msgstr "Неможливо отримати замок %s"
2577
2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2579#, c-format
2580msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2581msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
2582
2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2584#, c-format
2585msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2586msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
2587
2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2589#, c-format
2590msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2591msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
2592
2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2594#, c-format
2595msgid ""
2596"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2597msgstr ""
2598"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
2599
2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2601#, c-format
2602msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2603msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
2604
2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2606#, c-format
2607msgid "Sub-process %s received signal %u."
2608msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
2609
2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2611#, c-format
2612msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2613msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
2614
2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2616#, c-format
2617msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2618msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
2619
2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2621#, c-format
2622msgid "Could not open file %s"
2623msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
2624
2625#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2626#, c-format
2627msgid "Could not open file descriptor %d"
2628msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
2629
2630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2631msgid "Failed to create subprocess IPC"
2632msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
2633
2634#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2635msgid "Failed to exec compressor "
2636msgstr "Не вдалося виконати компресор "
2637
2638#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2639#, c-format
2640msgid "read, still have %llu to read but none left"
2641msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
2642
2643#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2644#, c-format
2645msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2646msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
2647
2648#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2649#, c-format
2650msgid "Problem closing the file %s"
2651msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
2652
2653#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2654#, c-format
2655msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2656msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
2657
2658#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2659#, c-format
2660msgid "Problem unlinking the file %s"
2661msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
2662
2663#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2664msgid "Problem syncing the file"
2665msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
2666
2667#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2668#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2669#, c-format
2670msgid "No keyring installed in %s."
2671msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
2672
2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2674msgid "Empty package cache"
2675msgstr "Кеш пакунків пустий"
2676
2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2678msgid "The package cache file is corrupted"
2679msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
2680
2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2682msgid "The package cache file is an incompatible version"
2683msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
2684
2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2686msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2687msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
2688
2689#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2690#, c-format
2691msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2692msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
2693
2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2695msgid "The package cache was built for a different architecture"
2696msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
2697
2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2699msgid "Depends"
2700msgstr "Залежності (Depends)"
2701
2702#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2703msgid "PreDepends"
2704msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
2705
2706#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2707msgid "Suggests"
2708msgstr "Пропонує (Suggests)"
2709
2710#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2711msgid "Recommends"
2712msgstr "Рекомендує (Recommends)"
2713
2714#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2715msgid "Conflicts"
2716msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
2717
2718#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2719msgid "Replaces"
2720msgstr "Заміняє (Replaces)"
2721
2722#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2723msgid "Obsoletes"
2724msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
2725
2726#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2727msgid "Breaks"
2728msgstr "Ламає (Breaks)"
2729
2730#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2731msgid "Enhances"
2732msgstr "Покращує (Enhances)"
2733
2734#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2735msgid "important"
2736msgstr "важливі (important)"
2737
2738#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2739msgid "required"
2740msgstr "необхідні (required)"
2741
2742#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2743msgid "standard"
2744msgstr "стандартні (standard)"
2745
2746#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2747msgid "optional"
2748msgstr "необов'язкові (optional)"
2749
2750#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2751msgid "extra"
2752msgstr "додаткові (extra)"
2753
2754#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2755msgid "Building dependency tree"
2756msgstr "Побудова дерева залежностей"
2757
2758#: apt-pkg/depcache.cc:133
2759msgid "Candidate versions"
2760msgstr "Версії кандидатів"
2761
2762#: apt-pkg/depcache.cc:162
2763msgid "Dependency generation"
2764msgstr "Ґенерація залежностей"
2765
2766#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2767msgid "Reading state information"
2768msgstr "Зчитування інформації про стан"
2769
2770#: apt-pkg/depcache.cc:244
2771#, c-format
2772msgid "Failed to open StateFile %s"
2773msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
2774
2775#: apt-pkg/depcache.cc:250
2776#, c-format
2777msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2778msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
2779
2780#: apt-pkg/tagfile.cc:138
2781#, c-format
2782msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2783msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (1)"
2784
2785#: apt-pkg/tagfile.cc:231
2786#, c-format
2787msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2788msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (2)"
2789
2790#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2791#, fuzzy, c-format
2792msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2793msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
2794
2795#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2796#, c-format
2797msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2798msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
2799
2800#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2801#, c-format
2802msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2803msgstr ""
2804"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
2805
2806#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2807#, c-format
2808msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2809msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
2810
2811#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2812#, c-format
2813msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2814msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
2815
2816#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2817#, c-format
2818msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2819msgstr ""
2820"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
2821
2822#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2823#, c-format
2824msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2825msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
2826
2827#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2828#, c-format
2829msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2830msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
2831
2832#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2833#, c-format
2834msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2835msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
2836
2837#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2838#, c-format
2839msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2840msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
2841
2842#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2843#, c-format
2844msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2845msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2846
2847#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2848#, c-format
2849msgid "Opening %s"
2850msgstr "Відкриття %s"
2851
2852#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2853#, c-format
2854msgid "Line %u too long in source list %s."
2855msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
2856
2857#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2858#, c-format
2859msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2860msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
2861
2862#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2863#, c-format
2864msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2865msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
2866
2867#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2868#, fuzzy, c-format
2869msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2870msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
2871
2872#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2873#, c-format
2874msgid ""
2875"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2876"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2877msgstr ""
2878"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
2879"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
2880
2881#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2882#, c-format
2883msgid "Could not configure '%s'. "
2884msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
2885
2886#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2887#, c-format
2888msgid ""
2889"This installation run will require temporarily removing the essential "
2890"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2891"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2892msgstr ""
2893"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
2894"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
2895"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
2896"LoopBreak."
2897
2898#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2899#, c-format
2900msgid "Index file type '%s' is not supported"
2901msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2902
2903#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2904#, c-format
2905msgid ""
2906"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2907msgstr ""
2908"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
2909
2910#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2911msgid ""
2912"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2913"held packages."
2914msgstr ""
2915"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2916"пов'язано з зафіксованими пакунками."
2917
2918#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2919msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2920msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
2921
2922#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2923#, c-format
2924msgid "List directory %spartial is missing."
2925msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
2926
2927#: apt-pkg/acquire.cc:85
2928#, c-format
2929msgid "Archives directory %spartial is missing."
2930msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
2931
2932#: apt-pkg/acquire.cc:93
2933#, c-format
2934msgid "Unable to lock directory %s"
2935msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
2936
2937#. only show the ETA if it makes sense
2938#. two days
2939#: apt-pkg/acquire.cc:893
2940#, c-format
2941msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2942msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
2943
2944#: apt-pkg/acquire.cc:895
2945#, c-format
2946msgid "Retrieving file %li of %li"
2947msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2948
2949#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2950#, c-format
2951msgid "The method driver %s could not be found."
2952msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
2953
2954#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2955#, c-format
2956msgid "Method %s did not start correctly"
2957msgstr "Метод %s стартував некоректно"
2958
2959#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2960#, c-format
2961msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2962msgstr ""
2963"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
2964
2965#: apt-pkg/init.cc:143
2966#, c-format
2967msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2968msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
2969
2970#: apt-pkg/init.cc:159
2971msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2972msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
2973
2974#: apt-pkg/clean.cc:57
2975#, c-format
2976msgid "Unable to stat %s."
2977msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2978
2979#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2980msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2981msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
2982
2983#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2984msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2985msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
2986
2987#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2988msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2989msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
2990
2991#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2992msgid "The list of sources could not be read."
2993msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
2994
2995#: apt-pkg/policy.cc:75
2996#, c-format
2997msgid ""
2998"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2999"available in the sources"
3000msgstr ""
3001"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
3002"доступним у вихідних кодах"
3003
3004#: apt-pkg/policy.cc:414
3005#, c-format
3006msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3007msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
3008
3009#: apt-pkg/policy.cc:436
3010#, c-format
3011msgid "Did not understand pin type %s"
3012msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
3013
3014#: apt-pkg/policy.cc:444
3015msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3016msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
3017
3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3019msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3020msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
3021
3022#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3023#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3026#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3030#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3031#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3033#, c-format
3034msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3035msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
3036
3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3038msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3039msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
3040
3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3042msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3043msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
3044
3045#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3046msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3047msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
3048
3049#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3050msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3051msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
3052
3053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3054#, c-format
3055msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3056msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
3057
3058#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3059#, c-format
3060msgid "Couldn't stat source package list %s"
3061msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
3062
3063#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3064#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3065msgid "Reading package lists"
3066msgstr "Зчитування переліків пакунків"
3067
3068#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3069#, fuzzy
3070msgid "Collecting File Provides"
3071msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
3072
3073#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3074msgid "IO Error saving source cache"
3075msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
3076
3077#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3078#, c-format
3079msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3080msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
3081
3082#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3083msgid "Hash Sum mismatch"
3084msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
3085
3086#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3087msgid "Size mismatch"
3088msgstr "Невідповідність розміру"
3089
3090#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3091#, fuzzy
3092msgid "Invalid file format"
3093msgstr "Невірна дія %s"
3094
3095#: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3096#, c-format
3097msgid ""
3098"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3099"or malformed file)"
3100msgstr ""
3101"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
3102"sources.list, або пошкоджений файл)"
3103
3104#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3105#, c-format
3106msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3107msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
3108
3109#: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3110msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3111msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
3112
3113#: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3114#, c-format
3115msgid ""
3116"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3117"repository will not be applied."
3118msgstr ""
3119"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
3120"репозиторія не будуть застосовані."
3121
3122#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3123#, c-format
3124msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3125msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
3126
3127#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3128#, c-format
3129msgid ""
3130"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3131"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3132msgstr ""
3133"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
3134"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
3135
3136#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3137#: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3138#, c-format
3139msgid "GPG error: %s: %s"
3140msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
3141
3142#: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3143#, c-format
3144msgid ""
3145"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3146"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3147msgstr ""
3148"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
3149"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
3150
3151#: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3152#, c-format
3153msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3154msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
3155
3156#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3157#, c-format
3158msgid ""
3159"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3160msgstr ""
3161"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
3162
3163#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3164#, c-format
3165msgid "Unable to parse Release file %s"
3166msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
3167
3168#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3169#, c-format
3170msgid "No sections in Release file %s"
3171msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
3172
3173#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3174#, c-format
3175msgid "No Hash entry in Release file %s"
3176msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
3177
3178#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3179#, c-format
3180msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3181msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s"
3182
3183#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3184#, c-format
3185msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3186msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s"
3187
3188#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3189#, c-format
3190msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3191msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
3192
3193#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3194#, c-format
3195msgid ""
3196"Using CD-ROM mount point %s\n"
3197"Mounting CD-ROM\n"
3198msgstr ""
3199"Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
3200"Монтується CD-ROM\n"
3201
3202#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3203msgid "Identifying.. "
3204msgstr "Ідентифікація.. "
3205
3206#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3207#, c-format
3208msgid "Stored label: %s\n"
3209msgstr "Записано мітку: %s\n"
3210
3211#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3212msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3213msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
3214
3215#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3216#, c-format
3217msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3218msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
3219
3220#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3221msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3222msgstr "Демонтується CD-ROM\n"
3223
3224#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3225msgid "Waiting for disc...\n"
3226msgstr "Чекаю на диск...\n"
3227
3228#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3229msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3230msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
3231
3232#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3233msgid "Scanning disc for index files..\n"
3234msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів..\n"
3235
3236#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3237#, c-format
3238msgid ""
3239"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3240"%zu signatures\n"
3241msgstr ""
3242"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
3243"перекладів і %zu підписів\n"
3244
3245#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3246msgid ""
3247"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3248"wrong architecture?"
3249msgstr ""
3250"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
3251"невірна архітектура?"
3252
3253#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3254#, c-format
3255msgid "Found label '%s'\n"
3256msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
3257
3258#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3259msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3260msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
3261
3262#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3263#, c-format
3264msgid ""
3265"This disc is called: \n"
3266"'%s'\n"
3267msgstr ""
3268"Цей диск зветься: \n"
3269"'%s'\n"
3270
3271#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3272msgid "Copying package lists..."
3273msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
3274
3275#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3276msgid "Writing new source list\n"
3277msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
3278
3279#: apt-pkg/cdrom.cc:873
3280msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3281msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
3282
3283#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3284#, c-format
3285msgid "Wrote %i records.\n"
3286msgstr "Записано %i записів.\n"
3287
3288#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3289#, c-format
3290msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3291msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
3292
3293#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3294#, c-format
3295msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3296msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
3297
3298#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3299#, c-format
3300msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3301msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
3302
3303#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3304#, c-format
3305msgid "Can't find authentication record for: %s"
3306msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
3307
3308#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3309#, c-format
3310msgid "Hash mismatch for: %s"
3311msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
3312
3313#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3314#, c-format
3315msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3316msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
3317
3318#: apt-pkg/cacheset.cc:470
3319#, c-format
3320msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3321msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
3322
3323#: apt-pkg/cacheset.cc:581
3324#, c-format
3325msgid "Couldn't find task '%s'"
3326msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
3327
3328#: apt-pkg/cacheset.cc:587
3329#, c-format
3330msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3331msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
3332
3333#: apt-pkg/cacheset.cc:598
3334#, c-format
3335msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3336msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
3337
3338#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3339#, c-format
3340msgid ""
3341"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3342"neither of them"
3343msgstr ""
3344"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
3345"так як вони відсутні"
3346
3347#: apt-pkg/cacheset.cc:619
3348#, c-format
3349msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3350msgstr ""
3351"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
3352"віртуальним"
3353
3354#: apt-pkg/cacheset.cc:627
3355#, c-format
3356msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3357msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
3358
3359#: apt-pkg/cacheset.cc:635
3360#, c-format
3361msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3362msgstr ""
3363"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
3364"встановлено"
3365
3366#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3367#, fuzzy
3368msgid "Send scenario to solver"
3369msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
3370
3371#: apt-pkg/edsp.cc:209
3372#, fuzzy
3373msgid "Send request to solver"
3374msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
3375
3376#: apt-pkg/edsp.cc:279
3377#, fuzzy
3378msgid "Prepare for receiving solution"
3379msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
3380
3381#: apt-pkg/edsp.cc:286
3382msgid "External solver failed without a proper error message"
3383msgstr ""
3384"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
3385"помилку"
3386
3387#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3388#, fuzzy
3389msgid "Execute external solver"
3390msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
3391
3392#: apt-pkg/install-progress.cc:51
3393#, c-format
3394msgid "Progress: [%3i%%]"
3395msgstr ""
3396
3397#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3398msgid "Running dpkg"
3399msgstr "Виконується dpkg"
3400
3401#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3402msgid ""
3403"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3404"used instead."
3405msgstr ""
3406"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
3407"замість них були використані старіші версії."
3408
3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3410#, c-format
3411msgid "Installing %s"
3412msgstr "Встановлюється %s"
3413
3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3415#, c-format
3416msgid "Configuring %s"
3417msgstr "Налаштовується %s"
3418
3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3420#, c-format
3421msgid "Removing %s"
3422msgstr "Видаляється %s"
3423
3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3425#, c-format
3426msgid "Completely removing %s"
3427msgstr "Повністю видаляється %s"
3428
3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3430#, c-format
3431msgid "Noting disappearance of %s"
3432msgstr "Взято до відома зникнення %s"
3433
3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3435#, c-format
3436msgid "Running post-installation trigger %s"
3437msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
3438
3439#. FIXME: use a better string after freeze
3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3441#, c-format
3442msgid "Directory '%s' missing"
3443msgstr "Директорія '%s' відсутня"
3444
3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3446#, c-format
3447msgid "Could not open file '%s'"
3448msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
3449
3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3451#, c-format
3452msgid "Preparing %s"
3453msgstr "Підготовка %s"
3454
3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3456#, c-format
3457msgid "Unpacking %s"
3458msgstr "Розпакування %s"
3459
3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3461#, c-format
3462msgid "Preparing to configure %s"
3463msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
3464
3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3466#, c-format
3467msgid "Installed %s"
3468msgstr "Встановлено %s"
3469
3470#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3471#, c-format
3472msgid "Preparing for removal of %s"
3473msgstr "Підготовка до видалення %s"
3474
3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3476#, c-format
3477msgid "Removed %s"
3478msgstr "Видалено %s"
3479
3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3481#, c-format
3482msgid "Preparing to completely remove %s"
3483msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
3484
3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3486#, c-format
3487msgid "Completely removed %s"
3488msgstr "Повністю видалено %s"
3489
3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3491msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3492msgstr ""
3493
3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3495#, fuzzy, c-format
3496msgid "Can not write log (%s)"
3497msgstr "Неможливо записати в %s"
3498
3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3500msgid "Is /dev/pts mounted?"
3501msgstr ""
3502
3503#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3504msgid "Is stdout a terminal?"
3505msgstr ""
3506
3507#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
3508msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3509msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
3510
3511#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
3512msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3513msgstr ""
3514"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
3515"максимальної величини"
3516
3517#. check if its not a follow up error
3518#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
3519msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3520msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
3521
3522#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
3523msgid ""
3524"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3525"error from a previous failure."
3526msgstr ""
3527"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
3528"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
3529
3530#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3531msgid ""
3532"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3533"error"
3534msgstr ""
3535"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3536"відсутність вільного місця на диску"
3537
3538#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
3539msgid ""
3540"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3541"error"
3542msgstr ""
3543"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3544"відсутність вільного місця у пам'яті"
3545
3546#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
3547#, fuzzy
3548msgid ""
3549"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3550"local system"
3551msgstr ""
3552"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3553"відсутність вільного місця на диску"
3554
3555#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
3556msgid ""
3557"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3558msgstr ""
3559"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3560"помилку В/В (I/O) у dpkg"
3561
3562#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3563#, c-format
3564msgid ""
3565"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3566"it?"
3567msgstr ""
3568"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
3569"інший процес?"
3570
3571#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3572#, c-format
3573msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3574msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
3575
3576#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3577#. dpkg --configure -a
3578#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3579#, c-format
3580msgid ""
3581"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3582msgstr ""
3583"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
3584"проблему. "
3585
3586#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3587msgid "Not locked"
3588msgstr "Не заблоковано"
3589
3590#~ msgid ""
3591#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3592#~ "seems to be corrupt."
3593#~ msgstr ""
3594#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
3595#~ "пошкодженим."
3596
3597#~ msgid ""
3598#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3599#~ "seems to be corrupt."
3600#~ msgstr ""
3601#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
3602#~ "виглядає пошкодженим."
3603
3604#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3605#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
3606
3607#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3608#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
3609
3610#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3611#~ msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
3612
3613#~ msgid " [Not candidate version]"
3614#~ msgstr " [Версія не кандидат]"
3615
3616#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3617#~ msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
3618
3619#~ msgid ""
3620#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3621#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3622#~ "is only available from another source\n"
3623#~ msgstr ""
3624#~ "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
3625#~ "пакунка.\n"
3626#~ "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, "
3627#~ "не згаданих в sources.list\n"
3628
3629#~ msgid "However the following packages replace it:"
3630#~ msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
3631
3632#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3633#~ msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
3634
3635#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3636#~ msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
3637
3638#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3639#~ msgstr ""
3640#~ "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
3641#~ "'%s'?\n"
3642
3643#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3644#~ msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
3645
3646#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3647#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
3648
3649#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3650#~ msgstr ""
3651#~ "Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не "
3652#~ "встановлена.\n"
3653
3654#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3655#~ msgstr ""
3656#~ "Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки "
3657#~ "оновлення.\n"
3658
3659#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3660#~ msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
3661
3662#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3663#~ msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
3664
3665#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3666#~ msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
3667
3668#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3669#~ msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
3670
3671#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3672#~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
3673
3674#~ msgid "Downloading %s %s"
3675#~ msgstr "Завантаження %s %s"
3676
3677#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3678#~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
3679
3680#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3681#~ msgstr "Невідповідність MD5Sum"
3682
3683#~ msgid ""
3684#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3685#~ "need to manually fix this package."
3686#~ msgstr ""
3687#~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам "
3688#~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок."
3689
3690#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3691#~ msgstr ""
3692#~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
3693
3694#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3695#~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
3696
3697#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3698#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
3699
3700#~ msgid "Failed to remove %s"
3701#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
3702
3703#~ msgid "Unable to create %s"
3704#~ msgstr "Неможливо створити %s"
3705
3706#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3707#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
3708
3709#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3710#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
3711
3712#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3713#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
3714
3715#~ msgid "Internal error getting a package name"
3716#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
3717
3718#~ msgid "Reading file listing"
3719#~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
3720
3721#~ msgid ""
3722#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3723#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3724#~ "package!"
3725#~ msgstr ""
3726#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
3727#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
3728#~ "версію пакунка!"
3729
3730#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3731#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
3732
3733#, fuzzy
3734#~ msgid "Internal error getting a node"
3735#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
3736
3737#, fuzzy
3738#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3739#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
3740
3741#, fuzzy
3742#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3743#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
3744
3745#, fuzzy
3746#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3747#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
3748
3749#, fuzzy
3750#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3751#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
3752
3753#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3754#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
3755
3756#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3757#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
3758
3759#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3760#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
3761
3762#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3763#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
3764
3765#~ msgid "Couldn't change to %s"
3766#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
3767
3768#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3769#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
3770
3771#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3772#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
3773
3774#~ msgid "Read error from %s process"
3775#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
3776
3777#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3778#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
3779
3780#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3781#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
3782
3783#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3784#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
3785
3786#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3787#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
3788
3789#~ msgid "decompressor"
3790#~ msgstr "декомпресор"
3791
3792#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3793#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
3794
3795#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3796#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
3797
3798#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3799#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
3800
3801#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3802#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
3803
3804#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3805#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
3806
3807#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3808#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
3809
3810#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3811#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
3812
3813#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3814#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
3815
3816#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3817#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
3818
3819#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3820#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
3821
3822#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3823#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
3824
3825#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3826#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
3827
3828#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3829#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
3830
3831#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3832#~ msgstr ""
3833#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
3834
3835#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3836#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
3837
3838#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3839#~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
3840
3841#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3842#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
3843
3844#~ msgid "Could not patch file"
3845#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
3846
3847#~ msgid " %4i %s\n"
3848#~ msgstr " %4i %s\n"
3849
3850#~ msgid "%4i %s\n"
3851#~ msgstr "%4i %s\n"
3852
3853#~ msgid "Processing triggers for %s"
3854#~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
3855
3856#~ msgid ""
3857#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3858#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3859#~ "that package should be filed."
3860#~ msgstr ""
3861#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
3862#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
3863#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
3864
3865#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3866#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
3867
3868#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3869#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
3870
3871#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3872#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
3873
3874#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3875#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
3876
3877#~ msgid "Stored label: %s \n"
3878#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
3879
3880#~ msgid ""
3881#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3882#~ "%i signatures\n"
3883#~ msgstr ""
3884#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
3885#~ "перекладів і %i підписів\n"
3886
3887#~ msgid "openpty failed\n"
3888#~ msgstr "openpty не вдався\n"