releasing package apt version 0.9.15
[ntk/apt.git] / po / da.po
... / ...
CommitLineData
1# Danish translation apt.
2# Copyright (C) 2013 apt & nedenstående oversættere.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013.
6#
7# solver -> problemløser
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2014-01-25 22:21+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2013-12-14 23:51+0200\n"
15"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17"Language: \n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:140
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:268
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:270
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:310
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Normale pakker: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:311
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Rene virtuelle pakker: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:312
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:313
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:314
53msgid " Missing: "
54msgstr " Manglende: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:316
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Totale forskellige versioner: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:318
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:320
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:323
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:325
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:327
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:339
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:353
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:358
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Total »Slack«-plads: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:366
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97#: apt-private/private-show.cc:55
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106msgid "No packages found"
107msgstr "Fandt ingen pakker"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1245
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1411
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
122
123# Overskriften til apt-cache policy,
124# forkorter "Package" væk. CH
125#: cmdline/apt-cache.cc:1536
126msgid "Package files:"
127msgstr "Pakkefiler:"
128
129#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
130msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
132
133#. Show any packages have explicit pins
134#: cmdline/apt-cache.cc:1557
135msgid "Pinned packages:"
136msgstr "»Pinned« pakker:"
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
139msgid "(not found)"
140msgstr "(ikke fundet)"
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1577
143msgid " Installed: "
144msgstr " Installeret: "
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1578
147msgid " Candidate: "
148msgstr " Kandidat: "
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151msgid "(none)"
152msgstr "(ingen)"
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1611
155msgid " Package pin: "
156msgstr " Pakke-pin: "
157
158#. Show the priority tables
159#: cmdline/apt-cache.cc:1620
160msgid " Version table:"
161msgstr " Versionstabel:"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
164#: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
165#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
166#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
170
171#: cmdline/apt-cache.cc:1740
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
208" apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
209" apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
212"binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
213"\n"
214"Kommandoer:\n"
215" gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
216" showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
217" showsrc - Vis kildetekstposter\n"
218" stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
219" dump - Vis hele filen i kort form\n"
220" dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
221" unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
222" search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
223" show - Vis en læsbar post for pakken\n"
224" depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
225" rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
226" pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
227" dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
228" xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
229" policy - Vis policy-indstillinger\n"
230"\n"
231"Tilvalg:\n"
232" -h Denne hjælpetekst.\n"
233" -p=? Pakkemellemlageret.\n"
234" -s=? Kildemellemlageret.\n"
235" -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
236" -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
237" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
238" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
239"Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
240
241#. }}}
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
243msgid ""
244"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247msgstr ""
248"Der kunne ikke detekteres et cd-rom-drev eller findes et monteringspunkt.\n"
249"Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet. Se "
250"»man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af cd-"
251"rom og monteringspunkt."
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
254msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
255msgstr ""
256"Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
257
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
259msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
261
262#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
263#, c-format
264msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
265msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
266
267#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
268msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
270
271#: cmdline/apt-config.cc:48
272msgid "Arguments not in pairs"
273msgstr "Parametre ikke angivet i par"
274
275#: cmdline/apt-config.cc:89
276msgid ""
277"Usage: apt-config [options] command\n"
278"\n"
279"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280"\n"
281"Commands:\n"
282" shell - Shell mode\n"
283" dump - Show the configuration\n"
284"\n"
285"Options:\n"
286" -h This help text.\n"
287" -c=? Read this configuration file\n"
288" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289msgstr ""
290"Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
291"\n"
292"apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
293"\n"
294"Kommandoer:\n"
295" shell - Skal-tilstand\n"
296" dump - Vis opsætningen\n"
297"\n"
298"Tilvalg:\n"
299" -h Denne hjælpetekst.\n"
300" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
301" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303#: cmdline/apt-get.cc:244
304#, c-format
305msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
307
308#: cmdline/apt-get.cc:326
309#, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:329
314#, c-format
315msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
317
318#: cmdline/apt-get.cc:366
319#, c-format
320msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
322
323#: cmdline/apt-get.cc:422
324#, c-format
325msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
327
328#: cmdline/apt-get.cc:453
329#, c-format
330msgid "Couldn't find package %s"
331msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
332
333#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
334#, c-format
335msgid "%s set to manually installed.\n"
336msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
337
338#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
339#, c-format
340msgid "%s set to automatically installed.\n"
341msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
342
343#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
344msgid ""
345"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346"instead."
347msgstr ""
348"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
349"manual« i stedet for."
350
351#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
352msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
354
355#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
356msgid "Unable to lock the download directory"
357msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
358
359#: cmdline/apt-get.cc:722
360msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
362
363#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
364#, c-format
365msgid "Unable to find a source package for %s"
366msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
367
368#: cmdline/apt-get.cc:779
369#, c-format
370msgid ""
371"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372"%s\n"
373msgstr ""
374"BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
375"%s\n"
376
377#: cmdline/apt-get.cc:784
378#, c-format
379msgid ""
380"Please use:\n"
381"bzr branch %s\n"
382"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383msgstr ""
384"Brug venligst:\n"
385"bzr branch %s\n"
386"for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
387
388#: cmdline/apt-get.cc:837
389#, c-format
390msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
392
393#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
394#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
395#, c-format
396msgid "Couldn't determine free space in %s"
397msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
398
399#: cmdline/apt-get.cc:874
400#, c-format
401msgid "You don't have enough free space in %s"
402msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
403
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406#: cmdline/apt-get.cc:883
407#, c-format
408msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
410
411#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
413#: cmdline/apt-get.cc:888
414#, c-format
415msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
417
418#: cmdline/apt-get.cc:894
419#, c-format
420msgid "Fetch source %s\n"
421msgstr "Henter kildetekst %s\n"
422
423#: cmdline/apt-get.cc:915
424msgid "Failed to fetch some archives."
425msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
426
427#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
428msgid "Download complete and in download only mode"
429msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
430
431#: cmdline/apt-get.cc:946
432#, c-format
433msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
434msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
435
436#: cmdline/apt-get.cc:958
437#, c-format
438msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
440
441#: cmdline/apt-get.cc:959
442#, c-format
443msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
445
446#: cmdline/apt-get.cc:981
447#, c-format
448msgid "Build command '%s' failed.\n"
449msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
450
451#: cmdline/apt-get.cc:1001
452msgid "Child process failed"
453msgstr "Barneprocessen fejlede"
454
455#: cmdline/apt-get.cc:1020
456msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
458
459#: cmdline/apt-get.cc:1045
460#, c-format
461msgid ""
462"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463"Architectures for setup"
464msgstr ""
465"Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
466"Architectures for opsætning"
467
468#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
469#, c-format
470msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
472
473#: cmdline/apt-get.cc:1092
474#, c-format
475msgid "%s has no build depends.\n"
476msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
477
478#: cmdline/apt-get.cc:1262
479#, c-format
480msgid ""
481"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482"packages"
483msgstr ""
484"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
485
486#: cmdline/apt-get.cc:1280
487#, c-format
488msgid ""
489"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
490"found"
491msgstr ""
492"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
493
494#: cmdline/apt-get.cc:1303
495#, c-format
496msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
497msgstr ""
498"Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
499"ny"
500
501#: cmdline/apt-get.cc:1342
502#, c-format
503msgid ""
504"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
505"package %s can't satisfy version requirements"
506msgstr ""
507"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
508"kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
509
510#: cmdline/apt-get.cc:1348
511#, c-format
512msgid ""
513"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
514"version"
515msgstr ""
516"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
517"kandidatversion"
518
519#: cmdline/apt-get.cc:1371
520#, c-format
521msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
522msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
523
524#: cmdline/apt-get.cc:1386
525#, c-format
526msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
527msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
528
529#: cmdline/apt-get.cc:1391
530msgid "Failed to process build dependencies"
531msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
532
533#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
534#, c-format
535msgid "Changelog for %s (%s)"
536msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
537
538#: cmdline/apt-get.cc:1582
539msgid "Supported modules:"
540msgstr "Understøttede moduler:"
541
542#: cmdline/apt-get.cc:1623
543msgid ""
544"Usage: apt-get [options] command\n"
545" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
546" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
547"\n"
548"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
549"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
550"and install.\n"
551"\n"
552"Commands:\n"
553" update - Retrieve new lists of packages\n"
554" upgrade - Perform an upgrade\n"
555" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
556" remove - Remove packages\n"
557" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
558" purge - Remove packages and config files\n"
559" source - Download source archives\n"
560" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
561" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
562" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
563" clean - Erase downloaded archive files\n"
564" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
565" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
566" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
567" download - Download the binary package into the current directory\n"
568"\n"
569"Options:\n"
570" -h This help text.\n"
571" -q Loggable output - no progress indicator\n"
572" -qq No output except for errors\n"
573" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
574" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
575" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
576" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
577" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
578" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
579" -b Build the source package after fetching it\n"
580" -V Show verbose version numbers\n"
581" -c=? Read this configuration file\n"
582" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
583"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
584"pages for more information and options.\n"
585" This APT has Super Cow Powers.\n"
586msgstr ""
587"Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
588" apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
589" apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
590"\n"
591"apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
592"installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
593"install.\n"
594"\n"
595"Kommandoer:\n"
596" update - Hent nye lister over pakker\n"
597" upgrade - Udfør en opgradering\n"
598" install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
599" remove - Afinstaller pakker\n"
600" autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
601" purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
602" source - Hent kildetekstarkiver\n"
603" build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
604" dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
605" dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
606" clean - Slet hentede arkivfiler\n"
607" autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
608" check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
609" changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
610" download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
611"\n"
612"Tilvalg:\n"
613" -h Denne hjælpetekst.\n"
614" -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
615" -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
616" -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
617" -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
618" -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
619" -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
620" -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
621" -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
622" -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
623" -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
624" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
625" -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
626"Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
627"for flere oplysninger og tilvalg.\n"
628" Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
629
630#: cmdline/apt-mark.cc:57
631#, c-format
632msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
633msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
634
635#: cmdline/apt-mark.cc:63
636#, c-format
637msgid "%s was already set to manually installed.\n"
638msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
639
640#: cmdline/apt-mark.cc:65
641#, c-format
642msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
643msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
644
645#: cmdline/apt-mark.cc:230
646#, c-format
647msgid "%s was already set on hold.\n"
648msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
649
650#: cmdline/apt-mark.cc:232
651#, c-format
652msgid "%s was already not hold.\n"
653msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
654
655#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
656#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
657#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
658#, c-format
659msgid "Waited for %s but it wasn't there"
660msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
661
662#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
663#, c-format
664msgid "%s set on hold.\n"
665msgstr "%s sat i bero.\n"
666
667#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
668#, c-format
669msgid "Canceled hold on %s.\n"
670msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
671
672#: cmdline/apt-mark.cc:334
673msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
674msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
675
676#: cmdline/apt-mark.cc:381
677#, fuzzy
678msgid ""
679"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
680"\n"
681"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
682"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
683"\n"
684"Commands:\n"
685" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
686" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
687" hold - Mark a package as held back\n"
688" unhold - Unset a package set as held back\n"
689" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
690" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
691" showhold - Print the list of package on hold\n"
692"\n"
693"Options:\n"
694" -h This help text.\n"
695" -q Loggable output - no progress indicator\n"
696" -qq No output except for errors\n"
697" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
698" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
699" -c=? Read this configuration file\n"
700" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
701"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
702msgstr ""
703"Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
704"\n"
705"apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
706"som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
707"markeringerne.\n"
708"\n"
709"Kommandoer:\n"
710" auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
711" manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
712"\n"
713"Tilvalg:\n"
714" -h Denne hjælpetekst.\n"
715" -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
716" -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
717" -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
718" -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
719" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
720" -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
721"tmp\n"
722"Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
723
724#: cmdline/apt.cc:71
725#, fuzzy
726msgid ""
727"Usage: apt [options] command\n"
728"\n"
729"CLI for apt.\n"
730"Basic commands: \n"
731" list - list packages based on package names\n"
732" search - search in package descriptions\n"
733" show - show package details\n"
734"\n"
735" update - update list of available packages\n"
736"\n"
737" install - install packages\n"
738" remove - remove packages\n"
739"\n"
740" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
741"full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
742"\n"
743" edit-sources - edit the source information file\n"
744msgstr ""
745"Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
746"\n"
747"CLI for apt.\n"
748"Kommandoer: \n"
749" list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
750" search - søg i pakkebeskrivelser\n"
751" show - vis pakkedetaljer\n"
752"\n"
753" update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
754" install - installer pakker\n"
755" upgrade - opgrader systemets pakker\n"
756"\n"
757" edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
758
759#: methods/cdrom.cc:203
760#, c-format
761msgid "Unable to read the cdrom database %s"
762msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
763
764#: methods/cdrom.cc:212
765msgid ""
766"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
767"cannot be used to add new CD-ROMs"
768msgstr ""
769"Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
770"bruges til at tilføje nye cd'er"
771
772#: methods/cdrom.cc:222
773msgid "Wrong CD-ROM"
774msgstr "Forkert cd"
775
776#: methods/cdrom.cc:249
777#, c-format
778msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
779msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
780
781#: methods/cdrom.cc:254
782msgid "Disk not found."
783msgstr "Disk blev ikke fundet."
784
785#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
786msgid "File not found"
787msgstr "Fil blev ikke fundet"
788
789#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
790#: methods/rred.cc:618 methods/rred.cc:627
791msgid "Failed to stat"
792msgstr "Kunne ikke finde"
793
794#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:624
795msgid "Failed to set modification time"
796msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
797
798#: methods/file.cc:47
799msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
800msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
801
802#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
803#: methods/ftp.cc:173
804msgid "Logging in"
805msgstr "Logget på"
806
807#: methods/ftp.cc:179
808msgid "Unable to determine the peer name"
809msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
810
811#: methods/ftp.cc:184
812msgid "Unable to determine the local name"
813msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
814
815#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
816#, c-format
817msgid "The server refused the connection and said: %s"
818msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
819
820#: methods/ftp.cc:221
821#, c-format
822msgid "USER failed, server said: %s"
823msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
824
825#: methods/ftp.cc:228
826#, c-format
827msgid "PASS failed, server said: %s"
828msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
829
830#: methods/ftp.cc:248
831msgid ""
832"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
833"is empty."
834msgstr ""
835"Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
836"ProxyLogin er tom."
837
838#: methods/ftp.cc:276
839#, c-format
840msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
841msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
842
843#: methods/ftp.cc:302
844#, c-format
845msgid "TYPE failed, server said: %s"
846msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
847
848#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
849msgid "Connection timeout"
850msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
851
852#: methods/ftp.cc:346
853msgid "Server closed the connection"
854msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
855
856#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
858msgid "Read error"
859msgstr "Læsefejl"
860
861#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
862msgid "A response overflowed the buffer."
863msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
864
865#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
866msgid "Protocol corruption"
867msgstr "Protokolfejl"
868
869#: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
872msgid "Write error"
873msgstr "Skrivefejl"
874
875#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
876msgid "Could not create a socket"
877msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
878
879#: methods/ftp.cc:708
880msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
881msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
882
883#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
884msgid "Failed"
885msgstr "Mislykkedes"
886
887#: methods/ftp.cc:714
888msgid "Could not connect passive socket."
889msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
890
891#: methods/ftp.cc:731
892msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
893msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
894
895#: methods/ftp.cc:745
896msgid "Could not bind a socket"
897msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
898
899#: methods/ftp.cc:749
900msgid "Could not listen on the socket"
901msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
902
903#: methods/ftp.cc:756
904msgid "Could not determine the socket's name"
905msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
906
907#: methods/ftp.cc:788
908msgid "Unable to send PORT command"
909msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
910
911#: methods/ftp.cc:798
912#, c-format
913msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
914msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
915
916#: methods/ftp.cc:807
917#, c-format
918msgid "EPRT failed, server said: %s"
919msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
920
921#: methods/ftp.cc:827
922msgid "Data socket connect timed out"
923msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
924
925#: methods/ftp.cc:834
926msgid "Unable to accept connection"
927msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
928
929#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
930msgid "Problem hashing file"
931msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
932
933#: methods/ftp.cc:886
934#, c-format
935msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
936msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
937
938#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
939msgid "Data socket timed out"
940msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
941
942#: methods/ftp.cc:931
943#, c-format
944msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
945msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
946
947#. Get the files information
948#: methods/ftp.cc:1008
949msgid "Query"
950msgstr "Forespørgsel"
951
952#: methods/ftp.cc:1120
953msgid "Unable to invoke "
954msgstr "Kunne ikke udføre "
955
956#: methods/connect.cc:76
957#, c-format
958msgid "Connecting to %s (%s)"
959msgstr "Forbinder til %s (%s)"
960
961#: methods/connect.cc:87
962#, c-format
963msgid "[IP: %s %s]"
964msgstr "[IP: %s %s]"
965
966#: methods/connect.cc:94
967#, c-format
968msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
969msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
970
971#: methods/connect.cc:100
972#, c-format
973msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
974msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
975
976#: methods/connect.cc:108
977#, c-format
978msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
979msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
980
981#: methods/connect.cc:126
982#, c-format
983msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
984msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
985
986#. We say this mainly because the pause here is for the
987#. ssh connection that is still going
988#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
989#, c-format
990msgid "Connecting to %s"
991msgstr "Forbinder til %s"
992
993#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
994#, c-format
995msgid "Could not resolve '%s'"
996msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
997
998#: methods/connect.cc:205
999#, c-format
1000msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1001msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1002
1003#: methods/connect.cc:209
1004#, c-format
1005msgid "System error resolving '%s:%s'"
1006msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1007
1008#: methods/connect.cc:211
1009#, c-format
1010msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1011msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1012
1013#: methods/connect.cc:258
1014#, c-format
1015msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1016msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1017
1018#: methods/gpgv.cc:167
1019msgid ""
1020"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1021msgstr ""
1022"Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1023
1024#: methods/gpgv.cc:171
1025msgid "At least one invalid signature was encountered."
1026msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1027
1028#: methods/gpgv.cc:173
1029msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1030msgstr ""
1031"Kunne ikke køre »gpgv« for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
1032
1033#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1034#: methods/gpgv.cc:179
1035#, c-format
1036msgid ""
1037"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1038"authentication?)"
1039msgstr ""
1040"Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1041"autentificering?)"
1042
1043#: methods/gpgv.cc:183
1044msgid "Unknown error executing gpgv"
1045msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
1046
1047#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1048msgid "The following signatures were invalid:\n"
1049msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1050
1051#: methods/gpgv.cc:230
1052msgid ""
1053"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1054"available:\n"
1055msgstr ""
1056"Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1057"tilgængelig:\n"
1058
1059#: methods/gzip.cc:65
1060msgid "Empty files can't be valid archives"
1061msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1062
1063#: methods/http.cc:519
1064msgid "Error writing to the file"
1065msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1066
1067#: methods/http.cc:533
1068msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1069msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1070
1071#: methods/http.cc:535
1072msgid "Error reading from server"
1073msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1074
1075#: methods/http.cc:571
1076msgid "Error writing to file"
1077msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1078
1079#: methods/http.cc:631
1080msgid "Select failed"
1081msgstr "Valg mislykkedes"
1082
1083#: methods/http.cc:636
1084msgid "Connection timed out"
1085msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1086
1087#: methods/http.cc:659
1088msgid "Error writing to output file"
1089msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1090
1091#: methods/server.cc:56
1092msgid "Waiting for headers"
1093msgstr "Afventer hoveder"
1094
1095#: methods/server.cc:114
1096msgid "Bad header line"
1097msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1098
1099#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1100msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1101msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1102
1103#: methods/server.cc:176
1104msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1105msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1106
1107#: methods/server.cc:199
1108msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1109msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1110
1111#: methods/server.cc:201
1112msgid "This HTTP server has broken range support"
1113msgstr ""
1114"Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1115
1116#: methods/server.cc:225
1117msgid "Unknown date format"
1118msgstr "Ukendt datoformat"
1119
1120#: methods/server.cc:490
1121msgid "Bad header data"
1122msgstr "Ugyldige hoved-data"
1123
1124#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1125msgid "Connection failed"
1126msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1127
1128#: methods/server.cc:656
1129msgid "Internal error"
1130msgstr "Intern fejl"
1131
1132# måske visning, kategorisering
1133#: apt-private/private-list.cc:147
1134msgid "Listing"
1135msgstr "Listing"
1136
1137#: apt-private/private-install.cc:93
1138msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1139msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1140
1141#: apt-private/private-install.cc:102
1142msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1143msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1144
1145#: apt-private/private-install.cc:121
1146msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1147msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1148
1149#: apt-private/private-install.cc:159
1150msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1151msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1152
1153#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1154#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1155#: apt-private/private-install.cc:166
1156#, c-format
1157msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1158msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1159
1160#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1161#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1162#: apt-private/private-install.cc:171
1163#, c-format
1164msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1165msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1166
1167#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1168#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1169#: apt-private/private-install.cc:178
1170#, c-format
1171msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1172msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1173
1174#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1175#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1176#: apt-private/private-install.cc:183
1177#, c-format
1178msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1179msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1180
1181#: apt-private/private-install.cc:211
1182#, c-format
1183msgid "You don't have enough free space in %s."
1184msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1185
1186#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1187msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1188msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1189
1190#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1191msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1192msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1193
1194#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1195#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1196#: apt-private/private-install.cc:231
1197msgid "Yes, do as I say!"
1198msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1199
1200#: apt-private/private-install.cc:233
1201#, c-format
1202msgid ""
1203"You are about to do something potentially harmful.\n"
1204"To continue type in the phrase '%s'\n"
1205" ?] "
1206msgstr ""
1207"Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1208"For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1209" ?] "
1210
1211#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1212msgid "Abort."
1213msgstr "Afbryder."
1214
1215#: apt-private/private-install.cc:254
1216msgid "Do you want to continue?"
1217msgstr "Vil du fortsætte?"
1218
1219#: apt-private/private-install.cc:324
1220msgid "Some files failed to download"
1221msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1222
1223#: apt-private/private-install.cc:331
1224msgid ""
1225"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1226"missing?"
1227msgstr ""
1228"Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1229"eller prøv med --fix-missing."
1230
1231#: apt-private/private-install.cc:335
1232msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1233msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1234
1235#: apt-private/private-install.cc:340
1236msgid "Unable to correct missing packages."
1237msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1238
1239#: apt-private/private-install.cc:341
1240msgid "Aborting install."
1241msgstr "Afbryder installationen."
1242
1243#: apt-private/private-install.cc:377
1244msgid ""
1245"The following package disappeared from your system as\n"
1246"all files have been overwritten by other packages:"
1247msgid_plural ""
1248"The following packages disappeared from your system as\n"
1249"all files have been overwritten by other packages:"
1250msgstr[0] ""
1251"Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1252"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1253msgstr[1] ""
1254"De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1255"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1256
1257#: apt-private/private-install.cc:381
1258msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1259msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1260
1261#: apt-private/private-install.cc:402
1262msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1263msgstr ""
1264"Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1265"AutoRemover"
1266
1267#: apt-private/private-install.cc:510
1268msgid ""
1269"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1270"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1271msgstr ""
1272"Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1273"burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1274
1275#.
1276#. if (Packages == 1)
1277#. {
1278#. c1out << std::endl;
1279#. c1out <<
1280#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1281#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1282#. "that package should be filed.") << std::endl;
1283#. }
1284#.
1285#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1286msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1287msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1288
1289#: apt-private/private-install.cc:517
1290msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1291msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1292
1293#: apt-private/private-install.cc:524
1294msgid ""
1295"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1296msgid_plural ""
1297"The following packages were automatically installed and are no longer "
1298"required:"
1299msgstr[0] ""
1300"Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1301msgstr[1] ""
1302"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1303
1304#: apt-private/private-install.cc:528
1305#, c-format
1306msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1307msgid_plural ""
1308"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1309msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1310msgstr[1] ""
1311"Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1312
1313#: apt-private/private-install.cc:530
1314msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1315msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1316msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1317msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1318
1319#: apt-private/private-install.cc:624
1320msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1321msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1322
1323#: apt-private/private-install.cc:626
1324msgid ""
1325"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1326"solution)."
1327msgstr ""
1328"Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
1329"en løsning)."
1330
1331#: apt-private/private-install.cc:639
1332msgid ""
1333"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1334"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1335"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1336"or been moved out of Incoming."
1337msgstr ""
1338"Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1339"en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1340"pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1341
1342#: apt-private/private-install.cc:660
1343msgid "Broken packages"
1344msgstr "Ødelagte pakker"
1345
1346#: apt-private/private-install.cc:713
1347msgid "The following extra packages will be installed:"
1348msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1349
1350#: apt-private/private-install.cc:803
1351msgid "Suggested packages:"
1352msgstr "Foreslåede pakker:"
1353
1354#: apt-private/private-install.cc:804
1355msgid "Recommended packages:"
1356msgstr "Anbefalede pakker:"
1357
1358#: apt-private/private-download.cc:32
1359msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1360msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1361
1362#: apt-private/private-download.cc:36
1363msgid "Authentication warning overridden.\n"
1364msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1365
1366#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1367msgid "Some packages could not be authenticated"
1368msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1369
1370#: apt-private/private-download.cc:46
1371msgid "Install these packages without verification?"
1372msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1373
1374#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1375#, c-format
1376msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1377msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1378
1379#: apt-private/private-output.cc:200
1380msgid "installed,upgradable to: "
1381msgstr "installeret,kan opgraderes til: "
1382
1383#: apt-private/private-output.cc:206
1384msgid "[installed,local]"
1385msgstr "[Installeret,lokalt]"
1386
1387#: apt-private/private-output.cc:209
1388msgid "[installed,auto-removable]"
1389msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
1390
1391#: apt-private/private-output.cc:211
1392msgid "[installed,automatic]"
1393msgstr "[Installeret,automatisk]"
1394
1395#: apt-private/private-output.cc:213
1396msgid "[installed]"
1397msgstr "[Installeret]"
1398
1399#: apt-private/private-output.cc:219
1400msgid "[upgradable from: "
1401msgstr "[kan opgraderes fra: "
1402
1403#: apt-private/private-output.cc:225
1404msgid "[residual-config]"
1405msgstr "[residual-konfig]"
1406
1407#: apt-private/private-output.cc:316
1408msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1409msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1410
1411#: apt-private/private-output.cc:406
1412#, c-format
1413msgid "but %s is installed"
1414msgstr "men %s er installeret"
1415
1416#: apt-private/private-output.cc:408
1417#, c-format
1418msgid "but %s is to be installed"
1419msgstr "men %s forventes installeret"
1420
1421#: apt-private/private-output.cc:415
1422msgid "but it is not installable"
1423msgstr "men den kan ikke installeres"
1424
1425#: apt-private/private-output.cc:417
1426msgid "but it is a virtual package"
1427msgstr "men det er en virtuel pakke"
1428
1429#: apt-private/private-output.cc:420
1430msgid "but it is not installed"
1431msgstr "men den er ikke installeret"
1432
1433#: apt-private/private-output.cc:420
1434msgid "but it is not going to be installed"
1435msgstr "men den bliver ikke installeret"
1436
1437#: apt-private/private-output.cc:425
1438msgid " or"
1439msgstr " eller"
1440
1441#: apt-private/private-output.cc:454
1442msgid "The following NEW packages will be installed:"
1443msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1444
1445#: apt-private/private-output.cc:480
1446msgid "The following packages will be REMOVED:"
1447msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1448
1449#: apt-private/private-output.cc:502
1450msgid "The following packages have been kept back:"
1451msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1452
1453#: apt-private/private-output.cc:523
1454msgid "The following packages will be upgraded:"
1455msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1456
1457#: apt-private/private-output.cc:544
1458msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1459msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1460
1461#: apt-private/private-output.cc:564
1462msgid "The following held packages will be changed:"
1463msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1464
1465#: apt-private/private-output.cc:619
1466#, c-format
1467msgid "%s (due to %s) "
1468msgstr "%s (grundet %s) "
1469
1470#: apt-private/private-output.cc:627
1471msgid ""
1472"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1473"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1474msgstr ""
1475"ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1476"Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1477
1478#: apt-private/private-output.cc:658
1479#, c-format
1480msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1481msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1482
1483#: apt-private/private-output.cc:662
1484#, c-format
1485msgid "%lu reinstalled, "
1486msgstr "%lu geninstalleres, "
1487
1488#: apt-private/private-output.cc:664
1489#, c-format
1490msgid "%lu downgraded, "
1491msgstr "%lu nedgraderes, "
1492
1493#: apt-private/private-output.cc:666
1494#, c-format
1495msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1496msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1497
1498#: apt-private/private-output.cc:670
1499#, c-format
1500msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1501msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1502
1503#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1504#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1505#. The user has to answer with an input matching the
1506#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1507#: apt-private/private-output.cc:692
1508msgid "[Y/n]"
1509msgstr "[J/n]"
1510
1511#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1512#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1513#. The user has to answer with an input matching the
1514#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1515#: apt-private/private-output.cc:698
1516msgid "[y/N]"
1517msgstr "[j/N]"
1518
1519#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1520#: apt-private/private-output.cc:709
1521msgid "Y"
1522msgstr "J"
1523
1524#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1525#: apt-private/private-output.cc:715
1526msgid "N"
1527msgstr "N"
1528
1529#: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1530#, c-format
1531msgid "Regex compilation error - %s"
1532msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1533
1534#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1535msgid "Correcting dependencies..."
1536msgstr "Retter afhængigheder ..."
1537
1538#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1539msgid " failed."
1540msgstr " mislykkedes."
1541
1542#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1543msgid "Unable to correct dependencies"
1544msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1545
1546#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1547msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1548msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1549
1550#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1551msgid " Done"
1552msgstr " Færdig"
1553
1554#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1555msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1556msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1557
1558#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1559msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1560msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1561
1562#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1563msgid "Sorting"
1564msgstr "Sortering"
1565
1566#: apt-private/private-update.cc:45
1567msgid "The update command takes no arguments"
1568msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1569
1570#: apt-private/private-upgrade.cc:19
1571msgid "Calculating upgrade... "
1572msgstr "Beregner opgraderingen ... "
1573
1574#: apt-private/private-upgrade.cc:24
1575msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1576msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
1577
1578#: apt-private/private-upgrade.cc:26
1579msgid "Done"
1580msgstr "Færdig"
1581
1582#: apt-private/private-search.cc:61
1583msgid "Full Text Search"
1584msgstr "Fuldtekst-søgning"
1585
1586#: apt-private/private-show.cc:81 apt-private/private-show.cc:86
1587msgid "unknown"
1588msgstr ""
1589
1590#: apt-private/private-show.cc:152
1591#, c-format
1592msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1593msgid_plural ""
1594"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1595msgstr[0] ""
1596msgstr[1] ""
1597
1598#: apt-private/private-show.cc:159
1599msgid "not a real package (virtual)"
1600msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
1601
1602#: apt-private/private-main.cc:19
1603msgid ""
1604"NOTE: This is only a simulation!\n"
1605" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1606" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1607" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1608msgstr ""
1609"BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1610" apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1611" Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1612" så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1613
1614#: apt-private/private-sources.cc:45
1615#, c-format
1616msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1617msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
1618
1619#: apt-private/private-sources.cc:57
1620#, c-format
1621msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1622msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
1623
1624#: apt-private/acqprogress.cc:60
1625msgid "Hit "
1626msgstr "Havde "
1627
1628#: apt-private/acqprogress.cc:84
1629msgid "Get:"
1630msgstr "Henter:"
1631
1632#: apt-private/acqprogress.cc:115
1633msgid "Ign "
1634msgstr "Ignorerer "
1635
1636#: apt-private/acqprogress.cc:119
1637msgid "Err "
1638msgstr "Fejl "
1639
1640#: apt-private/acqprogress.cc:140
1641#, c-format
1642msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1643msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1644
1645#: apt-private/acqprogress.cc:230
1646#, c-format
1647msgid " [Working]"
1648msgstr " [Arbejder]"
1649
1650#: apt-private/acqprogress.cc:291
1651#, c-format
1652msgid ""
1653"Media change: please insert the disc labeled\n"
1654" '%s'\n"
1655"in the drive '%s' and press enter\n"
1656msgstr ""
1657"Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1658" »%s«\n"
1659"i drevet »%s« og tryk retur\n"
1660
1661#. Only warn if there are no sources.list.d.
1662#. Only warn if there is no sources.list file.
1663#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1664#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1665#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1666#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1667#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1668#, c-format
1669msgid "Unable to read %s"
1670msgstr "Kunne ikke læse %s"
1671
1672#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1673#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1674#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1675#: apt-pkg/clean.cc:123
1676#, c-format
1677msgid "Unable to change to %s"
1678msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1679
1680#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1681#. and provide a config option to define that default
1682#: methods/mirror.cc:280
1683#, c-format
1684msgid "No mirror file '%s' found "
1685msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1686
1687#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1688#. and provide a config option to define that default
1689#: methods/mirror.cc:287
1690#, c-format
1691msgid "Can not read mirror file '%s'"
1692msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1693
1694#: methods/mirror.cc:315
1695#, c-format
1696msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1697msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1698
1699#: methods/mirror.cc:445
1700#, c-format
1701msgid "[Mirror: %s]"
1702msgstr "[Spejl: %s]"
1703
1704#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1705msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1706msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1707
1708#: methods/rsh.cc:340
1709msgid "Connection closed prematurely"
1710msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1711
1712#: dselect/install:33
1713msgid "Bad default setting!"
1714msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1715
1716#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1717#: dselect/install:106 dselect/update:45
1718msgid "Press enter to continue."
1719msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1720
1721#: dselect/install:92
1722msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1723msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1724
1725# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1726# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1727# at only 80 characters per line, if possible.
1728#: dselect/install:102
1729msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1730msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1731
1732#: dselect/install:103
1733msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1734msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1735
1736#: dselect/install:104
1737msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1738msgstr ""
1739"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1740
1741#: dselect/install:105
1742msgid ""
1743"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1744msgstr ""
1745"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1746
1747#: dselect/update:30
1748msgid "Merging available information"
1749msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1750
1751#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1752#, c-format
1753msgid "%s not a valid DEB package."
1754msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
1755
1756#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1757msgid ""
1758"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1759"\n"
1760"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1761"from debian packages\n"
1762"\n"
1763"Options:\n"
1764" -h This help text\n"
1765" -t Set the temp dir\n"
1766" -c=? Read this configuration file\n"
1767" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1768msgstr ""
1769"Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1770"\n"
1771"apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1772"oplysninger fra Debianpakker\n"
1773"\n"
1774"Tilvalg:\n"
1775" -h Denne hjælpetekst\n"
1776" -t Angiv temp-mappe\n"
1777" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1778" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1779
1780#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1781#, c-format
1782msgid "Unable to write to %s"
1783msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1784
1785#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1786msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1787msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1788
1789#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1790msgid "Package extension list is too long"
1791msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
1792
1793#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1794#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1795#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1796#, c-format
1797msgid "Error processing directory %s"
1798msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
1799
1800#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1801msgid "Source extension list is too long"
1802msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
1803
1804#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1805msgid "Error writing header to contents file"
1806msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
1807
1808#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1809#, c-format
1810msgid "Error processing contents %s"
1811msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
1812
1813#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1814msgid ""
1815"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1816"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1817" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1818" contents path\n"
1819" release path\n"
1820" generate config [groups]\n"
1821" clean config\n"
1822"\n"
1823"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1824"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1825"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1826"\n"
1827"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1828"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1829"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1830"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1831"\n"
1832"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1833"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1834"\n"
1835"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1836"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1837"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1838"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1839"Debian archive:\n"
1840" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1841" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1842"\n"
1843"Options:\n"
1844" -h This help text\n"
1845" --md5 Control MD5 generation\n"
1846" -s=? Source override file\n"
1847" -q Quiet\n"
1848" -d=? Select the optional caching database\n"
1849" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1850" --contents Control contents file generation\n"
1851" -c=? Read this configuration file\n"
1852" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1853msgstr ""
1854"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
1855"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
1856" sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
1857" contents sti\n"
1858" release sti\n"
1859" generate config [grupper]\n"
1860" clean config\n"
1861"\n"
1862"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
1863"mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
1864"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
1865"\n"
1866"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
1867"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
1868"som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
1869"gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
1870"\n"
1871"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
1872"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
1873"angive en src-tvangsfil.\n"
1874"\n"
1875"Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
1876"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
1877"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
1878"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
1879" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1880" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1881"\n"
1882"Tilvalg:\n"
1883" -h Denne hjælpetekst\n"
1884" --md5 Styr generering af MD5\n"
1885" -s=? Kilde-tvangsfil\n"
1886" -q Stille\n"
1887" -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
1888" --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
1889" --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
1890" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1891" -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
1892
1893#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1894msgid "No selections matched"
1895msgstr "Ingen valg passede"
1896
1897#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1898#, c-format
1899msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1900msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
1901
1902#: ftparchive/cachedb.cc:47
1903#, c-format
1904msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1905msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
1906
1907#: ftparchive/cachedb.cc:65
1908#, c-format
1909msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1910msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
1911
1912#: ftparchive/cachedb.cc:76
1913msgid ""
1914"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1915"remove and re-create the database."
1916msgstr ""
1917"Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
1918"apt, så fjern og genskab databasen."
1919
1920#: ftparchive/cachedb.cc:81
1921#, c-format
1922msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1923msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
1924
1925#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1926#: apt-inst/extract.cc:209
1927#, c-format
1928msgid "Failed to stat %s"
1929msgstr "Kunne ikke finde %s"
1930
1931#: ftparchive/cachedb.cc:249
1932msgid "Archive has no control record"
1933msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
1934
1935#: ftparchive/cachedb.cc:490
1936msgid "Unable to get a cursor"
1937msgstr "Kunne skaffe en markør"
1938
1939#: ftparchive/writer.cc:82
1940#, c-format
1941msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1942msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
1943
1944#: ftparchive/writer.cc:87
1945#, c-format
1946msgid "W: Unable to stat %s\n"
1947msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
1948
1949#: ftparchive/writer.cc:143
1950msgid "E: "
1951msgstr "F: "
1952
1953#: ftparchive/writer.cc:145
1954msgid "W: "
1955msgstr "A: "
1956
1957#: ftparchive/writer.cc:152
1958msgid "E: Errors apply to file "
1959msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
1960
1961#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1962#, c-format
1963msgid "Failed to resolve %s"
1964msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
1965
1966#: ftparchive/writer.cc:183
1967msgid "Tree walking failed"
1968msgstr "Trævandring mislykkedes"
1969
1970#: ftparchive/writer.cc:210
1971#, c-format
1972msgid "Failed to open %s"
1973msgstr "Kunne ikke åbne %s"
1974
1975#: ftparchive/writer.cc:269
1976#, c-format
1977msgid " DeLink %s [%s]\n"
1978msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1979
1980#: ftparchive/writer.cc:277
1981#, c-format
1982msgid "Failed to readlink %s"
1983msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
1984
1985#: ftparchive/writer.cc:281
1986#, c-format
1987msgid "Failed to unlink %s"
1988msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
1989
1990#: ftparchive/writer.cc:289
1991#, c-format
1992msgid "*** Failed to link %s to %s"
1993msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
1994
1995#: ftparchive/writer.cc:299
1996#, c-format
1997msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1998msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
1999
2000#: ftparchive/writer.cc:404
2001msgid "Archive had no package field"
2002msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
2003
2004#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2005#, c-format
2006msgid " %s has no override entry\n"
2007msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
2008
2009#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2010#, c-format
2011msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2012msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
2013
2014#: ftparchive/writer.cc:712
2015#, c-format
2016msgid " %s has no source override entry\n"
2017msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
2018
2019#: ftparchive/writer.cc:716
2020#, c-format
2021msgid " %s has no binary override entry either\n"
2022msgstr ""
2023" %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
2024
2025#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2026msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2027msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
2028
2029#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2030#, c-format
2031msgid "Unable to open %s"
2032msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2033
2034#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2035#, c-format
2036msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2037msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2038
2039#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2040#, c-format
2041msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2042msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2043
2044#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2045#, c-format
2046msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2047msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2048
2049#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2050#, c-format
2051msgid "Failed to read the override file %s"
2052msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2053
2054#: ftparchive/multicompress.cc:70
2055#, c-format
2056msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2057msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2058
2059#: ftparchive/multicompress.cc:100
2060#, c-format
2061msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2062msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2063
2064#: ftparchive/multicompress.cc:189
2065msgid "Failed to create FILE*"
2066msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
2067
2068#: ftparchive/multicompress.cc:192
2069msgid "Failed to fork"
2070msgstr "Kunne ikke spalte"
2071
2072#: ftparchive/multicompress.cc:206
2073msgid "Compress child"
2074msgstr "Komprimer barn"
2075
2076#: ftparchive/multicompress.cc:229
2077#, c-format
2078msgid "Internal error, failed to create %s"
2079msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2080
2081#: ftparchive/multicompress.cc:304
2082msgid "IO to subprocess/file failed"
2083msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2084
2085#: ftparchive/multicompress.cc:342
2086msgid "Failed to read while computing MD5"
2087msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2088
2089#: ftparchive/multicompress.cc:358
2090#, c-format
2091msgid "Problem unlinking %s"
2092msgstr "Problem under aflænkning af %s"
2093
2094#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2095#, c-format
2096msgid "Failed to rename %s to %s"
2097msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2098
2099#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2100msgid ""
2101"Usage: apt-internal-solver\n"
2102"\n"
2103"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2104"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2105"\n"
2106"Options:\n"
2107" -h This help text.\n"
2108" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2109" -c=? Read this configuration file\n"
2110" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2111msgstr ""
2112"Brug: apt-internal-solver\n"
2113"\n"
2114"apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2115"interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2116"eller lignende\n"
2117"\n"
2118"Tilvalg:\n"
2119" -h Denne hjælpetekst.\n"
2120" -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2121" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2122" -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2123
2124#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2125msgid "Unknown package record!"
2126msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
2127
2128#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2129msgid ""
2130"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2131"\n"
2132"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2133"to indicate what kind of file it is.\n"
2134"\n"
2135"Options:\n"
2136" -h This help text\n"
2137" -s Use source file sorting\n"
2138" -c=? Read this configuration file\n"
2139" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2140msgstr ""
2141"Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
2142"\n"
2143"apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
2144"bruges til at angive filens type.\n"
2145"\n"
2146"Tilvalg:\n"
2147" -h Denne hjælpetekst\n"
2148" -s Benyt kildefils-sortering\n"
2149" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2150" -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2151
2152#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2153msgid "Failed to create pipes"
2154msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
2155
2156#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2157msgid "Failed to exec gzip "
2158msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
2159
2160#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2161msgid "Corrupted archive"
2162msgstr "Ødelagt arkiv"
2163
2164#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2165msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2166msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2167
2168#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2169#, c-format
2170msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2171msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2172
2173#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2174msgid "Invalid archive signature"
2175msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2176
2177#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2178msgid "Error reading archive member header"
2179msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
2180
2181#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2182#, c-format
2183msgid "Invalid archive member header %s"
2184msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2185
2186#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2187msgid "Invalid archive member header"
2188msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2189
2190#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2191msgid "Archive is too short"
2192msgstr "Arkivet er for kort"
2193
2194#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2195msgid "Failed to read the archive headers"
2196msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2197
2198#: apt-inst/filelist.cc:382
2199msgid "DropNode called on still linked node"
2200msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
2201
2202#: apt-inst/filelist.cc:414
2203msgid "Failed to locate the hash element!"
2204msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
2205
2206#: apt-inst/filelist.cc:461
2207msgid "Failed to allocate diversion"
2208msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
2209
2210#: apt-inst/filelist.cc:466
2211msgid "Internal error in AddDiversion"
2212msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
2213
2214#: apt-inst/filelist.cc:479
2215#, c-format
2216msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2217msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
2218
2219#: apt-inst/filelist.cc:508
2220#, c-format
2221msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2222msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
2223
2224#: apt-inst/filelist.cc:551
2225#, c-format
2226msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2227msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
2228
2229#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2230#, c-format
2231msgid "Failed to write file %s"
2232msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
2233
2234#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2235#, c-format
2236msgid "Failed to close file %s"
2237msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
2238
2239#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2240#, c-format
2241msgid "The path %s is too long"
2242msgstr "Stien %s er for lang"
2243
2244#: apt-inst/extract.cc:125
2245#, c-format
2246msgid "Unpacking %s more than once"
2247msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
2248
2249#: apt-inst/extract.cc:135
2250#, c-format
2251msgid "The directory %s is diverted"
2252msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2253
2254#: apt-inst/extract.cc:145
2255#, c-format
2256msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2257msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
2258
2259#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2260msgid "The diversion path is too long"
2261msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
2262
2263#: apt-inst/extract.cc:242
2264#, c-format
2265msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2266msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
2267
2268#: apt-inst/extract.cc:282
2269msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2270msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
2271
2272#: apt-inst/extract.cc:286
2273msgid "The path is too long"
2274msgstr "Stien er for lang"
2275
2276#: apt-inst/extract.cc:414
2277#, c-format
2278msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2279msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
2280
2281#: apt-inst/extract.cc:431
2282#, c-format
2283msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2284msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
2285
2286#: apt-inst/extract.cc:491
2287#, c-format
2288msgid "Unable to stat %s"
2289msgstr "Kunne ikke finde %s"
2290
2291#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2292#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2293#, c-format
2294msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2295msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
2296
2297#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2298#, c-format
2299msgid "Internal error, could not locate member %s"
2300msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
2301
2302#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2303msgid "Unparsable control file"
2304msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
2305
2306#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2307msgid "Can't mmap an empty file"
2308msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
2309
2310#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2311#, c-format
2312msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2313msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
2314
2315#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2316#, c-format
2317msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2318msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
2319
2320#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2321msgid "Unable to close mmap"
2322msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
2323
2324#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2325msgid "Unable to synchronize mmap"
2326msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
2327
2328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2329#, c-format
2330msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2331msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
2332
2333#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2334msgid "Failed to truncate file"
2335msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
2336
2337#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2338#, c-format
2339msgid ""
2340"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2341"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2342msgstr ""
2343"Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
2344"Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2345
2346#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2347#, c-format
2348msgid ""
2349"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2350"reached."
2351msgstr ""
2352"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
2353"nået."
2354
2355#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2356msgid ""
2357"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2358msgstr ""
2359"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
2360"bruger."
2361
2362#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2363#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2364#, c-format
2365msgid "%lid %lih %limin %lis"
2366msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2367
2368#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2369#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2370#, c-format
2371msgid "%lih %limin %lis"
2372msgstr "%lih %limin %lis"
2373
2374#. min means minutes, s means seconds
2375#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2376#, c-format
2377msgid "%limin %lis"
2378msgstr "%limin %lis"
2379
2380#. s means seconds
2381#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2382#, c-format
2383msgid "%lis"
2384msgstr "%lis"
2385
2386#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2387#, c-format
2388msgid "Selection %s not found"
2389msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2390
2391#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2392#, c-format
2393msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2394msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
2395
2396#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2397#, c-format
2398msgid "Opening configuration file %s"
2399msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2400
2401#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2402#, c-format
2403msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2404msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2405
2406#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2407#, c-format
2408msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2409msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2410
2411#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2412#, c-format
2413msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2414msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2415
2416#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2417#, c-format
2418msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2419msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2420
2421#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2422#, c-format
2423msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2424msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2425
2426#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2427#, c-format
2428msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2429msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2430
2431#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2432#, c-format
2433msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2434msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
2435
2436#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2437#, c-format
2438msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2439msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2440
2441#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2442#, c-format
2443msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2444msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2445
2446#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2447#, c-format
2448msgid "%c%s... Error!"
2449msgstr "%c%s... Fejl!"
2450
2451#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2452#, c-format
2453msgid "%c%s... Done"
2454msgstr "%c%s... Færdig"
2455
2456#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2457msgid "..."
2458msgstr "..."
2459
2460#. Print the spinner
2461#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2462#, c-format
2463msgid "%c%s... %u%%"
2464msgstr "%c%s... %u%%"
2465
2466#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2467#, c-format
2468msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2469msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
2470
2471#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2472#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2473#, c-format
2474msgid "Command line option %s is not understood"
2475msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2476
2477#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2478#, c-format
2479msgid "Command line option %s is not boolean"
2480msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2481
2482#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2483#, c-format
2484msgid "Option %s requires an argument."
2485msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2486
2487#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2488#, c-format
2489msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2490msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2491
2492#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2493#, c-format
2494msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2495msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
2496
2497#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2498#, c-format
2499msgid "Option '%s' is too long"
2500msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
2501
2502#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2503#, c-format
2504msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2505msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
2506
2507#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2508#, c-format
2509msgid "Invalid operation %s"
2510msgstr "Ugyldig handling %s"
2511
2512#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2513#, c-format
2514msgid "Unable to stat the mount point %s"
2515msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2516
2517#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2518msgid "Failed to stat the cdrom"
2519msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2520
2521#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2522#, c-format
2523msgid "Problem closing the gzip file %s"
2524msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2525
2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2527#, c-format
2528msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2529msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2530
2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2532#, c-format
2533msgid "Could not open lock file %s"
2534msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2535
2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2537#, c-format
2538msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2539msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2540
2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2542#, c-format
2543msgid "Could not get lock %s"
2544msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2545
2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2547#, c-format
2548msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2549msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2550
2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2552#, c-format
2553msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2554msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2555
2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2557#, c-format
2558msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2559msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2560
2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2562#, c-format
2563msgid ""
2564"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2565msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2566
2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2568#, c-format
2569msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2570msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2571
2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2573#, c-format
2574msgid "Sub-process %s received signal %u."
2575msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2576
2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2578#, c-format
2579msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2580msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2581
2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2583#, c-format
2584msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2585msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2586
2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2588#, c-format
2589msgid "Could not open file %s"
2590msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2591
2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2593#, c-format
2594msgid "Could not open file descriptor %d"
2595msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2596
2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2598msgid "Failed to create subprocess IPC"
2599msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
2600
2601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2602msgid "Failed to exec compressor "
2603msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
2604
2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2606#, c-format
2607msgid "read, still have %llu to read but none left"
2608msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
2609
2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2611#, c-format
2612msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2613msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
2614
2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2616#, c-format
2617msgid "Problem closing the file %s"
2618msgstr "Problem under lukning af filen %s"
2619
2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2621#, c-format
2622msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2623msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
2624
2625#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2626#, c-format
2627msgid "Problem unlinking the file %s"
2628msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2629
2630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2631msgid "Problem syncing the file"
2632msgstr "Problem under synkronisering af fil"
2633
2634#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2635#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2636#, c-format
2637msgid "No keyring installed in %s."
2638msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
2639
2640#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2641msgid "Empty package cache"
2642msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2643
2644#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2645msgid "The package cache file is corrupted"
2646msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2647
2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2649msgid "The package cache file is an incompatible version"
2650msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2651
2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2653msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2654msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2655
2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2657#, c-format
2658msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2659msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
2660
2661#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2662msgid "The package cache was built for a different architecture"
2663msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2664
2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2666msgid "Depends"
2667msgstr "Afhængigheder"
2668
2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2670msgid "PreDepends"
2671msgstr "Præ-afhængigheder"
2672
2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2674msgid "Suggests"
2675msgstr "Foreslåede"
2676
2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2678msgid "Recommends"
2679msgstr "Anbefalede"
2680
2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2682msgid "Conflicts"
2683msgstr "Konflikter"
2684
2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2686msgid "Replaces"
2687msgstr "Erstatter"
2688
2689#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2690msgid "Obsoletes"
2691msgstr "Overflødiggør"
2692
2693#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2694msgid "Breaks"
2695msgstr "Ødelægger"
2696
2697#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2698msgid "Enhances"
2699msgstr "Forbedringer"
2700
2701#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2702msgid "important"
2703msgstr "vigtig"
2704
2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2706msgid "required"
2707msgstr "krævet"
2708
2709#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2710msgid "standard"
2711msgstr "standard"
2712
2713#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2714msgid "optional"
2715msgstr "frivillig"
2716
2717#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2718msgid "extra"
2719msgstr "ekstra"
2720
2721#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2722msgid "Building dependency tree"
2723msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2724
2725#: apt-pkg/depcache.cc:133
2726msgid "Candidate versions"
2727msgstr "Kandidatversioner"
2728
2729#: apt-pkg/depcache.cc:162
2730msgid "Dependency generation"
2731msgstr "Afhængighedsgenerering"
2732
2733#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2734msgid "Reading state information"
2735msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2736
2737#: apt-pkg/depcache.cc:244
2738#, c-format
2739msgid "Failed to open StateFile %s"
2740msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2741
2742#: apt-pkg/depcache.cc:250
2743#, c-format
2744msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2745msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2746
2747#: apt-pkg/tagfile.cc:138
2748#, c-format
2749msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2750msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
2751
2752#: apt-pkg/tagfile.cc:231
2753#, c-format
2754msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2755msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2756
2757#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2758#, fuzzy, c-format
2759msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2760msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2761
2762#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2763#, c-format
2764msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2765msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2766
2767#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2768#, c-format
2769msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2770msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2771
2772#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2773#, c-format
2774msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2775msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2776
2777#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2778#, c-format
2779msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2780msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2781
2782#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2783#, c-format
2784msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2785msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2786
2787#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2788#, c-format
2789msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2790msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2791
2792#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2793#, c-format
2794msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2795msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2796
2797#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2798#, c-format
2799msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2800msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2801
2802#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2803#, c-format
2804msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2805msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2806
2807#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2808#, c-format
2809msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2810msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2811
2812#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2813#, c-format
2814msgid "Opening %s"
2815msgstr "Åbner %s"
2816
2817#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2818#, c-format
2819msgid "Line %u too long in source list %s."
2820msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2821
2822#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2823#, c-format
2824msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2825msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2826
2827#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2828#, c-format
2829msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2830msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2831
2832#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2833#, fuzzy, c-format
2834msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2835msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2836
2837#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2838#, c-format
2839msgid ""
2840"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2841"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2842msgstr ""
2843"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2844"conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2845
2846#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2847#, c-format
2848msgid "Could not configure '%s'. "
2849msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2850
2851#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2852#, c-format
2853msgid ""
2854"This installation run will require temporarily removing the essential "
2855"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2856"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2857msgstr ""
2858"Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2859"essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2860"ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2861"LoopBreak«."
2862
2863#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2864#, c-format
2865msgid "Index file type '%s' is not supported"
2866msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2867
2868#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2869#, c-format
2870msgid ""
2871"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2872msgstr ""
2873"Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2874
2875#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2876msgid ""
2877"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2878"held packages."
2879msgstr ""
2880"Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2881"tilbageholdte pakker."
2882
2883#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2884msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2885msgstr ""
2886"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2887
2888#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2889#, c-format
2890msgid "List directory %spartial is missing."
2891msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2892
2893#: apt-pkg/acquire.cc:85
2894#, c-format
2895msgid "Archives directory %spartial is missing."
2896msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2897
2898#: apt-pkg/acquire.cc:93
2899#, c-format
2900msgid "Unable to lock directory %s"
2901msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2902
2903#. only show the ETA if it makes sense
2904#. two days
2905#: apt-pkg/acquire.cc:893
2906#, c-format
2907msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2908msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2909
2910#: apt-pkg/acquire.cc:895
2911#, c-format
2912msgid "Retrieving file %li of %li"
2913msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2914
2915#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2916#, c-format
2917msgid "The method driver %s could not be found."
2918msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2919
2920#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2921#, c-format
2922msgid "Method %s did not start correctly"
2923msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2924
2925#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2926#, c-format
2927msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2928msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2929
2930#: apt-pkg/init.cc:143
2931#, c-format
2932msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2933msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
2934
2935#: apt-pkg/init.cc:159
2936msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2937msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2938
2939#: apt-pkg/clean.cc:57
2940#, c-format
2941msgid "Unable to stat %s."
2942msgstr "Kunne ikke finde %s."
2943
2944#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2945msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2946msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
2947
2948#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2949msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2950msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2951
2952#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2953msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2954msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2955
2956#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2957msgid "The list of sources could not be read."
2958msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2959
2960#: apt-pkg/policy.cc:75
2961#, c-format
2962msgid ""
2963"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2964"available in the sources"
2965msgstr ""
2966"Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2967"er tilgængelig i kilderne"
2968
2969#: apt-pkg/policy.cc:414
2970#, c-format
2971msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2972msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2973
2974#: apt-pkg/policy.cc:436
2975#, c-format
2976msgid "Did not understand pin type %s"
2977msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2978
2979#: apt-pkg/policy.cc:444
2980msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2981msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2982
2983#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2984msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2985msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2986
2987#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2988#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2998#, c-format
2999msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3000msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
3001
3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3003msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3004msgstr ""
3005"Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
3006
3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3008msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3009msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3010
3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3012msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3013msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3014
3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3016msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3017msgstr ""
3018"Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
3019
3020#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3021#, c-format
3022msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3023msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3024
3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3026#, c-format
3027msgid "Couldn't stat source package list %s"
3028msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3029
3030#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3031#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3032msgid "Reading package lists"
3033msgstr "Indlæser pakkelisterne"
3034
3035#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3036msgid "Collecting File Provides"
3037msgstr "Samler filudbud"
3038
3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3040msgid "IO Error saving source cache"
3041msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
3042
3043#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3044#, c-format
3045msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3046msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
3047
3048#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3049msgid "Hash Sum mismatch"
3050msgstr "Hashsum stemmer ikke"
3051
3052#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3053msgid "Size mismatch"
3054msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
3055
3056#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3057msgid "Invalid file format"
3058msgstr "Ugyldigt filformat"
3059
3060#: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3061#, c-format
3062msgid ""
3063"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3064"or malformed file)"
3065msgstr ""
3066"Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
3067"punkt eller forkert udformet fil)"
3068
3069#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3070#, c-format
3071msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3072msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3073
3074#: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3075msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3076msgstr ""
3077"Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
3078
3079#: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3080#, c-format
3081msgid ""
3082"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3083"repository will not be applied."
3084msgstr ""
3085"Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
3086"arkiv vil ikke blive anvendt."
3087
3088#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3089#, c-format
3090msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3091msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
3092
3093#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3094#, c-format
3095msgid ""
3096"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3097"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3098msgstr ""
3099"Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
3100"og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
3101
3102#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3103#: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3104#, c-format
3105msgid "GPG error: %s: %s"
3106msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
3107
3108#: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3109#, c-format
3110msgid ""
3111"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3112"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3113msgstr ""
3114"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
3115"nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
3116
3117#: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3118#, c-format
3119msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3120msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
3121
3122#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3123#, c-format
3124msgid ""
3125"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3126msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
3127
3128#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3129#, c-format
3130msgid "Unable to parse Release file %s"
3131msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3132
3133#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3134#, c-format
3135msgid "No sections in Release file %s"
3136msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3137
3138#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3139#, c-format
3140msgid "No Hash entry in Release file %s"
3141msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3142
3143#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3144#, c-format
3145msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3146msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
3147
3148#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3149#, c-format
3150msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3151msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
3152
3153#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3154#, c-format
3155msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3156msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3157
3158#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3159#, c-format
3160msgid ""
3161"Using CD-ROM mount point %s\n"
3162"Mounting CD-ROM\n"
3163msgstr ""
3164"Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3165"Monterer cdrom\n"
3166
3167#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3168msgid "Identifying.. "
3169msgstr "Identificerer .. "
3170
3171#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3172#, c-format
3173msgid "Stored label: %s\n"
3174msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
3175
3176#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3177msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3178msgstr "Afmonterer cdrom ...\n"
3179
3180#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3181#, c-format
3182msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3183msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3184
3185#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3186msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3187msgstr "Afmonterer cdrom\n"
3188
3189#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3190msgid "Waiting for disc...\n"
3191msgstr "Venter på disken ...\n"
3192
3193#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3194msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3195msgstr "Monterer cdrom ...\n"
3196
3197#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3198msgid "Scanning disc for index files..\n"
3199msgstr "Skanner disken for indeksfiler ..\n"
3200
3201#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3202#, c-format
3203msgid ""
3204"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3205"%zu signatures\n"
3206msgstr ""
3207"Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
3208"signaturer\n"
3209
3210#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3211msgid ""
3212"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3213"wrong architecture?"
3214msgstr ""
3215"Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
3216"den forkerte arkitektur?"
3217
3218#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3219#, c-format
3220msgid "Found label '%s'\n"
3221msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
3222
3223#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3224msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3225msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
3226
3227#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3228#, c-format
3229msgid ""
3230"This disc is called: \n"
3231"'%s'\n"
3232msgstr ""
3233"Denne disk hedder: \n"
3234"»%s«\n"
3235
3236#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3237msgid "Copying package lists..."
3238msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
3239
3240#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3241msgid "Writing new source list\n"
3242msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3243
3244#: apt-pkg/cdrom.cc:873
3245msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3246msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
3247
3248#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3249#, c-format
3250msgid "Wrote %i records.\n"
3251msgstr "Skrev %i poster.\n"
3252
3253#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3254#, c-format
3255msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3256msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3257
3258#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3259#, c-format
3260msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3261msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3262
3263#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3264#, c-format
3265msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3266msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3267
3268#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3269#, c-format
3270msgid "Can't find authentication record for: %s"
3271msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3272
3273#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3274#, c-format
3275msgid "Hash mismatch for: %s"
3276msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3277
3278#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3279#, c-format
3280msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3281msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
3282
3283#: apt-pkg/cacheset.cc:470
3284#, c-format
3285msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3286msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
3287
3288#: apt-pkg/cacheset.cc:581
3289#, c-format
3290msgid "Couldn't find task '%s'"
3291msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
3292
3293#: apt-pkg/cacheset.cc:587
3294#, c-format
3295msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3296msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
3297
3298#: apt-pkg/cacheset.cc:598
3299#, c-format
3300msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3301msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
3302
3303#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3304#, c-format
3305msgid ""
3306"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3307"neither of them"
3308msgstr ""
3309"Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
3310"har nogen af dem"
3311
3312#: apt-pkg/cacheset.cc:619
3313#, c-format
3314msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3315msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
3316
3317#: apt-pkg/cacheset.cc:627
3318#, c-format
3319msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3320msgstr ""
3321"Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
3322
3323#: apt-pkg/cacheset.cc:635
3324#, c-format
3325msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3326msgstr ""
3327"Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
3328
3329#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3330msgid "Send scenario to solver"
3331msgstr "Send scenarie til problemløser"
3332
3333#: apt-pkg/edsp.cc:209
3334msgid "Send request to solver"
3335msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
3336
3337#: apt-pkg/edsp.cc:279
3338msgid "Prepare for receiving solution"
3339msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
3340
3341#: apt-pkg/edsp.cc:286
3342msgid "External solver failed without a proper error message"
3343msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
3344
3345#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3346msgid "Execute external solver"
3347msgstr "Kør ekstern problemløser"
3348
3349#: apt-pkg/install-progress.cc:51
3350#, c-format
3351msgid "Progress: [%3i%%]"
3352msgstr "Status: [%3i%%]"
3353
3354#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3355msgid "Running dpkg"
3356msgstr "Kører dpkg"
3357
3358#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3359msgid ""
3360"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3361"used instead."
3362msgstr ""
3363"Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
3364"bruges i stedet."
3365
3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3367#, c-format
3368msgid "Installing %s"
3369msgstr "Installerer %s"
3370
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3372#, c-format
3373msgid "Configuring %s"
3374msgstr "Sætter %s op"
3375
3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3377#, c-format
3378msgid "Removing %s"
3379msgstr "Fjerner %s"
3380
3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3382#, c-format
3383msgid "Completely removing %s"
3384msgstr "Fjerner %s helt"
3385
3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3387#, c-format
3388msgid "Noting disappearance of %s"
3389msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3390
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3392#, c-format
3393msgid "Running post-installation trigger %s"
3394msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3395
3396#. FIXME: use a better string after freeze
3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3398#, c-format
3399msgid "Directory '%s' missing"
3400msgstr "Mappe »%s« mangler"
3401
3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3403#, c-format
3404msgid "Could not open file '%s'"
3405msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3406
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3408#, c-format
3409msgid "Preparing %s"
3410msgstr "Klargør %s"
3411
3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3413#, c-format
3414msgid "Unpacking %s"
3415msgstr "Pakker %s ud"
3416
3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3418#, c-format
3419msgid "Preparing to configure %s"
3420msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3421
3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3423#, c-format
3424msgid "Installed %s"
3425msgstr "Installerede %s"
3426
3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3428#, c-format
3429msgid "Preparing for removal of %s"
3430msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3431
3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3433#, c-format
3434msgid "Removed %s"
3435msgstr "Fjernede %s"
3436
3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3438#, c-format
3439msgid "Preparing to completely remove %s"
3440msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3441
3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3443#, c-format
3444msgid "Completely removed %s"
3445msgstr "Fjernede %s helt"
3446
3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3448msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3449msgstr ""
3450
3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3452#, c-format
3453msgid "Can not write log (%s)"
3454msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3455
3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3457msgid "Is /dev/pts mounted?"
3458msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3459
3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3461msgid "Is stdout a terminal?"
3462msgstr "Er standardud en terminal?"
3463
3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
3465msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3466msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3467
3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
3469msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3470msgstr ""
3471"Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3472
3473#. check if its not a follow up error
3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
3475msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3476msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3477
3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
3479msgid ""
3480"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3481"error from a previous failure."
3482msgstr ""
3483"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3484"opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3485
3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3487msgid ""
3488"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3489"error"
3490msgstr ""
3491"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3492
3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
3494msgid ""
3495"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3496"error"
3497msgstr ""
3498"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3499"hukommelsesfejl"
3500
3501#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
3502msgid ""
3503"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3504"local system"
3505msgstr ""
3506"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3507"system"
3508
3509#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
3510msgid ""
3511"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3512msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3513
3514#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3515#, c-format
3516msgid ""
3517"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3518"it?"
3519msgstr ""
3520"Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3521
3522#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3523#, c-format
3524msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3525msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3526
3527#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3528#. dpkg --configure -a
3529#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3530#, c-format
3531msgid ""
3532"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3533msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3534
3535#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3536msgid "Not locked"
3537msgstr "Ikke låst"
3538
3539#~ msgid ""
3540#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3541#~ "seems to be corrupt."
3542#~ msgstr ""
3543#~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3544#~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3545
3546#~ msgid ""
3547#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3548#~ "seems to be corrupt."
3549#~ msgstr ""
3550#~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3551#~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."