| 1 | # Danish translation apt. |
| 2 | # Copyright (C) 2013 apt & nedenstående oversættere. |
| 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
| 4 | # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. |
| 5 | # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013. |
| 6 | # |
| 7 | # solver -> problemløser |
| 8 | # |
| 9 | msgid "" |
| 10 | msgstr "" |
| 11 | "Project-Id-Version: apt\n" |
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
| 13 | "POT-Creation-Date: 2014-01-25 22:21+0100\n" |
| 14 | "PO-Revision-Date: 2013-12-14 23:51+0200\n" |
| 15 | "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" |
| 16 | "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" |
| 17 | "Language: \n" |
| 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| 22 | |
| 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:140 |
| 24 | #, c-format |
| 25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
| 26 | msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n" |
| 27 | |
| 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:268 |
| 29 | msgid "Total package names: " |
| 30 | msgstr "Samlet antal pakkenavne: " |
| 31 | |
| 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:270 |
| 33 | msgid "Total package structures: " |
| 34 | msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: " |
| 35 | |
| 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:310 |
| 37 | msgid " Normal packages: " |
| 38 | msgstr " Normale pakker: " |
| 39 | |
| 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 |
| 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
| 42 | msgstr " Rene virtuelle pakker: " |
| 43 | |
| 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:312 |
| 45 | msgid " Single virtual packages: " |
| 46 | msgstr " Enkelte virtuelle pakker: " |
| 47 | |
| 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:313 |
| 49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
| 50 | msgstr " Blandede virtuelle pakker: " |
| 51 | |
| 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
| 53 | msgid " Missing: " |
| 54 | msgstr " Manglende: " |
| 55 | |
| 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
| 57 | msgid "Total distinct versions: " |
| 58 | msgstr "Totale forskellige versioner: " |
| 59 | |
| 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:318 |
| 61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
| 62 | msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: " |
| 63 | |
| 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
| 65 | msgid "Total dependencies: " |
| 66 | msgstr "Sammenlagt afhængigheder: " |
| 67 | |
| 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
| 69 | msgid "Total ver/file relations: " |
| 70 | msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: " |
| 71 | |
| 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
| 73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
| 74 | msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: " |
| 75 | |
| 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
| 77 | msgid "Total Provides mappings: " |
| 78 | msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: " |
| 79 | |
| 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
| 81 | msgid "Total globbed strings: " |
| 82 | msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: " |
| 83 | |
| 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 |
| 85 | msgid "Total dependency version space: " |
| 86 | msgstr "Total afhængighedsversions-plads: " |
| 87 | |
| 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:358 |
| 89 | msgid "Total slack space: " |
| 90 | msgstr "Total »Slack«-plads: " |
| 91 | |
| 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:366 |
| 93 | msgid "Total space accounted for: " |
| 94 | msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: " |
| 95 | |
| 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146 |
| 97 | #: apt-private/private-show.cc:55 |
| 98 | #, c-format |
| 99 | msgid "Package file %s is out of sync." |
| 100 | msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit." |
| 101 | |
| 102 | #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432 |
| 103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48 |
| 104 | #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221 |
| 105 | #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169 |
| 106 | msgid "No packages found" |
| 107 | msgstr "Fandt ingen pakker" |
| 108 | |
| 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1245 |
| 110 | msgid "You must give at least one search pattern" |
| 111 | msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster" |
| 112 | |
| 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1411 |
| 114 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
| 115 | msgstr "" |
| 116 | "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for." |
| 117 | |
| 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574 |
| 119 | #, c-format |
| 120 | msgid "Unable to locate package %s" |
| 121 | msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s" |
| 122 | |
| 123 | # Overskriften til apt-cache policy, |
| 124 | # forkorter "Package" væk. CH |
| 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1536 |
| 126 | msgid "Package files:" |
| 127 | msgstr "Pakkefiler:" |
| 128 | |
| 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634 |
| 130 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
| 131 | msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil" |
| 132 | |
| 133 | #. Show any packages have explicit pins |
| 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
| 135 | msgid "Pinned packages:" |
| 136 | msgstr "»Pinned« pakker:" |
| 137 | |
| 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614 |
| 139 | msgid "(not found)" |
| 140 | msgstr "(ikke fundet)" |
| 141 | |
| 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
| 143 | msgid " Installed: " |
| 144 | msgstr " Installeret: " |
| 145 | |
| 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 |
| 147 | msgid " Candidate: " |
| 148 | msgstr " Kandidat: " |
| 149 | |
| 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604 |
| 151 | msgid "(none)" |
| 152 | msgstr "(ingen)" |
| 153 | |
| 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1611 |
| 155 | msgid " Package pin: " |
| 156 | msgstr " Pakke-pin: " |
| 157 | |
| 158 | #. Show the priority tables |
| 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
| 160 | msgid " Version table:" |
| 161 | msgstr " Versionstabel:" |
| 162 | |
| 163 | #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83 |
| 164 | #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66 |
| 165 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 |
| 166 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
| 167 | #, c-format |
| 168 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
| 169 | msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n" |
| 170 | |
| 171 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 |
| 172 | msgid "" |
| 173 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
| 174 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 175 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 176 | "\n" |
| 177 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
| 178 | "from APT's binary cache files\n" |
| 179 | "\n" |
| 180 | "Commands:\n" |
| 181 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
| 182 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" |
| 183 | " showsrc - Show source records\n" |
| 184 | " stats - Show some basic statistics\n" |
| 185 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" |
| 186 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" |
| 187 | " unmet - Show unmet dependencies\n" |
| 188 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" |
| 189 | " show - Show a readable record for the package\n" |
| 190 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
| 191 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" |
| 192 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
| 193 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" |
| 194 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
| 195 | " policy - Show policy settings\n" |
| 196 | "\n" |
| 197 | "Options:\n" |
| 198 | " -h This help text.\n" |
| 199 | " -p=? The package cache.\n" |
| 200 | " -s=? The source cache.\n" |
| 201 | " -q Disable progress indicator.\n" |
| 202 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" |
| 203 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 204 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 205 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
| 206 | msgstr "" |
| 207 | "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n" |
| 208 | " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n" |
| 209 | " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n" |
| 210 | "\n" |
| 211 | "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n" |
| 212 | "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n" |
| 213 | "\n" |
| 214 | "Kommandoer:\n" |
| 215 | " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n" |
| 216 | " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n" |
| 217 | " showsrc - Vis kildetekstposter\n" |
| 218 | " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n" |
| 219 | " dump - Vis hele filen i kort form\n" |
| 220 | " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n" |
| 221 | " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n" |
| 222 | " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n" |
| 223 | " show - Vis en læsbar post for pakken\n" |
| 224 | " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n" |
| 225 | " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n" |
| 226 | " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n" |
| 227 | " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n" |
| 228 | " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n" |
| 229 | " policy - Vis policy-indstillinger\n" |
| 230 | "\n" |
| 231 | "Tilvalg:\n" |
| 232 | " -h Denne hjælpetekst.\n" |
| 233 | " -p=? Pakkemellemlageret.\n" |
| 234 | " -s=? Kildemellemlageret.\n" |
| 235 | " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n" |
| 236 | " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n" |
| 237 | " -c=? Læs denne opsætningsfil\n" |
| 238 | " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 239 | "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n" |
| 240 | |
| 241 | #. }}} |
| 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:45 |
| 243 | msgid "" |
| 244 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
| 245 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" |
| 246 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." |
| 247 | msgstr "" |
| 248 | "Der kunne ikke detekteres et cd-rom-drev eller findes et monteringspunkt.\n" |
| 249 | "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet. Se " |
| 250 | "»man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af cd-" |
| 251 | "rom og monteringspunkt." |
| 252 | |
| 253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:89 |
| 254 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
| 255 | msgstr "" |
| 256 | "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«" |
| 257 | |
| 258 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:104 |
| 259 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
| 260 | msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur" |
| 261 | |
| 262 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
| 263 | #, c-format |
| 264 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
| 265 | msgstr "Kunne ikke montere %s til %s" |
| 266 | |
| 267 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:174 |
| 268 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
| 269 | msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt." |
| 270 | |
| 271 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
| 272 | msgid "Arguments not in pairs" |
| 273 | msgstr "Parametre ikke angivet i par" |
| 274 | |
| 275 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
| 276 | msgid "" |
| 277 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
| 278 | "\n" |
| 279 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" |
| 280 | "\n" |
| 281 | "Commands:\n" |
| 282 | " shell - Shell mode\n" |
| 283 | " dump - Show the configuration\n" |
| 284 | "\n" |
| 285 | "Options:\n" |
| 286 | " -h This help text.\n" |
| 287 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 288 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 289 | msgstr "" |
| 290 | "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n" |
| 291 | "\n" |
| 292 | "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n" |
| 293 | "\n" |
| 294 | "Kommandoer:\n" |
| 295 | " shell - Skal-tilstand\n" |
| 296 | " dump - Vis opsætningen\n" |
| 297 | "\n" |
| 298 | "Tilvalg:\n" |
| 299 | " -h Denne hjælpetekst.\n" |
| 300 | " -c=? Læs denne opsætningsfil\n" |
| 301 | " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 302 | |
| 303 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
| 304 | #, c-format |
| 305 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
| 306 | msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«" |
| 307 | |
| 308 | #: cmdline/apt-get.cc:326 |
| 309 | #, c-format |
| 310 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
| 311 | msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«" |
| 312 | |
| 313 | #: cmdline/apt-get.cc:329 |
| 314 | #, c-format |
| 315 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
| 316 | msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«" |
| 317 | |
| 318 | #: cmdline/apt-get.cc:366 |
| 319 | #, c-format |
| 320 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
| 321 | msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n" |
| 322 | |
| 323 | #: cmdline/apt-get.cc:422 |
| 324 | #, c-format |
| 325 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
| 326 | msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«" |
| 327 | |
| 328 | #: cmdline/apt-get.cc:453 |
| 329 | #, c-format |
| 330 | msgid "Couldn't find package %s" |
| 331 | msgstr "Kunne ikke finde pakken %s" |
| 332 | |
| 333 | #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70 |
| 334 | #, c-format |
| 335 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
| 336 | msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n" |
| 337 | |
| 338 | #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72 |
| 339 | #, c-format |
| 340 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
| 341 | msgstr "%s sat til automatisk installation.\n" |
| 342 | |
| 343 | #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116 |
| 344 | msgid "" |
| 345 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
| 346 | "instead." |
| 347 | msgstr "" |
| 348 | "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark " |
| 349 | "manual« i stedet for." |
| 350 | |
| 351 | #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545 |
| 352 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
| 353 | msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget" |
| 354 | |
| 355 | #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610 |
| 356 | msgid "Unable to lock the download directory" |
| 357 | msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen" |
| 358 | |
| 359 | #: cmdline/apt-get.cc:722 |
| 360 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
| 361 | msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til" |
| 362 | |
| 363 | #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057 |
| 364 | #, c-format |
| 365 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
| 366 | msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s" |
| 367 | |
| 368 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
| 369 | #, c-format |
| 370 | msgid "" |
| 371 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
| 372 | "%s\n" |
| 373 | msgstr "" |
| 374 | "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n" |
| 375 | "%s\n" |
| 376 | |
| 377 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
| 378 | #, c-format |
| 379 | msgid "" |
| 380 | "Please use:\n" |
| 381 | "bzr branch %s\n" |
| 382 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
| 383 | msgstr "" |
| 384 | "Brug venligst:\n" |
| 385 | "bzr branch %s\n" |
| 386 | "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n" |
| 387 | |
| 388 | #: cmdline/apt-get.cc:837 |
| 389 | #, c-format |
| 390 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
| 391 | msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n" |
| 392 | |
| 393 | #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863 |
| 394 | #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201 |
| 395 | #, c-format |
| 396 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
| 397 | msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s" |
| 398 | |
| 399 | #: cmdline/apt-get.cc:874 |
| 400 | #, c-format |
| 401 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
| 402 | msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s" |
| 403 | |
| 404 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 405 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 406 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
| 407 | #, c-format |
| 408 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
| 409 | msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n" |
| 410 | |
| 411 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 412 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 413 | #: cmdline/apt-get.cc:888 |
| 414 | #, c-format |
| 415 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
| 416 | msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n" |
| 417 | |
| 418 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
| 419 | #, c-format |
| 420 | msgid "Fetch source %s\n" |
| 421 | msgstr "Henter kildetekst %s\n" |
| 422 | |
| 423 | #: cmdline/apt-get.cc:915 |
| 424 | msgid "Failed to fetch some archives." |
| 425 | msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes." |
| 426 | |
| 427 | #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325 |
| 428 | msgid "Download complete and in download only mode" |
| 429 | msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand" |
| 430 | |
| 431 | #: cmdline/apt-get.cc:946 |
| 432 | #, c-format |
| 433 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
| 434 | msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n" |
| 435 | |
| 436 | #: cmdline/apt-get.cc:958 |
| 437 | #, c-format |
| 438 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
| 439 | msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n" |
| 440 | |
| 441 | #: cmdline/apt-get.cc:959 |
| 442 | #, c-format |
| 443 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
| 444 | msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n" |
| 445 | |
| 446 | #: cmdline/apt-get.cc:981 |
| 447 | #, c-format |
| 448 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
| 449 | msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n" |
| 450 | |
| 451 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
| 452 | msgid "Child process failed" |
| 453 | msgstr "Barneprocessen fejlede" |
| 454 | |
| 455 | #: cmdline/apt-get.cc:1020 |
| 456 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
| 457 | msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for" |
| 458 | |
| 459 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
| 460 | #, c-format |
| 461 | msgid "" |
| 462 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
| 463 | "Architectures for setup" |
| 464 | msgstr "" |
| 465 | "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::" |
| 466 | "Architectures for opsætning" |
| 467 | |
| 468 | #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072 |
| 469 | #, c-format |
| 470 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
| 471 | msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s" |
| 472 | |
| 473 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
| 474 | #, c-format |
| 475 | msgid "%s has no build depends.\n" |
| 476 | msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n" |
| 477 | |
| 478 | #: cmdline/apt-get.cc:1262 |
| 479 | #, c-format |
| 480 | msgid "" |
| 481 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
| 482 | "packages" |
| 483 | msgstr "" |
| 484 | "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«" |
| 485 | |
| 486 | #: cmdline/apt-get.cc:1280 |
| 487 | #, c-format |
| 488 | msgid "" |
| 489 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
| 490 | "found" |
| 491 | msgstr "" |
| 492 | "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet" |
| 493 | |
| 494 | #: cmdline/apt-get.cc:1303 |
| 495 | #, c-format |
| 496 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
| 497 | msgstr "" |
| 498 | "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for " |
| 499 | "ny" |
| 500 | |
| 501 | #: cmdline/apt-get.cc:1342 |
| 502 | #, c-format |
| 503 | msgid "" |
| 504 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
| 505 | "package %s can't satisfy version requirements" |
| 506 | msgstr "" |
| 507 | "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige " |
| 508 | "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene" |
| 509 | |
| 510 | #: cmdline/apt-get.cc:1348 |
| 511 | #, c-format |
| 512 | msgid "" |
| 513 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " |
| 514 | "version" |
| 515 | msgstr "" |
| 516 | "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en " |
| 517 | "kandidatversion" |
| 518 | |
| 519 | #: cmdline/apt-get.cc:1371 |
| 520 | #, c-format |
| 521 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
| 522 | msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s" |
| 523 | |
| 524 | #: cmdline/apt-get.cc:1386 |
| 525 | #, c-format |
| 526 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
| 527 | msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes." |
| 528 | |
| 529 | #: cmdline/apt-get.cc:1391 |
| 530 | msgid "Failed to process build dependencies" |
| 531 | msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne" |
| 532 | |
| 533 | #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496 |
| 534 | #, c-format |
| 535 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
| 536 | msgstr "Ændringslog for %s (%s)" |
| 537 | |
| 538 | #: cmdline/apt-get.cc:1582 |
| 539 | msgid "Supported modules:" |
| 540 | msgstr "Understøttede moduler:" |
| 541 | |
| 542 | #: cmdline/apt-get.cc:1623 |
| 543 | msgid "" |
| 544 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
| 545 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 546 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 547 | "\n" |
| 548 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" |
| 549 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" |
| 550 | "and install.\n" |
| 551 | "\n" |
| 552 | "Commands:\n" |
| 553 | " update - Retrieve new lists of packages\n" |
| 554 | " upgrade - Perform an upgrade\n" |
| 555 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" |
| 556 | " remove - Remove packages\n" |
| 557 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
| 558 | " purge - Remove packages and config files\n" |
| 559 | " source - Download source archives\n" |
| 560 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" |
| 561 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" |
| 562 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" |
| 563 | " clean - Erase downloaded archive files\n" |
| 564 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" |
| 565 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" |
| 566 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
| 567 | " download - Download the binary package into the current directory\n" |
| 568 | "\n" |
| 569 | "Options:\n" |
| 570 | " -h This help text.\n" |
| 571 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
| 572 | " -qq No output except for errors\n" |
| 573 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" |
| 574 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" |
| 575 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" |
| 576 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
| 577 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
| 578 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" |
| 579 | " -b Build the source package after fetching it\n" |
| 580 | " -V Show verbose version numbers\n" |
| 581 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 582 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 583 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
| 584 | "pages for more information and options.\n" |
| 585 | " This APT has Super Cow Powers.\n" |
| 586 | msgstr "" |
| 587 | "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n" |
| 588 | " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n" |
| 589 | " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n" |
| 590 | "\n" |
| 591 | "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n" |
| 592 | "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n" |
| 593 | "install.\n" |
| 594 | "\n" |
| 595 | "Kommandoer:\n" |
| 596 | " update - Hent nye lister over pakker\n" |
| 597 | " upgrade - Udfør en opgradering\n" |
| 598 | " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n" |
| 599 | " remove - Afinstaller pakker\n" |
| 600 | " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n" |
| 601 | " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n" |
| 602 | " source - Hent kildetekstarkiver\n" |
| 603 | " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n" |
| 604 | " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n" |
| 605 | " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n" |
| 606 | " clean - Slet hentede arkivfiler\n" |
| 607 | " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n" |
| 608 | " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n" |
| 609 | " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n" |
| 610 | " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n" |
| 611 | "\n" |
| 612 | "Tilvalg:\n" |
| 613 | " -h Denne hjælpetekst.\n" |
| 614 | " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n" |
| 615 | " -qq Ingen uddata, kun fejl\n" |
| 616 | " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n" |
| 617 | " -s Gør intet. Simulér handlingen\n" |
| 618 | " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n" |
| 619 | " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n" |
| 620 | " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n" |
| 621 | " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n" |
| 622 | " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n" |
| 623 | " -V Vis detaljerede versionsnumre\n" |
| 624 | " -c=? Læs denne opsætningsfil\n" |
| 625 | " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 626 | "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n" |
| 627 | "for flere oplysninger og tilvalg.\n" |
| 628 | " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n" |
| 629 | |
| 630 | #: cmdline/apt-mark.cc:57 |
| 631 | #, c-format |
| 632 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
| 633 | msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n" |
| 634 | |
| 635 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
| 636 | #, c-format |
| 637 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
| 638 | msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n" |
| 639 | |
| 640 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
| 641 | #, c-format |
| 642 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
| 643 | msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n" |
| 644 | |
| 645 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
| 646 | #, c-format |
| 647 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
| 648 | msgstr "%s var allerede sat i bero.\n" |
| 649 | |
| 650 | #: cmdline/apt-mark.cc:232 |
| 651 | #, c-format |
| 652 | msgid "%s was already not hold.\n" |
| 653 | msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n" |
| 654 | |
| 655 | #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328 |
| 656 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217 |
| 657 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183 |
| 658 | #, c-format |
| 659 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
| 660 | msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke" |
| 661 | |
| 662 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311 |
| 663 | #, c-format |
| 664 | msgid "%s set on hold.\n" |
| 665 | msgstr "%s sat i bero.\n" |
| 666 | |
| 667 | #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316 |
| 668 | #, c-format |
| 669 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
| 670 | msgstr "Afbrød i bero for %s.\n" |
| 671 | |
| 672 | #: cmdline/apt-mark.cc:334 |
| 673 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
| 674 | msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?" |
| 675 | |
| 676 | #: cmdline/apt-mark.cc:381 |
| 677 | #, fuzzy |
| 678 | msgid "" |
| 679 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 680 | "\n" |
| 681 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" |
| 682 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
| 683 | "\n" |
| 684 | "Commands:\n" |
| 685 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
| 686 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" |
| 687 | " hold - Mark a package as held back\n" |
| 688 | " unhold - Unset a package set as held back\n" |
| 689 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" |
| 690 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" |
| 691 | " showhold - Print the list of package on hold\n" |
| 692 | "\n" |
| 693 | "Options:\n" |
| 694 | " -h This help text.\n" |
| 695 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
| 696 | " -qq No output except for errors\n" |
| 697 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" |
| 698 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" |
| 699 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 700 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 701 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." |
| 702 | msgstr "" |
| 703 | "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n" |
| 704 | "\n" |
| 705 | "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n" |
| 706 | "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n" |
| 707 | "markeringerne.\n" |
| 708 | "\n" |
| 709 | "Kommandoer:\n" |
| 710 | " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n" |
| 711 | " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n" |
| 712 | "\n" |
| 713 | "Tilvalg:\n" |
| 714 | " -h Denne hjælpetekst.\n" |
| 715 | " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n" |
| 716 | " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n" |
| 717 | " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n" |
| 718 | " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n" |
| 719 | " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n" |
| 720 | " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/" |
| 721 | "tmp\n" |
| 722 | "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information." |
| 723 | |
| 724 | #: cmdline/apt.cc:71 |
| 725 | #, fuzzy |
| 726 | msgid "" |
| 727 | "Usage: apt [options] command\n" |
| 728 | "\n" |
| 729 | "CLI for apt.\n" |
| 730 | "Basic commands: \n" |
| 731 | " list - list packages based on package names\n" |
| 732 | " search - search in package descriptions\n" |
| 733 | " show - show package details\n" |
| 734 | "\n" |
| 735 | " update - update list of available packages\n" |
| 736 | "\n" |
| 737 | " install - install packages\n" |
| 738 | " remove - remove packages\n" |
| 739 | "\n" |
| 740 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
| 741 | "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n" |
| 742 | "\n" |
| 743 | " edit-sources - edit the source information file\n" |
| 744 | msgstr "" |
| 745 | "Brug: apt [tilvalg] kommando\n" |
| 746 | "\n" |
| 747 | "CLI for apt.\n" |
| 748 | "Kommandoer: \n" |
| 749 | " list - vis pakker baseret på pakkenavn\n" |
| 750 | " search - søg i pakkebeskrivelser\n" |
| 751 | " show - vis pakkedetaljer\n" |
| 752 | "\n" |
| 753 | " update - opdater listen over tilgængelige pakker\n" |
| 754 | " install - installer pakker\n" |
| 755 | " upgrade - opgrader systemets pakker\n" |
| 756 | "\n" |
| 757 | " edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n" |
| 758 | |
| 759 | #: methods/cdrom.cc:203 |
| 760 | #, c-format |
| 761 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
| 762 | msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s" |
| 763 | |
| 764 | #: methods/cdrom.cc:212 |
| 765 | msgid "" |
| 766 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
| 767 | "cannot be used to add new CD-ROMs" |
| 768 | msgstr "" |
| 769 | "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke " |
| 770 | "bruges til at tilføje nye cd'er" |
| 771 | |
| 772 | #: methods/cdrom.cc:222 |
| 773 | msgid "Wrong CD-ROM" |
| 774 | msgstr "Forkert cd" |
| 775 | |
| 776 | #: methods/cdrom.cc:249 |
| 777 | #, c-format |
| 778 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
| 779 | msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug." |
| 780 | |
| 781 | #: methods/cdrom.cc:254 |
| 782 | msgid "Disk not found." |
| 783 | msgstr "Disk blev ikke fundet." |
| 784 | |
| 785 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275 |
| 786 | msgid "File not found" |
| 787 | msgstr "Fil blev ikke fundet" |
| 788 | |
| 789 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 |
| 790 | #: methods/rred.cc:618 methods/rred.cc:627 |
| 791 | msgid "Failed to stat" |
| 792 | msgstr "Kunne ikke finde" |
| 793 | |
| 794 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:624 |
| 795 | msgid "Failed to set modification time" |
| 796 | msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt" |
| 797 | |
| 798 | #: methods/file.cc:47 |
| 799 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
| 800 | msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //" |
| 801 | |
| 802 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
| 803 | #: methods/ftp.cc:173 |
| 804 | msgid "Logging in" |
| 805 | msgstr "Logget på" |
| 806 | |
| 807 | #: methods/ftp.cc:179 |
| 808 | msgid "Unable to determine the peer name" |
| 809 | msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn" |
| 810 | |
| 811 | #: methods/ftp.cc:184 |
| 812 | msgid "Unable to determine the local name" |
| 813 | msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn" |
| 814 | |
| 815 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 |
| 816 | #, c-format |
| 817 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
| 818 | msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s" |
| 819 | |
| 820 | #: methods/ftp.cc:221 |
| 821 | #, c-format |
| 822 | msgid "USER failed, server said: %s" |
| 823 | msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s" |
| 824 | |
| 825 | #: methods/ftp.cc:228 |
| 826 | #, c-format |
| 827 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
| 828 | msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s" |
| 829 | |
| 830 | #: methods/ftp.cc:248 |
| 831 | msgid "" |
| 832 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
| 833 | "is empty." |
| 834 | msgstr "" |
| 835 | "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::" |
| 836 | "ProxyLogin er tom." |
| 837 | |
| 838 | #: methods/ftp.cc:276 |
| 839 | #, c-format |
| 840 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
| 841 | msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s" |
| 842 | |
| 843 | #: methods/ftp.cc:302 |
| 844 | #, c-format |
| 845 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
| 846 | msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s" |
| 847 | |
| 848 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237 |
| 849 | msgid "Connection timeout" |
| 850 | msgstr "Tidsudløb på forbindelsen" |
| 851 | |
| 852 | #: methods/ftp.cc:346 |
| 853 | msgid "Server closed the connection" |
| 854 | msgstr "Serveren lukkede forbindelsen" |
| 855 | |
| 856 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292 |
| 857 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304 |
| 858 | msgid "Read error" |
| 859 | msgstr "Læsefejl" |
| 860 | |
| 861 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 |
| 862 | msgid "A response overflowed the buffer." |
| 863 | msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar." |
| 864 | |
| 865 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 |
| 866 | msgid "Protocol corruption" |
| 867 | msgstr "Protokolfejl" |
| 868 | |
| 869 | #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 |
| 870 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
| 871 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425 |
| 872 | msgid "Write error" |
| 873 | msgstr "Skrivefejl" |
| 874 | |
| 875 | #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738 |
| 876 | msgid "Could not create a socket" |
| 877 | msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" |
| 878 | |
| 879 | #: methods/ftp.cc:708 |
| 880 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
| 881 | msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen" |
| 882 | |
| 883 | #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22 |
| 884 | msgid "Failed" |
| 885 | msgstr "Mislykkedes" |
| 886 | |
| 887 | #: methods/ftp.cc:714 |
| 888 | msgid "Could not connect passive socket." |
| 889 | msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel." |
| 890 | |
| 891 | #: methods/ftp.cc:731 |
| 892 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
| 893 | msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel" |
| 894 | |
| 895 | #: methods/ftp.cc:745 |
| 896 | msgid "Could not bind a socket" |
| 897 | msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel" |
| 898 | |
| 899 | #: methods/ftp.cc:749 |
| 900 | msgid "Could not listen on the socket" |
| 901 | msgstr "Kunne ikke lytte på soklen" |
| 902 | |
| 903 | #: methods/ftp.cc:756 |
| 904 | msgid "Could not determine the socket's name" |
| 905 | msgstr "Kunne ikke finde soklens navn" |
| 906 | |
| 907 | #: methods/ftp.cc:788 |
| 908 | msgid "Unable to send PORT command" |
| 909 | msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando" |
| 910 | |
| 911 | #: methods/ftp.cc:798 |
| 912 | #, c-format |
| 913 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
| 914 | msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)" |
| 915 | |
| 916 | #: methods/ftp.cc:807 |
| 917 | #, c-format |
| 918 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
| 919 | msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s" |
| 920 | |
| 921 | #: methods/ftp.cc:827 |
| 922 | msgid "Data socket connect timed out" |
| 923 | msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse" |
| 924 | |
| 925 | #: methods/ftp.cc:834 |
| 926 | msgid "Unable to accept connection" |
| 927 | msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse" |
| 928 | |
| 929 | #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313 |
| 930 | msgid "Problem hashing file" |
| 931 | msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil" |
| 932 | |
| 933 | #: methods/ftp.cc:886 |
| 934 | #, c-format |
| 935 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
| 936 | msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«" |
| 937 | |
| 938 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332 |
| 939 | msgid "Data socket timed out" |
| 940 | msgstr "Tidsudløb ved datasokkel" |
| 941 | |
| 942 | #: methods/ftp.cc:931 |
| 943 | #, c-format |
| 944 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
| 945 | msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«" |
| 946 | |
| 947 | #. Get the files information |
| 948 | #: methods/ftp.cc:1008 |
| 949 | msgid "Query" |
| 950 | msgstr "Forespørgsel" |
| 951 | |
| 952 | #: methods/ftp.cc:1120 |
| 953 | msgid "Unable to invoke " |
| 954 | msgstr "Kunne ikke udføre " |
| 955 | |
| 956 | #: methods/connect.cc:76 |
| 957 | #, c-format |
| 958 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
| 959 | msgstr "Forbinder til %s (%s)" |
| 960 | |
| 961 | #: methods/connect.cc:87 |
| 962 | #, c-format |
| 963 | msgid "[IP: %s %s]" |
| 964 | msgstr "[IP: %s %s]" |
| 965 | |
| 966 | #: methods/connect.cc:94 |
| 967 | #, c-format |
| 968 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
| 969 | msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)" |
| 970 | |
| 971 | #: methods/connect.cc:100 |
| 972 | #, c-format |
| 973 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
| 974 | msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)." |
| 975 | |
| 976 | #: methods/connect.cc:108 |
| 977 | #, c-format |
| 978 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
| 979 | msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb" |
| 980 | |
| 981 | #: methods/connect.cc:126 |
| 982 | #, c-format |
| 983 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
| 984 | msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)." |
| 985 | |
| 986 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
| 987 | #. ssh connection that is still going |
| 988 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 |
| 989 | #, c-format |
| 990 | msgid "Connecting to %s" |
| 991 | msgstr "Forbinder til %s" |
| 992 | |
| 993 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
| 994 | #, c-format |
| 995 | msgid "Could not resolve '%s'" |
| 996 | msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«" |
| 997 | |
| 998 | #: methods/connect.cc:205 |
| 999 | #, c-format |
| 1000 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
| 1001 | msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«" |
| 1002 | |
| 1003 | #: methods/connect.cc:209 |
| 1004 | #, c-format |
| 1005 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
| 1006 | msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«" |
| 1007 | |
| 1008 | #: methods/connect.cc:211 |
| 1009 | #, c-format |
| 1010 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
| 1011 | msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)" |
| 1012 | |
| 1013 | #: methods/connect.cc:258 |
| 1014 | #, c-format |
| 1015 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
| 1016 | msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:" |
| 1017 | |
| 1018 | #: methods/gpgv.cc:167 |
| 1019 | msgid "" |
| 1020 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
| 1021 | msgstr "" |
| 1022 | "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!" |
| 1023 | |
| 1024 | #: methods/gpgv.cc:171 |
| 1025 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
| 1026 | msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur." |
| 1027 | |
| 1028 | #: methods/gpgv.cc:173 |
| 1029 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
| 1030 | msgstr "" |
| 1031 | "Kunne ikke køre »gpgv« for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)" |
| 1032 | |
| 1033 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
| 1034 | #: methods/gpgv.cc:179 |
| 1035 | #, c-format |
| 1036 | msgid "" |
| 1037 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
| 1038 | "authentication?)" |
| 1039 | msgstr "" |
| 1040 | "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke " |
| 1041 | "autentificering?)" |
| 1042 | |
| 1043 | #: methods/gpgv.cc:183 |
| 1044 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
| 1045 | msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv" |
| 1046 | |
| 1047 | #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223 |
| 1048 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
| 1049 | msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n" |
| 1050 | |
| 1051 | #: methods/gpgv.cc:230 |
| 1052 | msgid "" |
| 1053 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
| 1054 | "available:\n" |
| 1055 | msgstr "" |
| 1056 | "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er " |
| 1057 | "tilgængelig:\n" |
| 1058 | |
| 1059 | #: methods/gzip.cc:65 |
| 1060 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
| 1061 | msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver" |
| 1062 | |
| 1063 | #: methods/http.cc:519 |
| 1064 | msgid "Error writing to the file" |
| 1065 | msgstr "Fejl ved skrivning til filen" |
| 1066 | |
| 1067 | #: methods/http.cc:533 |
| 1068 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
| 1069 | msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen" |
| 1070 | |
| 1071 | #: methods/http.cc:535 |
| 1072 | msgid "Error reading from server" |
| 1073 | msgstr "Fejl ved læsning fra server" |
| 1074 | |
| 1075 | #: methods/http.cc:571 |
| 1076 | msgid "Error writing to file" |
| 1077 | msgstr "Fejl ved skrivning til fil" |
| 1078 | |
| 1079 | #: methods/http.cc:631 |
| 1080 | msgid "Select failed" |
| 1081 | msgstr "Valg mislykkedes" |
| 1082 | |
| 1083 | #: methods/http.cc:636 |
| 1084 | msgid "Connection timed out" |
| 1085 | msgstr "Tidsudløb på forbindelsen" |
| 1086 | |
| 1087 | #: methods/http.cc:659 |
| 1088 | msgid "Error writing to output file" |
| 1089 | msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil" |
| 1090 | |
| 1091 | #: methods/server.cc:56 |
| 1092 | msgid "Waiting for headers" |
| 1093 | msgstr "Afventer hoveder" |
| 1094 | |
| 1095 | #: methods/server.cc:114 |
| 1096 | msgid "Bad header line" |
| 1097 | msgstr "Ugyldig linje i hovedet" |
| 1098 | |
| 1099 | #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146 |
| 1100 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
| 1101 | msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede" |
| 1102 | |
| 1103 | #: methods/server.cc:176 |
| 1104 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
| 1105 | msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede" |
| 1106 | |
| 1107 | #: methods/server.cc:199 |
| 1108 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
| 1109 | msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede" |
| 1110 | |
| 1111 | #: methods/server.cc:201 |
| 1112 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
| 1113 | msgstr "" |
| 1114 | "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)" |
| 1115 | |
| 1116 | #: methods/server.cc:225 |
| 1117 | msgid "Unknown date format" |
| 1118 | msgstr "Ukendt datoformat" |
| 1119 | |
| 1120 | #: methods/server.cc:490 |
| 1121 | msgid "Bad header data" |
| 1122 | msgstr "Ugyldige hoved-data" |
| 1123 | |
| 1124 | #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564 |
| 1125 | msgid "Connection failed" |
| 1126 | msgstr "Forbindelsen mislykkedes" |
| 1127 | |
| 1128 | #: methods/server.cc:656 |
| 1129 | msgid "Internal error" |
| 1130 | msgstr "Intern fejl" |
| 1131 | |
| 1132 | # måske visning, kategorisering |
| 1133 | #: apt-private/private-list.cc:147 |
| 1134 | msgid "Listing" |
| 1135 | msgstr "Listing" |
| 1136 | |
| 1137 | #: apt-private/private-install.cc:93 |
| 1138 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
| 1139 | msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!" |
| 1140 | |
| 1141 | #: apt-private/private-install.cc:102 |
| 1142 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
| 1143 | msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret." |
| 1144 | |
| 1145 | #: apt-private/private-install.cc:121 |
| 1146 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
| 1147 | msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført" |
| 1148 | |
| 1149 | #: apt-private/private-install.cc:159 |
| 1150 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
| 1151 | msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org" |
| 1152 | |
| 1153 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 1154 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 1155 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
| 1156 | #, c-format |
| 1157 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
| 1158 | msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n" |
| 1159 | |
| 1160 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 1161 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 1162 | #: apt-private/private-install.cc:171 |
| 1163 | #, c-format |
| 1164 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
| 1165 | msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n" |
| 1166 | |
| 1167 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 1168 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 1169 | #: apt-private/private-install.cc:178 |
| 1170 | #, c-format |
| 1171 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
| 1172 | msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n" |
| 1173 | |
| 1174 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 1175 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 1176 | #: apt-private/private-install.cc:183 |
| 1177 | #, c-format |
| 1178 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
| 1179 | msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n" |
| 1180 | |
| 1181 | #: apt-private/private-install.cc:211 |
| 1182 | #, c-format |
| 1183 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
| 1184 | msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s." |
| 1185 | |
| 1186 | #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55 |
| 1187 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
| 1188 | msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes" |
| 1189 | |
| 1190 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249 |
| 1191 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
| 1192 | msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling." |
| 1193 | |
| 1194 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
| 1195 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) |
| 1196 | #: apt-private/private-install.cc:231 |
| 1197 | msgid "Yes, do as I say!" |
| 1198 | msgstr "Ja, gør som jeg siger!" |
| 1199 | |
| 1200 | #: apt-private/private-install.cc:233 |
| 1201 | #, c-format |
| 1202 | msgid "" |
| 1203 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
| 1204 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
| 1205 | " ?] " |
| 1206 | msgstr "" |
| 1207 | "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n" |
| 1208 | "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n" |
| 1209 | " ?] " |
| 1210 | |
| 1211 | #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257 |
| 1212 | msgid "Abort." |
| 1213 | msgstr "Afbryder." |
| 1214 | |
| 1215 | #: apt-private/private-install.cc:254 |
| 1216 | msgid "Do you want to continue?" |
| 1217 | msgstr "Vil du fortsætte?" |
| 1218 | |
| 1219 | #: apt-private/private-install.cc:324 |
| 1220 | msgid "Some files failed to download" |
| 1221 | msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes" |
| 1222 | |
| 1223 | #: apt-private/private-install.cc:331 |
| 1224 | msgid "" |
| 1225 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
| 1226 | "missing?" |
| 1227 | msgstr "" |
| 1228 | "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« " |
| 1229 | "eller prøv med --fix-missing." |
| 1230 | |
| 1231 | #: apt-private/private-install.cc:335 |
| 1232 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
| 1233 | msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke" |
| 1234 | |
| 1235 | #: apt-private/private-install.cc:340 |
| 1236 | msgid "Unable to correct missing packages." |
| 1237 | msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker." |
| 1238 | |
| 1239 | #: apt-private/private-install.cc:341 |
| 1240 | msgid "Aborting install." |
| 1241 | msgstr "Afbryder installationen." |
| 1242 | |
| 1243 | #: apt-private/private-install.cc:377 |
| 1244 | msgid "" |
| 1245 | "The following package disappeared from your system as\n" |
| 1246 | "all files have been overwritten by other packages:" |
| 1247 | msgid_plural "" |
| 1248 | "The following packages disappeared from your system as\n" |
| 1249 | "all files have been overwritten by other packages:" |
| 1250 | msgstr[0] "" |
| 1251 | "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n" |
| 1252 | "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:" |
| 1253 | msgstr[1] "" |
| 1254 | "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n" |
| 1255 | "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:" |
| 1256 | |
| 1257 | #: apt-private/private-install.cc:381 |
| 1258 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
| 1259 | msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg." |
| 1260 | |
| 1261 | #: apt-private/private-install.cc:402 |
| 1262 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
| 1263 | msgstr "" |
| 1264 | "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte " |
| 1265 | "AutoRemover" |
| 1266 | |
| 1267 | #: apt-private/private-install.cc:510 |
| 1268 | msgid "" |
| 1269 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
| 1270 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." |
| 1271 | msgstr "" |
| 1272 | "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n" |
| 1273 | "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt." |
| 1274 | |
| 1275 | #. |
| 1276 | #. if (Packages == 1) |
| 1277 | #. { |
| 1278 | #. c1out << std::endl; |
| 1279 | #. c1out << |
| 1280 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
| 1281 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" |
| 1282 | #. "that package should be filed.") << std::endl; |
| 1283 | #. } |
| 1284 | #. |
| 1285 | #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654 |
| 1286 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
| 1287 | msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:" |
| 1288 | |
| 1289 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
| 1290 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
| 1291 | msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget" |
| 1292 | |
| 1293 | #: apt-private/private-install.cc:524 |
| 1294 | msgid "" |
| 1295 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
| 1296 | msgid_plural "" |
| 1297 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
| 1298 | "required:" |
| 1299 | msgstr[0] "" |
| 1300 | "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:" |
| 1301 | msgstr[1] "" |
| 1302 | "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:" |
| 1303 | |
| 1304 | #: apt-private/private-install.cc:528 |
| 1305 | #, c-format |
| 1306 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
| 1307 | msgid_plural "" |
| 1308 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" |
| 1309 | msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n" |
| 1310 | msgstr[1] "" |
| 1311 | "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n" |
| 1312 | |
| 1313 | #: apt-private/private-install.cc:530 |
| 1314 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
| 1315 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
| 1316 | msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den." |
| 1317 | msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem." |
| 1318 | |
| 1319 | #: apt-private/private-install.cc:624 |
| 1320 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
| 1321 | msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:" |
| 1322 | |
| 1323 | #: apt-private/private-install.cc:626 |
| 1324 | msgid "" |
| 1325 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
| 1326 | "solution)." |
| 1327 | msgstr "" |
| 1328 | "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv " |
| 1329 | "en løsning)." |
| 1330 | |
| 1331 | #: apt-private/private-install.cc:639 |
| 1332 | msgid "" |
| 1333 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
| 1334 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" |
| 1335 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" |
| 1336 | "or been moved out of Incoming." |
| 1337 | msgstr "" |
| 1338 | "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n" |
| 1339 | "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n" |
| 1340 | "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige." |
| 1341 | |
| 1342 | #: apt-private/private-install.cc:660 |
| 1343 | msgid "Broken packages" |
| 1344 | msgstr "Ødelagte pakker" |
| 1345 | |
| 1346 | #: apt-private/private-install.cc:713 |
| 1347 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
| 1348 | msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:" |
| 1349 | |
| 1350 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
| 1351 | msgid "Suggested packages:" |
| 1352 | msgstr "Foreslåede pakker:" |
| 1353 | |
| 1354 | #: apt-private/private-install.cc:804 |
| 1355 | msgid "Recommended packages:" |
| 1356 | msgstr "Anbefalede pakker:" |
| 1357 | |
| 1358 | #: apt-private/private-download.cc:32 |
| 1359 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
| 1360 | msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!" |
| 1361 | |
| 1362 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
| 1363 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
| 1364 | msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n" |
| 1365 | |
| 1366 | #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48 |
| 1367 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
| 1368 | msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres" |
| 1369 | |
| 1370 | #: apt-private/private-download.cc:46 |
| 1371 | msgid "Install these packages without verification?" |
| 1372 | msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?" |
| 1373 | |
| 1374 | #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84 |
| 1375 | #, c-format |
| 1376 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
| 1377 | msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n" |
| 1378 | |
| 1379 | #: apt-private/private-output.cc:200 |
| 1380 | msgid "installed,upgradable to: " |
| 1381 | msgstr "installeret,kan opgraderes til: " |
| 1382 | |
| 1383 | #: apt-private/private-output.cc:206 |
| 1384 | msgid "[installed,local]" |
| 1385 | msgstr "[Installeret,lokalt]" |
| 1386 | |
| 1387 | #: apt-private/private-output.cc:209 |
| 1388 | msgid "[installed,auto-removable]" |
| 1389 | msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]" |
| 1390 | |
| 1391 | #: apt-private/private-output.cc:211 |
| 1392 | msgid "[installed,automatic]" |
| 1393 | msgstr "[Installeret,automatisk]" |
| 1394 | |
| 1395 | #: apt-private/private-output.cc:213 |
| 1396 | msgid "[installed]" |
| 1397 | msgstr "[Installeret]" |
| 1398 | |
| 1399 | #: apt-private/private-output.cc:219 |
| 1400 | msgid "[upgradable from: " |
| 1401 | msgstr "[kan opgraderes fra: " |
| 1402 | |
| 1403 | #: apt-private/private-output.cc:225 |
| 1404 | msgid "[residual-config]" |
| 1405 | msgstr "[residual-konfig]" |
| 1406 | |
| 1407 | #: apt-private/private-output.cc:316 |
| 1408 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
| 1409 | msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:" |
| 1410 | |
| 1411 | #: apt-private/private-output.cc:406 |
| 1412 | #, c-format |
| 1413 | msgid "but %s is installed" |
| 1414 | msgstr "men %s er installeret" |
| 1415 | |
| 1416 | #: apt-private/private-output.cc:408 |
| 1417 | #, c-format |
| 1418 | msgid "but %s is to be installed" |
| 1419 | msgstr "men %s forventes installeret" |
| 1420 | |
| 1421 | #: apt-private/private-output.cc:415 |
| 1422 | msgid "but it is not installable" |
| 1423 | msgstr "men den kan ikke installeres" |
| 1424 | |
| 1425 | #: apt-private/private-output.cc:417 |
| 1426 | msgid "but it is a virtual package" |
| 1427 | msgstr "men det er en virtuel pakke" |
| 1428 | |
| 1429 | #: apt-private/private-output.cc:420 |
| 1430 | msgid "but it is not installed" |
| 1431 | msgstr "men den er ikke installeret" |
| 1432 | |
| 1433 | #: apt-private/private-output.cc:420 |
| 1434 | msgid "but it is not going to be installed" |
| 1435 | msgstr "men den bliver ikke installeret" |
| 1436 | |
| 1437 | #: apt-private/private-output.cc:425 |
| 1438 | msgid " or" |
| 1439 | msgstr " eller" |
| 1440 | |
| 1441 | #: apt-private/private-output.cc:454 |
| 1442 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
| 1443 | msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:" |
| 1444 | |
| 1445 | #: apt-private/private-output.cc:480 |
| 1446 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
| 1447 | msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:" |
| 1448 | |
| 1449 | #: apt-private/private-output.cc:502 |
| 1450 | msgid "The following packages have been kept back:" |
| 1451 | msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:" |
| 1452 | |
| 1453 | #: apt-private/private-output.cc:523 |
| 1454 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
| 1455 | msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:" |
| 1456 | |
| 1457 | #: apt-private/private-output.cc:544 |
| 1458 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
| 1459 | msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:" |
| 1460 | |
| 1461 | #: apt-private/private-output.cc:564 |
| 1462 | msgid "The following held packages will be changed:" |
| 1463 | msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:" |
| 1464 | |
| 1465 | #: apt-private/private-output.cc:619 |
| 1466 | #, c-format |
| 1467 | msgid "%s (due to %s) " |
| 1468 | msgstr "%s (grundet %s) " |
| 1469 | |
| 1470 | #: apt-private/private-output.cc:627 |
| 1471 | msgid "" |
| 1472 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
| 1473 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
| 1474 | msgstr "" |
| 1475 | "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n" |
| 1476 | "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!" |
| 1477 | |
| 1478 | #: apt-private/private-output.cc:658 |
| 1479 | #, c-format |
| 1480 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
| 1481 | msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, " |
| 1482 | |
| 1483 | #: apt-private/private-output.cc:662 |
| 1484 | #, c-format |
| 1485 | msgid "%lu reinstalled, " |
| 1486 | msgstr "%lu geninstalleres, " |
| 1487 | |
| 1488 | #: apt-private/private-output.cc:664 |
| 1489 | #, c-format |
| 1490 | msgid "%lu downgraded, " |
| 1491 | msgstr "%lu nedgraderes, " |
| 1492 | |
| 1493 | #: apt-private/private-output.cc:666 |
| 1494 | #, c-format |
| 1495 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
| 1496 | msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n" |
| 1497 | |
| 1498 | #: apt-private/private-output.cc:670 |
| 1499 | #, c-format |
| 1500 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
| 1501 | msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n" |
| 1502 | |
| 1503 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
| 1504 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " |
| 1505 | #. The user has to answer with an input matching the |
| 1506 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. |
| 1507 | #: apt-private/private-output.cc:692 |
| 1508 | msgid "[Y/n]" |
| 1509 | msgstr "[J/n]" |
| 1510 | |
| 1511 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
| 1512 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " |
| 1513 | #. The user has to answer with an input matching the |
| 1514 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. |
| 1515 | #: apt-private/private-output.cc:698 |
| 1516 | msgid "[y/N]" |
| 1517 | msgstr "[j/N]" |
| 1518 | |
| 1519 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
| 1520 | #: apt-private/private-output.cc:709 |
| 1521 | msgid "Y" |
| 1522 | msgstr "J" |
| 1523 | |
| 1524 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
| 1525 | #: apt-private/private-output.cc:715 |
| 1526 | msgid "N" |
| 1527 | msgstr "N" |
| 1528 | |
| 1529 | #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
| 1530 | #, c-format |
| 1531 | msgid "Regex compilation error - %s" |
| 1532 | msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s" |
| 1533 | |
| 1534 | #: apt-private/private-cachefile.cc:87 |
| 1535 | msgid "Correcting dependencies..." |
| 1536 | msgstr "Retter afhængigheder ..." |
| 1537 | |
| 1538 | #: apt-private/private-cachefile.cc:90 |
| 1539 | msgid " failed." |
| 1540 | msgstr " mislykkedes." |
| 1541 | |
| 1542 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
| 1543 | msgid "Unable to correct dependencies" |
| 1544 | msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder" |
| 1545 | |
| 1546 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
| 1547 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
| 1548 | msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet" |
| 1549 | |
| 1550 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 |
| 1551 | msgid " Done" |
| 1552 | msgstr " Færdig" |
| 1553 | |
| 1554 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
| 1555 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
| 1556 | msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«." |
| 1557 | |
| 1558 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 |
| 1559 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
| 1560 | msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f." |
| 1561 | |
| 1562 | #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57 |
| 1563 | msgid "Sorting" |
| 1564 | msgstr "Sortering" |
| 1565 | |
| 1566 | #: apt-private/private-update.cc:45 |
| 1567 | msgid "The update command takes no arguments" |
| 1568 | msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre" |
| 1569 | |
| 1570 | #: apt-private/private-upgrade.cc:19 |
| 1571 | msgid "Calculating upgrade... " |
| 1572 | msgstr "Beregner opgraderingen ... " |
| 1573 | |
| 1574 | #: apt-private/private-upgrade.cc:24 |
| 1575 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" |
| 1576 | msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt" |
| 1577 | |
| 1578 | #: apt-private/private-upgrade.cc:26 |
| 1579 | msgid "Done" |
| 1580 | msgstr "Færdig" |
| 1581 | |
| 1582 | #: apt-private/private-search.cc:61 |
| 1583 | msgid "Full Text Search" |
| 1584 | msgstr "Fuldtekst-søgning" |
| 1585 | |
| 1586 | #: apt-private/private-show.cc:81 apt-private/private-show.cc:86 |
| 1587 | msgid "unknown" |
| 1588 | msgstr "" |
| 1589 | |
| 1590 | #: apt-private/private-show.cc:152 |
| 1591 | #, c-format |
| 1592 | msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
| 1593 | msgid_plural "" |
| 1594 | "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them." |
| 1595 | msgstr[0] "" |
| 1596 | msgstr[1] "" |
| 1597 | |
| 1598 | #: apt-private/private-show.cc:159 |
| 1599 | msgid "not a real package (virtual)" |
| 1600 | msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)" |
| 1601 | |
| 1602 | #: apt-private/private-main.cc:19 |
| 1603 | msgid "" |
| 1604 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
| 1605 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" |
| 1606 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" |
| 1607 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" |
| 1608 | msgstr "" |
| 1609 | "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n" |
| 1610 | " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n" |
| 1611 | " Husk også at låsning er deaktiveret,\n" |
| 1612 | " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!" |
| 1613 | |
| 1614 | #: apt-private/private-sources.cc:45 |
| 1615 | #, c-format |
| 1616 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
| 1617 | msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? " |
| 1618 | |
| 1619 | #: apt-private/private-sources.cc:57 |
| 1620 | #, c-format |
| 1621 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
| 1622 | msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«." |
| 1623 | |
| 1624 | #: apt-private/acqprogress.cc:60 |
| 1625 | msgid "Hit " |
| 1626 | msgstr "Havde " |
| 1627 | |
| 1628 | #: apt-private/acqprogress.cc:84 |
| 1629 | msgid "Get:" |
| 1630 | msgstr "Henter:" |
| 1631 | |
| 1632 | #: apt-private/acqprogress.cc:115 |
| 1633 | msgid "Ign " |
| 1634 | msgstr "Ignorerer " |
| 1635 | |
| 1636 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
| 1637 | msgid "Err " |
| 1638 | msgstr "Fejl " |
| 1639 | |
| 1640 | #: apt-private/acqprogress.cc:140 |
| 1641 | #, c-format |
| 1642 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
| 1643 | msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n" |
| 1644 | |
| 1645 | #: apt-private/acqprogress.cc:230 |
| 1646 | #, c-format |
| 1647 | msgid " [Working]" |
| 1648 | msgstr " [Arbejder]" |
| 1649 | |
| 1650 | #: apt-private/acqprogress.cc:291 |
| 1651 | #, c-format |
| 1652 | msgid "" |
| 1653 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
| 1654 | " '%s'\n" |
| 1655 | "in the drive '%s' and press enter\n" |
| 1656 | msgstr "" |
| 1657 | "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n" |
| 1658 | " »%s«\n" |
| 1659 | "i drevet »%s« og tryk retur\n" |
| 1660 | |
| 1661 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
| 1662 | #. Only warn if there is no sources.list file. |
| 1663 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
| 1664 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406 |
| 1665 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271 |
| 1666 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100 |
| 1667 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373 |
| 1668 | #, c-format |
| 1669 | msgid "Unable to read %s" |
| 1670 | msgstr "Kunne ikke læse %s" |
| 1671 | |
| 1672 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
| 1673 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 |
| 1674 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 |
| 1675 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
| 1676 | #, c-format |
| 1677 | msgid "Unable to change to %s" |
| 1678 | msgstr "Kunne ikke skifte til %s" |
| 1679 | |
| 1680 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
| 1681 | #. and provide a config option to define that default |
| 1682 | #: methods/mirror.cc:280 |
| 1683 | #, c-format |
| 1684 | msgid "No mirror file '%s' found " |
| 1685 | msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet " |
| 1686 | |
| 1687 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
| 1688 | #. and provide a config option to define that default |
| 1689 | #: methods/mirror.cc:287 |
| 1690 | #, c-format |
| 1691 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
| 1692 | msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«" |
| 1693 | |
| 1694 | #: methods/mirror.cc:315 |
| 1695 | #, c-format |
| 1696 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
| 1697 | msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«" |
| 1698 | |
| 1699 | #: methods/mirror.cc:445 |
| 1700 | #, c-format |
| 1701 | msgid "[Mirror: %s]" |
| 1702 | msgstr "[Spejl: %s]" |
| 1703 | |
| 1704 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 |
| 1705 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
| 1706 | msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces" |
| 1707 | |
| 1708 | #: methods/rsh.cc:340 |
| 1709 | msgid "Connection closed prematurely" |
| 1710 | msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt" |
| 1711 | |
| 1712 | #: dselect/install:33 |
| 1713 | msgid "Bad default setting!" |
| 1714 | msgstr "Ugyldig standardindstilling!" |
| 1715 | |
| 1716 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
| 1717 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 |
| 1718 | msgid "Press enter to continue." |
| 1719 | msgstr "Tryk retur for at fortsætte." |
| 1720 | |
| 1721 | #: dselect/install:92 |
| 1722 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
| 1723 | msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?" |
| 1724 | |
| 1725 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
| 1726 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and |
| 1727 | # at only 80 characters per line, if possible. |
| 1728 | #: dselect/install:102 |
| 1729 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
| 1730 | msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret" |
| 1731 | |
| 1732 | #: dselect/install:103 |
| 1733 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
| 1734 | msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl" |
| 1735 | |
| 1736 | #: dselect/install:104 |
| 1737 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
| 1738 | msgstr "" |
| 1739 | "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun" |
| 1740 | |
| 1741 | #: dselect/install:105 |
| 1742 | msgid "" |
| 1743 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
| 1744 | msgstr "" |
| 1745 | "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen" |
| 1746 | |
| 1747 | #: dselect/update:30 |
| 1748 | msgid "Merging available information" |
| 1749 | msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger" |
| 1750 | |
| 1751 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100 |
| 1752 | #, c-format |
| 1753 | msgid "%s not a valid DEB package." |
| 1754 | msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke." |
| 1755 | |
| 1756 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234 |
| 1757 | msgid "" |
| 1758 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
| 1759 | "\n" |
| 1760 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" |
| 1761 | "from debian packages\n" |
| 1762 | "\n" |
| 1763 | "Options:\n" |
| 1764 | " -h This help text\n" |
| 1765 | " -t Set the temp dir\n" |
| 1766 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 1767 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1768 | msgstr "" |
| 1769 | "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n" |
| 1770 | "\n" |
| 1771 | "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-" |
| 1772 | "oplysninger fra Debianpakker\n" |
| 1773 | "\n" |
| 1774 | "Tilvalg:\n" |
| 1775 | " -h Denne hjælpetekst\n" |
| 1776 | " -t Angiv temp-mappe\n" |
| 1777 | " -c=? Læs denne opsætningsfil\n" |
| 1778 | " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1779 | |
| 1780 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
| 1781 | #, c-format |
| 1782 | msgid "Unable to write to %s" |
| 1783 | msgstr "Kunne ikke skrive til %s" |
| 1784 | |
| 1785 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308 |
| 1786 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
| 1787 | msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?" |
| 1788 | |
| 1789 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
| 1790 | msgid "Package extension list is too long" |
| 1791 | msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang" |
| 1792 | |
| 1793 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
| 1794 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
| 1795 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 |
| 1796 | #, c-format |
| 1797 | msgid "Error processing directory %s" |
| 1798 | msgstr "Fejl under behandling af mappen %s" |
| 1799 | |
| 1800 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
| 1801 | msgid "Source extension list is too long" |
| 1802 | msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang" |
| 1803 | |
| 1804 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
| 1805 | msgid "Error writing header to contents file" |
| 1806 | msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil" |
| 1807 | |
| 1808 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
| 1809 | #, c-format |
| 1810 | msgid "Error processing contents %s" |
| 1811 | msgstr "Fejl under behandling af indhold %s" |
| 1812 | |
| 1813 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
| 1814 | msgid "" |
| 1815 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
| 1816 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 1817 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 1818 | " contents path\n" |
| 1819 | " release path\n" |
| 1820 | " generate config [groups]\n" |
| 1821 | " clean config\n" |
| 1822 | "\n" |
| 1823 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" |
| 1824 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" |
| 1825 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" |
| 1826 | "\n" |
| 1827 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" |
| 1828 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" |
| 1829 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" |
| 1830 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" |
| 1831 | "\n" |
| 1832 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" |
| 1833 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" |
| 1834 | "\n" |
| 1835 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" |
| 1836 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" |
| 1837 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" |
| 1838 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" |
| 1839 | "Debian archive:\n" |
| 1840 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
| 1841 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
| 1842 | "\n" |
| 1843 | "Options:\n" |
| 1844 | " -h This help text\n" |
| 1845 | " --md5 Control MD5 generation\n" |
| 1846 | " -s=? Source override file\n" |
| 1847 | " -q Quiet\n" |
| 1848 | " -d=? Select the optional caching database\n" |
| 1849 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" |
| 1850 | " --contents Control contents file generation\n" |
| 1851 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 1852 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
| 1853 | msgstr "" |
| 1854 | "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n" |
| 1855 | "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n" |
| 1856 | " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n" |
| 1857 | " contents sti\n" |
| 1858 | " release sti\n" |
| 1859 | " generate config [grupper]\n" |
| 1860 | " clean config\n" |
| 1861 | "\n" |
| 1862 | "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n" |
| 1863 | "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n" |
| 1864 | "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n" |
| 1865 | "\n" |
| 1866 | "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n" |
| 1867 | "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n" |
| 1868 | "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n" |
| 1869 | "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n" |
| 1870 | "\n" |
| 1871 | "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n" |
| 1872 | "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n" |
| 1873 | "angive en src-tvangsfil.\n" |
| 1874 | "\n" |
| 1875 | "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n" |
| 1876 | "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n" |
| 1877 | "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n" |
| 1878 | "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n" |
| 1879 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
| 1880 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
| 1881 | "\n" |
| 1882 | "Tilvalg:\n" |
| 1883 | " -h Denne hjælpetekst\n" |
| 1884 | " --md5 Styr generering af MD5\n" |
| 1885 | " -s=? Kilde-tvangsfil\n" |
| 1886 | " -q Stille\n" |
| 1887 | " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n" |
| 1888 | " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n" |
| 1889 | " --contents Bestem generering af indholdsfil\n" |
| 1890 | " -c=? Læs denne opsætningsfil\n" |
| 1891 | " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling" |
| 1892 | |
| 1893 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
| 1894 | msgid "No selections matched" |
| 1895 | msgstr "Ingen valg passede" |
| 1896 | |
| 1897 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
| 1898 | #, c-format |
| 1899 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
| 1900 | msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«" |
| 1901 | |
| 1902 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
| 1903 | #, c-format |
| 1904 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
| 1905 | msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old" |
| 1906 | |
| 1907 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
| 1908 | #, c-format |
| 1909 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
| 1910 | msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s" |
| 1911 | |
| 1912 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
| 1913 | msgid "" |
| 1914 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
| 1915 | "remove and re-create the database." |
| 1916 | msgstr "" |
| 1917 | "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af " |
| 1918 | "apt, så fjern og genskab databasen." |
| 1919 | |
| 1920 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
| 1921 | #, c-format |
| 1922 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
| 1923 | msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s" |
| 1924 | |
| 1925 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
| 1926 | #: apt-inst/extract.cc:209 |
| 1927 | #, c-format |
| 1928 | msgid "Failed to stat %s" |
| 1929 | msgstr "Kunne ikke finde %s" |
| 1930 | |
| 1931 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 |
| 1932 | msgid "Archive has no control record" |
| 1933 | msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang" |
| 1934 | |
| 1935 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
| 1936 | msgid "Unable to get a cursor" |
| 1937 | msgstr "Kunne skaffe en markør" |
| 1938 | |
| 1939 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
| 1940 | #, c-format |
| 1941 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
| 1942 | msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n" |
| 1943 | |
| 1944 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
| 1945 | #, c-format |
| 1946 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
| 1947 | msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n" |
| 1948 | |
| 1949 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
| 1950 | msgid "E: " |
| 1951 | msgstr "F: " |
| 1952 | |
| 1953 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
| 1954 | msgid "W: " |
| 1955 | msgstr "A: " |
| 1956 | |
| 1957 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
| 1958 | msgid "E: Errors apply to file " |
| 1959 | msgstr "F: Fejlene vedrører filen " |
| 1960 | |
| 1961 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
| 1962 | #, c-format |
| 1963 | msgid "Failed to resolve %s" |
| 1964 | msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s" |
| 1965 | |
| 1966 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
| 1967 | msgid "Tree walking failed" |
| 1968 | msgstr "Trævandring mislykkedes" |
| 1969 | |
| 1970 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
| 1971 | #, c-format |
| 1972 | msgid "Failed to open %s" |
| 1973 | msgstr "Kunne ikke åbne %s" |
| 1974 | |
| 1975 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
| 1976 | #, c-format |
| 1977 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
| 1978 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" |
| 1979 | |
| 1980 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
| 1981 | #, c-format |
| 1982 | msgid "Failed to readlink %s" |
| 1983 | msgstr "Kunne ikke »readlink« %s" |
| 1984 | |
| 1985 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
| 1986 | #, c-format |
| 1987 | msgid "Failed to unlink %s" |
| 1988 | msgstr "Kunne ikke frigøre %s" |
| 1989 | |
| 1990 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
| 1991 | #, c-format |
| 1992 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
| 1993 | msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s" |
| 1994 | |
| 1995 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
| 1996 | #, c-format |
| 1997 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
| 1998 | msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n" |
| 1999 | |
| 2000 | #: ftparchive/writer.cc:404 |
| 2001 | msgid "Archive had no package field" |
| 2002 | msgstr "Arkivet havde intet package-felt" |
| 2003 | |
| 2004 | #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702 |
| 2005 | #, c-format |
| 2006 | msgid " %s has no override entry\n" |
| 2007 | msgstr " %s har ingen tvangs-post\n" |
| 2008 | |
| 2009 | #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846 |
| 2010 | #, c-format |
| 2011 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
| 2012 | msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n" |
| 2013 | |
| 2014 | #: ftparchive/writer.cc:712 |
| 2015 | #, c-format |
| 2016 | msgid " %s has no source override entry\n" |
| 2017 | msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n" |
| 2018 | |
| 2019 | #: ftparchive/writer.cc:716 |
| 2020 | #, c-format |
| 2021 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
| 2022 | msgstr "" |
| 2023 | " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n" |
| 2024 | |
| 2025 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
| 2026 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
| 2027 | msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse" |
| 2028 | |
| 2029 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
| 2030 | #, c-format |
| 2031 | msgid "Unable to open %s" |
| 2032 | msgstr "Kunne ikke åbne %s" |
| 2033 | |
| 2034 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
| 2035 | #, c-format |
| 2036 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
| 2037 | msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1" |
| 2038 | |
| 2039 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
| 2040 | #, c-format |
| 2041 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
| 2042 | msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2" |
| 2043 | |
| 2044 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
| 2045 | #, c-format |
| 2046 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
| 2047 | msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3" |
| 2048 | |
| 2049 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
| 2050 | #, c-format |
| 2051 | msgid "Failed to read the override file %s" |
| 2052 | msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s" |
| 2053 | |
| 2054 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
| 2055 | #, c-format |
| 2056 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
| 2057 | msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«" |
| 2058 | |
| 2059 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
| 2060 | #, c-format |
| 2061 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
| 2062 | msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt" |
| 2063 | |
| 2064 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
| 2065 | msgid "Failed to create FILE*" |
| 2066 | msgstr "Kunne ikke oprette FILE*" |
| 2067 | |
| 2068 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
| 2069 | msgid "Failed to fork" |
| 2070 | msgstr "Kunne ikke spalte" |
| 2071 | |
| 2072 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
| 2073 | msgid "Compress child" |
| 2074 | msgstr "Komprimer barn" |
| 2075 | |
| 2076 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
| 2077 | #, c-format |
| 2078 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
| 2079 | msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s" |
| 2080 | |
| 2081 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
| 2082 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
| 2083 | msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes" |
| 2084 | |
| 2085 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
| 2086 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
| 2087 | msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5" |
| 2088 | |
| 2089 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
| 2090 | #, c-format |
| 2091 | msgid "Problem unlinking %s" |
| 2092 | msgstr "Problem under aflænkning af %s" |
| 2093 | |
| 2094 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 |
| 2095 | #, c-format |
| 2096 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
| 2097 | msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s" |
| 2098 | |
| 2099 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38 |
| 2100 | msgid "" |
| 2101 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
| 2102 | "\n" |
| 2103 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
| 2104 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
| 2105 | "\n" |
| 2106 | "Options:\n" |
| 2107 | " -h This help text.\n" |
| 2108 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
| 2109 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 2110 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 2111 | msgstr "" |
| 2112 | "Brug: apt-internal-solver\n" |
| 2113 | "\n" |
| 2114 | "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n" |
| 2115 | "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n" |
| 2116 | "eller lignende\n" |
| 2117 | "\n" |
| 2118 | "Tilvalg:\n" |
| 2119 | " -h Denne hjælpetekst.\n" |
| 2120 | " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n" |
| 2121 | " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n" |
| 2122 | " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 2123 | |
| 2124 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
| 2125 | msgid "Unknown package record!" |
| 2126 | msgstr "Ukendt pakkeindgang!" |
| 2127 | |
| 2128 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
| 2129 | msgid "" |
| 2130 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
| 2131 | "\n" |
| 2132 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" |
| 2133 | "to indicate what kind of file it is.\n" |
| 2134 | "\n" |
| 2135 | "Options:\n" |
| 2136 | " -h This help text\n" |
| 2137 | " -s Use source file sorting\n" |
| 2138 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 2139 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 2140 | msgstr "" |
| 2141 | "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n" |
| 2142 | "\n" |
| 2143 | "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n" |
| 2144 | "bruges til at angive filens type.\n" |
| 2145 | "\n" |
| 2146 | "Tilvalg:\n" |
| 2147 | " -h Denne hjælpetekst\n" |
| 2148 | " -s Benyt kildefils-sortering\n" |
| 2149 | " -c=? Læs denne opsætningsfil\n" |
| 2150 | " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 2151 | |
| 2152 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 |
| 2153 | msgid "Failed to create pipes" |
| 2154 | msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler" |
| 2155 | |
| 2156 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
| 2157 | msgid "Failed to exec gzip " |
| 2158 | msgstr "Kunne ikke udføre gzip " |
| 2159 | |
| 2160 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 |
| 2161 | msgid "Corrupted archive" |
| 2162 | msgstr "Ødelagt arkiv" |
| 2163 | |
| 2164 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
| 2165 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
| 2166 | msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt" |
| 2167 | |
| 2168 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
| 2169 | #, c-format |
| 2170 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
| 2171 | msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s" |
| 2172 | |
| 2173 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
| 2174 | msgid "Invalid archive signature" |
| 2175 | msgstr "Ugyldig arkivsignatur" |
| 2176 | |
| 2177 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
| 2178 | msgid "Error reading archive member header" |
| 2179 | msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved" |
| 2180 | |
| 2181 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
| 2182 | #, c-format |
| 2183 | msgid "Invalid archive member header %s" |
| 2184 | msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s" |
| 2185 | |
| 2186 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
| 2187 | msgid "Invalid archive member header" |
| 2188 | msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved" |
| 2189 | |
| 2190 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
| 2191 | msgid "Archive is too short" |
| 2192 | msgstr "Arkivet er for kort" |
| 2193 | |
| 2194 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 |
| 2195 | msgid "Failed to read the archive headers" |
| 2196 | msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne" |
| 2197 | |
| 2198 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
| 2199 | msgid "DropNode called on still linked node" |
| 2200 | msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude" |
| 2201 | |
| 2202 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
| 2203 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
| 2204 | msgstr "Kunne ikke finde hash-element!" |
| 2205 | |
| 2206 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
| 2207 | msgid "Failed to allocate diversion" |
| 2208 | msgstr "Kunne ikke allokere omrokering" |
| 2209 | |
| 2210 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
| 2211 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
| 2212 | msgstr "Intern fejl i AddDiversion" |
| 2213 | |
| 2214 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
| 2215 | #, c-format |
| 2216 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
| 2217 | msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s" |
| 2218 | |
| 2219 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
| 2220 | #, c-format |
| 2221 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
| 2222 | msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s" |
| 2223 | |
| 2224 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
| 2225 | #, c-format |
| 2226 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
| 2227 | msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s" |
| 2228 | |
| 2229 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
| 2230 | #, c-format |
| 2231 | msgid "Failed to write file %s" |
| 2232 | msgstr "Kunne ikke skrive filen %s" |
| 2233 | |
| 2234 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
| 2235 | #, c-format |
| 2236 | msgid "Failed to close file %s" |
| 2237 | msgstr "Kunne ikke lukke filen %s" |
| 2238 | |
| 2239 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
| 2240 | #, c-format |
| 2241 | msgid "The path %s is too long" |
| 2242 | msgstr "Stien %s er for lang" |
| 2243 | |
| 2244 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
| 2245 | #, c-format |
| 2246 | msgid "Unpacking %s more than once" |
| 2247 | msgstr "Pakkede %s ud flere gange" |
| 2248 | |
| 2249 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
| 2250 | #, c-format |
| 2251 | msgid "The directory %s is diverted" |
| 2252 | msgstr "Mappen %s er omrokeret" |
| 2253 | |
| 2254 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
| 2255 | #, c-format |
| 2256 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
| 2257 | msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s" |
| 2258 | |
| 2259 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
| 2260 | msgid "The diversion path is too long" |
| 2261 | msgstr "Omrokeringsstien er for lang" |
| 2262 | |
| 2263 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
| 2264 | #, c-format |
| 2265 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
| 2266 | msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe" |
| 2267 | |
| 2268 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
| 2269 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
| 2270 | msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket" |
| 2271 | |
| 2272 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
| 2273 | msgid "The path is too long" |
| 2274 | msgstr "Stien er for lang" |
| 2275 | |
| 2276 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
| 2277 | #, c-format |
| 2278 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
| 2279 | msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s" |
| 2280 | |
| 2281 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
| 2282 | #, c-format |
| 2283 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
| 2284 | msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s" |
| 2285 | |
| 2286 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
| 2287 | #, c-format |
| 2288 | msgid "Unable to stat %s" |
| 2289 | msgstr "Kunne ikke finde %s" |
| 2290 | |
| 2291 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
| 2292 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
| 2293 | #, c-format |
| 2294 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
| 2295 | msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet" |
| 2296 | |
| 2297 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:119 |
| 2298 | #, c-format |
| 2299 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
| 2300 | msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s" |
| 2301 | |
| 2302 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:213 |
| 2303 | msgid "Unparsable control file" |
| 2304 | msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil" |
| 2305 | |
| 2306 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
| 2307 | msgid "Can't mmap an empty file" |
| 2308 | msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil" |
| 2309 | |
| 2310 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
| 2311 | #, c-format |
| 2312 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
| 2313 | msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i" |
| 2314 | |
| 2315 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
| 2316 | #, c-format |
| 2317 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
| 2318 | msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte" |
| 2319 | |
| 2320 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
| 2321 | msgid "Unable to close mmap" |
| 2322 | msgstr "Kunne ikke lukke mmap" |
| 2323 | |
| 2324 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
| 2325 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
| 2326 | msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap" |
| 2327 | |
| 2328 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
| 2329 | #, c-format |
| 2330 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
| 2331 | msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte" |
| 2332 | |
| 2333 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
| 2334 | msgid "Failed to truncate file" |
| 2335 | msgstr "Kunne ikke afkorte filen" |
| 2336 | |
| 2337 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
| 2338 | #, c-format |
| 2339 | msgid "" |
| 2340 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
| 2341 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
| 2342 | msgstr "" |
| 2343 | "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. " |
| 2344 | "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)" |
| 2345 | |
| 2346 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
| 2347 | #, c-format |
| 2348 | msgid "" |
| 2349 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
| 2350 | "reached." |
| 2351 | msgstr "" |
| 2352 | "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er " |
| 2353 | "nået." |
| 2354 | |
| 2355 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
| 2356 | msgid "" |
| 2357 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
| 2358 | msgstr "" |
| 2359 | "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af " |
| 2360 | "bruger." |
| 2361 | |
| 2362 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
| 2363 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401 |
| 2364 | #, c-format |
| 2365 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
| 2366 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" |
| 2367 | |
| 2368 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
| 2369 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408 |
| 2370 | #, c-format |
| 2371 | msgid "%lih %limin %lis" |
| 2372 | msgstr "%lih %limin %lis" |
| 2373 | |
| 2374 | #. min means minutes, s means seconds |
| 2375 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415 |
| 2376 | #, c-format |
| 2377 | msgid "%limin %lis" |
| 2378 | msgstr "%limin %lis" |
| 2379 | |
| 2380 | #. s means seconds |
| 2381 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 |
| 2382 | #, c-format |
| 2383 | msgid "%lis" |
| 2384 | msgstr "%lis" |
| 2385 | |
| 2386 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229 |
| 2387 | #, c-format |
| 2388 | msgid "Selection %s not found" |
| 2389 | msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet" |
| 2390 | |
| 2391 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503 |
| 2392 | #, c-format |
| 2393 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
| 2394 | msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«" |
| 2395 | |
| 2396 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617 |
| 2397 | #, c-format |
| 2398 | msgid "Opening configuration file %s" |
| 2399 | msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s" |
| 2400 | |
| 2401 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785 |
| 2402 | #, c-format |
| 2403 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
| 2404 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn." |
| 2405 | |
| 2406 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 |
| 2407 | #, c-format |
| 2408 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
| 2409 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke" |
| 2410 | |
| 2411 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
| 2412 | #, c-format |
| 2413 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
| 2414 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien" |
| 2415 | |
| 2416 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861 |
| 2417 | #, c-format |
| 2418 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
| 2419 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet" |
| 2420 | |
| 2421 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868 |
| 2422 | #, c-format |
| 2423 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
| 2424 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger" |
| 2425 | |
| 2426 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
| 2427 | #, c-format |
| 2428 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
| 2429 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra" |
| 2430 | |
| 2431 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
| 2432 | #, c-format |
| 2433 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
| 2434 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«" |
| 2435 | |
| 2436 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
| 2437 | #, c-format |
| 2438 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
| 2439 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument" |
| 2440 | |
| 2441 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934 |
| 2442 | #, c-format |
| 2443 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
| 2444 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen" |
| 2445 | |
| 2446 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
| 2447 | #, c-format |
| 2448 | msgid "%c%s... Error!" |
| 2449 | msgstr "%c%s... Fejl!" |
| 2450 | |
| 2451 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
| 2452 | #, c-format |
| 2453 | msgid "%c%s... Done" |
| 2454 | msgstr "%c%s... Færdig" |
| 2455 | |
| 2456 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
| 2457 | msgid "..." |
| 2458 | msgstr "..." |
| 2459 | |
| 2460 | #. Print the spinner |
| 2461 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 |
| 2462 | #, c-format |
| 2463 | msgid "%c%s... %u%%" |
| 2464 | msgstr "%c%s... %u%%" |
| 2465 | |
| 2466 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116 |
| 2467 | #, c-format |
| 2468 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
| 2469 | msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke." |
| 2470 | |
| 2471 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150 |
| 2472 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 |
| 2473 | #, c-format |
| 2474 | msgid "Command line option %s is not understood" |
| 2475 | msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået" |
| 2476 | |
| 2477 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 |
| 2478 | #, c-format |
| 2479 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
| 2480 | msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk" |
| 2481 | |
| 2482 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225 |
| 2483 | #, c-format |
| 2484 | msgid "Option %s requires an argument." |
| 2485 | msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter." |
| 2486 | |
| 2487 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244 |
| 2488 | #, c-format |
| 2489 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
| 2490 | msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>." |
| 2491 | |
| 2492 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273 |
| 2493 | #, c-format |
| 2494 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
| 2495 | msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«" |
| 2496 | |
| 2497 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304 |
| 2498 | #, c-format |
| 2499 | msgid "Option '%s' is too long" |
| 2500 | msgstr "Tilvalget »%s« er for langt" |
| 2501 | |
| 2502 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336 |
| 2503 | #, c-format |
| 2504 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
| 2505 | msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«." |
| 2506 | |
| 2507 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386 |
| 2508 | #, c-format |
| 2509 | msgid "Invalid operation %s" |
| 2510 | msgstr "Ugyldig handling %s" |
| 2511 | |
| 2512 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
| 2513 | #, c-format |
| 2514 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
| 2515 | msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s" |
| 2516 | |
| 2517 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 |
| 2518 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
| 2519 | msgstr "Kunne ikke finde cdrommen" |
| 2520 | |
| 2521 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95 |
| 2522 | #, c-format |
| 2523 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
| 2524 | msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s" |
| 2525 | |
| 2526 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228 |
| 2527 | #, c-format |
| 2528 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
| 2529 | msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s" |
| 2530 | |
| 2531 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233 |
| 2532 | #, c-format |
| 2533 | msgid "Could not open lock file %s" |
| 2534 | msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s" |
| 2535 | |
| 2536 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256 |
| 2537 | #, c-format |
| 2538 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
| 2539 | msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s" |
| 2540 | |
| 2541 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261 |
| 2542 | #, c-format |
| 2543 | msgid "Could not get lock %s" |
| 2544 | msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s" |
| 2545 | |
| 2546 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512 |
| 2547 | #, c-format |
| 2548 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
| 2549 | msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe" |
| 2550 | |
| 2551 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432 |
| 2552 | #, c-format |
| 2553 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
| 2554 | msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil" |
| 2555 | |
| 2556 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450 |
| 2557 | #, c-format |
| 2558 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
| 2559 | msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse" |
| 2560 | |
| 2561 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
| 2562 | #, c-format |
| 2563 | msgid "" |
| 2564 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
| 2565 | msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse" |
| 2566 | |
| 2567 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 |
| 2568 | #, c-format |
| 2569 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
| 2570 | msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl." |
| 2571 | |
| 2572 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 |
| 2573 | #, c-format |
| 2574 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
| 2575 | msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u." |
| 2576 | |
| 2577 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237 |
| 2578 | #, c-format |
| 2579 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
| 2580 | msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)" |
| 2581 | |
| 2582 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230 |
| 2583 | #, c-format |
| 2584 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
| 2585 | msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet" |
| 2586 | |
| 2587 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016 |
| 2588 | #, c-format |
| 2589 | msgid "Could not open file %s" |
| 2590 | msgstr "Kunne ikke åbne filen %s" |
| 2591 | |
| 2592 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093 |
| 2593 | #, c-format |
| 2594 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
| 2595 | msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d" |
| 2596 | |
| 2597 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178 |
| 2598 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
| 2599 | msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC" |
| 2600 | |
| 2601 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233 |
| 2602 | msgid "Failed to exec compressor " |
| 2603 | msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram " |
| 2604 | |
| 2605 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326 |
| 2606 | #, c-format |
| 2607 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
| 2608 | msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere" |
| 2609 | |
| 2610 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435 |
| 2611 | #, c-format |
| 2612 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
| 2613 | msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke" |
| 2614 | |
| 2615 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726 |
| 2616 | #, c-format |
| 2617 | msgid "Problem closing the file %s" |
| 2618 | msgstr "Problem under lukning af filen %s" |
| 2619 | |
| 2620 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738 |
| 2621 | #, c-format |
| 2622 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
| 2623 | msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s" |
| 2624 | |
| 2625 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749 |
| 2626 | #, c-format |
| 2627 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
| 2628 | msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s" |
| 2629 | |
| 2630 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762 |
| 2631 | msgid "Problem syncing the file" |
| 2632 | msgstr "Problem under synkronisering af fil" |
| 2633 | |
| 2634 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
| 2635 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70 |
| 2636 | #, c-format |
| 2637 | msgid "No keyring installed in %s." |
| 2638 | msgstr "Ingen nøglering installeret i %s." |
| 2639 | |
| 2640 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
| 2641 | msgid "Empty package cache" |
| 2642 | msgstr "Tomt pakke-mellemlager" |
| 2643 | |
| 2644 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
| 2645 | msgid "The package cache file is corrupted" |
| 2646 | msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt" |
| 2647 | |
| 2648 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
| 2649 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
| 2650 | msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version" |
| 2651 | |
| 2652 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
| 2653 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
| 2654 | msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille" |
| 2655 | |
| 2656 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 |
| 2657 | #, c-format |
| 2658 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
| 2659 | msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«" |
| 2660 | |
| 2661 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
| 2662 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
| 2663 | msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur" |
| 2664 | |
| 2665 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
| 2666 | msgid "Depends" |
| 2667 | msgstr "Afhængigheder" |
| 2668 | |
| 2669 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
| 2670 | msgid "PreDepends" |
| 2671 | msgstr "Præ-afhængigheder" |
| 2672 | |
| 2673 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
| 2674 | msgid "Suggests" |
| 2675 | msgstr "Foreslåede" |
| 2676 | |
| 2677 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
| 2678 | msgid "Recommends" |
| 2679 | msgstr "Anbefalede" |
| 2680 | |
| 2681 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
| 2682 | msgid "Conflicts" |
| 2683 | msgstr "Konflikter" |
| 2684 | |
| 2685 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
| 2686 | msgid "Replaces" |
| 2687 | msgstr "Erstatter" |
| 2688 | |
| 2689 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
| 2690 | msgid "Obsoletes" |
| 2691 | msgstr "Overflødiggør" |
| 2692 | |
| 2693 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
| 2694 | msgid "Breaks" |
| 2695 | msgstr "Ødelægger" |
| 2696 | |
| 2697 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
| 2698 | msgid "Enhances" |
| 2699 | msgstr "Forbedringer" |
| 2700 | |
| 2701 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
| 2702 | msgid "important" |
| 2703 | msgstr "vigtig" |
| 2704 | |
| 2705 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
| 2706 | msgid "required" |
| 2707 | msgstr "krævet" |
| 2708 | |
| 2709 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
| 2710 | msgid "standard" |
| 2711 | msgstr "standard" |
| 2712 | |
| 2713 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
| 2714 | msgid "optional" |
| 2715 | msgstr "frivillig" |
| 2716 | |
| 2717 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
| 2718 | msgid "extra" |
| 2719 | msgstr "ekstra" |
| 2720 | |
| 2721 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
| 2722 | msgid "Building dependency tree" |
| 2723 | msgstr "Opbygger afhængighedstræ" |
| 2724 | |
| 2725 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
| 2726 | msgid "Candidate versions" |
| 2727 | msgstr "Kandidatversioner" |
| 2728 | |
| 2729 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
| 2730 | msgid "Dependency generation" |
| 2731 | msgstr "Afhængighedsgenerering" |
| 2732 | |
| 2733 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
| 2734 | msgid "Reading state information" |
| 2735 | msgstr "Læser tilstandsoplysninger" |
| 2736 | |
| 2737 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
| 2738 | #, c-format |
| 2739 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
| 2740 | msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s" |
| 2741 | |
| 2742 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
| 2743 | #, c-format |
| 2744 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
| 2745 | msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s" |
| 2746 | |
| 2747 | #: apt-pkg/tagfile.cc:138 |
| 2748 | #, c-format |
| 2749 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
| 2750 | msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)" |
| 2751 | |
| 2752 | #: apt-pkg/tagfile.cc:231 |
| 2753 | #, c-format |
| 2754 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
| 2755 | msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)" |
| 2756 | |
| 2757 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:118 |
| 2758 | #, fuzzy, c-format |
| 2759 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" |
| 2760 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)" |
| 2761 | |
| 2762 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:161 |
| 2763 | #, c-format |
| 2764 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
| 2765 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)" |
| 2766 | |
| 2767 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:164 |
| 2768 | #, c-format |
| 2769 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
| 2770 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)" |
| 2771 | |
| 2772 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:175 |
| 2773 | #, c-format |
| 2774 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
| 2775 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)" |
| 2776 | |
| 2777 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:181 |
| 2778 | #, c-format |
| 2779 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
| 2780 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)" |
| 2781 | |
| 2782 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
| 2783 | #, c-format |
| 2784 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
| 2785 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)" |
| 2786 | |
| 2787 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:197 |
| 2788 | #, c-format |
| 2789 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
| 2790 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)" |
| 2791 | |
| 2792 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
| 2793 | #, c-format |
| 2794 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
| 2795 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)" |
| 2796 | |
| 2797 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:202 |
| 2798 | #, c-format |
| 2799 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
| 2800 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)" |
| 2801 | |
| 2802 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
| 2803 | #, c-format |
| 2804 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
| 2805 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)" |
| 2806 | |
| 2807 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:215 |
| 2808 | #, c-format |
| 2809 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
| 2810 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)" |
| 2811 | |
| 2812 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:326 |
| 2813 | #, c-format |
| 2814 | msgid "Opening %s" |
| 2815 | msgstr "Åbner %s" |
| 2816 | |
| 2817 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
| 2818 | #, c-format |
| 2819 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
| 2820 | msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s." |
| 2821 | |
| 2822 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:362 |
| 2823 | #, c-format |
| 2824 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
| 2825 | msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)" |
| 2826 | |
| 2827 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:366 |
| 2828 | #, c-format |
| 2829 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
| 2830 | msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s" |
| 2831 | |
| 2832 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:407 |
| 2833 | #, fuzzy, c-format |
| 2834 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" |
| 2835 | msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s" |
| 2836 | |
| 2837 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922 |
| 2838 | #, c-format |
| 2839 | msgid "" |
| 2840 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
| 2841 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
| 2842 | msgstr "" |
| 2843 | "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt." |
| 2844 | "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)" |
| 2845 | |
| 2846 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528 |
| 2847 | #, c-format |
| 2848 | msgid "Could not configure '%s'. " |
| 2849 | msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. " |
| 2850 | |
| 2851 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:570 |
| 2852 | #, c-format |
| 2853 | msgid "" |
| 2854 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
| 2855 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " |
| 2856 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." |
| 2857 | msgstr "" |
| 2858 | "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den " |
| 2859 | "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig " |
| 2860 | "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-" |
| 2861 | "LoopBreak«." |
| 2862 | |
| 2863 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
| 2864 | #, c-format |
| 2865 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
| 2866 | msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke" |
| 2867 | |
| 2868 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
| 2869 | #, c-format |
| 2870 | msgid "" |
| 2871 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
| 2872 | msgstr "" |
| 2873 | "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den." |
| 2874 | |
| 2875 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1068 |
| 2876 | msgid "" |
| 2877 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
| 2878 | "held packages." |
| 2879 | msgstr "" |
| 2880 | "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes " |
| 2881 | "tilbageholdte pakker." |
| 2882 | |
| 2883 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1070 |
| 2884 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
| 2885 | msgstr "" |
| 2886 | "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker." |
| 2887 | |
| 2888 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 |
| 2889 | #, c-format |
| 2890 | msgid "List directory %spartial is missing." |
| 2891 | msgstr "Listemappen %spartial mangler." |
| 2892 | |
| 2893 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
| 2894 | #, c-format |
| 2895 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
| 2896 | msgstr "Arkivmappen %spartial mangler." |
| 2897 | |
| 2898 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
| 2899 | #, c-format |
| 2900 | msgid "Unable to lock directory %s" |
| 2901 | msgstr "Kunne ikke låse mappen %s" |
| 2902 | |
| 2903 | #. only show the ETA if it makes sense |
| 2904 | #. two days |
| 2905 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
| 2906 | #, c-format |
| 2907 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
| 2908 | msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)" |
| 2909 | |
| 2910 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
| 2911 | #, c-format |
| 2912 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
| 2913 | msgstr "Henter fil %li ud af %li" |
| 2914 | |
| 2915 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
| 2916 | #, c-format |
| 2917 | msgid "The method driver %s could not be found." |
| 2918 | msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet." |
| 2919 | |
| 2920 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
| 2921 | #, c-format |
| 2922 | msgid "Method %s did not start correctly" |
| 2923 | msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt" |
| 2924 | |
| 2925 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 |
| 2926 | #, c-format |
| 2927 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
| 2928 | msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur." |
| 2929 | |
| 2930 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
| 2931 | #, c-format |
| 2932 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
| 2933 | msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke" |
| 2934 | |
| 2935 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
| 2936 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
| 2937 | msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype" |
| 2938 | |
| 2939 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
| 2940 | #, c-format |
| 2941 | msgid "Unable to stat %s." |
| 2942 | msgstr "Kunne ikke finde %s." |
| 2943 | |
| 2944 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
| 2945 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
| 2946 | msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list" |
| 2947 | |
| 2948 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
| 2949 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
| 2950 | msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes." |
| 2951 | |
| 2952 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
| 2953 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
| 2954 | msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«" |
| 2955 | |
| 2956 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
| 2957 | msgid "The list of sources could not be read." |
| 2958 | msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses." |
| 2959 | |
| 2960 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
| 2961 | #, c-format |
| 2962 | msgid "" |
| 2963 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
| 2964 | "available in the sources" |
| 2965 | msgstr "" |
| 2966 | "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke " |
| 2967 | "er tilgængelig i kilderne" |
| 2968 | |
| 2969 | #: apt-pkg/policy.cc:414 |
| 2970 | #, c-format |
| 2971 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
| 2972 | msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler" |
| 2973 | |
| 2974 | #: apt-pkg/policy.cc:436 |
| 2975 | #, c-format |
| 2976 | msgid "Did not understand pin type %s" |
| 2977 | msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s" |
| 2978 | |
| 2979 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
| 2980 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
| 2981 | msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin" |
| 2982 | |
| 2983 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
| 2984 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
| 2985 | msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring" |
| 2986 | |
| 2987 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
| 2988 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info |
| 2989 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
| 2990 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 |
| 2991 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 |
| 2992 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 |
| 2993 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 |
| 2994 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 |
| 2995 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 |
| 2996 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 |
| 2997 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 |
| 2998 | #, c-format |
| 2999 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
| 3000 | msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)" |
| 3001 | |
| 3002 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
| 3003 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
| 3004 | msgstr "" |
| 3005 | "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere." |
| 3006 | |
| 3007 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
| 3008 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
| 3009 | msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere." |
| 3010 | |
| 3011 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
| 3012 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
| 3013 | msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere." |
| 3014 | |
| 3015 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
| 3016 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
| 3017 | msgstr "" |
| 3018 | "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere." |
| 3019 | |
| 3020 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 |
| 3021 | #, c-format |
| 3022 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
| 3023 | msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder" |
| 3024 | |
| 3025 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 |
| 3026 | #, c-format |
| 3027 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
| 3028 | msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s" |
| 3029 | |
| 3030 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 |
| 3031 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 |
| 3032 | msgid "Reading package lists" |
| 3033 | msgstr "Indlæser pakkelisterne" |
| 3034 | |
| 3035 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 |
| 3036 | msgid "Collecting File Provides" |
| 3037 | msgstr "Samler filudbud" |
| 3038 | |
| 3039 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 |
| 3040 | msgid "IO Error saving source cache" |
| 3041 | msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret" |
| 3042 | |
| 3043 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
| 3044 | #, c-format |
| 3045 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
| 3046 | msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)." |
| 3047 | |
| 3048 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:154 |
| 3049 | msgid "Hash Sum mismatch" |
| 3050 | msgstr "Hashsum stemmer ikke" |
| 3051 | |
| 3052 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:159 |
| 3053 | msgid "Size mismatch" |
| 3054 | msgstr "Størrelsen stemmer ikke" |
| 3055 | |
| 3056 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:164 |
| 3057 | msgid "Invalid file format" |
| 3058 | msgstr "Ugyldigt filformat" |
| 3059 | |
| 3060 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561 |
| 3061 | #, c-format |
| 3062 | msgid "" |
| 3063 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
| 3064 | "or malformed file)" |
| 3065 | msgstr "" |
| 3066 | "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-" |
| 3067 | "punkt eller forkert udformet fil)" |
| 3068 | |
| 3069 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 |
| 3070 | #, c-format |
| 3071 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
| 3072 | msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen" |
| 3073 | |
| 3074 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619 |
| 3075 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
| 3076 | msgstr "" |
| 3077 | "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n" |
| 3078 | |
| 3079 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657 |
| 3080 | #, c-format |
| 3081 | msgid "" |
| 3082 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
| 3083 | "repository will not be applied." |
| 3084 | msgstr "" |
| 3085 | "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette " |
| 3086 | "arkiv vil ikke blive anvendt." |
| 3087 | |
| 3088 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679 |
| 3089 | #, c-format |
| 3090 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
| 3091 | msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)" |
| 3092 | |
| 3093 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709 |
| 3094 | #, c-format |
| 3095 | msgid "" |
| 3096 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
| 3097 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
| 3098 | msgstr "" |
| 3099 | "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret " |
| 3100 | "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n" |
| 3101 | |
| 3102 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
| 3103 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724 |
| 3104 | #, c-format |
| 3105 | msgid "GPG error: %s: %s" |
| 3106 | msgstr "GPG-fejl: %s: %s" |
| 3107 | |
| 3108 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847 |
| 3109 | #, c-format |
| 3110 | msgid "" |
| 3111 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
| 3112 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" |
| 3113 | msgstr "" |
| 3114 | "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er " |
| 3115 | "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)" |
| 3116 | |
| 3117 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913 |
| 3118 | #, c-format |
| 3119 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
| 3120 | msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«" |
| 3121 | |
| 3122 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971 |
| 3123 | #, c-format |
| 3124 | msgid "" |
| 3125 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
| 3126 | msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s." |
| 3127 | |
| 3128 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:73 |
| 3129 | #, c-format |
| 3130 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
| 3131 | msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s" |
| 3132 | |
| 3133 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 |
| 3134 | #, c-format |
| 3135 | msgid "No sections in Release file %s" |
| 3136 | msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s" |
| 3137 | |
| 3138 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
| 3139 | #, c-format |
| 3140 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
| 3141 | msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s" |
| 3142 | |
| 3143 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
| 3144 | #, c-format |
| 3145 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
| 3146 | msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s" |
| 3147 | |
| 3148 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
| 3149 | #, c-format |
| 3150 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
| 3151 | msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s" |
| 3152 | |
| 3153 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
| 3154 | #, c-format |
| 3155 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
| 3156 | msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk" |
| 3157 | |
| 3158 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
| 3159 | #, c-format |
| 3160 | msgid "" |
| 3161 | "Using CD-ROM mount point %s\n" |
| 3162 | "Mounting CD-ROM\n" |
| 3163 | msgstr "" |
| 3164 | "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n" |
| 3165 | "Monterer cdrom\n" |
| 3166 | |
| 3167 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
| 3168 | msgid "Identifying.. " |
| 3169 | msgstr "Identificerer .. " |
| 3170 | |
| 3171 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
| 3172 | #, c-format |
| 3173 | msgid "Stored label: %s\n" |
| 3174 | msgstr "Gemt mærkat: %s \n" |
| 3175 | |
| 3176 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 |
| 3177 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
| 3178 | msgstr "Afmonterer cdrom ...\n" |
| 3179 | |
| 3180 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
| 3181 | #, c-format |
| 3182 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
| 3183 | msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n" |
| 3184 | |
| 3185 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
| 3186 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
| 3187 | msgstr "Afmonterer cdrom\n" |
| 3188 | |
| 3189 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
| 3190 | msgid "Waiting for disc...\n" |
| 3191 | msgstr "Venter på disken ...\n" |
| 3192 | |
| 3193 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
| 3194 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
| 3195 | msgstr "Monterer cdrom ...\n" |
| 3196 | |
| 3197 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
| 3198 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
| 3199 | msgstr "Skanner disken for indeksfiler ..\n" |
| 3200 | |
| 3201 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
| 3202 | #, c-format |
| 3203 | msgid "" |
| 3204 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
| 3205 | "%zu signatures\n" |
| 3206 | msgstr "" |
| 3207 | "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu " |
| 3208 | "signaturer\n" |
| 3209 | |
| 3210 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
| 3211 | msgid "" |
| 3212 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " |
| 3213 | "wrong architecture?" |
| 3214 | msgstr "" |
| 3215 | "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller " |
| 3216 | "den forkerte arkitektur?" |
| 3217 | |
| 3218 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
| 3219 | #, c-format |
| 3220 | msgid "Found label '%s'\n" |
| 3221 | msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n" |
| 3222 | |
| 3223 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
| 3224 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
| 3225 | msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n" |
| 3226 | |
| 3227 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
| 3228 | #, c-format |
| 3229 | msgid "" |
| 3230 | "This disc is called: \n" |
| 3231 | "'%s'\n" |
| 3232 | msgstr "" |
| 3233 | "Denne disk hedder: \n" |
| 3234 | "»%s«\n" |
| 3235 | |
| 3236 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
| 3237 | msgid "Copying package lists..." |
| 3238 | msgstr "Kopierer pakkelisterne ..." |
| 3239 | |
| 3240 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
| 3241 | msgid "Writing new source list\n" |
| 3242 | msgstr "Skriver ny kildeliste\n" |
| 3243 | |
| 3244 | #: apt-pkg/cdrom.cc:873 |
| 3245 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
| 3246 | msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n" |
| 3247 | |
| 3248 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
| 3249 | #, c-format |
| 3250 | msgid "Wrote %i records.\n" |
| 3251 | msgstr "Skrev %i poster.\n" |
| 3252 | |
| 3253 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
| 3254 | #, c-format |
| 3255 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
| 3256 | msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n" |
| 3257 | |
| 3258 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
| 3259 | #, c-format |
| 3260 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
| 3261 | msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n" |
| 3262 | |
| 3263 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
| 3264 | #, c-format |
| 3265 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
| 3266 | msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n" |
| 3267 | |
| 3268 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
| 3269 | #, c-format |
| 3270 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
| 3271 | msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s" |
| 3272 | |
| 3273 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
| 3274 | #, c-format |
| 3275 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
| 3276 | msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s" |
| 3277 | |
| 3278 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 |
| 3279 | #, c-format |
| 3280 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
| 3281 | msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet" |
| 3282 | |
| 3283 | #: apt-pkg/cacheset.cc:470 |
| 3284 | #, c-format |
| 3285 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
| 3286 | msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet" |
| 3287 | |
| 3288 | #: apt-pkg/cacheset.cc:581 |
| 3289 | #, c-format |
| 3290 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
| 3291 | msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«" |
| 3292 | |
| 3293 | #: apt-pkg/cacheset.cc:587 |
| 3294 | #, c-format |
| 3295 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
| 3296 | msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«" |
| 3297 | |
| 3298 | #: apt-pkg/cacheset.cc:598 |
| 3299 | #, c-format |
| 3300 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
| 3301 | msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt" |
| 3302 | |
| 3303 | #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612 |
| 3304 | #, c-format |
| 3305 | msgid "" |
| 3306 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
| 3307 | "neither of them" |
| 3308 | msgstr "" |
| 3309 | "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke " |
| 3310 | "har nogen af dem" |
| 3311 | |
| 3312 | #: apt-pkg/cacheset.cc:619 |
| 3313 | #, c-format |
| 3314 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
| 3315 | msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital" |
| 3316 | |
| 3317 | #: apt-pkg/cacheset.cc:627 |
| 3318 | #, c-format |
| 3319 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
| 3320 | msgstr "" |
| 3321 | "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat" |
| 3322 | |
| 3323 | #: apt-pkg/cacheset.cc:635 |
| 3324 | #, c-format |
| 3325 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
| 3326 | msgstr "" |
| 3327 | "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret" |
| 3328 | |
| 3329 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
| 3330 | msgid "Send scenario to solver" |
| 3331 | msgstr "Send scenarie til problemløser" |
| 3332 | |
| 3333 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
| 3334 | msgid "Send request to solver" |
| 3335 | msgstr "Send forespørgsel til problemløser" |
| 3336 | |
| 3337 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
| 3338 | msgid "Prepare for receiving solution" |
| 3339 | msgstr "Forbered for modtagelse af løsning" |
| 3340 | |
| 3341 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
| 3342 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
| 3343 | msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked" |
| 3344 | |
| 3345 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
| 3346 | msgid "Execute external solver" |
| 3347 | msgstr "Kør ekstern problemløser" |
| 3348 | |
| 3349 | #: apt-pkg/install-progress.cc:51 |
| 3350 | #, c-format |
| 3351 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
| 3352 | msgstr "Status: [%3i%%]" |
| 3353 | |
| 3354 | #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168 |
| 3355 | msgid "Running dpkg" |
| 3356 | msgstr "Kører dpkg" |
| 3357 | |
| 3358 | #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112 |
| 3359 | msgid "" |
| 3360 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
| 3361 | "used instead." |
| 3362 | msgstr "" |
| 3363 | "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle " |
| 3364 | "bruges i stedet." |
| 3365 | |
| 3366 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 |
| 3367 | #, c-format |
| 3368 | msgid "Installing %s" |
| 3369 | msgstr "Installerer %s" |
| 3370 | |
| 3371 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978 |
| 3372 | #, c-format |
| 3373 | msgid "Configuring %s" |
| 3374 | msgstr "Sætter %s op" |
| 3375 | |
| 3376 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985 |
| 3377 | #, c-format |
| 3378 | msgid "Removing %s" |
| 3379 | msgstr "Fjerner %s" |
| 3380 | |
| 3381 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94 |
| 3382 | #, c-format |
| 3383 | msgid "Completely removing %s" |
| 3384 | msgstr "Fjerner %s helt" |
| 3385 | |
| 3386 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
| 3387 | #, c-format |
| 3388 | msgid "Noting disappearance of %s" |
| 3389 | msgstr "Bemærker forsvinding af %s" |
| 3390 | |
| 3391 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 |
| 3392 | #, c-format |
| 3393 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
| 3394 | msgstr "Kører førinstallationsudløser %s" |
| 3395 | |
| 3396 | #. FIXME: use a better string after freeze |
| 3397 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809 |
| 3398 | #, c-format |
| 3399 | msgid "Directory '%s' missing" |
| 3400 | msgstr "Mappe »%s« mangler" |
| 3401 | |
| 3402 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846 |
| 3403 | #, c-format |
| 3404 | msgid "Could not open file '%s'" |
| 3405 | msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«" |
| 3406 | |
| 3407 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971 |
| 3408 | #, c-format |
| 3409 | msgid "Preparing %s" |
| 3410 | msgstr "Klargør %s" |
| 3411 | |
| 3412 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972 |
| 3413 | #, c-format |
| 3414 | msgid "Unpacking %s" |
| 3415 | msgstr "Pakker %s ud" |
| 3416 | |
| 3417 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977 |
| 3418 | #, c-format |
| 3419 | msgid "Preparing to configure %s" |
| 3420 | msgstr "Gør klar til at sætte %s op" |
| 3421 | |
| 3422 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979 |
| 3423 | #, c-format |
| 3424 | msgid "Installed %s" |
| 3425 | msgstr "Installerede %s" |
| 3426 | |
| 3427 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984 |
| 3428 | #, c-format |
| 3429 | msgid "Preparing for removal of %s" |
| 3430 | msgstr "Gør klar til afinstallation af %s" |
| 3431 | |
| 3432 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986 |
| 3433 | #, c-format |
| 3434 | msgid "Removed %s" |
| 3435 | msgstr "Fjernede %s" |
| 3436 | |
| 3437 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991 |
| 3438 | #, c-format |
| 3439 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
| 3440 | msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt" |
| 3441 | |
| 3442 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992 |
| 3443 | #, c-format |
| 3444 | msgid "Completely removed %s" |
| 3445 | msgstr "Fjernede %s helt" |
| 3446 | |
| 3447 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047 |
| 3448 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" |
| 3449 | msgstr "" |
| 3450 | |
| 3451 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071 |
| 3452 | #, c-format |
| 3453 | msgid "Can not write log (%s)" |
| 3454 | msgstr "Kan ikke skrive log (%s)" |
| 3455 | |
| 3456 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 |
| 3457 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
| 3458 | msgstr "Er /dev/pts monteret?" |
| 3459 | |
| 3460 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071 |
| 3461 | msgid "Is stdout a terminal?" |
| 3462 | msgstr "Er standardud en terminal?" |
| 3463 | |
| 3464 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559 |
| 3465 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
| 3466 | msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes" |
| 3467 | |
| 3468 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621 |
| 3469 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
| 3470 | msgstr "" |
| 3471 | "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået" |
| 3472 | |
| 3473 | #. check if its not a follow up error |
| 3474 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626 |
| 3475 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
| 3476 | msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret" |
| 3477 | |
| 3478 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628 |
| 3479 | msgid "" |
| 3480 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " |
| 3481 | "error from a previous failure." |
| 3482 | msgstr "" |
| 3483 | "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en " |
| 3484 | "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl." |
| 3485 | |
| 3486 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 |
| 3487 | msgid "" |
| 3488 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " |
| 3489 | "error" |
| 3490 | msgstr "" |
| 3491 | "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl" |
| 3492 | |
| 3493 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641 |
| 3494 | msgid "" |
| 3495 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " |
| 3496 | "error" |
| 3497 | msgstr "" |
| 3498 | "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok " |
| 3499 | "hukommelsesfejl" |
| 3500 | |
| 3501 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654 |
| 3502 | msgid "" |
| 3503 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " |
| 3504 | "local system" |
| 3505 | msgstr "" |
| 3506 | "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale " |
| 3507 | "system" |
| 3508 | |
| 3509 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675 |
| 3510 | msgid "" |
| 3511 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" |
| 3512 | msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl" |
| 3513 | |
| 3514 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
| 3515 | #, c-format |
| 3516 | msgid "" |
| 3517 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
| 3518 | "it?" |
| 3519 | msgstr "" |
| 3520 | "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?" |
| 3521 | |
| 3522 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
| 3523 | #, c-format |
| 3524 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
| 3525 | msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?" |
| 3526 | |
| 3527 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
| 3528 | #. dpkg --configure -a |
| 3529 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
| 3530 | #, c-format |
| 3531 | msgid "" |
| 3532 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
| 3533 | msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet." |
| 3534 | |
| 3535 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
| 3536 | msgid "Not locked" |
| 3537 | msgstr "Ikke låst" |
| 3538 | |
| 3539 | #~ msgid "" |
| 3540 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " |
| 3541 | #~ "seems to be corrupt." |
| 3542 | #~ msgstr "" |
| 3543 | #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - " |
| 3544 | #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt." |
| 3545 | |
| 3546 | #~ msgid "" |
| 3547 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " |
| 3548 | #~ "seems to be corrupt." |
| 3549 | #~ msgstr "" |
| 3550 | #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - " |
| 3551 | #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt." |