Update Status field values handling
[ntk/apt.git] / po / tr.po
... / ...
CommitLineData
1# Turkish translation for apt
2# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3# Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4# Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2014.
5# This file is distributed under the same license as the apt package.
6# Rosetta Contributors, 2009.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2014-09-11 02:47+0200\n"
13"Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
15"Language: tr\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:149
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:277
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Toplam paketlerin adları: "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:279
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Toplam paket yapıları: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:319
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Normal paketler: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:320
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Saf sanal paketler: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:321
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Tekil sanal paketler: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:322
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Karışık sanal paketler: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:323
53msgid " Missing: "
54msgstr " Eksik: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:325
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Toplam farklı sürümler: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:327
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:329
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:332
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:334
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:336
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:348
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:362
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Toplam bağlımlık sürümü alanı: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:367
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Toplam serbest alan: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:375
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97#: apt-private/private-show.cc:58
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106msgid "No packages found"
107msgstr "Hiç paket bulunamadı"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1421
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116"Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
117"komutunu kullanın."
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "%s paketi bulunamadı"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1546
125msgid "Package files:"
126msgstr "Paket dosyaları:"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor."
131
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1567
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
138msgid "(not found)"
139msgstr "(bulunamadı)"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1587
142msgid " Installed: "
143msgstr " Kurulu: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1588
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Aday: "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
150msgid "(none)"
151msgstr "(hiçbiri)"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1621
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Paket sabitleme: "
156
157#. Show the priority tables
158#: cmdline/apt-cache.cc:1630
159msgid " Version table:"
160msgstr " Sürüm çizelgesi:"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
170
171#: cmdline/apt-cache.cc:1750
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
208" apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
209" apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
212"sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
213"\n"
214"Komutlar:\n"
215" gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
216" showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
217" showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
218" stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
219" dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
220" dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
221" unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
222" search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
223" show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
224" depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
225" rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
226" pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
227" dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
228" xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
229" policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
230"\n"
231"Options:\n"
232" -h Bu yardım metni.\n"
233" -p=? Paket önbelleği.\n"
234" -s=? Kaynak önbelleği.\n"
235" -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
236" -i unmet komutunda yalnızca önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
237" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
238" -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
239"tmp\n"
240"Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
241"atın.\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir isim verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252#, c-format
253msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257msgid ""
258"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261"mount point."
262msgstr ""
263"Öntanımlı bağlama noktasında bir CD-ROM algılanamadı.\n"
264"CD-ROM bağlama noktasını ayarlamak için --cdrom seçeneğini kullanmayı "
265"deneyebilirsiniz.\n"
266"Otomatik CD-ROM ve bağlantı noktası algılama hakkında daha fazla bilgi almak "
267"için 'man apt-cdrom' komutunu kullanabilirsiniz."
268
269#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
270msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
272
273#: cmdline/apt-config.cc:48
274msgid "Arguments not in pairs"
275msgstr "Değişkenler (argüman) çiftler halinde değil"
276
277#: cmdline/apt-config.cc:89
278msgid ""
279"Usage: apt-config [options] command\n"
280"\n"
281"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282"\n"
283"Commands:\n"
284" shell - Shell mode\n"
285" dump - Show the configuration\n"
286"\n"
287"Options:\n"
288" -h This help text.\n"
289" -c=? Read this configuration file\n"
290" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291msgstr ""
292"Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
293"\n"
294"apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
295"\n"
296"Komutlar:\n"
297" shell - Kabuk kipi\n"
298" dump - Ayarları görüntüle\n"
299"\n"
300"Seçenekler:\n"
301" -h Bu yardım dosyası.\n"
302" -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
303" -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
304"cache=/tmp\n"
305
306#: cmdline/apt-get.cc:245
307#, c-format
308msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309msgstr "'%s' mimarisi için bir paket bulunamadı"
310
311#: cmdline/apt-get.cc:327
312#, c-format
313msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
314msgstr "'%s' paketinin '%s' sürümü bulunamadı"
315
316#: cmdline/apt-get.cc:330
317#, c-format
318msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
319msgstr "'%s' paketi '%s' dağıtım sürümünde bulunamadı"
320
321#: cmdline/apt-get.cc:367
322#, c-format
323msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
324msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
325
326#: cmdline/apt-get.cc:423
327#, c-format
328msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
329msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümünü bulunamadı"
330
331#: cmdline/apt-get.cc:454
332#, c-format
333msgid "Couldn't find package %s"
334msgstr "%s paketi bulunamadı"
335
336#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
337#: apt-private/private-install.cc:865
338#, c-format
339msgid "%s set to manually installed.\n"
340msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
341
342#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
343#, c-format
344msgid "%s set to automatically installed.\n"
345msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
346
347#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
348msgid ""
349"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350"instead."
351msgstr ""
352"Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
353"manual' kullanın."
354
355#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
356msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
357msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
358
359#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
360msgid "Unable to lock the download directory"
361msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
362
363#: cmdline/apt-get.cc:726
364msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
365msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
366
367#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
368#, c-format
369msgid "Unable to find a source package for %s"
370msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
371
372#: cmdline/apt-get.cc:786
373#, c-format
374msgid ""
375"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
376"%s\n"
377msgstr ""
378"NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
379"yapılmaktadır:\n"
380"%s\n"
381
382#: cmdline/apt-get.cc:791
383#, c-format
384msgid ""
385"Please use:\n"
386"bzr branch %s\n"
387"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
388msgstr ""
389"Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
390"sürümünü edinmek için lütfen:\n"
391"bzr branch %s\n"
392"komutunu kullanın.\n"
393
394#: cmdline/apt-get.cc:843
395#, c-format
396msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
397msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
398
399#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
400#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
401#, c-format
402msgid "Couldn't determine free space in %s"
403msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
404
405#: cmdline/apt-get.cc:882
406#, c-format
407msgid "You don't have enough free space in %s"
408msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
409
410#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412#: cmdline/apt-get.cc:891
413#, c-format
414msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
415msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
416
417#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
418#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
419#: cmdline/apt-get.cc:896
420#, c-format
421msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
422msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:902
425#, c-format
426msgid "Fetch source %s\n"
427msgstr "%s kaynağını al\n"
428
429#: cmdline/apt-get.cc:920
430msgid "Failed to fetch some archives."
431msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
432
433#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
434msgid "Download complete and in download only mode"
435msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
436
437#: cmdline/apt-get.cc:950
438#, c-format
439msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
440msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor.\n"
441
442#: cmdline/apt-get.cc:963
443#, c-format
444msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
445msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
446
447#: cmdline/apt-get.cc:964
448#, c-format
449msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
450msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
451
452#: cmdline/apt-get.cc:992
453#, c-format
454msgid "Build command '%s' failed.\n"
455msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
456
457#: cmdline/apt-get.cc:1011
458msgid "Child process failed"
459msgstr "Alt süreç başarısız"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:1030
462msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
463msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmedilir"
464
465#: cmdline/apt-get.cc:1055
466#, c-format
467msgid ""
468"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
469"Architectures for setup"
470msgstr ""
471"%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
472"rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın."
473
474#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
475#, c-format
476msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
477msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
478
479#: cmdline/apt-get.cc:1102
480#, c-format
481msgid "%s has no build depends.\n"
482msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
483
484#: cmdline/apt-get.cc:1272
485#, c-format
486msgid ""
487"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
488"packages"
489msgstr ""
490"'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
491"bağımlılığı karşılanamıyor."
492
493#: cmdline/apt-get.cc:1290
494#, c-format
495msgid ""
496"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
497"found"
498msgstr ""
499"%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı."
500
501#: cmdline/apt-get.cc:1313
502#, c-format
503msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
504msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni."
505
506#: cmdline/apt-get.cc:1352
507#, c-format
508msgid ""
509"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510"package %s can't satisfy version requirements"
511msgstr ""
512"%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
513"gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
514
515#: cmdline/apt-get.cc:1358
516#, c-format
517msgid ""
518"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519"version"
520msgstr ""
521"%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
522
523#: cmdline/apt-get.cc:1381
524#, c-format
525msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
526msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
527
528#: cmdline/apt-get.cc:1396
529#, c-format
530msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
531msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
532
533#: cmdline/apt-get.cc:1401
534msgid "Failed to process build dependencies"
535msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
536
537#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
538#, c-format
539msgid "Changelog for %s (%s)"
540msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
541
542#: cmdline/apt-get.cc:1592
543msgid "Supported modules:"
544msgstr "Desteklenen birimler:"
545
546#: cmdline/apt-get.cc:1633
547msgid ""
548"Usage: apt-get [options] command\n"
549" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
550" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
551"\n"
552"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
553"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
554"and install.\n"
555"\n"
556"Commands:\n"
557" update - Retrieve new lists of packages\n"
558" upgrade - Perform an upgrade\n"
559" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
560" remove - Remove packages\n"
561" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
562" purge - Remove packages and config files\n"
563" source - Download source archives\n"
564" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
565" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
566" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
567" clean - Erase downloaded archive files\n"
568" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
569" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
570" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
571" download - Download the binary package into the current directory\n"
572"\n"
573"Options:\n"
574" -h This help text.\n"
575" -q Loggable output - no progress indicator\n"
576" -qq No output except for errors\n"
577" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
578" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
579" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
580" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
581" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
582" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
583" -b Build the source package after fetching it\n"
584" -V Show verbose version numbers\n"
585" -c=? Read this configuration file\n"
586" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
587"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
588"pages for more information and options.\n"
589" This APT has Super Cow Powers.\n"
590msgstr ""
591"Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
592" apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
593" apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
594"\n"
595"apt-get, paket indirmek ve kurmakta kullanılan basit bir komut satırı\n"
596"arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
597"(install) komutlarıdır.\n"
598"\n"
599"Komutlar:\n"
600" update - Paket listelerini yenile\n"
601" upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
602" install - Yeni paket kur (paket adı libc6.deb değil libc6 şeklinde "
603"olmalıdır)\n"
604" remove - Paket(leri) kaldır\n"
605" autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
606" purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
607" source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
608" build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
609" dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
610" dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
611" clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
612" autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
613" check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
614" changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
615"görüntüle\n"
616" download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
617"\n"
618"Seçenekler:\n"
619" -h Bu yardım metni.\n"
620" -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
621" -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
622" -d Yalnızca indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
623" -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
624" -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
625" -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
626" -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
627" -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
628" -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
629" -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
630" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
631" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
632"Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
633"sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
634" Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
635
636#: cmdline/apt-helper.cc:36
637msgid "Need one URL as argument"
638msgstr "Argüman olarak bir adet URL'ye ihtiyaç vardır"
639
640#: cmdline/apt-helper.cc:49
641msgid "Must specify at least one pair url/filename"
642msgstr "En az bir adet url/dosyaadı çifti belirtilmelidir"
643
644#: cmdline/apt-helper.cc:67
645msgid "Download Failed"
646msgstr "İndirme Başarısız"
647
648#: cmdline/apt-helper.cc:80
649msgid ""
650"Usage: apt-helper [options] command\n"
651" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
652"\n"
653"apt-helper is a internal helper for apt\n"
654"\n"
655"Commands:\n"
656" download-file - download the given uri to the target-path\n"
657" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
658"\n"
659" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
660msgstr ""
661"Usage: apt-helper [seçenekler] komut\n"
662" apt-helper [seçenekler] download-file uri hedef-konum\n"
663"\n"
664"apt-helper apt'nin dahili yardımcı aracıdır\n"
665"\n"
666"Komutlar:\n"
667" download-file - verilen adresi hedef yola kaydet\n"
668" auto-detect-proxy - apt.conf kullanarak vekil sunucuyu algıla\n"
669"\n"
670" Bu APT yardımcısının Süper Meep Güçleri var.\n"
671
672#: cmdline/apt-mark.cc:68
673#, c-format
674msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
675msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
676
677#: cmdline/apt-mark.cc:74
678#, c-format
679msgid "%s was already set to manually installed.\n"
680msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
681
682#: cmdline/apt-mark.cc:76
683#, c-format
684msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
685msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
686
687#: cmdline/apt-mark.cc:241
688#, c-format
689msgid "%s was already set on hold.\n"
690msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
691
692#: cmdline/apt-mark.cc:243
693#, c-format
694msgid "%s was already not hold.\n"
695msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
696
697#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
698#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
699#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
700#, c-format
701msgid "Waited for %s but it wasn't there"
702msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
703
704#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
705#, c-format
706msgid "%s set on hold.\n"
707msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
708
709#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
710#, c-format
711msgid "Canceled hold on %s.\n"
712msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
713
714#: cmdline/apt-mark.cc:345
715msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
716msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
717
718#: cmdline/apt-mark.cc:392
719msgid ""
720"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
721"\n"
722"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
723"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
724"\n"
725"Commands:\n"
726" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
727" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
728" hold - Mark a package as held back\n"
729" unhold - Unset a package set as held back\n"
730" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
731" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
732" showhold - Print the list of package on hold\n"
733"\n"
734"Options:\n"
735" -h This help text.\n"
736" -q Loggable output - no progress indicator\n"
737" -qq No output except for errors\n"
738" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
739" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
740" -c=? Read this configuration file\n"
741" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
742"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
743msgstr ""
744"Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
745"\n"
746"apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
747"ve mevcut işaretleri görmeye yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
748"\n"
749"Komutlar:\n"
750" auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
751" manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
752" hold - Paketi tutulacak şekilde işaretle\n"
753" unhold - Paketin tutuluyor işaretini kaldır\n"
754" showauto - Otomatik olarak kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n"
755" showmanual - Elle kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n"
756" showhold - Tutulur durumda olan paketlerin listesini görüntüle\n"
757"\n"
758"Seçenekler:\n"
759" -h Bu yardım metni.\n"
760" -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
761" -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
762" -s Bir şey yapma. Yalnızca ne yapılacağını söyler.\n"
763" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
764" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
765" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
766"Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
767"bakabilirsiniz."
768
769#: cmdline/apt.cc:47
770msgid ""
771"Usage: apt [options] command\n"
772"\n"
773"CLI for apt.\n"
774"Basic commands: \n"
775" list - list packages based on package names\n"
776" search - search in package descriptions\n"
777" show - show package details\n"
778"\n"
779" update - update list of available packages\n"
780"\n"
781" install - install packages\n"
782" remove - remove packages\n"
783"\n"
784" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
785" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
786"packages\n"
787"\n"
788" edit-sources - edit the source information file\n"
789msgstr ""
790"Usage: apt [seçenekler] komut\n"
791"\n"
792"apt için komut satırı arayüzü.\n"
793"Temel komutlar: \n"
794" list - Paketleri adlarına göre listele\n"
795" search - Paket açıklamalarında arama yap\n"
796" show - Paket ayrıntılarını görüntüle\n"
797"\n"
798" update - Mevcut paket listesini güncelle\n"
799"\n"
800" install - paket kur\n"
801" remove - paket kaldır\n"
802"\n"
803" upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak ve yükselterek)\n"
804" full-upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak,yükselterek ve "
805"kaldırarak)\n"
806"\n"
807" edit-sources - kaynak bilgi dosyasını düzenle\n"
808
809#: methods/cdrom.cc:203
810#, c-format
811msgid "Unable to read the cdrom database %s"
812msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
813
814#: methods/cdrom.cc:212
815msgid ""
816"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
817"cannot be used to add new CD-ROMs"
818msgstr ""
819"Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
820"kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz."
821
822#: methods/cdrom.cc:222
823msgid "Wrong CD-ROM"
824msgstr "Yanlış CD-ROM"
825
826#: methods/cdrom.cc:249
827#, c-format
828msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
829msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hala kullanımda olabilir."
830
831#: methods/cdrom.cc:254
832msgid "Disk not found."
833msgstr "Disk bulunamadı."
834
835#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
836msgid "File not found"
837msgstr "Dosya bulunamadı"
838
839#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
840#: methods/rred.cc:608
841msgid "Failed to stat"
842msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
843
844#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
845msgid "Failed to set modification time"
846msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
847
848#: methods/file.cc:48
849msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
850msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
851
852#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
853#: methods/ftp.cc:177
854msgid "Logging in"
855msgstr "Giriş yapılıyor"
856
857#: methods/ftp.cc:183
858msgid "Unable to determine the peer name"
859msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
860
861#: methods/ftp.cc:188
862msgid "Unable to determine the local name"
863msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
864
865#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
866#, c-format
867msgid "The server refused the connection and said: %s"
868msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
869
870#: methods/ftp.cc:225
871#, c-format
872msgid "USER failed, server said: %s"
873msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
874
875#: methods/ftp.cc:232
876#, c-format
877msgid "PASS failed, server said: %s"
878msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
879
880#: methods/ftp.cc:252
881msgid ""
882"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
883"is empty."
884msgstr ""
885"Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
886"ftp::ProxyLogin boş."
887
888#: methods/ftp.cc:280
889#, c-format
890msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
891msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
892
893#: methods/ftp.cc:306
894#, c-format
895msgid "TYPE failed, server said: %s"
896msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
897
898#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
899msgid "Connection timeout"
900msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
901
902#: methods/ftp.cc:350
903msgid "Server closed the connection"
904msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
905
906#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
907#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
908#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
909msgid "Read error"
910msgstr "Okuma hatası"
911
912#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
913msgid "A response overflowed the buffer."
914msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
915
916#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
917msgid "Protocol corruption"
918msgstr "İletişim kuralları bozulması"
919
920#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
921#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
922#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
923#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
924msgid "Write error"
925msgstr "Yazma hatası"
926
927#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
928msgid "Could not create a socket"
929msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
930
931#: methods/ftp.cc:712
932msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
933msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
934
935#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
936msgid "Failed"
937msgstr "Başarısız"
938
939#: methods/ftp.cc:718
940msgid "Could not connect passive socket."
941msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
942
943#: methods/ftp.cc:735
944msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
945msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
946
947#: methods/ftp.cc:749
948msgid "Could not bind a socket"
949msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
950
951#: methods/ftp.cc:753
952msgid "Could not listen on the socket"
953msgstr "Soket dinlenemedi"
954
955#: methods/ftp.cc:760
956msgid "Could not determine the socket's name"
957msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
958
959#: methods/ftp.cc:792
960msgid "Unable to send PORT command"
961msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
962
963#: methods/ftp.cc:802
964#, c-format
965msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
966msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
967
968#: methods/ftp.cc:811
969#, c-format
970msgid "EPRT failed, server said: %s"
971msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
972
973#: methods/ftp.cc:831
974msgid "Data socket connect timed out"
975msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
976
977#: methods/ftp.cc:838
978msgid "Unable to accept connection"
979msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
980
981#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
982msgid "Problem hashing file"
983msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
984
985#: methods/ftp.cc:890
986#, c-format
987msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
988msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
989
990#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
991msgid "Data socket timed out"
992msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
993
994#: methods/ftp.cc:935
995#, c-format
996msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
997msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
998
999#. Get the files information
1000#: methods/ftp.cc:1014
1001msgid "Query"
1002msgstr "Sorgu"
1003
1004#: methods/ftp.cc:1128
1005msgid "Unable to invoke "
1006msgstr "Çağrılamıyor "
1007
1008#: methods/connect.cc:76
1009#, c-format
1010msgid "Connecting to %s (%s)"
1011msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
1012
1013#: methods/connect.cc:87
1014#, c-format
1015msgid "[IP: %s %s]"
1016msgstr "[IP: %s %s]"
1017
1018#: methods/connect.cc:94
1019#, c-format
1020msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1021msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
1022
1023#: methods/connect.cc:100
1024#, c-format
1025msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1026msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
1027
1028#: methods/connect.cc:108
1029#, c-format
1030msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1031msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
1032
1033#: methods/connect.cc:126
1034#, c-format
1035msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1036msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
1037
1038#. We say this mainly because the pause here is for the
1039#. ssh connection that is still going
1040#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1041#, c-format
1042msgid "Connecting to %s"
1043msgstr "Bağlanılıyor: %s"
1044
1045#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1046#, c-format
1047msgid "Could not resolve '%s'"
1048msgstr "'%s' çözümlenemedi"
1049
1050#: methods/connect.cc:205
1051#, c-format
1052msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1053msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1054
1055#: methods/connect.cc:209
1056#, c-format
1057msgid "System error resolving '%s:%s'"
1058msgstr "'%s:%s' çözümlenirken bir sistem hatası oluştu"
1059
1060#: methods/connect.cc:211
1061#, c-format
1062msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1063msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
1064
1065#: methods/connect.cc:258
1066#, c-format
1067msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1068msgstr "Bağlanılamıyor %s:%s:"
1069
1070#: methods/gpgv.cc:168
1071msgid ""
1072"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1073msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
1074
1075#: methods/gpgv.cc:172
1076msgid "At least one invalid signature was encountered."
1077msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1078
1079#: methods/gpgv.cc:174
1080msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1081msgstr "İmza doğrulama için 'gpgv' çalıştırılamadı (gpgv kurulu mu?)"
1082
1083#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1084#: methods/gpgv.cc:180
1085#, c-format
1086msgid ""
1087"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1088"authentication?)"
1089msgstr ""
1090"Temiz-imzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
1091"gerektiriyor mu?)"
1092
1093#: methods/gpgv.cc:184
1094msgid "Unknown error executing gpgv"
1095msgstr "gpgv çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1096
1097#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1098msgid "The following signatures were invalid:\n"
1099msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1100
1101#: methods/gpgv.cc:231
1102msgid ""
1103"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1104"available:\n"
1105msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1106
1107#: methods/gzip.cc:69
1108msgid "Empty files can't be valid archives"
1109msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1110
1111#: methods/http.cc:511
1112msgid "Error writing to the file"
1113msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1114
1115#: methods/http.cc:525
1116msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1117msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1118
1119#: methods/http.cc:527
1120msgid "Error reading from server"
1121msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1122
1123#: methods/http.cc:563
1124msgid "Error writing to file"
1125msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1126
1127#: methods/http.cc:623
1128msgid "Select failed"
1129msgstr "Seçme başarısız"
1130
1131#: methods/http.cc:628
1132msgid "Connection timed out"
1133msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1134
1135#: methods/http.cc:651
1136msgid "Error writing to output file"
1137msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1138
1139#: methods/server.cc:52
1140msgid "Waiting for headers"
1141msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1142
1143#: methods/server.cc:110
1144msgid "Bad header line"
1145msgstr "Kötü başlık satırı"
1146
1147#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1148msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1149msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1150
1151#: methods/server.cc:172
1152msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1153msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1154
1155#: methods/server.cc:195
1156msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1157msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1158
1159#: methods/server.cc:197
1160msgid "This HTTP server has broken range support"
1161msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1162
1163#: methods/server.cc:221
1164msgid "Unknown date format"
1165msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1166
1167#: methods/server.cc:490
1168msgid "Bad header data"
1169msgstr "Kötü başlık verisi"
1170
1171#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1172msgid "Connection failed"
1173msgstr "Bağlantı başarısız"
1174
1175#: methods/server.cc:655
1176msgid "Internal error"
1177msgstr "İç hata"
1178
1179#: apt-private/acqprogress.cc:66
1180msgid "Hit "
1181msgstr "Bağlandı "
1182
1183#: apt-private/acqprogress.cc:90
1184msgid "Get:"
1185msgstr "Alınıyor: "
1186
1187#: apt-private/acqprogress.cc:121
1188msgid "Ign "
1189msgstr "Yoksay "
1190
1191#: apt-private/acqprogress.cc:125
1192msgid "Err "
1193msgstr "Hata "
1194
1195#: apt-private/acqprogress.cc:146
1196#, c-format
1197msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1198msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
1199
1200#: apt-private/acqprogress.cc:236
1201#, c-format
1202msgid " [Working]"
1203msgstr " [Çalışıyor]"
1204
1205#: apt-private/acqprogress.cc:297
1206#, c-format
1207msgid ""
1208"Media change: please insert the disc labeled\n"
1209" '%s'\n"
1210"in the drive '%s' and press enter\n"
1211msgstr ""
1212"Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
1213" '%1$s'\n"
1214"olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın.\n"
1215
1216#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1217msgid "Correcting dependencies..."
1218msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
1219
1220#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1221msgid " failed."
1222msgstr " başarısız oldu."
1223
1224#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1225msgid "Unable to correct dependencies"
1226msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
1227
1228#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1229msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1230msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
1231
1232#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1233msgid " Done"
1234msgstr " Tamamlandı"
1235
1236#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1237msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1238msgstr ""
1239"Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1240"gerekebilir."
1241
1242#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1243msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1244msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
1245
1246#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1247msgid "Sorting"
1248msgstr "Sıralama"
1249
1250#: apt-private/private-download.cc:36
1251msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1252msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
1253
1254#: apt-private/private-download.cc:40
1255msgid "Authentication warning overridden.\n"
1256msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
1257
1258#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1259msgid "Some packages could not be authenticated"
1260msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
1261
1262#: apt-private/private-download.cc:50
1263msgid "Install these packages without verification?"
1264msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
1265
1266#: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1267msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1268msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1269
1270#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1271#, c-format
1272msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1273msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
1274
1275#: apt-private/private-install.cc:82
1276msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1277msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
1278
1279#: apt-private/private-install.cc:91
1280msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1281msgstr ""
1282"Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
1283"bırakılmış."
1284
1285#: apt-private/private-install.cc:110
1286msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1287msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
1288
1289#: apt-private/private-install.cc:148
1290msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1291msgstr ""
1292"Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
1293"eposta atın."
1294
1295#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1296#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1297#: apt-private/private-install.cc:155
1298#, c-format
1299msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1300msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1301
1302#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1303#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1304#: apt-private/private-install.cc:160
1305#, c-format
1306msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1307msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1308
1309#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1310#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1311#: apt-private/private-install.cc:167
1312#, c-format
1313msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1314msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
1315
1316#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1317#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1318#: apt-private/private-install.cc:172
1319#, c-format
1320msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1321msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
1322
1323#: apt-private/private-install.cc:200
1324#, c-format
1325msgid "You don't have enough free space in %s."
1326msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
1327
1328#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1329msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1330msgstr ""
1331"Yalnızca Önemsiz seçeneği ayarlandı, fakat bu önemsiz bir işlem bir değil."
1332
1333#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1334#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1335#: apt-private/private-install.cc:220
1336msgid "Yes, do as I say!"
1337msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
1338
1339#: apt-private/private-install.cc:222
1340#, c-format
1341msgid ""
1342"You are about to do something potentially harmful.\n"
1343"To continue type in the phrase '%s'\n"
1344" ?] "
1345msgstr ""
1346"Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
1347"Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
1348" ?] "
1349
1350#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1351msgid "Abort."
1352msgstr "Vazgeç."
1353
1354#: apt-private/private-install.cc:243
1355msgid "Do you want to continue?"
1356msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
1357
1358#: apt-private/private-install.cc:313
1359msgid "Some files failed to download"
1360msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
1361
1362#: apt-private/private-install.cc:320
1363msgid ""
1364"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1365"missing?"
1366msgstr ""
1367"Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
1368"seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
1369
1370#: apt-private/private-install.cc:324
1371msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1372msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
1373
1374#: apt-private/private-install.cc:329
1375msgid "Unable to correct missing packages."
1376msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
1377
1378#: apt-private/private-install.cc:330
1379msgid "Aborting install."
1380msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
1381
1382#: apt-private/private-install.cc:366
1383msgid ""
1384"The following package disappeared from your system as\n"
1385"all files have been overwritten by other packages:"
1386msgid_plural ""
1387"The following packages disappeared from your system as\n"
1388"all files have been overwritten by other packages:"
1389msgstr[0] ""
1390"Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
1391"sisteminizden kayboldu:"
1392msgstr[1] ""
1393"Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
1394"sisteminizden kayboldu:"
1395
1396#: apt-private/private-install.cc:370
1397msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1398msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
1399
1400#: apt-private/private-install.cc:391
1401msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1402msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
1403
1404#: apt-private/private-install.cc:499
1405msgid ""
1406"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1407"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1408msgstr ""
1409"AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
1410"sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
1411
1412#.
1413#. if (Packages == 1)
1414#. {
1415#. c1out << std::endl;
1416#. c1out <<
1417#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1418#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1419#. "that package should be filed.") << std::endl;
1420#. }
1421#.
1422#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1423msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1424msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
1425
1426#: apt-private/private-install.cc:506
1427msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1428msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
1429
1430#: apt-private/private-install.cc:513
1431msgid ""
1432"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1433msgid_plural ""
1434"The following packages were automatically installed and are no longer "
1435"required:"
1436msgstr[0] ""
1437"Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
1438msgstr[1] ""
1439"Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
1440"duyulmuyor:"
1441
1442#: apt-private/private-install.cc:517
1443#, c-format
1444msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1445msgid_plural ""
1446"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1447msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1448msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1449
1450#: apt-private/private-install.cc:519
1451msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1452msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1453msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1454msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1455
1456#: apt-private/private-install.cc:612
1457msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1458msgstr ""
1459"Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1460"gerekebilir:"
1461
1462#: apt-private/private-install.cc:614
1463msgid ""
1464"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1465"solution)."
1466msgstr ""
1467"Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
1468"vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
1469
1470#: apt-private/private-install.cc:638
1471msgid ""
1472"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1473"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1474"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1475"or been moved out of Incoming."
1476msgstr ""
1477"Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
1478"olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
1479"bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
1480"olduğunu gösterir."
1481
1482#: apt-private/private-install.cc:659
1483msgid "Broken packages"
1484msgstr "Bozuk paketler"
1485
1486#: apt-private/private-install.cc:712
1487msgid "The following extra packages will be installed:"
1488msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
1489
1490#: apt-private/private-install.cc:802
1491msgid "Suggested packages:"
1492msgstr "Önerilen paketler:"
1493
1494#: apt-private/private-install.cc:803
1495msgid "Recommended packages:"
1496msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
1497
1498#: apt-private/private-install.cc:825
1499#, c-format
1500msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1501msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
1502
1503#: apt-private/private-install.cc:829
1504#, c-format
1505msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1506msgstr ""
1507"%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
1508
1509#: apt-private/private-install.cc:841
1510#, c-format
1511msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1512msgstr ""
1513"%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket internetten "
1514"indirilemedi.\n"
1515
1516#: apt-private/private-install.cc:846
1517#, c-format
1518msgid "%s is already the newest version.\n"
1519msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
1520
1521#: apt-private/private-install.cc:894
1522#, c-format
1523msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1524msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
1525
1526#: apt-private/private-install.cc:899
1527#, c-format
1528msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1529msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
1530
1531#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1532#: apt-private/private-install.cc:941
1533#, c-format
1534msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1535msgstr ""
1536"'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
1537"'%s'?\n"
1538
1539#: apt-private/private-install.cc:947
1540#, c-format
1541msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1542msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı.\n"
1543
1544#: apt-private/private-list.cc:129
1545msgid "Listing"
1546msgstr "Listeleme"
1547
1548#: apt-private/private-list.cc:159
1549#, c-format
1550msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1551msgid_plural ""
1552"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1553msgstr[0] ""
1554"Fazladan %i sürüm daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanabilirsiniz."
1555msgstr[1] ""
1556"Fazladan %i sürüm daha var. Bu sürümleri görmek için '-a' anahtarını "
1557"kullanabilirsiniz."
1558
1559#: apt-private/private-main.cc:32
1560msgid ""
1561"NOTE: This is only a simulation!\n"
1562" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1563" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1564" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1565msgstr ""
1566"NOT: Bu yalnızca bir benzetimdir!\n"
1567" apt-get'i gerçekten çalıştırmak için root haklarına ihtiyaç vardır.\n"
1568" Unutmayın ki benzetim kipinde kilitleme yapılmaz, bu nedenle\n"
1569" bu benzetimin gerçekteki durumla birebir aynı olacağına güvenmeyin."
1570
1571#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1572#: apt-private/private-show.cc:89
1573msgid "unknown"
1574msgstr "bilinmeyen"
1575
1576#: apt-private/private-output.cc:265
1577#, c-format
1578msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1579msgstr "[kurulu,yükseltilebilir: %s]"
1580
1581#: apt-private/private-output.cc:268
1582msgid "[installed,local]"
1583msgstr "[kurulu,yerel]"
1584
1585#: apt-private/private-output.cc:270
1586msgid "[installed,auto-removable]"
1587msgstr "[kurulu,otomatik-kaldırılabilir]"
1588
1589#: apt-private/private-output.cc:272
1590msgid "[installed,automatic]"
1591msgstr "[kurulu,otomatik]"
1592
1593#: apt-private/private-output.cc:274
1594msgid "[installed]"
1595msgstr "[kurulu]"
1596
1597#: apt-private/private-output.cc:277
1598#, c-format
1599msgid "[upgradable from: %s]"
1600msgstr "[şundan yükseltilebilir: %s]"
1601
1602#: apt-private/private-output.cc:281
1603msgid "[residual-config]"
1604msgstr "[artık-yapılandırma]"
1605
1606#: apt-private/private-output.cc:455
1607#, c-format
1608msgid "but %s is installed"
1609msgstr "ama %s kurulu"
1610
1611#: apt-private/private-output.cc:457
1612#, c-format
1613msgid "but %s is to be installed"
1614msgstr "ama %s kurulacak"
1615
1616#: apt-private/private-output.cc:464
1617msgid "but it is not installable"
1618msgstr "ama kurulabilir değil"
1619
1620#: apt-private/private-output.cc:466
1621msgid "but it is a virtual package"
1622msgstr "ama o bir sanal paket"
1623
1624#: apt-private/private-output.cc:469
1625msgid "but it is not installed"
1626msgstr "ama kurulu değil"
1627
1628#: apt-private/private-output.cc:469
1629msgid "but it is not going to be installed"
1630msgstr "ama kurulmayacak"
1631
1632#: apt-private/private-output.cc:474
1633msgid " or"
1634msgstr " ya da"
1635
1636#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1637msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1638msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
1639
1640#: apt-private/private-output.cc:523
1641msgid "The following NEW packages will be installed:"
1642msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
1643
1644#: apt-private/private-output.cc:549
1645msgid "The following packages will be REMOVED:"
1646msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
1647
1648#: apt-private/private-output.cc:571
1649msgid "The following packages have been kept back:"
1650msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
1651
1652#: apt-private/private-output.cc:592
1653msgid "The following packages will be upgraded:"
1654msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
1655
1656#: apt-private/private-output.cc:613
1657msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1658msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
1659
1660#: apt-private/private-output.cc:633
1661msgid "The following held packages will be changed:"
1662msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
1663
1664#: apt-private/private-output.cc:688
1665#, c-format
1666msgid "%s (due to %s) "
1667msgstr "%s (%s nedeniyle) "
1668
1669#: apt-private/private-output.cc:696
1670msgid ""
1671"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1672"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1673msgstr ""
1674"UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
1675"Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
1676
1677#: apt-private/private-output.cc:727
1678#, c-format
1679msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1680msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
1681
1682#: apt-private/private-output.cc:731
1683#, c-format
1684msgid "%lu reinstalled, "
1685msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
1686
1687#: apt-private/private-output.cc:733
1688#, c-format
1689msgid "%lu downgraded, "
1690msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
1691
1692#: apt-private/private-output.cc:735
1693#, c-format
1694msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1695msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
1696
1697#: apt-private/private-output.cc:739
1698#, c-format
1699msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1700msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
1701
1702#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1703#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1704#. The user has to answer with an input matching the
1705#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1706#: apt-private/private-output.cc:761
1707msgid "[Y/n]"
1708msgstr "[E/h]"
1709
1710#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1711#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1712#. The user has to answer with an input matching the
1713#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1714#: apt-private/private-output.cc:767
1715msgid "[y/N]"
1716msgstr "[e/H]"
1717
1718#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1719#: apt-private/private-output.cc:778
1720msgid "Y"
1721msgstr "E"
1722
1723#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1724#: apt-private/private-output.cc:784
1725msgid "N"
1726msgstr "H"
1727
1728#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1729#, c-format
1730msgid "Regex compilation error - %s"
1731msgstr "Regex derleme hatası - %s"
1732
1733#: apt-private/private-search.cc:69
1734msgid "Full Text Search"
1735msgstr "Tam Metin Arama"
1736
1737#: apt-private/private-show.cc:156
1738#, c-format
1739msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1740msgid_plural ""
1741"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1742msgstr[0] ""
1743"Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanabilirsiniz."
1744msgstr[1] ""
1745"Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanabilirsiniz."
1746
1747#: apt-private/private-show.cc:163
1748msgid "not a real package (virtual)"
1749msgstr "gerçek bir paket değil (sanal)"
1750
1751#: apt-private/private-sources.cc:58
1752#, c-format
1753msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1754msgstr "%s ayrıştırılamadı. Tekrar düzenlemek ister misiniz?"
1755
1756#: apt-private/private-sources.cc:70
1757#, c-format
1758msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1759msgstr "'%s' dosyası değişti, lütfen 'apt-get update' komutunu çalıştırın."
1760
1761#: apt-private/private-update.cc:31
1762msgid "The update command takes no arguments"
1763msgstr "'update' komutu bağımsız değişken almamaktadır"
1764
1765#: apt-private/private-update.cc:90
1766#, c-format
1767msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1768msgid_plural ""
1769"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1770msgstr[0] ""
1771"%i paket yükseltilebilir. Bu paketi görmek için 'apt list --upgradable' "
1772"komutunu çalıştırın.\n"
1773msgstr[1] ""
1774"%i paket yükseltilebilir. Bu paketleri görmek için 'apt list --upgradable' "
1775"komutunu çalıştırın.\n"
1776
1777#: apt-private/private-update.cc:94
1778msgid "All packages are up to date."
1779msgstr "Tüm paketler güncel."
1780
1781#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1782msgid "Calculating upgrade... "
1783msgstr "Yükseltme hesaplanıyor... "
1784
1785#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1786msgid "Done"
1787msgstr "Bitti"
1788
1789#. Only warn if there are no sources.list.d.
1790#. Only warn if there is no sources.list file.
1791#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1792#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
1793#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1794#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1795#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1796#, c-format
1797msgid "Unable to read %s"
1798msgstr "%s okunamıyor"
1799
1800#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1801#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1802#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1803#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1804#, c-format
1805msgid "Unable to change to %s"
1806msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1807
1808#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1809#. and provide a config option to define that default
1810#: methods/mirror.cc:280
1811#, c-format
1812msgid "No mirror file '%s' found "
1813msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1814
1815#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1816#. and provide a config option to define that default
1817#: methods/mirror.cc:287
1818#, c-format
1819msgid "Can not read mirror file '%s'"
1820msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1821
1822#: methods/mirror.cc:315
1823#, c-format
1824msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1825msgstr "'%s' yansı dosyasında hiç girdi bulunmuyor"
1826
1827#: methods/mirror.cc:445
1828#, c-format
1829msgid "[Mirror: %s]"
1830msgstr "[Yansı: %s]"
1831
1832#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1833msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1834msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1835
1836#: methods/rsh.cc:343
1837msgid "Connection closed prematurely"
1838msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1839
1840#: dselect/install:33
1841msgid "Bad default setting!"
1842msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1843
1844#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1845#: dselect/install:106 dselect/update:45
1846msgid "Press enter to continue."
1847msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
1848
1849#: dselect/install:92
1850msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1851msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1852
1853#: dselect/install:102
1854msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1855msgstr ""
1856"Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1857
1858#: dselect/install:103
1859msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1860msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1861
1862#: dselect/install:104
1863msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1864msgstr ""
1865"olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, yalnızca bu "
1866"iletinin"
1867
1868#: dselect/install:105
1869msgid ""
1870"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1871msgstr ""
1872"üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1873"yeniden çalıştırın"
1874
1875#: dselect/update:30
1876msgid "Merging available information"
1877msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1878
1879#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1880msgid ""
1881"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1882"\n"
1883"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1884"from debian packages\n"
1885"\n"
1886"Options:\n"
1887" -h This help text\n"
1888" -t Set the temp dir\n"
1889" -c=? Read this configuration file\n"
1890" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1891msgstr ""
1892"Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
1893"\n"
1894"apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
1895"almak için kullanılan bir araçtır\n"
1896"\n"
1897"Seçenekler:\n"
1898" -h Bu yardım dosyası\n"
1899" -t Geçici dizini ayarlar\n"
1900" -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
1901" -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
1902
1903#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1904#, c-format
1905msgid "Unable to mkstemp %s"
1906msgstr "mkstemp %s başarısız oldu"
1907
1908#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1909#, c-format
1910msgid "Unable to write to %s"
1911msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
1912
1913#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1914msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1915msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
1916
1917#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1918msgid "Package extension list is too long"
1919msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
1920
1921#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1922#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1923#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1924#, c-format
1925msgid "Error processing directory %s"
1926msgstr "%s dizinini işlemede hata"
1927
1928#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1929msgid "Source extension list is too long"
1930msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
1931
1932#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1933msgid "Error writing header to contents file"
1934msgstr "İçindekiler dosyasına üstbilgi yazmada hata"
1935
1936#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1937#, c-format
1938msgid "Error processing contents %s"
1939msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
1940
1941#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1942msgid ""
1943"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1944"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1945" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1946" contents path\n"
1947" release path\n"
1948" generate config [groups]\n"
1949" clean config\n"
1950"\n"
1951"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1952"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1953"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1954"\n"
1955"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1956"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1957"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1958"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1959"\n"
1960"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1961"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1962"\n"
1963"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1964"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1965"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1966"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1967"Debian archive:\n"
1968" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1969" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1970"\n"
1971"Options:\n"
1972" -h This help text\n"
1973" --md5 Control MD5 generation\n"
1974" -s=? Source override file\n"
1975" -q Quiet\n"
1976" -d=? Select the optional caching database\n"
1977" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1978" --contents Control contents file generation\n"
1979" -c=? Read this configuration file\n"
1980" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1981msgstr ""
1982"Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
1983"Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1984" sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1985" contents konum\n"
1986" release konum\n"
1987" generate yapılandırma [gruplar]\n"
1988" clean yapılandırma\n"
1989"\n"
1990"apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
1991"dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
1992"işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
1993"\n"
1994"apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
1995"dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
1996"alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
1997"değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
1998"kılma dosyası kullanılabilir.\n"
1999"\n"
2000"Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
2001"üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
2002"belirtmek için kullanıabilir.\n"
2003"\n"
2004"'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
2005"malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
2006"geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
2007"Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
2008"arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
2009"\n"
2010" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2011" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2012"\n"
2013"Seçenekler:\n"
2014" -h Bu yardım metni\n"
2015" --md5 MD5 üretimini denetle\n"
2016" -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
2017" -q Sessiz\n"
2018" -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
2019" --no-delink Bağlantılanmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
2020" --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
2021" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2022" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
2023
2024#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
2025msgid "No selections matched"
2026msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
2027
2028#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
2029#, c-format
2030msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2031msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
2032
2033#: ftparchive/cachedb.cc:65
2034#, c-format
2035msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2036msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
2037
2038#: ftparchive/cachedb.cc:83
2039#, c-format
2040msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2041msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
2042
2043#: ftparchive/cachedb.cc:94
2044msgid ""
2045"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2046"remove and re-create the database."
2047msgstr ""
2048"Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
2049"yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
2050
2051#: ftparchive/cachedb.cc:99
2052#, c-format
2053msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2054msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
2055
2056#: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2057#: apt-inst/extract.cc:216
2058#, c-format
2059msgid "Failed to stat %s"
2060msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
2061
2062#: ftparchive/cachedb.cc:332
2063msgid "Failed to read .dsc"
2064msgstr ".dsc dosyası okunamadı"
2065
2066#: ftparchive/cachedb.cc:365
2067msgid "Archive has no control record"
2068msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
2069
2070#: ftparchive/cachedb.cc:594
2071msgid "Unable to get a cursor"
2072msgstr "İmleç alınamıyor"
2073
2074#: ftparchive/writer.cc:91
2075#, c-format
2076msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2077msgstr "W: %s dizini okunamıyor\n"
2078
2079#: ftparchive/writer.cc:96
2080#, c-format
2081msgid "W: Unable to stat %s\n"
2082msgstr "W: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
2083
2084#: ftparchive/writer.cc:152
2085msgid "E: "
2086msgstr "E: "
2087
2088#: ftparchive/writer.cc:154
2089msgid "W: "
2090msgstr "W: "
2091
2092#: ftparchive/writer.cc:161
2093msgid "E: Errors apply to file "
2094msgstr "E: Hatalar şu dosya için geçerli: "
2095
2096#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2097#, c-format
2098msgid "Failed to resolve %s"
2099msgstr "%s çözümlenemedi"
2100
2101#: ftparchive/writer.cc:192
2102msgid "Tree walking failed"
2103msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
2104
2105#: ftparchive/writer.cc:219
2106#, c-format
2107msgid "Failed to open %s"
2108msgstr "%s açılamadı"
2109
2110#: ftparchive/writer.cc:278
2111#, c-format
2112msgid " DeLink %s [%s]\n"
2113msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2114
2115#: ftparchive/writer.cc:286
2116#, c-format
2117msgid "Failed to readlink %s"
2118msgstr "%s bağlantı okuması başarılamadı"
2119
2120#: ftparchive/writer.cc:290
2121#, c-format
2122msgid "Failed to unlink %s"
2123msgstr "%s bağlantı koparma başarılamadı"
2124
2125#: ftparchive/writer.cc:298
2126#, c-format
2127msgid "*** Failed to link %s to %s"
2128msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
2129
2130#: ftparchive/writer.cc:308
2131#, c-format
2132msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2133msgstr " %sB'lik bağlantı koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
2134
2135#: ftparchive/writer.cc:417
2136msgid "Archive had no package field"
2137msgstr "Arşivde paket alanı yok"
2138
2139#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2140#, c-format
2141msgid " %s has no override entry\n"
2142msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
2143
2144#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2145#, c-format
2146msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2147msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
2148
2149#: ftparchive/writer.cc:706
2150#, c-format
2151msgid " %s has no source override entry\n"
2152msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
2153
2154#: ftparchive/writer.cc:710
2155#, c-format
2156msgid " %s has no binary override entry either\n"
2157msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
2158
2159#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2160msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2161msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
2162
2163#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2164#, c-format
2165msgid "Unable to open %s"
2166msgstr "%s açılamıyor"
2167
2168#. skip spaces
2169#. find end of word
2170#: ftparchive/override.cc:68
2171#, c-format
2172msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2173msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
2174
2175#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2176#, c-format
2177msgid "Failed to read the override file %s"
2178msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
2179
2180#: ftparchive/override.cc:166
2181#, c-format
2182msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2183msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
2184
2185#: ftparchive/override.cc:178
2186#, c-format
2187msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2188msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
2189
2190#: ftparchive/override.cc:191
2191#, c-format
2192msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2193msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
2194
2195#: ftparchive/multicompress.cc:73
2196#, c-format
2197msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2198msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
2199
2200#: ftparchive/multicompress.cc:103
2201#, c-format
2202msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2203msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır."
2204
2205#: ftparchive/multicompress.cc:192
2206msgid "Failed to create FILE*"
2207msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
2208
2209#: ftparchive/multicompress.cc:195
2210msgid "Failed to fork"
2211msgstr "fork yapılamadı"
2212
2213#: ftparchive/multicompress.cc:209
2214msgid "Compress child"
2215msgstr "Çocuğu sıkıştır"
2216
2217#: ftparchive/multicompress.cc:232
2218#, c-format
2219msgid "Internal error, failed to create %s"
2220msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
2221
2222#: ftparchive/multicompress.cc:305
2223msgid "IO to subprocess/file failed"
2224msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
2225
2226#: ftparchive/multicompress.cc:343
2227msgid "Failed to read while computing MD5"
2228msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
2229
2230#: ftparchive/multicompress.cc:359
2231#, c-format
2232msgid "Problem unlinking %s"
2233msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
2234
2235#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2236#, c-format
2237msgid "Failed to rename %s to %s"
2238msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2239
2240#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2241msgid ""
2242"Usage: apt-internal-solver\n"
2243"\n"
2244"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2245"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2246"\n"
2247"Options:\n"
2248" -h This help text.\n"
2249" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2250" -c=? Read this configuration file\n"
2251" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2252msgstr ""
2253"Kullanım: apt-internal-solver\n"
2254"\n"
2255"apt-internal-solver mevcut dahili çözücüyü (hata ayıklama\n"
2256"gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
2257"arayüzdür.\n"
2258"\n"
2259"Seçenekler:\n"
2260" -h Bu yardım metni.\n"
2261" -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
2262" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2263" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
2264
2265#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2266msgid "Unknown package record!"
2267msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
2268
2269#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2270msgid ""
2271"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2272"\n"
2273"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2274"to indicate what kind of file it is.\n"
2275"\n"
2276"Options:\n"
2277" -h This help text\n"
2278" -s Use source file sorting\n"
2279" -c=? Read this configuration file\n"
2280" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2281msgstr ""
2282"Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
2283"\n"
2284"apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
2285"-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
2286"\n"
2287"Seçenekler:\n"
2288" -h Bu yardım metni\n"
2289" -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
2290" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
2291" -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
2292"tmp\n"
2293
2294#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2295#, c-format
2296msgid "Failed to write file %s"
2297msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
2298
2299#: apt-inst/dirstream.cc:105
2300#, c-format
2301msgid "Failed to close file %s"
2302msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2303
2304#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2305#, c-format
2306msgid "The path %s is too long"
2307msgstr "%s yolu çok uzun"
2308
2309#: apt-inst/extract.cc:132
2310#, c-format
2311msgid "Unpacking %s more than once"
2312msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
2313
2314#: apt-inst/extract.cc:142
2315#, c-format
2316msgid "The directory %s is diverted"
2317msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
2318
2319#: apt-inst/extract.cc:152
2320#, c-format
2321msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2322msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
2323
2324#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2325msgid "The diversion path is too long"
2326msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
2327
2328#: apt-inst/extract.cc:249
2329#, c-format
2330msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2331msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
2332
2333#: apt-inst/extract.cc:289
2334msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2335msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
2336
2337#: apt-inst/extract.cc:293
2338msgid "The path is too long"
2339msgstr "Yol çok uzun"
2340
2341#: apt-inst/extract.cc:421
2342#, c-format
2343msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2344msgstr "%s paketinin sürümü yok"
2345
2346#: apt-inst/extract.cc:438
2347#, c-format
2348msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2349msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
2350
2351#: apt-inst/extract.cc:498
2352#, c-format
2353msgid "Unable to stat %s"
2354msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
2355
2356#: apt-inst/filelist.cc:380
2357msgid "DropNode called on still linked node"
2358msgstr "DropNode hala bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
2359
2360#: apt-inst/filelist.cc:412
2361msgid "Failed to locate the hash element!"
2362msgstr "Sağlama elementi bulunamadı"
2363
2364#: apt-inst/filelist.cc:459
2365msgid "Failed to allocate diversion"
2366msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
2367
2368#: apt-inst/filelist.cc:464
2369msgid "Internal error in AddDiversion"
2370msgstr "AddDiversion'da iç hata"
2371
2372#: apt-inst/filelist.cc:477
2373#, c-format
2374msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2375msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
2376
2377#: apt-inst/filelist.cc:506
2378#, c-format
2379msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2380msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
2381
2382#: apt-inst/filelist.cc:549
2383#, c-format
2384msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2385msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
2386
2387#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2388msgid "Invalid archive signature"
2389msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
2390
2391#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2392msgid "Error reading archive member header"
2393msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
2394
2395#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2396#, c-format
2397msgid "Invalid archive member header %s"
2398msgstr "Geçerşiz arşiv üyesi başlığı %s"
2399
2400#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2401msgid "Invalid archive member header"
2402msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
2403
2404#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2405msgid "Archive is too short"
2406msgstr "Arşiv çok kısa"
2407
2408#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2409msgid "Failed to read the archive headers"
2410msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
2411
2412#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2413msgid "Failed to create pipes"
2414msgstr "Boru oluşturulamadı"
2415
2416#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2417msgid "Failed to exec gzip "
2418msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
2419
2420#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2421msgid "Corrupted archive"
2422msgstr "Bozuk arşiv"
2423
2424#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2425msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2426msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
2427
2428#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2429#, c-format
2430msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2431msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
2432
2433#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2434#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2435#, c-format
2436msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2437msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
2438
2439#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2440#, c-format
2441msgid "Internal error, could not locate member %s"
2442msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
2443
2444#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2445msgid "Unparsable control file"
2446msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
2447
2448#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2449#, c-format
2450msgid "List directory %spartial is missing."
2451msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2452
2453#: apt-pkg/acquire.cc:91
2454#, c-format
2455msgid "Archives directory %spartial is missing."
2456msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2457
2458#: apt-pkg/acquire.cc:99
2459#, c-format
2460msgid "Unable to lock directory %s"
2461msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2462
2463#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2464#, c-format
2465msgid "Clean of %s is not supported"
2466msgstr "%s temizliği desteklenmiyor"
2467
2468#. only show the ETA if it makes sense
2469#. two days
2470#: apt-pkg/acquire.cc:902
2471#, c-format
2472msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2473msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2474
2475#: apt-pkg/acquire.cc:904
2476#, c-format
2477msgid "Retrieving file %li of %li"
2478msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2479
2480#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2481#, c-format
2482msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2483msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
2484
2485#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2486msgid "Hash Sum mismatch"
2487msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
2488
2489#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2490msgid "Size mismatch"
2491msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
2492
2493#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2494msgid "Invalid file format"
2495msgstr "Geçersiz dosya biçimi"
2496
2497#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2498#, c-format
2499msgid ""
2500"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2501"or malformed file)"
2502msgstr ""
2503"'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
2504"dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
2505
2506#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2507#, c-format
2508msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2509msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
2510
2511#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2512msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2513msgstr ""
2514"Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
2515
2516#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2517#, c-format
2518msgid ""
2519"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2520"repository will not be applied."
2521msgstr ""
2522"%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
2523"güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
2524
2525#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2526#, c-format
2527msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2528msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
2529
2530#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2531#, c-format
2532msgid ""
2533"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2534"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2535msgstr ""
2536"İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
2537"indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
2538
2539#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2540#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2541#, c-format
2542msgid "GPG error: %s: %s"
2543msgstr "GPG hatası: %s: %s"
2544
2545#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2546#, c-format
2547msgid ""
2548"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2549"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2550msgstr ""
2551"%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
2552"düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
2553
2554#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2555#, c-format
2556msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2557msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
2558
2559#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2560#, c-format
2561msgid ""
2562"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2563msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
2564
2565#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2566#, c-format
2567msgid "The method driver %s could not be found."
2568msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
2569
2570#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2571#, c-format
2572msgid "Is the package %s installed?"
2573msgstr "%s paketi kurulu mu?"
2574
2575#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2576#, c-format
2577msgid "Method %s did not start correctly"
2578msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2579
2580#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2581#, c-format
2582msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2583msgstr ""
2584"Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
2585"(enter) tuşuna basın."
2586
2587#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2588#, c-format
2589msgid ""
2590"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2591msgstr ""
2592"%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2593"bulunamıyor."
2594
2595#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2596msgid ""
2597"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2598"held packages."
2599msgstr ""
2600"Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2601"nedeni tutulan paketler olabilir."
2602
2603#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2604msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2605msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2606
2607#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2608msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2609msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
2610
2611#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2612msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2613msgstr ""
2614"Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz."
2615
2616#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2617msgid "The list of sources could not be read."
2618msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
2619
2620#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2621#, c-format
2622msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2623msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2624
2625#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2626#, c-format
2627msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2628msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2629
2630#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2631#, c-format
2632msgid "Couldn't find task '%s'"
2633msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
2634
2635#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2636#, c-format
2637msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2638msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
2639
2640#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2641#, c-format
2642msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2643msgstr "'%s' ifadesine eşleşen herhangi bir paket bulunamadı"
2644
2645#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2646#, c-format
2647msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2648msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
2649
2650#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2651#, c-format
2652msgid ""
2653"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2654"neither of them"
2655msgstr ""
2656"'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
2657"seçilemiyor"
2658
2659#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2660#, c-format
2661msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2662msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
2663
2664#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2665#, c-format
2666msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2667msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
2668
2669#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2670#, c-format
2671msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2672msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
2673
2674#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2675#, c-format
2676msgid "Line %u too long in source list %s."
2677msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2678
2679#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2680msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2681msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
2682
2683#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2684#, c-format
2685msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2686msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
2687
2688#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2689msgid "Waiting for disc...\n"
2690msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
2691
2692#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2693msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2694msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
2695
2696#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2697msgid "Identifying... "
2698msgstr "Tanımlanıyor... "
2699
2700#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2701#, c-format
2702msgid "Stored label: %s\n"
2703msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
2704
2705#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2706msgid "Scanning disc for index files...\n"
2707msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
2708
2709#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2710#, c-format
2711msgid ""
2712"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2713"%zu signatures\n"
2714msgstr ""
2715"%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
2716"bulundu\n"
2717
2718#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2719msgid ""
2720"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2721"wrong architecture?"
2722msgstr ""
2723"Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
2724"da yanlış mimariye sahip."
2725
2726#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2727#, c-format
2728msgid "Found label '%s'\n"
2729msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
2730
2731#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2732msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2733msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
2734
2735#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2736#, c-format
2737msgid ""
2738"This disc is called: \n"
2739"'%s'\n"
2740msgstr ""
2741"Disk adı: \n"
2742"'%s'\n"
2743
2744#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2745msgid "Copying package lists..."
2746msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor.."
2747
2748#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2749msgid "Writing new source list\n"
2750msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
2751
2752#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2753msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2754msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
2755
2756#: apt-pkg/clean.cc:64
2757#, c-format
2758msgid "Unable to stat %s."
2759msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
2760
2761#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2762msgid "Building dependency tree"
2763msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
2764
2765#: apt-pkg/depcache.cc:139
2766msgid "Candidate versions"
2767msgstr "Aday sürümler"
2768
2769#: apt-pkg/depcache.cc:168
2770msgid "Dependency generation"
2771msgstr "Bağımlılık oluşturma"
2772
2773#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2774msgid "Reading state information"
2775msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
2776
2777#: apt-pkg/depcache.cc:250
2778#, c-format
2779msgid "Failed to open StateFile %s"
2780msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı."
2781
2782#: apt-pkg/depcache.cc:256
2783#, c-format
2784msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2785msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
2786
2787#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2788msgid "Send scenario to solver"
2789msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
2790
2791#: apt-pkg/edsp.cc:241
2792msgid "Send request to solver"
2793msgstr "Çözücüye istek gönder"
2794
2795#: apt-pkg/edsp.cc:320
2796msgid "Prepare for receiving solution"
2797msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
2798
2799#: apt-pkg/edsp.cc:327
2800msgid "External solver failed without a proper error message"
2801msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
2802
2803#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2804msgid "Execute external solver"
2805msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
2806
2807#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2808#, c-format
2809msgid "Wrote %i records.\n"
2810msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
2811
2812#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2813#, c-format
2814msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2815msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
2816
2817#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2818#, c-format
2819msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2820msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2821
2822#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2823#, c-format
2824msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2825msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2826
2827#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2828#, c-format
2829msgid "Can't find authentication record for: %s"
2830msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı."
2831
2832#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2833#, c-format
2834msgid "Hash mismatch for: %s"
2835msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
2836
2837#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2838#, c-format
2839msgid "Unable to parse Release file %s"
2840msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
2841
2842#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2843#, c-format
2844msgid "No sections in Release file %s"
2845msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
2846
2847#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2848#, c-format
2849msgid "No Hash entry in Release file %s"
2850msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
2851
2852#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2853#, c-format
2854msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2855msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
2856
2857#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2858#, c-format
2859msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2860msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
2861
2862#: apt-pkg/init.cc:146
2863#, c-format
2864msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2865msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
2866
2867#: apt-pkg/init.cc:162
2868msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2869msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
2870
2871#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2872#, c-format
2873msgid "Progress: [%3i%%]"
2874msgstr "Durum: [%3i%%]"
2875
2876#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2877msgid "Running dpkg"
2878msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
2879
2880#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2881#, c-format
2882msgid ""
2883"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2884"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2885msgstr ""
2886"\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
2887"conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
2888
2889#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2890#, c-format
2891msgid "Could not configure '%s'. "
2892msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
2893
2894#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2895#, c-format
2896msgid ""
2897"This installation run will require temporarily removing the essential "
2898"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2899"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2900msgstr ""
2901"Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
2902"paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
2903"kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
2904"seçeneğini etkinleştirin."
2905
2906#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2907msgid "Empty package cache"
2908msgstr "Boş paket önbelleği"
2909
2910#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2911msgid "The package cache file is corrupted"
2912msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
2913
2914#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2915msgid "The package cache file is an incompatible version"
2916msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
2917
2918#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2919msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2920msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
2921
2922#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2923#, c-format
2924msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2925msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor."
2926
2927#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2928msgid "The package cache was built for a different architecture"
2929msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
2930
2931#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2932msgid "Depends"
2933msgstr "Bağımlılıklar"
2934
2935#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2936msgid "PreDepends"
2937msgstr "ÖnBağımlılıklar"
2938
2939#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2940msgid "Suggests"
2941msgstr "Önerdikleri"
2942
2943#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2944msgid "Recommends"
2945msgstr "Tavsiye ettikleri"
2946
2947#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2948msgid "Conflicts"
2949msgstr "Çakışmalar"
2950
2951#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2952msgid "Replaces"
2953msgstr "Değiştirilenler"
2954
2955#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2956msgid "Obsoletes"
2957msgstr "Eskiyenler"
2958
2959#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2960msgid "Breaks"
2961msgstr "Bozdukları"
2962
2963#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2964msgid "Enhances"
2965msgstr "Geliştirdikleri"
2966
2967#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2968msgid "important"
2969msgstr "önemli"
2970
2971#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2972msgid "required"
2973msgstr "gerekli"
2974
2975#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2976msgid "standard"
2977msgstr "standart"
2978
2979#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2980msgid "optional"
2981msgstr "seçimlik"
2982
2983#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2984msgid "extra"
2985msgstr "ilave"
2986
2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2988msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2989msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
2990
2991#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2992#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3002#, c-format
3003msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3004msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
3005
3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3007msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3008msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
3009
3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3011msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3012msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
3013
3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3015msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3016msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
3017
3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3019msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3020msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
3021
3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3023#, c-format
3024msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3025msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
3026
3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3028#, c-format
3029msgid "Couldn't stat source package list %s"
3030msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
3031
3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3034msgid "Reading package lists"
3035msgstr "Paket listeleri okunuyor"
3036
3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3038msgid "Collecting File Provides"
3039msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
3040
3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3042msgid "IO Error saving source cache"
3043msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
3044
3045#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3046#, c-format
3047msgid "Index file type '%s' is not supported"
3048msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
3049
3050#: apt-pkg/policy.cc:83
3051#, c-format
3052msgid ""
3053"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3054"available in the sources"
3055msgstr ""
3056"APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
3057"bir sürüm yok."
3058
3059#: apt-pkg/policy.cc:422
3060#, c-format
3061msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3062msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
3063
3064#: apt-pkg/policy.cc:444
3065#, c-format
3066msgid "Did not understand pin type %s"
3067msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
3068
3069#: apt-pkg/policy.cc:452
3070msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3071msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
3072
3073#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3074#, c-format
3075msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3076msgstr ""
3077"Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı girdisi hatalı (URI ayrıştırma)"
3078
3079#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3080#, c-format
3081msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3082msgstr ""
3083"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
3084"ayrıştırılamıyor)"
3085
3086#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3087#, c-format
3088msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3089msgstr ""
3090"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
3091
3092#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3093#, c-format
3094msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3095msgstr ""
3096"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
3097"değil)"
3098
3099#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3100#, c-format
3101msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3102msgstr ""
3103"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
3104"anahtarı yok)"
3105
3106#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3107#, c-format
3108msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3109msgstr ""
3110"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
3111"anahtarına değer atanmamış)"
3112
3113#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3114#, c-format
3115msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3116msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
3117
3118#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3119#, c-format
3120msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3121msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
3122
3123#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3124#, c-format
3125msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3126msgstr ""
3127"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
3128
3129#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3130#, c-format
3131msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3132msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
3133
3134#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3135#, c-format
3136msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3137msgstr ""
3138"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
3139
3140#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3141#, c-format
3142msgid "Opening %s"
3143msgstr "%s Açılıyor"
3144
3145#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3146#, c-format
3147msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3148msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
3149
3150#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3151#, c-format
3152msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3153msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
3154
3155#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3156#, c-format
3157msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3158msgstr "'%s' türü bilinmiyor (girdi: %u, kaynak listesi: %s)"
3159
3160#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3161msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3162msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız."
3163
3164#: apt-pkg/tagfile.cc:140
3165#, c-format
3166msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3167msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)"
3168
3169#: apt-pkg/tagfile.cc:237
3170#, c-format
3171msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3172msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
3173
3174#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3175msgid ""
3176"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3177"used instead."
3178msgstr ""
3179"Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
3180"sürümleri kullanıldı."
3181
3182#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3183#, c-format
3184msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3185msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
3186
3187#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3188#, c-format
3189msgid "Unable to stat the mount point %s"
3190msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
3191
3192#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3193msgid "Failed to stat the cdrom"
3194msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
3195
3196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3197#, c-format
3198msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3199msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
3200
3201#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3202#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3203#, c-format
3204msgid "Command line option %s is not understood"
3205msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
3206
3207#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3208#, c-format
3209msgid "Command line option %s is not boolean"
3210msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
3211
3212#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3213#, c-format
3214msgid "Option %s requires an argument."
3215msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişkene gerek duyar."
3216
3217#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3218#, c-format
3219msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3220msgstr ""
3221"%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
3222"içermelidir."
3223
3224#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3225#, c-format
3226msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3227msgstr "%s seçeneği bir tam sayı bağımsız değişkene gerek duyar, '%s' değil"
3228
3229#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3230#, c-format
3231msgid "Option '%s' is too long"
3232msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
3233
3234#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3235#, c-format
3236msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3237msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
3238
3239#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3240#, c-format
3241msgid "Invalid operation %s"
3242msgstr "Geçersiz işlem: %s"
3243
3244#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3245#, c-format
3246msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3247msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
3248
3249#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3250#, c-format
3251msgid "Opening configuration file %s"
3252msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
3253
3254#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3255#, c-format
3256msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3257msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
3258
3259#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3260#, c-format
3261msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3262msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
3263
3264#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3265#, c-format
3266msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3267msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
3268
3269#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3270#, c-format
3271msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3272msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Yönergeler yalnızca en üst düzeyde bitebilir"
3273
3274#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3275#, c-format
3276msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3277msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
3278
3279#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3280#, c-format
3281msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3282msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
3283
3284#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3285#, c-format
3286msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3287msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
3288
3289#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3290#, c-format
3291msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3292msgstr ""
3293"Sözdizim hatası %s:%u: clear yönergesi argüman olarak bir seçenek ağacı "
3294"gerektirir."
3295
3296#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3297#, c-format
3298msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3299msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
3300
3301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3302#, c-format
3303msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3304msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
3305
3306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3307#, c-format
3308msgid "Could not open lock file %s"
3309msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
3310
3311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3312#, c-format
3313msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3314msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
3315
3316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3317#, c-format
3318msgid "Could not get lock %s"
3319msgstr "%s kilidi alınamadı"
3320
3321#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3322#, c-format
3323msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3324msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
3325
3326#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3327#, c-format
3328msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3329msgstr ""
3330"'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor."
3331
3332#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3333#, c-format
3334msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3335msgstr ""
3336"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor."
3337
3338#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3339#, c-format
3340msgid ""
3341"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3342msgstr ""
3343"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
3344"yok sayılıyor."
3345
3346#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3347#, c-format
3348msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3349msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
3350
3351#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3352#, c-format
3353msgid "Sub-process %s received signal %u."
3354msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı"
3355
3356#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3357#, c-format
3358msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3359msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
3360
3361#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3362#, c-format
3363msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3364msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
3365
3366#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3367#, c-format
3368msgid "Problem closing the gzip file %s"
3369msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
3370
3371#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3372#, c-format
3373msgid "Could not open file %s"
3374msgstr "%s dosyası açılamadı"
3375
3376#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3377#, c-format
3378msgid "Could not open file descriptor %d"
3379msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
3380
3381#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3382msgid "Failed to create subprocess IPC"
3383msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
3384
3385#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3386msgid "Failed to exec compressor "
3387msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
3388
3389#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3390#, c-format
3391msgid "read, still have %llu to read but none left"
3392msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli fakat hiç kalmamış"
3393
3394#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3395#, c-format
3396msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3397msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
3398
3399#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3400#, c-format
3401msgid "Problem closing the file %s"
3402msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
3403
3404#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3405#, c-format
3406msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3407msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
3408
3409#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3410#, c-format
3411msgid "Problem unlinking the file %s"
3412msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
3413
3414#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3415msgid "Problem syncing the file"
3416msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
3417
3418#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3419#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3420#, c-format
3421msgid "No keyring installed in %s."
3422msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
3423
3424#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3425msgid "Can't mmap an empty file"
3426msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
3427
3428#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3429#, c-format
3430msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3431msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
3432
3433#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3434#, c-format
3435msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3436msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
3437
3438#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3439msgid "Unable to close mmap"
3440msgstr "mmap kapatılamıyor"
3441
3442#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3443msgid "Unable to synchronize mmap"
3444msgstr "mmap eşlenemiyor"
3445
3446#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3447#, c-format
3448msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3449msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
3450
3451#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3452msgid "Failed to truncate file"
3453msgstr "Dosya kesilemedi"
3454
3455#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3456#, c-format
3457msgid ""
3458"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3459"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3460msgstr ""
3461"Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
3462"Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
3463"kullanın)"
3464
3465#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3466#, c-format
3467msgid ""
3468"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3469"reached."
3470msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
3471
3472#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3473msgid ""
3474"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3475msgstr ""
3476"Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
3477"artırılamadı."
3478
3479#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3480#, c-format
3481msgid "%c%s... Error!"
3482msgstr "%c%s... Hata!"
3483
3484#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3485#, c-format
3486msgid "%c%s... Done"
3487msgstr "%c%s... Bitti"
3488
3489#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3490msgid "..."
3491msgstr "..."
3492
3493#. Print the spinner
3494#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3495#, c-format
3496msgid "%c%s... %u%%"
3497msgstr "%c%s... %u%%"
3498
3499#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3500#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3501#, c-format
3502msgid "%lid %lih %limin %lis"
3503msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
3504
3505#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3506#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3507#, c-format
3508msgid "%lih %limin %lis"
3509msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
3510
3511#. min means minutes, s means seconds
3512#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3513#, c-format
3514msgid "%limin %lis"
3515msgstr "%li dk. %li sn."
3516
3517#. s means seconds
3518#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3519#, c-format
3520msgid "%lis"
3521msgstr "%li sn."
3522
3523#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3524#, c-format
3525msgid "Selection %s not found"
3526msgstr "%s seçimi bulunamadı"
3527
3528#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3529#, c-format
3530msgid ""
3531"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3532"it?"
3533msgstr ""
3534"Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
3535"olmasın?"
3536
3537#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3538#, c-format
3539msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3540msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
3541
3542#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3543#. dpkg --configure -a
3544#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3545#, c-format
3546msgid ""
3547"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3548msgstr ""
3549"dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
3550
3551#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3552msgid "Not locked"
3553msgstr "Kilitlenmemiş"
3554
3555#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3556#, c-format
3557msgid "Installing %s"
3558msgstr "%s kuruluyor"
3559
3560#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3561#, c-format
3562msgid "Configuring %s"
3563msgstr "%s yapılandırılıyor"
3564
3565#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3566#, c-format
3567msgid "Removing %s"
3568msgstr "%s kaldırılıyor"
3569
3570#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3571#, c-format
3572msgid "Completely removing %s"
3573msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
3574
3575#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3576#, c-format
3577msgid "Noting disappearance of %s"
3578msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
3579
3580#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3581#, c-format
3582msgid "Running post-installation trigger %s"
3583msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
3584
3585#. FIXME: use a better string after freeze
3586#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3587#, c-format
3588msgid "Directory '%s' missing"
3589msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
3590
3591#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3592#, c-format
3593msgid "Could not open file '%s'"
3594msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
3595
3596#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3597#, c-format
3598msgid "Preparing %s"
3599msgstr "%s hazırlanıyor"
3600
3601#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3602#, c-format
3603msgid "Unpacking %s"
3604msgstr "%s paketi açılıyor"
3605
3606#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3607#, c-format
3608msgid "Preparing to configure %s"
3609msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
3610
3611#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3612#, c-format
3613msgid "Installed %s"
3614msgstr "%s kuruldu"
3615
3616#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3617#, c-format
3618msgid "Preparing for removal of %s"
3619msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3620
3621#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3622#, c-format
3623msgid "Removed %s"
3624msgstr "%s kaldırıldı"
3625
3626#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3627#, c-format
3628msgid "Preparing to completely remove %s"
3629msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3630
3631#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3632#, c-format
3633msgid "Completely removed %s"
3634msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
3635
3636#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3637#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3638#, c-format
3639msgid "Can not write log (%s)"
3640msgstr "Günlük dosyasına yazılamıyor (%s)"
3641
3642#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3643msgid "Is /dev/pts mounted?"
3644msgstr "/dev/pts bağlı mı?"
3645
3646#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3647msgid "Is stdout a terminal?"
3648msgstr "stdout bir uçbirim mi?"
3649
3650#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3651msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3652msgstr "İşlem yarıda kesildi"
3653
3654#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3655msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3656msgstr ""
3657"En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
3658
3659#. check if its not a follow up error
3660#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3661msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3662msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
3663
3664#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3665msgid ""
3666"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3667"error from a previous failure."
3668msgstr ""
3669"Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
3670"kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
3671
3672#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3673msgid ""
3674"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3675"error"
3676msgstr ""
3677"Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3678
3679#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3680msgid ""
3681"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3682"error"
3683msgstr ""
3684"Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
3685"raporu yazılamadı"
3686
3687#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3688msgid ""
3689"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3690"local system"
3691msgstr ""
3692"Hata iletisi yerel bir sistem hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3693"yazılamadı"
3694
3695#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3696msgid ""
3697"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3698msgstr ""
3699"Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3700"yazılamadı"
3701
3702#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3703#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) başarısız oldu"
3704
3705#, fuzzy
3706#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3707#~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
3708
3709#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3710#~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
3711
3712#~ msgid ""
3713#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3714#~ "Mounting CD-ROM\n"
3715#~ msgstr ""
3716#~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3717#~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
3718
3719#~ msgid ""
3720#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3721#~ "seems to be corrupt."
3722#~ msgstr ""
3723#~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
3724#~ "duruyor."
3725
3726#~ msgid ""
3727#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3728#~ "seems to be corrupt."
3729#~ msgstr ""
3730#~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
3731#~ "duruyor."
3732
3733#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3734#~ msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
3735
3736#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3737#~ msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
3738
3739#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3740#~ msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
3741
3742#~ msgid " [Not candidate version]"
3743#~ msgstr " [Aday sürüm değil]"
3744
3745#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3746#~ msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
3747
3748#~ msgid ""
3749#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3750#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3751#~ "is only available from another source\n"
3752#~ msgstr ""
3753#~ "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
3754#~ "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
3755#~ "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
3756
3757#~ msgid "However the following packages replace it:"
3758#~ msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
3759
3760#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3761#~ msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
3762
3763#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3764#~ msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
3765
3766#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3767#~ msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
3768
3769#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3770#~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
3771
3772#~ msgid "Downloading %s %s"
3773#~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
3774
3775#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3776#~ msgstr ""
3777#~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
3778
3779#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3780#~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
3781
3782#~ msgid ""
3783#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3784#~ "need to manually fix this package."
3785#~ msgstr ""
3786#~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
3787#~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
3788
3789#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3790#~ msgstr ""
3791#~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
3792
3793#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3794#~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"