prepare 0.9.16 release
[ntk/apt.git] / po / uk.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
4# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
5# неможливо + не вдалося
6# parse на аналізувати
7# Release
8# вихідні тексти
9# y/n замість т/н
10# binary = двійковий
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt-all\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15"POT-Creation-Date: 2014-03-14 09:13+0100\n"
16"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
17"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
18"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
19"Language: uk\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:149
28#, c-format
29msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:277
33msgid "Total package names: "
34msgstr "Всього імен пакунків: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:279
37msgid "Total package structures: "
38msgstr "Всього структур пакунків: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:319
41msgid " Normal packages: "
42msgstr " Нормальних пакунків: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:320
45msgid " Pure virtual packages: "
46msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:321
49msgid " Single virtual packages: "
50msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:322
53msgid " Mixed virtual packages: "
54msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:323
57msgid " Missing: "
58msgstr " Відсутні: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:325
61msgid "Total distinct versions: "
62msgstr "Всього унікальних версій: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:327
65msgid "Total distinct descriptions: "
66msgstr "Всього унікальних описів: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:329
69msgid "Total dependencies: "
70msgstr "Всього залежностей: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:332
73msgid "Total ver/file relations: "
74msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:334
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:336
81#, fuzzy
82msgid "Total Provides mappings: "
83msgstr "Всього карт 'Provides': "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:348
86msgid "Total globbed strings: "
87msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:362
90#, fuzzy
91msgid "Total dependency version space: "
92msgstr "Всього інформації про залежності: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:367
95#, fuzzy
96msgid "Total slack space: "
97msgstr "Порожнього місця в кеші: "
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:375
100msgid "Total space accounted for: "
101msgstr "Загальний простір полічений для: "
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
104#: apt-private/private-show.cc:58
105#, c-format
106msgid "Package file %s is out of sync."
107msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
110#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
111#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
112#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
113msgid "No packages found"
114msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1254
117msgid "You must give at least one search pattern"
118msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1420
121msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
122msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
125#, c-format
126msgid "Unable to locate package %s"
127msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
128
129#: cmdline/apt-cache.cc:1545
130msgid "Package files:"
131msgstr "Переліки пакунків:"
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
134msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
135msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
136
137#. Show any packages have explicit pins
138#: cmdline/apt-cache.cc:1566
139msgid "Pinned packages:"
140msgstr "Зафіксовані пакунки:"
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
143msgid "(not found)"
144msgstr "(не знайдено)"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1586
147msgid " Installed: "
148msgstr " Встановлено: "
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1587
151msgid " Candidate: "
152msgstr " Кандидат: "
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
155msgid "(none)"
156msgstr "(відсутній)"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1620
159msgid " Package pin: "
160msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
161
162#. Show the priority tables
163#: cmdline/apt-cache.cc:1629
164msgid " Version table:"
165msgstr " Таблиця версій:"
166
167#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
168#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
169#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:216
170#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
171#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
172#, c-format
173msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
174msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
175
176#: cmdline/apt-cache.cc:1749
177msgid ""
178"Usage: apt-cache [options] command\n"
179" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
180" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
181"\n"
182"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
183"from APT's binary cache files\n"
184"\n"
185"Commands:\n"
186" gencaches - Build both the package and source cache\n"
187" showpkg - Show some general information for a single package\n"
188" showsrc - Show source records\n"
189" stats - Show some basic statistics\n"
190" dump - Show the entire file in a terse form\n"
191" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
192" unmet - Show unmet dependencies\n"
193" search - Search the package list for a regex pattern\n"
194" show - Show a readable record for the package\n"
195" depends - Show raw dependency information for a package\n"
196" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
197" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
198" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
199" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
200" policy - Show policy settings\n"
201"\n"
202"Options:\n"
203" -h This help text.\n"
204" -p=? The package cache.\n"
205" -s=? The source cache.\n"
206" -q Disable progress indicator.\n"
207" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
208" -c=? Read this configuration file\n"
209" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
210"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
211msgstr ""
212"Використання: apt-cache [опції] команда\n"
213" apt-cache [опції] showpkg пакунок1 [пкн2 ...]\n"
214" apt-cache [опції] showsrc пакунок1 [пкн2 ...]\n"
215"\n"
216"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
217"інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
218"\n"
219"Команди:\n"
220" gencaches - побудувати обидва кеші - бінарний і з вихідними текстами\n"
221" showpkg - показати загальну інформацію про конкретний пакунок\n"
222" showsrc - показати інформацію про вихідний текст (source)\n"
223" stats - показати основну статистику\n"
224" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
225" dumpavail - видати доступний файл на stdout\n"
226" unmet - показати незадоволені залежності\n"
227" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
228" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
229" depends - показати інформацію про залежності пакунка\n"
230" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
231" pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
232" dotty - генерувати графік пакунків у форматі GraphViz\n"
233" xvcg - генерувати графік пакунків у форматі xvcg\n"
234" policy - показати поточну політику\n"
235"\n"
236"Опції:\n"
237" -h Цей текст допомоги.\n"
238" -p=? Кеш пакунків.\n"
239" -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
240" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
241" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
242" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
243" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
244"Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
247msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
248msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
251msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
255#, c-format
256msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
258
259#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
260msgid ""
261"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264"mount point."
265msgstr ""
266
267#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
268msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
270
271#: cmdline/apt-config.cc:48
272msgid "Arguments not in pairs"
273msgstr "Аргументи не в парах"
274
275#: cmdline/apt-config.cc:89
276msgid ""
277"Usage: apt-config [options] command\n"
278"\n"
279"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280"\n"
281"Commands:\n"
282" shell - Shell mode\n"
283" dump - Show the configuration\n"
284"\n"
285"Options:\n"
286" -h This help text.\n"
287" -c=? Read this configuration file\n"
288" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289msgstr ""
290"Використання: apt-config [опції] команда\n"
291"\n"
292"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
293"\n"
294"Команди:\n"
295" shell - режим shell\n"
296" dump - показати конфігурацію\n"
297"\n"
298"Опції:\n"
299" -h Цей текст допомоги.\n"
300" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
301" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
302
303#: cmdline/apt-get.cc:245
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
307
308#: cmdline/apt-get.cc:327
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:330
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
317
318#: cmdline/apt-get.cc:367
319#, c-format
320msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
322
323#: cmdline/apt-get.cc:423
324#, fuzzy, c-format
325msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
327
328#: cmdline/apt-get.cc:454
329#, c-format
330msgid "Couldn't find package %s"
331msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
332
333#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
334#, c-format
335msgid "%s set to manually installed.\n"
336msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
337
338#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
339#, c-format
340msgid "%s set to automatically installed.\n"
341msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
342
343#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
344msgid ""
345"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346"instead."
347msgstr ""
348"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
349"і 'apt-mark manual'."
350
351#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
352msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
354
355#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356msgid "Unable to lock the download directory"
357msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
358
359#: cmdline/apt-get.cc:726
360msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361msgstr ""
362"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
363"тексти"
364
365#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
366#, c-format
367msgid "Unable to find a source package for %s"
368msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
369
370#: cmdline/apt-get.cc:782
371#, c-format
372msgid ""
373"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374"%s\n"
375msgstr ""
376"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
377"%s\n"
378
379#: cmdline/apt-get.cc:787
380#, c-format
381msgid ""
382"Please use:\n"
383"bzr branch %s\n"
384"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
385msgstr ""
386"Будь-ласка використовуйте:\n"
387"bzr branch %s\n"
388"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
389
390#: cmdline/apt-get.cc:839
391#, c-format
392msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
394
395#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
396#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
397#, c-format
398msgid "Couldn't determine free space in %s"
399msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
400
401#: cmdline/apt-get.cc:874
402#, c-format
403msgid "You don't have enough free space in %s"
404msgstr "Недостатньо місця в %s"
405
406#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408#: cmdline/apt-get.cc:883
409#, c-format
410msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
411msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
412
413#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
415#: cmdline/apt-get.cc:888
416#, c-format
417msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
418msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
419
420#: cmdline/apt-get.cc:894
421#, c-format
422msgid "Fetch source %s\n"
423msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
424
425#: cmdline/apt-get.cc:912
426msgid "Failed to fetch some archives."
427msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
428
429#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
430msgid "Download complete and in download only mode"
431msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
432
433#: cmdline/apt-get.cc:942
434#, c-format
435msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
436msgstr ""
437"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
438
439#: cmdline/apt-get.cc:954
440#, c-format
441msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
442msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
443
444#: cmdline/apt-get.cc:955
445#, c-format
446msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
447msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
448
449#: cmdline/apt-get.cc:983
450#, c-format
451msgid "Build command '%s' failed.\n"
452msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
453
454#: cmdline/apt-get.cc:1002
455msgid "Child process failed"
456msgstr "Породжений процес завершився невдало"
457
458#: cmdline/apt-get.cc:1021
459msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
460msgstr ""
461"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
462"пакунок"
463
464#: cmdline/apt-get.cc:1046
465#, c-format
466msgid ""
467"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
468"Architectures for setup"
469msgstr ""
470"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
471"Архітектури для налащтування"
472
473#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
474#, c-format
475msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
476msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
477
478#: cmdline/apt-get.cc:1093
479#, c-format
480msgid "%s has no build depends.\n"
481msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
482
483#: cmdline/apt-get.cc:1263
484#, c-format
485msgid ""
486"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
487"packages"
488msgstr ""
489"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на "
490"'%s' пакунках"
491
492#: cmdline/apt-get.cc:1281
493#, c-format
494msgid ""
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
496"found"
497msgstr ""
498"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
499
500#: cmdline/apt-get.cc:1304
501#, c-format
502msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
503msgstr ""
504"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s "
505"новіше, аніж треба"
506
507#: cmdline/apt-get.cc:1343
508#, c-format
509msgid ""
510"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
511"package %s can't satisfy version requirements"
512msgstr ""
513"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
514"кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
515
516#: cmdline/apt-get.cc:1349
517#, c-format
518msgid ""
519"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
520"version"
521msgstr ""
522"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
523"кандидата %s потрібної версії"
524
525#: cmdline/apt-get.cc:1372
526#, c-format
527msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
528msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
529
530#: cmdline/apt-get.cc:1387
531#, c-format
532msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
533msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
534
535#: cmdline/apt-get.cc:1392
536msgid "Failed to process build dependencies"
537msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
538
539#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
540#, c-format
541msgid "Changelog for %s (%s)"
542msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
543
544#: cmdline/apt-get.cc:1583
545msgid "Supported modules:"
546msgstr "Підтримувані модулі:"
547
548#: cmdline/apt-get.cc:1624
549msgid ""
550"Usage: apt-get [options] command\n"
551" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
552" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
553"\n"
554"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
555"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
556"and install.\n"
557"\n"
558"Commands:\n"
559" update - Retrieve new lists of packages\n"
560" upgrade - Perform an upgrade\n"
561" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
562" remove - Remove packages\n"
563" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
564" purge - Remove packages and config files\n"
565" source - Download source archives\n"
566" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
567" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
568" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
569" clean - Erase downloaded archive files\n"
570" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
571" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
572" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
573" download - Download the binary package into the current directory\n"
574"\n"
575"Options:\n"
576" -h This help text.\n"
577" -q Loggable output - no progress indicator\n"
578" -qq No output except for errors\n"
579" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
580" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
581" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
582" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
583" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
584" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
585" -b Build the source package after fetching it\n"
586" -V Show verbose version numbers\n"
587" -c=? Read this configuration file\n"
588" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
589"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
590"pages for more information and options.\n"
591" This APT has Super Cow Powers.\n"
592msgstr ""
593"Використання: apt-get [опції] команда\n"
594" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
595" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
596"\n"
597"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
598"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
599"і install.\n"
600"\n"
601"Команди:\n"
602" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
603" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
604" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
605" як libc6, а не libc6.deb)\n"
606" remove - видалити пакунки\n"
607" autoremove - видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються\n"
608" purge - видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами\n"
609" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
610" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
611" пакунку з вихідних текстів\n"
612" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)\n"
613" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим у dselect\n"
614" clean - видалити завантажені архіви\n"
615" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
616" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
617" changelog - завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку\n"
618" download - завантажити двійковий пакунок у поточну директорію\n"
619"\n"
620"Опції:\n"
621" -h Цей текст допомоги.\n"
622" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
623" Не виводити індикатор прогресу\n"
624" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
625" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
626" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
627" -y Відповідати 'Так' на всі запитання. Самі запитання при цьому не\n"
628" виводяться\n"
629" -f Спробувати виправити систему зі зламаними залежностями\n"
630" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
631" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
632" -b Компілювати пакунок з вихідними текстами після завантаження\n"
633" -V Показувати докладну інформацію про версії пакунків\n"
634" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
635" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
636"Сторінки керівництв apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
637"містять більше інформації і опцій.\n"
638" Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу.\n"
639
640#: cmdline/apt-helper.cc:35
641#, fuzzy
642msgid "Must specify at least one pair url/filename"
643msgstr ""
644"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
645"тексти"
646
647#: cmdline/apt-helper.cc:52
648msgid "Download Failed"
649msgstr ""
650
651#: cmdline/apt-helper.cc:65
652msgid ""
653"Usage: apt-helper [options] command\n"
654" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
655"\n"
656"apt-helper is a internal helper for apt\n"
657"\n"
658"Commands:\n"
659" download-file - download the given uri to the target-path\n"
660"\n"
661" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
662msgstr ""
663
664#: cmdline/apt-mark.cc:68
665#, c-format
666msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
667msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
668
669#: cmdline/apt-mark.cc:74
670#, c-format
671msgid "%s was already set to manually installed.\n"
672msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
673
674#: cmdline/apt-mark.cc:76
675#, c-format
676msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
677msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
678
679#: cmdline/apt-mark.cc:241
680#, c-format
681msgid "%s was already set on hold.\n"
682msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
683
684#: cmdline/apt-mark.cc:243
685#, c-format
686msgid "%s was already not hold.\n"
687msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
688
689#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
690#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
691#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1186
692#, c-format
693msgid "Waited for %s but it wasn't there"
694msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
695
696#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
697#, c-format
698msgid "%s set on hold.\n"
699msgstr "%s зафіксовано.\n"
700
701#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
702#, c-format
703msgid "Canceled hold on %s.\n"
704msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
705
706#: cmdline/apt-mark.cc:345
707msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
708msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
709
710#: cmdline/apt-mark.cc:392
711#, fuzzy
712msgid ""
713"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
714"\n"
715"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
716"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
717"\n"
718"Commands:\n"
719" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
720" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
721" hold - Mark a package as held back\n"
722" unhold - Unset a package set as held back\n"
723" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
724" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
725" showhold - Print the list of package on hold\n"
726"\n"
727"Options:\n"
728" -h This help text.\n"
729" -q Loggable output - no progress indicator\n"
730" -qq No output except for errors\n"
731" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
732" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
733" -c=? Read this configuration file\n"
734" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
735"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
736msgstr ""
737"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
738"\n"
739"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
740"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
741"показувати позначки.\n"
742"\n"
743"Команди:\n"
744" auto - позначити вказані пакунки як автоматично встановлені\n"
745" manual - позначити вказані пакунки як встановлені вручну\n"
746"\n"
747"Опції:\n"
748" -h Цей текст допомоги.\n"
749" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
750" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
751" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
752" -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
753" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
754" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
755"Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt.conf(5)."
756
757#: cmdline/apt.cc:47
758msgid ""
759"Usage: apt [options] command\n"
760"\n"
761"CLI for apt.\n"
762"Basic commands: \n"
763" list - list packages based on package names\n"
764" search - search in package descriptions\n"
765" show - show package details\n"
766"\n"
767" update - update list of available packages\n"
768"\n"
769" install - install packages\n"
770" remove - remove packages\n"
771"\n"
772" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
773" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
774"packages\n"
775"\n"
776" edit-sources - edit the source information file\n"
777msgstr ""
778
779#: methods/cdrom.cc:203
780#, c-format
781msgid "Unable to read the cdrom database %s"
782msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
783
784#: methods/cdrom.cc:212
785msgid ""
786"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
787"cannot be used to add new CD-ROMs"
788msgstr ""
789"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
790"не може додавати нові CD-ROM"
791
792#: methods/cdrom.cc:222
793msgid "Wrong CD-ROM"
794msgstr "Невірний CD-ROM"
795
796#: methods/cdrom.cc:249
797#, c-format
798msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
799msgstr ""
800"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
801
802#: methods/cdrom.cc:254
803msgid "Disk not found."
804msgstr "Диск не знайдено."
805
806#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
807msgid "File not found"
808msgstr "Файл не знайдено"
809
810#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
811#: methods/rred.cc:608
812#, fuzzy
813msgid "Failed to stat"
814msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
815
816#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
817msgid "Failed to set modification time"
818msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
819
820#: methods/file.cc:48
821msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
822msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
823
824#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
825#: methods/ftp.cc:177
826msgid "Logging in"
827msgstr "Логінюсь в"
828
829#: methods/ftp.cc:183
830msgid "Unable to determine the peer name"
831msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
832
833#: methods/ftp.cc:188
834msgid "Unable to determine the local name"
835msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
836
837#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
838#, c-format
839msgid "The server refused the connection and said: %s"
840msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
841
842#: methods/ftp.cc:225
843#, c-format
844msgid "USER failed, server said: %s"
845msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
846
847#: methods/ftp.cc:232
848#, c-format
849msgid "PASS failed, server said: %s"
850msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
851
852#: methods/ftp.cc:252
853msgid ""
854"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
855"is empty."
856msgstr ""
857"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
858"пустий."
859
860#: methods/ftp.cc:280
861#, c-format
862msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
863msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
864
865#: methods/ftp.cc:306
866#, c-format
867msgid "TYPE failed, server said: %s"
868msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
869
870#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
871msgid "Connection timeout"
872msgstr "Час з'єднання вичерпався"
873
874#: methods/ftp.cc:350
875msgid "Server closed the connection"
876msgstr "Сервер закрив з'єднання"
877
878#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1451
879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1460 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1465
880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1467
881msgid "Read error"
882msgstr "Помилка зчитування"
883
884#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
885msgid "A response overflowed the buffer."
886msgstr "Відповідь переповнила буфер."
887
888#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
889msgid "Protocol corruption"
890msgstr "Спотворений протокол"
891
892#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:871
893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1573 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1582
894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1587 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1589
895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
896msgid "Write error"
897msgstr "Помилка запису"
898
899#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
900msgid "Could not create a socket"
901msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
902
903#: methods/ftp.cc:712
904msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
905msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
906
907#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
908msgid "Failed"
909msgstr "Невдача"
910
911#: methods/ftp.cc:718
912msgid "Could not connect passive socket."
913msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
914
915#: methods/ftp.cc:735
916msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
917msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
918
919#: methods/ftp.cc:749
920msgid "Could not bind a socket"
921msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
922
923#: methods/ftp.cc:753
924msgid "Could not listen on the socket"
925msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
926
927#: methods/ftp.cc:760
928msgid "Could not determine the socket's name"
929msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
930
931#: methods/ftp.cc:792
932msgid "Unable to send PORT command"
933msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
934
935#: methods/ftp.cc:802
936#, c-format
937msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
938msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
939
940#: methods/ftp.cc:811
941#, c-format
942msgid "EPRT failed, server said: %s"
943msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
944
945#: methods/ftp.cc:831
946msgid "Data socket connect timed out"
947msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
948
949#: methods/ftp.cc:838
950msgid "Unable to accept connection"
951msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
952
953#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
954msgid "Problem hashing file"
955msgstr "Проблема хешування файла"
956
957#: methods/ftp.cc:890
958#, c-format
959msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
960msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
961
962#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
963msgid "Data socket timed out"
964msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
965
966#: methods/ftp.cc:935
967#, c-format
968msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
969msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
970
971#. Get the files information
972#: methods/ftp.cc:1014
973msgid "Query"
974msgstr "Черга"
975
976#: methods/ftp.cc:1128
977msgid "Unable to invoke "
978msgstr "Неможливо викликати "
979
980#: methods/connect.cc:76
981#, c-format
982msgid "Connecting to %s (%s)"
983msgstr "З'єднання з %s (%s)"
984
985#: methods/connect.cc:87
986#, c-format
987msgid "[IP: %s %s]"
988msgstr "[IP: %s %s]"
989
990#: methods/connect.cc:94
991#, c-format
992msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
993msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
994
995#: methods/connect.cc:100
996#, c-format
997msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
998msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
999
1000#: methods/connect.cc:108
1001#, c-format
1002msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1003msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
1004
1005#: methods/connect.cc:126
1006#, c-format
1007msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1008msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
1009
1010#. We say this mainly because the pause here is for the
1011#. ssh connection that is still going
1012#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1013#, c-format
1014msgid "Connecting to %s"
1015msgstr "З'єднання з %s"
1016
1017#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1018#, c-format
1019msgid "Could not resolve '%s'"
1020msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
1021
1022#: methods/connect.cc:205
1023#, c-format
1024msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1025msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
1026
1027#: methods/connect.cc:209
1028#, fuzzy, c-format
1029msgid "System error resolving '%s:%s'"
1030msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1031
1032#: methods/connect.cc:211
1033#, c-format
1034msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1035msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1036
1037#: methods/connect.cc:258
1038#, c-format
1039msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1040msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
1041
1042#: methods/gpgv.cc:168
1043msgid ""
1044"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1045msgstr ""
1046"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
1047"відбиток?!"
1048
1049#: methods/gpgv.cc:172
1050msgid "At least one invalid signature was encountered."
1051msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
1052
1053#: methods/gpgv.cc:174
1054msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1055msgstr "Неможливо виконати 'gpgv' для перевірки підпису (чи встановлено gpgv?)"
1056
1057#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1058#: methods/gpgv.cc:180
1059#, c-format
1060msgid ""
1061"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1062"authentication?)"
1063msgstr ""
1064
1065#: methods/gpgv.cc:184
1066msgid "Unknown error executing gpgv"
1067msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
1068
1069#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1070msgid "The following signatures were invalid:\n"
1071msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
1072
1073#: methods/gpgv.cc:231
1074msgid ""
1075"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1076"available:\n"
1077msgstr ""
1078"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
1079"відсутній:\n"
1080
1081#: methods/gzip.cc:69
1082msgid "Empty files can't be valid archives"
1083msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
1084
1085#: methods/http.cc:508
1086msgid "Error writing to the file"
1087msgstr "Помилка запису у файл"
1088
1089#: methods/http.cc:522
1090msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1091msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
1092
1093#: methods/http.cc:524
1094msgid "Error reading from server"
1095msgstr "Помилка зчитування з сервера"
1096
1097#: methods/http.cc:560
1098msgid "Error writing to file"
1099msgstr "Помилка запису у файл"
1100
1101#: methods/http.cc:620
1102msgid "Select failed"
1103msgstr "Вибір провалився"
1104
1105#: methods/http.cc:625
1106msgid "Connection timed out"
1107msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
1108
1109#: methods/http.cc:648
1110msgid "Error writing to output file"
1111msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
1112
1113#: methods/server.cc:51
1114msgid "Waiting for headers"
1115msgstr "Очікування на заголовки"
1116
1117#: methods/server.cc:109
1118msgid "Bad header line"
1119msgstr "Невірний рядок заголовку"
1120
1121#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1122msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1123msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
1124
1125#: methods/server.cc:171
1126msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1127msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
1128
1129#: methods/server.cc:194
1130msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1131msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
1132
1133#: methods/server.cc:196
1134msgid "This HTTP server has broken range support"
1135msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
1136
1137#: methods/server.cc:220
1138msgid "Unknown date format"
1139msgstr "Невідомий формат дати"
1140
1141#: methods/server.cc:489
1142msgid "Bad header data"
1143msgstr "Погана заголовкова інформація"
1144
1145#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1146msgid "Connection failed"
1147msgstr "З'єднання не вдалося"
1148
1149#: methods/server.cc:654
1150msgid "Internal error"
1151msgstr "Внутрішня помилка"
1152
1153#: apt-private/private-list.cc:132
1154msgid "Listing"
1155msgstr ""
1156
1157#: apt-private/private-install.cc:81
1158msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1159msgstr ""
1160"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
1161"пакунками!"
1162
1163#: apt-private/private-install.cc:90
1164msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1165msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
1166
1167#: apt-private/private-install.cc:109
1168msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1169msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
1170
1171#: apt-private/private-install.cc:147
1172msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1173msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
1174
1175#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1176#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1177#: apt-private/private-install.cc:154
1178#, c-format
1179msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1180msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
1181
1182#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1183#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1184#: apt-private/private-install.cc:159
1185#, c-format
1186msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1187msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
1188
1189#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1190#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1191#: apt-private/private-install.cc:166
1192#, c-format
1193msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1194msgstr ""
1195"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
1196
1197#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1198#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1199#: apt-private/private-install.cc:171
1200#, c-format
1201msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1202msgstr ""
1203"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
1204
1205#: apt-private/private-install.cc:199
1206#, c-format
1207msgid "You don't have enough free space in %s."
1208msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
1209
1210#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1211msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1212msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
1213
1214#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1215msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1216msgstr ""
1217"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
1218
1219#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1220#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1221#: apt-private/private-install.cc:219
1222msgid "Yes, do as I say!"
1223msgstr "Так, робити, як я скажу!"
1224
1225#: apt-private/private-install.cc:221
1226#, c-format
1227msgid ""
1228"You are about to do something potentially harmful.\n"
1229"To continue type in the phrase '%s'\n"
1230" ?] "
1231msgstr ""
1232"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
1233"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
1234" ?] "
1235
1236#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1237msgid "Abort."
1238msgstr "Перервано."
1239
1240#: apt-private/private-install.cc:242
1241msgid "Do you want to continue?"
1242msgstr "Бажаєте продовжити?"
1243
1244#: apt-private/private-install.cc:312
1245msgid "Some files failed to download"
1246msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
1247
1248#: apt-private/private-install.cc:319
1249msgid ""
1250"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1251"missing?"
1252msgstr ""
1253"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
1254"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
1255
1256#: apt-private/private-install.cc:323
1257msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1258msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
1259
1260#: apt-private/private-install.cc:328
1261msgid "Unable to correct missing packages."
1262msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
1263
1264#: apt-private/private-install.cc:329
1265msgid "Aborting install."
1266msgstr "Переривається встановлення."
1267
1268#: apt-private/private-install.cc:365
1269msgid ""
1270"The following package disappeared from your system as\n"
1271"all files have been overwritten by other packages:"
1272msgid_plural ""
1273"The following packages disappeared from your system as\n"
1274"all files have been overwritten by other packages:"
1275msgstr[0] ""
1276"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
1277"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1278msgstr[1] ""
1279"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
1280"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1281msgstr[2] ""
1282"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
1283"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1284
1285#: apt-private/private-install.cc:369
1286msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1287msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
1288
1289#: apt-private/private-install.cc:390
1290msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1291msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
1292
1293#: apt-private/private-install.cc:498
1294msgid ""
1295"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1296"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1297msgstr ""
1298"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
1299"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
1300
1301#.
1302#. if (Packages == 1)
1303#. {
1304#. c1out << std::endl;
1305#. c1out <<
1306#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1307#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1308#. "that package should be filed.") << std::endl;
1309#. }
1310#.
1311#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1312msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1313msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
1314
1315#: apt-private/private-install.cc:505
1316msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1317msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
1318
1319#: apt-private/private-install.cc:512
1320msgid ""
1321"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1322msgid_plural ""
1323"The following packages were automatically installed and are no longer "
1324"required:"
1325msgstr[0] ""
1326"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
1327msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1328msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1329
1330#: apt-private/private-install.cc:516
1331#, c-format
1332msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1333msgid_plural ""
1334"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1335msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
1336msgstr[1] ""
1337"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
1338msgstr[2] ""
1339"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
1340
1341#: apt-private/private-install.cc:518
1342msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1343msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1344msgstr[0] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити його."
1345msgstr[1] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1346msgstr[2] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1347
1348#: apt-private/private-install.cc:612
1349msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1350msgstr ""
1351"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
1352"install':"
1353
1354#: apt-private/private-install.cc:614
1355msgid ""
1356"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1357"solution)."
1358msgstr ""
1359"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
1360"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
1361
1362#: apt-private/private-install.cc:627
1363msgid ""
1364"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1365"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1366"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1367"or been moved out of Incoming."
1368msgstr ""
1369"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
1370"або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1371"ще не створені або були вилучені з Incoming."
1372
1373#: apt-private/private-install.cc:648
1374msgid "Broken packages"
1375msgstr "Зламані пакунки"
1376
1377#: apt-private/private-install.cc:701
1378msgid "The following extra packages will be installed:"
1379msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
1380
1381#: apt-private/private-install.cc:791
1382msgid "Suggested packages:"
1383msgstr "Пропоновані пакунки:"
1384
1385#: apt-private/private-install.cc:792
1386msgid "Recommended packages:"
1387msgstr "Рекомендовані пакунки:"
1388
1389#: apt-private/private-download.cc:31
1390msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1391msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
1392
1393#: apt-private/private-download.cc:35
1394msgid "Authentication warning overridden.\n"
1395msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
1396
1397#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1398msgid "Some packages could not be authenticated"
1399msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
1400
1401#: apt-private/private-download.cc:45
1402msgid "Install these packages without verification?"
1403msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
1404
1405#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1406#, c-format
1407msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1408msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
1409
1410#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1411#: apt-private/private-show.cc:89
1412msgid "unknown"
1413msgstr ""
1414
1415#: apt-private/private-output.cc:207
1416#, fuzzy, c-format
1417msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1418msgstr " [Встановлено]"
1419
1420#: apt-private/private-output.cc:211
1421#, fuzzy
1422msgid "[installed,local]"
1423msgstr " [Встановлено]"
1424
1425#: apt-private/private-output.cc:214
1426msgid "[installed,auto-removable]"
1427msgstr ""
1428
1429#: apt-private/private-output.cc:216
1430#, fuzzy
1431msgid "[installed,automatic]"
1432msgstr " [Встановлено]"
1433
1434#: apt-private/private-output.cc:218
1435#, fuzzy
1436msgid "[installed]"
1437msgstr " [Встановлено]"
1438
1439#: apt-private/private-output.cc:222
1440#, c-format
1441msgid "[upgradable from: %s]"
1442msgstr ""
1443
1444#: apt-private/private-output.cc:226
1445msgid "[residual-config]"
1446msgstr ""
1447
1448#: apt-private/private-output.cc:326
1449msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1450msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
1451
1452#: apt-private/private-output.cc:416
1453#, c-format
1454msgid "but %s is installed"
1455msgstr "але %s вже встановлений"
1456
1457#: apt-private/private-output.cc:418
1458#, c-format
1459msgid "but %s is to be installed"
1460msgstr "але %s буде встановлений"
1461
1462#: apt-private/private-output.cc:425
1463msgid "but it is not installable"
1464msgstr "але він не може бути встановлений"
1465
1466#: apt-private/private-output.cc:427
1467msgid "but it is a virtual package"
1468msgstr "але це віртуальний пакунок"
1469
1470#: apt-private/private-output.cc:430
1471msgid "but it is not installed"
1472msgstr "але він не встановлений"
1473
1474#: apt-private/private-output.cc:430
1475msgid "but it is not going to be installed"
1476msgstr "але він не буде встановлений"
1477
1478#: apt-private/private-output.cc:435
1479msgid " or"
1480msgstr " чи"
1481
1482#: apt-private/private-output.cc:464
1483msgid "The following NEW packages will be installed:"
1484msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
1485
1486#: apt-private/private-output.cc:490
1487msgid "The following packages will be REMOVED:"
1488msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
1489
1490#: apt-private/private-output.cc:512
1491msgid "The following packages have been kept back:"
1492msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
1493
1494#: apt-private/private-output.cc:533
1495msgid "The following packages will be upgraded:"
1496msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
1497
1498#: apt-private/private-output.cc:554
1499msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1500msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
1501
1502#: apt-private/private-output.cc:574
1503msgid "The following held packages will be changed:"
1504msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
1505
1506#: apt-private/private-output.cc:629
1507#, c-format
1508msgid "%s (due to %s) "
1509msgstr "%s (внаслідок %s) "
1510
1511#: apt-private/private-output.cc:637
1512msgid ""
1513"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1514"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1515msgstr ""
1516"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
1517"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
1518
1519#: apt-private/private-output.cc:668
1520#, c-format
1521msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1522msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
1523
1524#: apt-private/private-output.cc:672
1525#, c-format
1526msgid "%lu reinstalled, "
1527msgstr "%lu перевстановлено, "
1528
1529#: apt-private/private-output.cc:674
1530#, c-format
1531msgid "%lu downgraded, "
1532msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
1533
1534#: apt-private/private-output.cc:676
1535#, c-format
1536msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1537msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
1538
1539#: apt-private/private-output.cc:680
1540#, c-format
1541msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1542msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
1543
1544#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1545#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1546#. The user has to answer with an input matching the
1547#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1548#: apt-private/private-output.cc:702
1549msgid "[Y/n]"
1550msgstr ""
1551
1552#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1553#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1554#. The user has to answer with an input matching the
1555#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1556#: apt-private/private-output.cc:708
1557msgid "[y/N]"
1558msgstr ""
1559
1560#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1561#: apt-private/private-output.cc:719
1562msgid "Y"
1563msgstr ""
1564
1565#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1566#: apt-private/private-output.cc:725
1567msgid "N"
1568msgstr ""
1569
1570#: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1571#, c-format
1572msgid "Regex compilation error - %s"
1573msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
1574
1575#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1576msgid "Correcting dependencies..."
1577msgstr "Виправлення залежностей..."
1578
1579#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1580msgid " failed."
1581msgstr " невдача."
1582
1583#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1584msgid "Unable to correct dependencies"
1585msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
1586
1587#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1588msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1589msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
1590
1591#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1592msgid " Done"
1593msgstr " Виконано"
1594
1595#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1596msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1597msgstr ""
1598"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
1599
1600#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1601msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1602msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
1603
1604#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1605msgid "Sorting"
1606msgstr ""
1607
1608#: apt-private/private-update.cc:31
1609msgid "The update command takes no arguments"
1610msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
1611
1612#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1613msgid "Calculating upgrade... "
1614msgstr "Обчислення оновлень... "
1615
1616#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1617#, fuzzy
1618msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1619msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
1620
1621#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1622msgid "Done"
1623msgstr "Виконано"
1624
1625#: apt-private/private-search.cc:51
1626msgid "Full Text Search"
1627msgstr ""
1628
1629#: apt-private/private-show.cc:156
1630#, c-format
1631msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1632msgid_plural ""
1633"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1634msgstr[0] ""
1635msgstr[1] ""
1636msgstr[2] ""
1637
1638#: apt-private/private-show.cc:163
1639msgid "not a real package (virtual)"
1640msgstr ""
1641
1642#: apt-private/private-main.cc:23
1643msgid ""
1644"NOTE: This is only a simulation!\n"
1645" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1646" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1647" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1648msgstr ""
1649"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
1650" apt-get потребує права root для реального запуску.\n"
1651" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
1652" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!"
1653
1654#: apt-private/private-sources.cc:58
1655#, fuzzy, c-format
1656msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1657msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
1658
1659#: apt-private/private-sources.cc:70
1660#, c-format
1661msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1662msgstr ""
1663
1664#: apt-private/acqprogress.cc:66
1665msgid "Hit "
1666msgstr "В кеші "
1667
1668#: apt-private/acqprogress.cc:90
1669msgid "Get:"
1670msgstr "Отр:"
1671
1672#: apt-private/acqprogress.cc:121
1673msgid "Ign "
1674msgstr "Ігн "
1675
1676#: apt-private/acqprogress.cc:125
1677msgid "Err "
1678msgstr "Пом "
1679
1680#: apt-private/acqprogress.cc:146
1681#, c-format
1682msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1683msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
1684
1685#: apt-private/acqprogress.cc:236
1686#, c-format
1687msgid " [Working]"
1688msgstr " [Йде робота]"
1689
1690#: apt-private/acqprogress.cc:297
1691#, c-format
1692msgid ""
1693"Media change: please insert the disc labeled\n"
1694" '%s'\n"
1695"in the drive '%s' and press enter\n"
1696msgstr ""
1697"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
1698" '%s'\n"
1699"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
1700
1701#. Only warn if there are no sources.list.d.
1702#. Only warn if there is no sources.list file.
1703#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1704#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367
1705#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1706#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1707#: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1708#, c-format
1709msgid "Unable to read %s"
1710msgstr "Неможливо прочитати %s"
1711
1712#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1713#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1714#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1715#: apt-pkg/clean.cc:127
1716#, c-format
1717msgid "Unable to change to %s"
1718msgstr "Неможливо змінити на %s"
1719
1720#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1721#. and provide a config option to define that default
1722#: methods/mirror.cc:280
1723#, c-format
1724msgid "No mirror file '%s' found "
1725msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
1726
1727#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1728#. and provide a config option to define that default
1729#: methods/mirror.cc:287
1730#, c-format
1731msgid "Can not read mirror file '%s'"
1732msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1733
1734#: methods/mirror.cc:315
1735#, fuzzy, c-format
1736msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1737msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1738
1739#: methods/mirror.cc:445
1740#, c-format
1741msgid "[Mirror: %s]"
1742msgstr "[Дзеркало: %s]"
1743
1744#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1745msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1746msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
1747
1748#: methods/rsh.cc:343
1749msgid "Connection closed prematurely"
1750msgstr "З'єднання завершено передчасно"
1751
1752#: dselect/install:33
1753msgid "Bad default setting!"
1754msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
1755
1756#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1757#: dselect/install:106 dselect/update:45
1758msgid "Press enter to continue."
1759msgstr "Для продовження натисніть Enter."
1760
1761#: dselect/install:92
1762msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1763msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
1764
1765#: dselect/install:102
1766msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1767msgstr ""
1768"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
1769
1770#: dselect/install:103
1771msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1772msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
1773
1774#: dselect/install:104
1775msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1776msgstr ""
1777"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
1778"помилки"
1779
1780#: dselect/install:105
1781msgid ""
1782"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1783msgstr ""
1784"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
1785"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
1786
1787#: dselect/update:30
1788msgid "Merging available information"
1789msgstr "Об'єднання доступної інформації"
1790
1791#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223
1792msgid ""
1793"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1794"\n"
1795"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1796"from debian packages\n"
1797"\n"
1798"Options:\n"
1799" -h This help text\n"
1800" -t Set the temp dir\n"
1801" -c=? Read this configuration file\n"
1802" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1803msgstr ""
1804"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1805"\n"
1806"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
1807"і файли-шаблони\n"
1808"\n"
1809"Опції:\n"
1810" -h Цей текст\n"
1811" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
1812" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
1813" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1814
1815#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1816#, c-format
1817msgid "Unable to write to %s"
1818msgstr "Неможливо записати в %s"
1819
1820#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:297
1821msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1822msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
1823
1824#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1825msgid "Package extension list is too long"
1826msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
1827
1828#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1829#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1830#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1831#, c-format
1832msgid "Error processing directory %s"
1833msgstr "Помилка обробки директорії %s"
1834
1835#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1836msgid "Source extension list is too long"
1837msgstr ""
1838"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
1839"довгий"
1840
1841#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1842msgid "Error writing header to contents file"
1843msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
1844
1845#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1846#, c-format
1847msgid "Error processing contents %s"
1848msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
1849
1850#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1851msgid ""
1852"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1853"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1854" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1855" contents path\n"
1856" release path\n"
1857" generate config [groups]\n"
1858" clean config\n"
1859"\n"
1860"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1861"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1862"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1863"\n"
1864"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1865"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1866"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1867"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1868"\n"
1869"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1870"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1871"\n"
1872"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1873"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1874"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1875"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1876"Debian archive:\n"
1877" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1878" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1879"\n"
1880"Options:\n"
1881" -h This help text\n"
1882" --md5 Control MD5 generation\n"
1883" -s=? Source override file\n"
1884" -q Quiet\n"
1885" -d=? Select the optional caching database\n"
1886" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1887" --contents Control contents file generation\n"
1888" -c=? Read this configuration file\n"
1889" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1890msgstr ""
1891"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
1892"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1893" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1894" contents path\n"
1895" release path\n"
1896" generate config [groups]\n"
1897" clean config\n"
1898"\n"
1899"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
1900"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
1901"заміни\n"
1902"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
1903"\n"
1904"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
1905"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
1906"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
1907"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
1908"допомогою файлу override.\n"
1909"\n"
1910"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
1911"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
1912"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
1913"\n"
1914"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
1915"теці\n"
1916"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
1917"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
1918"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
1919"зазначений\n"
1920"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
1921"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
1922" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1923" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1924"\n"
1925"Параметри:\n"
1926" -h Цей текст\n"
1927" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
1928" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
1929"текстами\n"
1930" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
1931" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
1932" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
1933" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
1934" (файлу Contents)\n"
1935" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
1936" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
1937
1938#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1939msgid "No selections matched"
1940msgstr "Збігів не виявлено"
1941
1942#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1943#, c-format
1944msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1945msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
1946
1947#: ftparchive/cachedb.cc:51
1948#, c-format
1949msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1950msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
1951
1952#: ftparchive/cachedb.cc:69
1953#, c-format
1954msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1955msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
1956
1957#: ftparchive/cachedb.cc:80
1958msgid ""
1959"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1960"remove and re-create the database."
1961msgstr ""
1962"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
1963"видаліть і наново створіть базу-даних."
1964
1965#: ftparchive/cachedb.cc:85
1966#, c-format
1967msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1968msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
1969
1970#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1971#: apt-inst/extract.cc:216
1972#, c-format
1973msgid "Failed to stat %s"
1974msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
1975
1976#: ftparchive/cachedb.cc:253
1977msgid "Archive has no control record"
1978msgstr "В архіві немає запису 'control'"
1979
1980#: ftparchive/cachedb.cc:494
1981msgid "Unable to get a cursor"
1982msgstr "Неможливо одержати курсор"
1983
1984#: ftparchive/writer.cc:91
1985#, c-format
1986msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1987msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
1988
1989#: ftparchive/writer.cc:96
1990#, c-format
1991msgid "W: Unable to stat %s\n"
1992msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
1993
1994#: ftparchive/writer.cc:152
1995msgid "E: "
1996msgstr "П: "
1997
1998#: ftparchive/writer.cc:154
1999msgid "W: "
2000msgstr "У: "
2001
2002#: ftparchive/writer.cc:161
2003msgid "E: Errors apply to file "
2004msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
2005
2006#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2007#, c-format
2008msgid "Failed to resolve %s"
2009msgstr "Не вдалося визначити %s"
2010
2011#: ftparchive/writer.cc:192
2012msgid "Tree walking failed"
2013msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
2014
2015#: ftparchive/writer.cc:219
2016#, c-format
2017msgid "Failed to open %s"
2018msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2019
2020#: ftparchive/writer.cc:278
2021#, c-format
2022msgid " DeLink %s [%s]\n"
2023msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2024
2025#: ftparchive/writer.cc:286
2026#, c-format
2027msgid "Failed to readlink %s"
2028msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
2029
2030#: ftparchive/writer.cc:290
2031#, c-format
2032msgid "Failed to unlink %s"
2033msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
2034
2035#: ftparchive/writer.cc:298
2036#, c-format
2037msgid "*** Failed to link %s to %s"
2038msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
2039
2040#: ftparchive/writer.cc:308
2041#, c-format
2042msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2043msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
2044
2045#: ftparchive/writer.cc:413
2046msgid "Archive had no package field"
2047msgstr "Архів не мав поля 'package'"
2048
2049#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2050#, fuzzy, c-format
2051msgid " %s has no override entry\n"
2052msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
2053
2054#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2055#, c-format
2056msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2057msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
2058
2059#: ftparchive/writer.cc:721
2060#, fuzzy, c-format
2061msgid " %s has no source override entry\n"
2062msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
2063
2064#: ftparchive/writer.cc:725
2065#, fuzzy, c-format
2066msgid " %s has no binary override entry either\n"
2067msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
2068
2069#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2070msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2071msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
2072
2073#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2074#, c-format
2075msgid "Unable to open %s"
2076msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2077
2078#. skip spaces
2079#. find end of word
2080#: ftparchive/override.cc:68
2081#, fuzzy, c-format
2082msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2083msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
2084
2085#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2086#, c-format
2087msgid "Failed to read the override file %s"
2088msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
2089
2090#: ftparchive/override.cc:166
2091#, fuzzy, c-format
2092msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2093msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
2094
2095#: ftparchive/override.cc:178
2096#, fuzzy, c-format
2097msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2098msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
2099
2100#: ftparchive/override.cc:191
2101#, fuzzy, c-format
2102msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2103msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
2104
2105#: ftparchive/multicompress.cc:73
2106#, c-format
2107msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2108msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
2109
2110#: ftparchive/multicompress.cc:103
2111#, c-format
2112msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2113msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
2114
2115#: ftparchive/multicompress.cc:192
2116msgid "Failed to create FILE*"
2117msgstr "Не вдалося створити FILE*"
2118
2119#: ftparchive/multicompress.cc:195
2120msgid "Failed to fork"
2121msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
2122
2123#: ftparchive/multicompress.cc:209
2124msgid "Compress child"
2125msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
2126
2127#: ftparchive/multicompress.cc:232
2128#, c-format
2129msgid "Internal error, failed to create %s"
2130msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
2131
2132#: ftparchive/multicompress.cc:305
2133msgid "IO to subprocess/file failed"
2134msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
2135
2136#: ftparchive/multicompress.cc:343
2137msgid "Failed to read while computing MD5"
2138msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
2139
2140#: ftparchive/multicompress.cc:359
2141#, c-format
2142msgid "Problem unlinking %s"
2143msgstr "Не вдалося видалити %s"
2144
2145#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2146#, c-format
2147msgid "Failed to rename %s to %s"
2148msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
2149
2150#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2151msgid ""
2152"Usage: apt-internal-solver\n"
2153"\n"
2154"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2155"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2156"\n"
2157"Options:\n"
2158" -h This help text.\n"
2159" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2160" -c=? Read this configuration file\n"
2161" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2162msgstr ""
2163"Використання: apt-internal-solver\n"
2164"\n"
2165"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
2166"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
2167"для дебагу чи інших цілей\n"
2168"\n"
2169"Опції:\n"
2170" -h Цей текст допомоги.\n"
2171" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
2172" Не виводити індикатор прогресу\n"
2173" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
2174" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2175
2176#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2177msgid "Unknown package record!"
2178msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
2179
2180#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2181msgid ""
2182"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2183"\n"
2184"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2185"to indicate what kind of file it is.\n"
2186"\n"
2187"Options:\n"
2188" -h This help text\n"
2189" -s Use source file sorting\n"
2190" -c=? Read this configuration file\n"
2191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2192msgstr ""
2193"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2194"\n"
2195"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
2196"s\n"
2197"використається, щоб вказати тип списку.\n"
2198"\n"
2199"Опції:\n"
2200" -h цей текст\n"
2201" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
2202" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
2203" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2204
2205#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2206msgid "Failed to create pipes"
2207msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
2208
2209#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2210msgid "Failed to exec gzip "
2211msgstr "Не вдалося виконати gzip "
2212
2213#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2214msgid "Corrupted archive"
2215msgstr "Пошкоджений архів"
2216
2217#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2218msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2219msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
2220
2221#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2222#, c-format
2223msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2224msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
2225
2226#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2227msgid "Invalid archive signature"
2228msgstr "Невірний підпис архіву"
2229
2230#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2231msgid "Error reading archive member header"
2232msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
2233
2234#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2235#, fuzzy, c-format
2236msgid "Invalid archive member header %s"
2237msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
2238
2239#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2240#, fuzzy
2241msgid "Invalid archive member header"
2242msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
2243
2244#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2245msgid "Archive is too short"
2246msgstr "Архів занадто малий"
2247
2248#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2249msgid "Failed to read the archive headers"
2250msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
2251
2252#: apt-inst/filelist.cc:380
2253msgid "DropNode called on still linked node"
2254msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
2255
2256#: apt-inst/filelist.cc:412
2257msgid "Failed to locate the hash element!"
2258msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
2259
2260#: apt-inst/filelist.cc:459
2261#, fuzzy
2262msgid "Failed to allocate diversion"
2263msgstr "Не вдалося створити diversion"
2264
2265#: apt-inst/filelist.cc:464
2266msgid "Internal error in AddDiversion"
2267msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
2268
2269#: apt-inst/filelist.cc:477
2270#, fuzzy, c-format
2271msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2272msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
2273
2274#: apt-inst/filelist.cc:506
2275#, fuzzy, c-format
2276msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2277msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
2278
2279#: apt-inst/filelist.cc:549
2280#, c-format
2281msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2282msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
2283
2284#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2285#, c-format
2286msgid "Failed to write file %s"
2287msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2288
2289#: apt-inst/dirstream.cc:105
2290#, c-format
2291msgid "Failed to close file %s"
2292msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
2293
2294#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2295#, c-format
2296msgid "The path %s is too long"
2297msgstr "Шлях %s занадто довгий"
2298
2299#: apt-inst/extract.cc:132
2300#, c-format
2301msgid "Unpacking %s more than once"
2302msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
2303
2304#: apt-inst/extract.cc:142
2305#, fuzzy, c-format
2306msgid "The directory %s is diverted"
2307msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2308
2309#: apt-inst/extract.cc:152
2310#, c-format
2311msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2312msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
2313
2314#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2315#, fuzzy
2316msgid "The diversion path is too long"
2317msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
2318
2319#: apt-inst/extract.cc:249
2320#, c-format
2321msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2322msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
2323
2324#: apt-inst/extract.cc:289
2325#, fuzzy
2326msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2327msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
2328
2329#: apt-inst/extract.cc:293
2330msgid "The path is too long"
2331msgstr "Шлях занадто довгий"
2332
2333#: apt-inst/extract.cc:421
2334#, c-format
2335msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2336msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
2337
2338#: apt-inst/extract.cc:438
2339#, c-format
2340msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2341msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
2342
2343#: apt-inst/extract.cc:498
2344#, c-format
2345msgid "Unable to stat %s"
2346msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
2347
2348#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2349#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2350#, c-format
2351msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2352msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
2353
2354#: apt-inst/deb/debfile.cc:130
2355#, c-format
2356msgid "Internal error, could not locate member %s"
2357msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
2358
2359#: apt-inst/deb/debfile.cc:225
2360msgid "Unparsable control file"
2361msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
2362
2363#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2364msgid "Can't mmap an empty file"
2365msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
2366
2367#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2368#, c-format
2369msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2370msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
2371
2372#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2373#, c-format
2374msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2375msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
2376
2377#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2378msgid "Unable to close mmap"
2379msgstr "Не вдалося закрити mmap"
2380
2381#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2382msgid "Unable to synchronize mmap"
2383msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
2384
2385#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2386#, c-format
2387msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2388msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
2389
2390#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2391msgid "Failed to truncate file"
2392msgstr "Не вдалося обрізати файл"
2393
2394#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2395#, fuzzy, c-format
2396msgid ""
2397"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2398"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2399msgstr ""
2400"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
2401"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
2402
2403#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2404#, c-format
2405msgid ""
2406"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2407"reached."
2408msgstr ""
2409"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
2410
2411#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2412msgid ""
2413"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2414msgstr ""
2415"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
2416"користувачем."
2417
2418#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2419#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2420#, c-format
2421msgid "%lid %lih %limin %lis"
2422msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
2423
2424#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2425#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2426#, c-format
2427msgid "%lih %limin %lis"
2428msgstr "%liг %liхв %liс"
2429
2430#. min means minutes, s means seconds
2431#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2432#, c-format
2433msgid "%limin %lis"
2434msgstr "%liхв %liс"
2435
2436#. s means seconds
2437#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2438#, c-format
2439msgid "%lis"
2440msgstr "%liс"
2441
2442#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2443#, c-format
2444msgid "Selection %s not found"
2445msgstr "Вибір %s не знайдено"
2446
2447#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2448#, c-format
2449msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2450msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
2451
2452#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2453#, c-format
2454msgid "Opening configuration file %s"
2455msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
2456
2457#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2458#, c-format
2459msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2460msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
2461
2462#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2463#, c-format
2464msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2465msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
2466
2467#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2468#, c-format
2469msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2470msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
2471
2472#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2473#, c-format
2474msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2475msgstr ""
2476"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
2477"найвищому рівні"
2478
2479#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2480#, c-format
2481msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2482msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
2483
2484#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2485#, c-format
2486msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2487msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
2488
2489#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2490#, c-format
2491msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2492msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
2493
2494#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2495#, fuzzy, c-format
2496msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2497msgstr ""
2498"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
2499"аргумент"
2500
2501#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2502#, c-format
2503msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2504msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
2505
2506#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2507#, c-format
2508msgid "%c%s... Error!"
2509msgstr "%c%s... Помилка!"
2510
2511#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2512#, c-format
2513msgid "%c%s... Done"
2514msgstr "%c%s... Виконано"
2515
2516#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2517msgid "..."
2518msgstr ""
2519
2520#. Print the spinner
2521#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2522#, fuzzy, c-format
2523msgid "%c%s... %u%%"
2524msgstr "%c%s... Виконано"
2525
2526#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2527#, c-format
2528msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2529msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
2530
2531#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2532#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2533#, c-format
2534msgid "Command line option %s is not understood"
2535msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
2536
2537#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2538#, c-format
2539msgid "Command line option %s is not boolean"
2540msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
2541
2542#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2543#, c-format
2544msgid "Option %s requires an argument."
2545msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
2546
2547#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2548#, c-format
2549msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2550msgstr ""
2551"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
2552
2553#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2554#, c-format
2555msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2556msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
2557
2558#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2559#, c-format
2560msgid "Option '%s' is too long"
2561msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
2562
2563#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2564#, c-format
2565msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2566msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
2567
2568#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2569#, c-format
2570msgid "Invalid operation %s"
2571msgstr "Невірна дія %s"
2572
2573#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2574#, c-format
2575msgid "Unable to stat the mount point %s"
2576msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
2577
2578#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2579msgid "Failed to stat the cdrom"
2580msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
2581
2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:189
2583#, c-format
2584msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2585msgstr ""
2586"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
2587"для зчитування"
2588
2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:194
2590#, c-format
2591msgid "Could not open lock file %s"
2592msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
2593
2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:217
2595#, c-format
2596msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2597msgstr ""
2598"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
2599"файловій системі nfs"
2600
2601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:222
2602#, c-format
2603msgid "Could not get lock %s"
2604msgstr "Неможливо отримати замок %s"
2605
2606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2607#, c-format
2608msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2609msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
2610
2611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393
2612#, c-format
2613msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2614msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
2615
2616#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:411
2617#, c-format
2618msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2619msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
2620
2621#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:420
2622#, c-format
2623msgid ""
2624"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2625msgstr ""
2626"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
2627
2628#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2629#, c-format
2630msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2631msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
2632
2633#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:825
2634#, c-format
2635msgid "Sub-process %s received signal %u."
2636msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
2637
2638#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2639#, c-format
2640msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2641msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
2642
2643#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2644#, c-format
2645msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2646msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
2647
2648#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:912
2649#, c-format
2650msgid "Problem closing the gzip file %s"
2651msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
2652
2653#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2654#, c-format
2655msgid "Could not open file %s"
2656msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
2657
2658#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199
2659#, c-format
2660msgid "Could not open file descriptor %d"
2661msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
2662
2663#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1306
2664msgid "Failed to create subprocess IPC"
2665msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
2666
2667#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
2668msgid "Failed to exec compressor "
2669msgstr "Не вдалося виконати компресор "
2670
2671#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
2672#, c-format
2673msgid "read, still have %llu to read but none left"
2674msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
2675
2676#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1602 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1624
2677#, c-format
2678msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2679msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
2680
2681#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1894
2682#, c-format
2683msgid "Problem closing the file %s"
2684msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
2685
2686#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1906
2687#, c-format
2688msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2689msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
2690
2691#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1917
2692#, c-format
2693msgid "Problem unlinking the file %s"
2694msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
2695
2696#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
2697msgid "Problem syncing the file"
2698msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
2699
2700#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2026 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2701#, c-format
2702msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2703msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
2704
2705#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2706#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2707#, c-format
2708msgid "No keyring installed in %s."
2709msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
2710
2711#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2712msgid "Empty package cache"
2713msgstr "Кеш пакунків пустий"
2714
2715#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2716msgid "The package cache file is corrupted"
2717msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
2718
2719#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2720msgid "The package cache file is an incompatible version"
2721msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
2722
2723#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2724msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2725msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
2726
2727#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2728#, c-format
2729msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2730msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
2731
2732#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2733msgid "The package cache was built for a different architecture"
2734msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
2735
2736#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2737msgid "Depends"
2738msgstr "Залежності (Depends)"
2739
2740#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2741msgid "PreDepends"
2742msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
2743
2744#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2745msgid "Suggests"
2746msgstr "Пропонує (Suggests)"
2747
2748#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2749msgid "Recommends"
2750msgstr "Рекомендує (Recommends)"
2751
2752#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2753msgid "Conflicts"
2754msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
2755
2756#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2757msgid "Replaces"
2758msgstr "Заміняє (Replaces)"
2759
2760#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2761msgid "Obsoletes"
2762msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
2763
2764#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2765msgid "Breaks"
2766msgstr "Ламає (Breaks)"
2767
2768#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2769msgid "Enhances"
2770msgstr "Покращує (Enhances)"
2771
2772#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2773msgid "important"
2774msgstr "важливі (important)"
2775
2776#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2777msgid "required"
2778msgstr "необхідні (required)"
2779
2780#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2781msgid "standard"
2782msgstr "стандартні (standard)"
2783
2784#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2785msgid "optional"
2786msgstr "необов'язкові (optional)"
2787
2788#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2789msgid "extra"
2790msgstr "додаткові (extra)"
2791
2792#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2793msgid "Building dependency tree"
2794msgstr "Побудова дерева залежностей"
2795
2796#: apt-pkg/depcache.cc:139
2797msgid "Candidate versions"
2798msgstr "Версії кандидатів"
2799
2800#: apt-pkg/depcache.cc:168
2801msgid "Dependency generation"
2802msgstr "Ґенерація залежностей"
2803
2804#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2805msgid "Reading state information"
2806msgstr "Зчитування інформації про стан"
2807
2808#: apt-pkg/depcache.cc:250
2809#, c-format
2810msgid "Failed to open StateFile %s"
2811msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
2812
2813#: apt-pkg/depcache.cc:256
2814#, c-format
2815msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2816msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
2817
2818#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2819#, c-format
2820msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2821msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (1)"
2822
2823#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2824#, c-format
2825msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2826msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (2)"
2827
2828#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2829#, fuzzy, c-format
2830msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2831msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
2832
2833#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2834#, c-format
2835msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2836msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
2837
2838#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2839#, c-format
2840msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2841msgstr ""
2842"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
2843
2844#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2845#, c-format
2846msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2847msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
2848
2849#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2850#, c-format
2851msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2852msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
2853
2854#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2855#, c-format
2856msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2857msgstr ""
2858"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
2859
2860#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2861#, c-format
2862msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2863msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
2864
2865#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2866#, c-format
2867msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2868msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
2869
2870#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2871#, c-format
2872msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2873msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
2874
2875#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2876#, c-format
2877msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2878msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
2879
2880#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2881#, c-format
2882msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2883msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2884
2885#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2886#, c-format
2887msgid "Opening %s"
2888msgstr "Відкриття %s"
2889
2890#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2891#, c-format
2892msgid "Line %u too long in source list %s."
2893msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
2894
2895#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2896#, c-format
2897msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2898msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
2899
2900#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2901#, c-format
2902msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2903msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
2904
2905#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2906#, fuzzy, c-format
2907msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2908msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
2909
2910#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2911#, c-format
2912msgid ""
2913"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2914"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2915msgstr ""
2916"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
2917"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
2918
2919#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2920#, c-format
2921msgid "Could not configure '%s'. "
2922msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
2923
2924#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2925#, c-format
2926msgid ""
2927"This installation run will require temporarily removing the essential "
2928"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2929"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2930msgstr ""
2931"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
2932"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
2933"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
2934"LoopBreak."
2935
2936#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2937#, c-format
2938msgid "Index file type '%s' is not supported"
2939msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2940
2941#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2942#, c-format
2943msgid ""
2944"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2945msgstr ""
2946"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
2947
2948#: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2949msgid ""
2950"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2951"held packages."
2952msgstr ""
2953"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2954"пов'язано з зафіксованими пакунками."
2955
2956#: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2957msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2958msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
2959
2960#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2961#, c-format
2962msgid "List directory %spartial is missing."
2963msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
2964
2965#: apt-pkg/acquire.cc:91
2966#, c-format
2967msgid "Archives directory %spartial is missing."
2968msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
2969
2970#: apt-pkg/acquire.cc:99
2971#, c-format
2972msgid "Unable to lock directory %s"
2973msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
2974
2975#. only show the ETA if it makes sense
2976#. two days
2977#: apt-pkg/acquire.cc:899
2978#, c-format
2979msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2980msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
2981
2982#: apt-pkg/acquire.cc:901
2983#, c-format
2984msgid "Retrieving file %li of %li"
2985msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2986
2987#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2988#, c-format
2989msgid "The method driver %s could not be found."
2990msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
2991
2992#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2993#, fuzzy, c-format
2994msgid "Is the package %s installed?"
2995msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
2996
2997#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2998#, c-format
2999msgid "Method %s did not start correctly"
3000msgstr "Метод %s стартував некоректно"
3001
3002#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
3003#, c-format
3004msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
3005msgstr ""
3006"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
3007
3008#: apt-pkg/init.cc:145
3009#, c-format
3010msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3011msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
3012
3013#: apt-pkg/init.cc:161
3014msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3015msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
3016
3017#: apt-pkg/clean.cc:61
3018#, c-format
3019msgid "Unable to stat %s."
3020msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
3021
3022#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3023msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3024msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
3025
3026#: apt-pkg/cachefile.cc:94
3027msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3028msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
3029
3030#: apt-pkg/cachefile.cc:98
3031msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3032msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
3033
3034#: apt-pkg/cachefile.cc:116
3035msgid "The list of sources could not be read."
3036msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
3037
3038#: apt-pkg/policy.cc:83
3039#, c-format
3040msgid ""
3041"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3042"available in the sources"
3043msgstr ""
3044"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
3045"доступним у вихідних кодах"
3046
3047#: apt-pkg/policy.cc:422
3048#, c-format
3049msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3050msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
3051
3052#: apt-pkg/policy.cc:444
3053#, c-format
3054msgid "Did not understand pin type %s"
3055msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
3056
3057#: apt-pkg/policy.cc:452
3058msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3059msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
3060
3061#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
3062msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3063msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
3064
3065#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3066#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3067#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3068#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3069#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3070#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3071#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3072#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3073#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3074#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3075#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3076#, c-format
3077msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3078msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
3079
3080#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3081msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3082msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
3083
3084#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3085msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3086msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
3087
3088#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3089msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3090msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
3091
3092#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3093msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3094msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
3095
3096#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3097#, c-format
3098msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3099msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
3100
3101#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3102#, c-format
3103msgid "Couldn't stat source package list %s"
3104msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
3105
3106#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3107#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3108msgid "Reading package lists"
3109msgstr "Зчитування переліків пакунків"
3110
3111#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3112#, fuzzy
3113msgid "Collecting File Provides"
3114msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
3115
3116#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3117msgid "IO Error saving source cache"
3118msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
3119
3120#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3121msgid "Hash Sum mismatch"
3122msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
3123
3124#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3125msgid "Size mismatch"
3126msgstr "Невідповідність розміру"
3127
3128#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3129#, fuzzy
3130msgid "Invalid file format"
3131msgstr "Невірна дія %s"
3132
3133#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3134#, c-format
3135msgid ""
3136"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3137"or malformed file)"
3138msgstr ""
3139"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
3140"sources.list, або пошкоджений файл)"
3141
3142#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3143#, c-format
3144msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3145msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
3146
3147#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3148msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3149msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
3150
3151#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3152#, c-format
3153msgid ""
3154"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3155"repository will not be applied."
3156msgstr ""
3157"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
3158"репозиторія не будуть застосовані."
3159
3160#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3161#, c-format
3162msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3163msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
3164
3165#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3166#, c-format
3167msgid ""
3168"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3169"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3170msgstr ""
3171"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
3172"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
3173
3174#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3175#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3176#, c-format
3177msgid "GPG error: %s: %s"
3178msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
3179
3180#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3181#, c-format
3182msgid ""
3183"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3184"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3185msgstr ""
3186"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
3187"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
3188
3189#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3190#, c-format
3191msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3192msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
3193
3194#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3195#, c-format
3196msgid ""
3197"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3198msgstr ""
3199"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
3200
3201#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3202#, c-format
3203msgid "Unable to parse Release file %s"
3204msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
3205
3206#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3207#, c-format
3208msgid "No sections in Release file %s"
3209msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
3210
3211#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3212#, c-format
3213msgid "No Hash entry in Release file %s"
3214msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
3215
3216#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3217#, c-format
3218msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3219msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s"
3220
3221#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3222#, c-format
3223msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3224msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s"
3225
3226#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3227#, c-format
3228msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3229msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
3230
3231#: apt-pkg/cdrom.cc:577
3232#, c-format
3233msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3234msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
3235
3236#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3237msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3238msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
3239
3240#: apt-pkg/cdrom.cc:592
3241msgid "Waiting for disc...\n"
3242msgstr "Чекаю на диск...\n"
3243
3244#: apt-pkg/cdrom.cc:602
3245msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3246msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
3247
3248#: apt-pkg/cdrom.cc:610
3249msgid "Identifying... "
3250msgstr "Ідентифікація... "
3251
3252#: apt-pkg/cdrom.cc:648
3253#, c-format
3254msgid "Stored label: %s\n"
3255msgstr "Записано мітку: %s\n"
3256
3257#: apt-pkg/cdrom.cc:672
3258msgid "Scanning disc for index files...\n"
3259msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n"
3260
3261#: apt-pkg/cdrom.cc:722
3262#, c-format
3263msgid ""
3264"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3265"%zu signatures\n"
3266msgstr ""
3267"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
3268"перекладів і %zu підписів\n"
3269
3270#: apt-pkg/cdrom.cc:733
3271msgid ""
3272"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3273"wrong architecture?"
3274msgstr ""
3275"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
3276"невірна архітектура?"
3277
3278#: apt-pkg/cdrom.cc:760
3279#, c-format
3280msgid "Found label '%s'\n"
3281msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
3282
3283#: apt-pkg/cdrom.cc:789
3284msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3285msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
3286
3287#: apt-pkg/cdrom.cc:806
3288#, c-format
3289msgid ""
3290"This disc is called: \n"
3291"'%s'\n"
3292msgstr ""
3293"Цей диск зветься: \n"
3294"'%s'\n"
3295
3296#: apt-pkg/cdrom.cc:808
3297msgid "Copying package lists..."
3298msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
3299
3300#: apt-pkg/cdrom.cc:843
3301msgid "Writing new source list\n"
3302msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
3303
3304#: apt-pkg/cdrom.cc:851
3305msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3306msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
3307
3308#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3309#, c-format
3310msgid "Wrote %i records.\n"
3311msgstr "Записано %i записів.\n"
3312
3313#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3314#, c-format
3315msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3316msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
3317
3318#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3319#, c-format
3320msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3321msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
3322
3323#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3324#, c-format
3325msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3326msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
3327
3328#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3329#, c-format
3330msgid "Can't find authentication record for: %s"
3331msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
3332
3333#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3334#, c-format
3335msgid "Hash mismatch for: %s"
3336msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
3337
3338#: apt-pkg/cacheset.cc:487
3339#, c-format
3340msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3341msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
3342
3343#: apt-pkg/cacheset.cc:490
3344#, c-format
3345msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3346msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
3347
3348#: apt-pkg/cacheset.cc:601
3349#, c-format
3350msgid "Couldn't find task '%s'"
3351msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
3352
3353#: apt-pkg/cacheset.cc:607
3354#, c-format
3355msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3356msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
3357
3358#: apt-pkg/cacheset.cc:613
3359#, fuzzy, c-format
3360msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3361msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
3362
3363#: apt-pkg/cacheset.cc:624
3364#, c-format
3365msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3366msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
3367
3368#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3369#, c-format
3370msgid ""
3371"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3372"neither of them"
3373msgstr ""
3374"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
3375"так як вони відсутні"
3376
3377#: apt-pkg/cacheset.cc:645
3378#, c-format
3379msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3380msgstr ""
3381"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
3382"віртуальним"
3383
3384#: apt-pkg/cacheset.cc:653
3385#, c-format
3386msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3387msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
3388
3389#: apt-pkg/cacheset.cc:661
3390#, c-format
3391msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3392msgstr ""
3393"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
3394"встановлено"
3395
3396#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3397#, fuzzy
3398msgid "Send scenario to solver"
3399msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
3400
3401#: apt-pkg/edsp.cc:216
3402#, fuzzy
3403msgid "Send request to solver"
3404msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
3405
3406#: apt-pkg/edsp.cc:286
3407#, fuzzy
3408msgid "Prepare for receiving solution"
3409msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
3410
3411#: apt-pkg/edsp.cc:293
3412msgid "External solver failed without a proper error message"
3413msgstr ""
3414"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
3415"помилку"
3416
3417#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3418#, fuzzy
3419msgid "Execute external solver"
3420msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
3421
3422#: apt-pkg/install-progress.cc:57
3423#, c-format
3424msgid "Progress: [%3i%%]"
3425msgstr ""
3426
3427#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3428msgid "Running dpkg"
3429msgstr "Виконується dpkg"
3430
3431#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3432msgid ""
3433"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3434"used instead."
3435msgstr ""
3436"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
3437"замість них були використані старіші версії."
3438
3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3440#, c-format
3441msgid "Installing %s"
3442msgstr "Встановлюється %s"
3443
3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3445#, c-format
3446msgid "Configuring %s"
3447msgstr "Налаштовується %s"
3448
3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3450#, c-format
3451msgid "Removing %s"
3452msgstr "Видаляється %s"
3453
3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3455#, c-format
3456msgid "Completely removing %s"
3457msgstr "Повністю видаляється %s"
3458
3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3460#, c-format
3461msgid "Noting disappearance of %s"
3462msgstr "Взято до відома зникнення %s"
3463
3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3465#, c-format
3466msgid "Running post-installation trigger %s"
3467msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
3468
3469#. FIXME: use a better string after freeze
3470#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3471#, c-format
3472msgid "Directory '%s' missing"
3473msgstr "Директорія '%s' відсутня"
3474
3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3476#, c-format
3477msgid "Could not open file '%s'"
3478msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
3479
3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:974
3481#, c-format
3482msgid "Preparing %s"
3483msgstr "Підготовка %s"
3484
3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3486#, c-format
3487msgid "Unpacking %s"
3488msgstr "Розпакування %s"
3489
3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:980
3491#, c-format
3492msgid "Preparing to configure %s"
3493msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
3494
3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3496#, c-format
3497msgid "Installed %s"
3498msgstr "Встановлено %s"
3499
3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:987
3501#, c-format
3502msgid "Preparing for removal of %s"
3503msgstr "Підготовка до видалення %s"
3504
3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3506#, c-format
3507msgid "Removed %s"
3508msgstr "Видалено %s"
3509
3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:994
3511#, c-format
3512msgid "Preparing to completely remove %s"
3513msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
3514
3515#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3516#, c-format
3517msgid "Completely removed %s"
3518msgstr "Повністю видалено %s"
3519
3520#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3521msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3522msgstr ""
3523
3524#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3525#, fuzzy, c-format
3526msgid "Can not write log (%s)"
3527msgstr "Неможливо записати в %s"
3528
3529#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053
3530msgid "Is /dev/pts mounted?"
3531msgstr ""
3532
3533#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3534msgid "Is stdout a terminal?"
3535msgstr ""
3536
3537#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1562
3538msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3539msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
3540
3541#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3542msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3543msgstr ""
3544"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
3545"максимальної величини"
3546
3547#. check if its not a follow up error
3548#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3549msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3550msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
3551
3552#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3553msgid ""
3554"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3555"error from a previous failure."
3556msgstr ""
3557"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
3558"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
3559
3560#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
3561msgid ""
3562"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3563"error"
3564msgstr ""
3565"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3566"відсутність вільного місця на диску"
3567
3568#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3569msgid ""
3570"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3571"error"
3572msgstr ""
3573"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3574"відсутність вільного місця у пам'яті"
3575
3576#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657
3577#, fuzzy
3578msgid ""
3579"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3580"local system"
3581msgstr ""
3582"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3583"відсутність вільного місця на диску"
3584
3585#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1678
3586msgid ""
3587"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3588msgstr ""
3589"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3590"помилку В/В (I/O) у dpkg"
3591
3592#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3593#, c-format
3594msgid ""
3595"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3596"it?"
3597msgstr ""
3598"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
3599"інший процес?"
3600
3601#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3602#, c-format
3603msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3604msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
3605
3606#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3607#. dpkg --configure -a
3608#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3609#, c-format
3610msgid ""
3611"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3612msgstr ""
3613"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
3614"проблему. "
3615
3616#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3617msgid "Not locked"
3618msgstr "Не заблоковано"
3619
3620#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3621#~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
3622
3623#~ msgid ""
3624#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3625#~ "Mounting CD-ROM\n"
3626#~ msgstr ""
3627#~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
3628#~ "Монтується CD-ROM\n"
3629
3630#~ msgid ""
3631#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3632#~ "seems to be corrupt."
3633#~ msgstr ""
3634#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
3635#~ "пошкодженим."
3636
3637#~ msgid ""
3638#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3639#~ "seems to be corrupt."
3640#~ msgstr ""
3641#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
3642#~ "виглядає пошкодженим."
3643
3644#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3645#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
3646
3647#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3648#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
3649
3650#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3651#~ msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
3652
3653#~ msgid " [Not candidate version]"
3654#~ msgstr " [Версія не кандидат]"
3655
3656#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3657#~ msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
3658
3659#~ msgid ""
3660#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3661#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3662#~ "is only available from another source\n"
3663#~ msgstr ""
3664#~ "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
3665#~ "пакунка.\n"
3666#~ "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, "
3667#~ "не згаданих в sources.list\n"
3668
3669#~ msgid "However the following packages replace it:"
3670#~ msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
3671
3672#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3673#~ msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
3674
3675#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3676#~ msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
3677
3678#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3679#~ msgstr ""
3680#~ "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
3681#~ "'%s'?\n"
3682
3683#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3684#~ msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
3685
3686#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3687#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
3688
3689#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3690#~ msgstr ""
3691#~ "Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не "
3692#~ "встановлена.\n"
3693
3694#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3695#~ msgstr ""
3696#~ "Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки "
3697#~ "оновлення.\n"
3698
3699#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3700#~ msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
3701
3702#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3703#~ msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
3704
3705#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3706#~ msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
3707
3708#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3709#~ msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
3710
3711#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3712#~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
3713
3714#~ msgid "Downloading %s %s"
3715#~ msgstr "Завантаження %s %s"
3716
3717#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3718#~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
3719
3720#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3721#~ msgstr "Невідповідність MD5Sum"
3722
3723#~ msgid ""
3724#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3725#~ "need to manually fix this package."
3726#~ msgstr ""
3727#~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам "
3728#~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок."
3729
3730#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3731#~ msgstr ""
3732#~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
3733
3734#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3735#~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
3736
3737#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3738#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
3739
3740#~ msgid "Failed to remove %s"
3741#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
3742
3743#~ msgid "Unable to create %s"
3744#~ msgstr "Неможливо створити %s"
3745
3746#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3747#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
3748
3749#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3750#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
3751
3752#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3753#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
3754
3755#~ msgid "Internal error getting a package name"
3756#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
3757
3758#~ msgid "Reading file listing"
3759#~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
3760
3761#~ msgid ""
3762#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3763#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3764#~ "package!"
3765#~ msgstr ""
3766#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
3767#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
3768#~ "версію пакунка!"
3769
3770#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3771#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
3772
3773#, fuzzy
3774#~ msgid "Internal error getting a node"
3775#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
3776
3777#, fuzzy
3778#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3779#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
3780
3781#, fuzzy
3782#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3783#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
3784
3785#, fuzzy
3786#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3787#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
3788
3789#, fuzzy
3790#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3791#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
3792
3793#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3794#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
3795
3796#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3797#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
3798
3799#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3800#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
3801
3802#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3803#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
3804
3805#~ msgid "Couldn't change to %s"
3806#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
3807
3808#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3809#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
3810
3811#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3812#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
3813
3814#~ msgid "Read error from %s process"
3815#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
3816
3817#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3818#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
3819
3820#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3821#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
3822
3823#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3824#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
3825
3826#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3827#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
3828
3829#~ msgid "decompressor"
3830#~ msgstr "декомпресор"
3831
3832#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3833#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
3834
3835#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3836#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
3837
3838#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3839#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
3840
3841#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3842#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
3843
3844#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3845#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
3846
3847#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3848#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
3849
3850#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3851#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
3852
3853#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3854#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
3855
3856#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3857#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
3858
3859#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3860#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
3861
3862#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3863#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
3864
3865#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3866#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
3867
3868#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3869#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
3870
3871#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3872#~ msgstr ""
3873#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
3874
3875#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3876#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
3877
3878#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3879#~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
3880
3881#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3882#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
3883
3884#~ msgid "Could not patch file"
3885#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
3886
3887#~ msgid " %4i %s\n"
3888#~ msgstr " %4i %s\n"
3889
3890#~ msgid "%4i %s\n"
3891#~ msgstr "%4i %s\n"
3892
3893#~ msgid "Processing triggers for %s"
3894#~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
3895
3896#~ msgid ""
3897#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3898#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3899#~ "that package should be filed."
3900#~ msgstr ""
3901#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
3902#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
3903#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
3904
3905#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3906#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
3907
3908#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3909#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
3910
3911#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3912#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
3913
3914#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3915#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
3916
3917#~ msgid "Stored label: %s \n"
3918#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
3919
3920#~ msgid ""
3921#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3922#~ "%i signatures\n"
3923#~ msgstr ""
3924#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
3925#~ "перекладів і %i підписів\n"
3926
3927#~ msgid "openpty failed\n"
3928#~ msgstr "openpty не вдався\n"