Update PO files
[ntk/apt.git] / po / cs.po
... / ...
CommitLineData
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2006.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-10-04 18:53+0200\n"
12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:143
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Nemohu najít balík %s"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:247
31msgid "Total package names : "
32msgstr "Celkem názvů balíků: "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:287
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Normálních balíků: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:288
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:289
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:290
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:291
51msgid " Missing: "
52msgstr " Chybějících: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:293
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Celkem různých verzí: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:295
59#, fuzzy
60msgid "Total Distinct Descriptions: "
61msgstr "Celkem různých verzí: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Celkem závislostí: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:302
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:304
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:316
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:330
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:335
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Celkem jalového místa: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:343
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1293
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1447
106msgid "No packages found"
107msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1524
110msgid "Package files:"
111msgstr "Soubory balíku:"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1532
118#, c-format
119msgid "%4i %s\n"
120msgstr "%4i %s\n"
121
122#. Show any packages have explicit pins
123#: cmdline/apt-cache.cc:1544
124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "Vypíchnuté balíky:"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128msgid "(not found)"
129msgstr "(nenalezeno)"
130
131#. Installed version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1577
133msgid " Installed: "
134msgstr " Instalovaná verze: "
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137msgid "(none)"
138msgstr "(žádná)"
139
140#. Candidate Version
141#: cmdline/apt-cache.cc:1584
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Kandidát: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1594
146msgid " Package pin: "
147msgstr " Vypíchnutý balík: "
148
149#. Show the priority tables
150#: cmdline/apt-cache.cc:1603
151msgid " Version table:"
152msgstr " Tabulka verzí:"
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1618
155#, c-format
156msgid " %4i %s\n"
157msgstr " %4i %s\n"
158
159#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
161#: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162#, fuzzy, c-format
163msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
164msgstr "%s %s pro %s %s zkompilován na %s %s\n"
165
166#: cmdline/apt-cache.cc:1721
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" add - Add a package file to the source cache\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
205" apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
206" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
207" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
210"vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
211"\n"
212"Příkazy:\n"
213" add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
214" gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
215" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
216" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
217" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
218" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
219" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
220" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
221" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
222" show - Zobrazí informace o balíku\n"
223" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
224" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
225" pkgnames - Vypíše jména všech balíků\n"
226" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphVis\n"
227" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
228" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
229"\n"
230"Volby:\n"
231" -h Tato nápověda.\n"
232" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
233" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
234" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
235" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
236" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
237" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
238"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
251
252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
254msgstr "Argumenty nejsou v párech"
255
256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
271"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
272"\n"
273"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
274"\n"
275"Příkazy:\n"
276" shell - Shellový režim\n"
277" dump - Zobrazí nastavení\n"
278"\n"
279"Volby:\n"
280" -h Tato nápověda.\n"
281" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
282" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
283
284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285#, c-format
286msgid "%s not a valid DEB package."
287msgstr "%s není platný DEB balík."
288
289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301msgstr ""
302"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
305"\n"
306"Volby:\n"
307" -h Tato nápověda.\n"
308" -t Nastaví dočasný adresář\n"
309" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
310" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
311
312#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
313#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
314#, c-format
315msgid "Unable to write to %s"
316msgstr "Nemohu zapsat do %s"
317
318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
321
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
323msgid "Package extension list is too long"
324msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
329#, c-format
330msgid "Error processing directory %s"
331msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
334msgid "Source extension list is too long"
335msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
336
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
338msgid "Error writing header to contents file"
339msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
340
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
342#, c-format
343msgid "Error processing contents %s"
344msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
345
346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
347msgid ""
348"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" contents path\n"
352" release path\n"
353" generate config [groups]\n"
354" clean config\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364"\n"
365"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367"\n"
368"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372"Debian archive:\n"
373" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375"\n"
376"Options:\n"
377" -h This help text\n"
378" --md5 Control MD5 generation\n"
379" -s=? Source override file\n"
380" -q Quiet\n"
381" -d=? Select the optional caching database\n"
382" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383" --contents Control contents file generation\n"
384" -c=? Read this configuration file\n"
385" -o=? Set an arbitrary configuration option"
386msgstr ""
387"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
388"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
389" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
390" contents cesta\n"
391" release cesta\n"
392" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
393" clean konfiguračnísoubor\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
396"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
397"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
400"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
401"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
402"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
403"\n"
404"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
405"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
406"\n"
407"Příkazy 'packages' a 'sources' by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
408"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
409"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
410"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
411"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
412" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414"\n"
415"Volby:\n"
416" -h Tato nápověda\n"
417" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
418" -s=? Zdrojový soubor override\n"
419" -q Tichý režim\n"
420" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
421" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
422" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
423" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
424" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
425
426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
427msgid "No selections matched"
428msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
429
430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
431#, c-format
432msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
434
435#: ftparchive/cachedb.cc:47
436#, c-format
437msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
439
440#: ftparchive/cachedb.cc:65
441#, c-format
442msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
443msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
444
445#: ftparchive/cachedb.cc:76
446msgid ""
447"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
448"remove and re-create the database."
449msgstr ""
450"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
451"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
452
453#: ftparchive/cachedb.cc:81
454#, c-format
455msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
457
458#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
459#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
460#, c-format
461msgid "Failed to stat %s"
462msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
463
464#: ftparchive/cachedb.cc:242
465msgid "Archive has no control record"
466msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
467
468#: ftparchive/cachedb.cc:448
469msgid "Unable to get a cursor"
470msgstr "Nemohu získat kurzor"
471
472#: ftparchive/writer.cc:79
473#, c-format
474msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
476
477#: ftparchive/writer.cc:84
478#, c-format
479msgid "W: Unable to stat %s\n"
480msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
481
482#: ftparchive/writer.cc:135
483msgid "E: "
484msgstr "E: "
485
486#: ftparchive/writer.cc:137
487msgid "W: "
488msgstr "W: "
489
490#: ftparchive/writer.cc:144
491msgid "E: Errors apply to file "
492msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
493
494#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
495#, c-format
496msgid "Failed to resolve %s"
497msgstr "Chyba při zjišťování %s"
498
499#: ftparchive/writer.cc:173
500msgid "Tree walking failed"
501msgstr "Průchod stromem selhal"
502
503#: ftparchive/writer.cc:198
504#, c-format
505msgid "Failed to open %s"
506msgstr "Nelze otevřít %s"
507
508#: ftparchive/writer.cc:257
509#, c-format
510msgid " DeLink %s [%s]\n"
511msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
512
513#: ftparchive/writer.cc:265
514#, c-format
515msgid "Failed to readlink %s"
516msgstr "Nemohu přečíst link %s"
517
518#: ftparchive/writer.cc:269
519#, c-format
520msgid "Failed to unlink %s"
521msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
522
523#: ftparchive/writer.cc:276
524#, c-format
525msgid "*** Failed to link %s to %s"
526msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
527
528#: ftparchive/writer.cc:286
529#, c-format
530msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
531msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
532
533#: ftparchive/writer.cc:390
534msgid "Archive had no package field"
535msgstr "Archiv nemá pole Package"
536
537#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
538#, c-format
539msgid " %s has no override entry\n"
540msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
541
542#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
543#, c-format
544msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
546
547#: ftparchive/writer.cc:623
548#, c-format
549msgid " %s has no source override entry\n"
550msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
551
552#: ftparchive/writer.cc:627
553#, c-format
554msgid " %s has no binary override entry either\n"
555msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
556
557#: ftparchive/contents.cc:317
558#, c-format
559msgid "Internal error, could not locate member %s"
560msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
561
562#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
563msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
565
566#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
567#, c-format
568msgid "Unable to open %s"
569msgstr "Nemohu otevřít %s"
570
571#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
572#, c-format
573msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
575
576#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
577#, c-format
578msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
580
581#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
582#, c-format
583msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
585
586#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
587#, c-format
588msgid "Failed to read the override file %s"
589msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:75
592#, c-format
593msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:105
597#, c-format
598msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
602msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:198
606msgid "Failed to create FILE*"
607msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:201
610msgid "Failed to fork"
611msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:215
614msgid "Compress child"
615msgstr "Komprimovat potomka"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:238
618#, c-format
619msgid "Internal error, failed to create %s"
620msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:289
623msgid "Failed to create subprocess IPC"
624msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:324
627msgid "Failed to exec compressor "
628msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:363
631msgid "decompressor"
632msgstr "dekompresor"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:406
635msgid "IO to subprocess/file failed"
636msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:458
639msgid "Failed to read while computing MD5"
640msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:475
643#, c-format
644msgid "Problem unlinking %s"
645msgstr "Problém s odlinkováním %s"
646
647#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
648#, c-format
649msgid "Failed to rename %s to %s"
650msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
651
652#: cmdline/apt-get.cc:121
653msgid "Y"
654msgstr "Y"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
657#, c-format
658msgid "Regex compilation error - %s"
659msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:238
662msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:328
666#, c-format
667msgid "but %s is installed"
668msgstr "ale %s je nainstalován"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:330
671#, c-format
672msgid "but %s is to be installed"
673msgstr "ale %s se bude instalovat"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:337
676msgid "but it is not installable"
677msgstr "ale nedá se nainstalovat"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:339
680msgid "but it is a virtual package"
681msgstr "ale je to virtuální balík"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:342
684msgid "but it is not installed"
685msgstr "ale není nainstalovaný"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:342
688msgid "but it is not going to be installed"
689msgstr "ale nebude se instalovat"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:347
692msgid " or"
693msgstr " nebo"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:376
696msgid "The following NEW packages will be installed:"
697msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:402
700msgid "The following packages will be REMOVED:"
701msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:424
704msgid "The following packages have been kept back:"
705msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:445
708msgid "The following packages will be upgraded:"
709msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:466
712msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:486
716msgid "The following held packages will be changed:"
717msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:539
720#, c-format
721msgid "%s (due to %s) "
722msgstr "%s (kvůli %s) "
723
724#: cmdline/apt-get.cc:547
725msgid ""
726"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728msgstr ""
729"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
730"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
731
732#: cmdline/apt-get.cc:578
733#, c-format
734msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
736
737#: cmdline/apt-get.cc:582
738#, c-format
739msgid "%lu reinstalled, "
740msgstr "%lu reinstalováno, "
741
742#: cmdline/apt-get.cc:584
743#, c-format
744msgid "%lu downgraded, "
745msgstr "%lu degradováno, "
746
747#: cmdline/apt-get.cc:586
748#, c-format
749msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
751
752#: cmdline/apt-get.cc:590
753#, c-format
754msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
756
757#: cmdline/apt-get.cc:664
758msgid "Correcting dependencies..."
759msgstr "Opravuji závislosti..."
760
761#: cmdline/apt-get.cc:667
762msgid " failed."
763msgstr " selhalo."
764
765#: cmdline/apt-get.cc:670
766msgid "Unable to correct dependencies"
767msgstr "Nemohu opravit závislosti"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:673
770msgid "Unable to minimize the upgrade set"
771msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:675
774msgid " Done"
775msgstr " Hotovo"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:679
778msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
779msgstr "Pro opravení můžete spustit `apt-get -f install'."
780
781#: cmdline/apt-get.cc:682
782msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
783msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
784
785#: cmdline/apt-get.cc:704
786msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
787msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:708
790msgid "Authentication warning overridden.\n"
791msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:715
794msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
795msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
796
797#: cmdline/apt-get.cc:717
798msgid "Some packages could not be authenticated"
799msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
802msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
803msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:770
806msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
807msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:779
810msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
811msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
812
813#: cmdline/apt-get.cc:790
814msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
815msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
818msgid "Unable to lock the download directory"
819msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
822#: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63
823msgid "The list of sources could not be read."
824msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
825
826#: cmdline/apt-get.cc:831
827msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
828msgstr ""
829"Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:836
832#, c-format
833msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
834msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:839
837#, c-format
838msgid "Need to get %sB of archives.\n"
839msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:844
842#, c-format
843msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
844msgstr "Po rozbalení bude na disku použito dalších %sB.\n"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:847
847#, c-format
848msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
849msgstr "Po rozbalení bude na disku uvolněno %sB.\n"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
852#, c-format
853msgid "Couldn't determine free space in %s"
854msgstr "Nemohu určit volné místo v %s"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:864
857#, c-format
858msgid "You don't have enough free space in %s."
859msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
860
861#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
862msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
863msgstr "Udáno 'pouze triviální', ovšem toto není triviální operace."
864
865#: cmdline/apt-get.cc:881
866msgid "Yes, do as I say!"
867msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
868
869#: cmdline/apt-get.cc:883
870#, c-format
871msgid ""
872"You are about to do something potentially harmful.\n"
873"To continue type in the phrase '%s'\n"
874" ?] "
875msgstr ""
876"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
877"Pro pokračování opište frázi '%s'\n"
878" ?] "
879
880#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
881msgid "Abort."
882msgstr "Přerušeno."
883
884#: cmdline/apt-get.cc:904
885msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
886msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
887
888#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
889#, c-format
890msgid "Failed to fetch %s %s\n"
891msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
892
893#: cmdline/apt-get.cc:994
894msgid "Some files failed to download"
895msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
896
897#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
898msgid "Download complete and in download only mode"
899msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:1001
902msgid ""
903"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
904"missing?"
905msgstr ""
906"Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
907"fix-missing?"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:1005
910msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
911msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1010
914msgid "Unable to correct missing packages."
915msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1011
918msgid "Aborting install."
919msgstr "Přerušuji instalaci."
920
921#: cmdline/apt-get.cc:1045
922#, c-format
923msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
924msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1055
927#, c-format
928msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
929msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1073
932#, c-format
933msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
934msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
935
936#: cmdline/apt-get.cc:1084
937#, c-format
938msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
939msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:1096
942msgid " [Installed]"
943msgstr "[Instalovaný]"
944
945#: cmdline/apt-get.cc:1101
946msgid "You should explicitly select one to install."
947msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
948
949#: cmdline/apt-get.cc:1106
950#, c-format
951msgid ""
952"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
953"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
954"is only available from another source\n"
955msgstr ""
956"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
957"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
958"pouze z jiného zdroje\n"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1125
961msgid "However the following packages replace it:"
962msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1128
965#, c-format
966msgid "Package %s has no installation candidate"
967msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1148
970#, c-format
971msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
972msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1156
975#, c-format
976msgid "%s is already the newest version.\n"
977msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1185
980#, c-format
981msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
982msgstr "Vydání '%s' pro '%s' nebylo nalezeno"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1187
985#, c-format
986msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
987msgstr "Verze '%s' pro '%s' nebyla nalezena"
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1193
990#, c-format
991msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
992msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1330
995msgid "The update command takes no arguments"
996msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1343
999msgid "Unable to lock the list directory"
1000msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1003msgid ""
1004"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1005"used instead."
1006msgstr ""
1007"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
1008"použity starší verze."
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1433
1011msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1012msgstr ""
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1465
1015#, fuzzy
1016msgid ""
1017"The following packages were automatically installed and are no longer "
1018"required:"
1019msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1467
1022msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1023msgstr ""
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1472
1026msgid ""
1027"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1028"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1029msgstr ""
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1032msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1033msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1479
1036#, fuzzy
1037msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1038msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1039
1040#: cmdline/apt-get.cc:1498
1041msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1042msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1543
1045#, fuzzy, c-format
1046msgid "Couldn't find task %s"
1047msgstr "Nemohu najít balík %s"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
1050#, c-format
1051msgid "Couldn't find package %s"
1052msgstr "Nemohu najít balík %s"
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1665
1055#, c-format
1056msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1057msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz '%s'\n"
1058
1059#: cmdline/apt-get.cc:1695
1060#, fuzzy, c-format
1061msgid "%s set to manual installed.\n"
1062msgstr "ale %s se bude instalovat"
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc:1708
1065msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1066msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit `apt-get -f install':"
1067
1068#: cmdline/apt-get.cc:1711
1069msgid ""
1070"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1071"solution)."
1072msgstr ""
1073"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit 'apt-get -f install' bez balíků (nebo "
1074"navrhněte řešení)."
1075
1076#: cmdline/apt-get.cc:1723
1077msgid ""
1078"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1079"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1080"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1081"or been moved out of Incoming."
1082msgstr ""
1083"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1084"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1085"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1086
1087#: cmdline/apt-get.cc:1731
1088msgid ""
1089"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1090"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1091"that package should be filed."
1092msgstr ""
1093"Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
1094"balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
1095"(bug report)."
1096
1097#: cmdline/apt-get.cc:1739
1098msgid "Broken packages"
1099msgstr "Poškozené balíky"
1100
1101#: cmdline/apt-get.cc:1770
1102msgid "The following extra packages will be installed:"
1103msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:1859
1106msgid "Suggested packages:"
1107msgstr "Navrhované balíky:"
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc:1860
1110msgid "Recommended packages:"
1111msgstr "Doporučované balíky:"
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:1888
1114msgid "Calculating upgrade... "
1115msgstr "Propočítávám aktualizaci... "
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1118msgid "Failed"
1119msgstr "Selhalo"
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:1896
1122msgid "Done"
1123msgstr "Hotovo"
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1126msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1127msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:2071
1130msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1131msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
1134#, c-format
1135msgid "Unable to find a source package for %s"
1136msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:2145
1139#, c-format
1140msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1141msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor '%s'\n"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:2169
1144#, c-format
1145msgid "You don't have enough free space in %s"
1146msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:2174
1149#, c-format
1150msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1151msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:2177
1154#, c-format
1155msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1156msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc:2183
1159#, c-format
1160msgid "Fetch source %s\n"
1161msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc:2214
1164msgid "Failed to fetch some archives."
1165msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:2242
1168#, c-format
1169msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1170msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:2254
1173#, c-format
1174msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1175msgstr "Příkaz pro rozbalení '%s' selhal.\n"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:2255
1178#, c-format
1179msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1180msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček 'dpkg-dev'.\n"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:2272
1183#, c-format
1184msgid "Build command '%s' failed.\n"
1185msgstr "Příkaz pro sestavení '%s' selhal.\n"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc:2291
1188msgid "Child process failed"
1189msgstr "Synovský proces selhal"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc:2307
1192msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1193msgstr ""
1194"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
1195"pro sestavení"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2335
1198#, c-format
1199msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1200msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc:2355
1203#, c-format
1204msgid "%s has no build depends.\n"
1205msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc:2407
1208#, c-format
1209msgid ""
1210"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1211"found"
1212msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc:2459
1215#, c-format
1216msgid ""
1217"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1218"package %s can satisfy version requirements"
1219msgstr ""
1220"%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
1221"%s, která odpovídá požadavku na verzi"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc:2494
1224#, c-format
1225msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1226msgstr ""
1227"Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc:2519
1230#, c-format
1231msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1232msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc:2533
1235#, c-format
1236msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1237msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc:2537
1240msgid "Failed to process build dependencies"
1241msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc:2569
1244msgid "Supported modules:"
1245msgstr "Podporované moduly:"
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc:2610
1248#, fuzzy
1249msgid ""
1250"Usage: apt-get [options] command\n"
1251" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1253"\n"
1254"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1255"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1256"and install.\n"
1257"\n"
1258"Commands:\n"
1259" update - Retrieve new lists of packages\n"
1260" upgrade - Perform an upgrade\n"
1261" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1262" remove - Remove packages\n"
1263" source - Download source archives\n"
1264" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1265" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1266" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1267" clean - Erase downloaded archive files\n"
1268" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1269" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1270"\n"
1271"Options:\n"
1272" -h This help text.\n"
1273" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1274" -qq No output except for errors\n"
1275" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1276" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1277" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1278" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1279" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1280" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1281" -b Build the source package after fetching it\n"
1282" -V Show verbose version numbers\n"
1283" -c=? Read this configuration file\n"
1284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1285"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1286"pages for more information and options.\n"
1287" This APT has Super Cow Powers.\n"
1288msgstr ""
1289"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1290" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1291" apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1292"\n"
1293"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1294"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1295"\n"
1296"Příkazy:\n"
1297" update - Získá seznam nových balíků\n"
1298" upgrade - Provede aktualizaci\n"
1299" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
1300" remove - Odstraní balíky\n"
1301" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
1302" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
1303" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
1304" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
1305" clean - Smaže stažené archivy\n"
1306" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
1307" check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
1308"\n"
1309"Volby:\n"
1310" -h Tato nápověda\n"
1311" -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
1312" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1313" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
1314" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1315" -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
1316" -f Zkusí pokračovat, i když selže kontrola integrity\n"
1317" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
1318" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
1319" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
1320" -V Zobrazí čísla verzí\n"
1321" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1322" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1323"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1324"a apt.conf(5).\n"
1325" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
1326
1327#: cmdline/acqprogress.cc:55
1328msgid "Hit "
1329msgstr "Cíl "
1330
1331#: cmdline/acqprogress.cc:79
1332msgid "Get:"
1333msgstr "Mám:"
1334
1335#: cmdline/acqprogress.cc:110
1336msgid "Ign "
1337msgstr "Ign "
1338
1339#: cmdline/acqprogress.cc:114
1340msgid "Err "
1341msgstr "Err "
1342
1343#: cmdline/acqprogress.cc:135
1344#, c-format
1345msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1346msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1347
1348#: cmdline/acqprogress.cc:225
1349#, c-format
1350msgid " [Working]"
1351msgstr " [Pracuji]"
1352
1353#: cmdline/acqprogress.cc:271
1354#, c-format
1355msgid ""
1356"Media change: please insert the disc labeled\n"
1357" '%s'\n"
1358"in the drive '%s' and press enter\n"
1359msgstr ""
1360"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1361" '%s'\n"
1362"do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n"
1363
1364#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1365msgid "Unknown package record!"
1366msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
1367
1368#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1369msgid ""
1370"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1371"\n"
1372"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1373"to indicate what kind of file it is.\n"
1374"\n"
1375"Options:\n"
1376" -h This help text\n"
1377" -s Use source file sorting\n"
1378" -c=? Read this configuration file\n"
1379" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1380msgstr ""
1381"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
1382"\n"
1383"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
1384"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
1385"\n"
1386"Volby:\n"
1387" -h Tato nápověda\n"
1388" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
1389" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1390" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1391
1392#: dselect/install:32
1393msgid "Bad default setting!"
1394msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1395
1396#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1397#: dselect/install:104 dselect/update:45
1398msgid "Press enter to continue."
1399msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1400
1401#: dselect/install:100
1402msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1403msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
1404
1405#: dselect/install:101
1406msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1407msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
1408
1409#: dselect/install:102
1410msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1411msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1412
1413#: dselect/install:103
1414msgid ""
1415"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1416msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1417
1418#: dselect/update:30
1419msgid "Merging available information"
1420msgstr "Slučuji dostupné informace"
1421
1422#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1423msgid "Failed to create pipes"
1424msgstr "Selhalo vytvoření roury"
1425
1426#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1427msgid "Failed to exec gzip "
1428msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
1429
1430#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1431msgid "Corrupted archive"
1432msgstr "Porušený archiv"
1433
1434#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1435msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1436msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
1437
1438#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1439#, c-format
1440msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1441msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
1442
1443#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1444msgid "Invalid archive signature"
1445msgstr "Neplatný podpis archivu"
1446
1447#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1448msgid "Error reading archive member header"
1449msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
1450
1451#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1452msgid "Invalid archive member header"
1453msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
1454
1455#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1456msgid "Archive is too short"
1457msgstr "Archiv je příliš krátký"
1458
1459#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1460msgid "Failed to read the archive headers"
1461msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
1462
1463#: apt-inst/filelist.cc:384
1464msgid "DropNode called on still linked node"
1465msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
1466
1467#: apt-inst/filelist.cc:416
1468msgid "Failed to locate the hash element!"
1469msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
1470
1471#: apt-inst/filelist.cc:463
1472msgid "Failed to allocate diversion"
1473msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
1474
1475#: apt-inst/filelist.cc:468
1476msgid "Internal error in AddDiversion"
1477msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
1478
1479#: apt-inst/filelist.cc:481
1480#, c-format
1481msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1482msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
1483
1484#: apt-inst/filelist.cc:510
1485#, c-format
1486msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1487msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
1488
1489#: apt-inst/filelist.cc:553
1490#, c-format
1491msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1492msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
1493
1494#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1495#, c-format
1496msgid "Failed to write file %s"
1497msgstr "Selhal zápis souboru %s"
1498
1499#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1500#, c-format
1501msgid "Failed to close file %s"
1502msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
1503
1504#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1505#, c-format
1506msgid "The path %s is too long"
1507msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
1508
1509#: apt-inst/extract.cc:127
1510#, c-format
1511msgid "Unpacking %s more than once"
1512msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
1513
1514#: apt-inst/extract.cc:137
1515#, c-format
1516msgid "The directory %s is diverted"
1517msgstr "Adresář %s je odkloněn"
1518
1519#: apt-inst/extract.cc:147
1520#, c-format
1521msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1522msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
1523
1524#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1525msgid "The diversion path is too long"
1526msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
1527
1528#: apt-inst/extract.cc:243
1529#, c-format
1530msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1531msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
1532
1533#: apt-inst/extract.cc:283
1534msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1535msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
1536
1537#: apt-inst/extract.cc:287
1538msgid "The path is too long"
1539msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
1540
1541#: apt-inst/extract.cc:417
1542#, c-format
1543msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1544msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
1545
1546#: apt-inst/extract.cc:434
1547#, c-format
1548msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1549msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
1550
1551#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1552#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1553#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1554#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
1555#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1556#, c-format
1557msgid "Unable to read %s"
1558msgstr "Nemohu číst %s"
1559
1560#: apt-inst/extract.cc:494
1561#, c-format
1562msgid "Unable to stat %s"
1563msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
1564
1565#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1566#, c-format
1567msgid "Failed to remove %s"
1568msgstr "Selhalo odstranění %s"
1569
1570#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1571#, c-format
1572msgid "Unable to create %s"
1573msgstr "Nemohu vytvořit %s"
1574
1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1576#, c-format
1577msgid "Failed to stat %sinfo"
1578msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
1579
1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1581msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1582msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
1583
1584#. Build the status cache
1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1590msgid "Reading package lists"
1591msgstr "Čtu seznamy balíků"
1592
1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1594#, c-format
1595msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1596msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
1597
1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1600msgid "Internal error getting a package name"
1601msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
1602
1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1604msgid "Reading file listing"
1605msgstr "Čtu výpis souborů"
1606
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1608#, c-format
1609msgid ""
1610"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1611"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1612"package!"
1613msgstr ""
1614"Selhalo otevření souboru seznamů '%sinfo/%s'. Pokud nemůžete tento soubor "
1615"obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
1616"balíku!"
1617
1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1619#, c-format
1620msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1621msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
1622
1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1624msgid "Internal error getting a node"
1625msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
1626
1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1628#, c-format
1629msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1630msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
1631
1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1633msgid "The diversion file is corrupted"
1634msgstr "Diverzní soubor je porušen"
1635
1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1638#, c-format
1639msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1640msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
1641
1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1643msgid "Internal error adding a diversion"
1644msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
1645
1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1647msgid "The pkg cache must be initialized first"
1648msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
1649
1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1651#, c-format
1652msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1653msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
1654
1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1656#, c-format
1657msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1658msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
1659
1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1661#, c-format
1662msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1663msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
1664
1665#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1666#, c-format
1667msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1668msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část '%s'"
1669
1670#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1671#, fuzzy, c-format
1672msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1673msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část '%s' ani '%s'"
1674
1675#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1676#, c-format
1677msgid "Couldn't change to %s"
1678msgstr "Nemohu přejít do %s"
1679
1680#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1681msgid "Internal error, could not locate member"
1682msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
1683
1684#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1685msgid "Failed to locate a valid control file"
1686msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
1687
1688#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1689msgid "Unparsable control file"
1690msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
1691
1692#: methods/cdrom.cc:114
1693#, c-format
1694msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1695msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
1696
1697#: methods/cdrom.cc:123
1698msgid ""
1699"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1700"cannot be used to add new CD-ROMs"
1701msgstr ""
1702"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1703"přidávání nových CD."
1704
1705#: methods/cdrom.cc:131
1706msgid "Wrong CD-ROM"
1707msgstr "Chybné CD"
1708
1709#: methods/cdrom.cc:166
1710#, c-format
1711msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1712msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
1713
1714#: methods/cdrom.cc:171
1715msgid "Disk not found."
1716msgstr "Disk nebyl nalezen."
1717
1718#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1719msgid "File not found"
1720msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1721
1722#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1723#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1724#: methods/copy.cc:43
1725msgid "Failed to stat"
1726msgstr "Selhalo vyhodnocení"
1727
1728#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1729#: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80
1730msgid "Failed to set modification time"
1731msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
1732
1733#: methods/file.cc:44
1734msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1735msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
1736
1737#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1738#: methods/ftp.cc:162
1739msgid "Logging in"
1740msgstr "Přihlašuji se"
1741
1742#: methods/ftp.cc:168
1743msgid "Unable to determine the peer name"
1744msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
1745
1746#: methods/ftp.cc:173
1747msgid "Unable to determine the local name"
1748msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
1749
1750#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1751#, c-format
1752msgid "The server refused the connection and said: %s"
1753msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
1754
1755#: methods/ftp.cc:210
1756#, c-format
1757msgid "USER failed, server said: %s"
1758msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
1759
1760#: methods/ftp.cc:217
1761#, c-format
1762msgid "PASS failed, server said: %s"
1763msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
1764
1765#: methods/ftp.cc:237
1766msgid ""
1767"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1768"is empty."
1769msgstr ""
1770"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1771"je prázdný."
1772
1773#: methods/ftp.cc:265
1774#, c-format
1775msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1776msgstr "Příkaz '%s' přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
1777
1778#: methods/ftp.cc:291
1779#, c-format
1780msgid "TYPE failed, server said: %s"
1781msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
1782
1783#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1784msgid "Connection timeout"
1785msgstr "Čas spojení vypršel"
1786
1787#: methods/ftp.cc:335
1788msgid "Server closed the connection"
1789msgstr "Server uzavřel spojení"
1790
1791#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1792#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469
1793msgid "Read error"
1794msgstr "Chyba čtení"
1795
1796#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1797msgid "A response overflowed the buffer."
1798msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
1799
1800#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1801msgid "Protocol corruption"
1802msgstr "Porušení protokolu"
1803
1804#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1805#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
1806msgid "Write error"
1807msgstr "Chyba zápisu"
1808
1809#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1810msgid "Could not create a socket"
1811msgstr "Nemohu vytvořit socket"
1812
1813#: methods/ftp.cc:698
1814msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1815msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
1816
1817#: methods/ftp.cc:704
1818msgid "Could not connect passive socket."
1819msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
1820
1821#: methods/ftp.cc:722
1822msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1823msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
1824
1825#: methods/ftp.cc:736
1826msgid "Could not bind a socket"
1827msgstr "Nemohu navázat socket"
1828
1829#: methods/ftp.cc:740
1830msgid "Could not listen on the socket"
1831msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
1832
1833#: methods/ftp.cc:747
1834msgid "Could not determine the socket's name"
1835msgstr "Nemohu určit jméno socketu"
1836
1837#: methods/ftp.cc:779
1838msgid "Unable to send PORT command"
1839msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
1840
1841#: methods/ftp.cc:789
1842#, c-format
1843msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1844msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
1845
1846#: methods/ftp.cc:798
1847#, c-format
1848msgid "EPRT failed, server said: %s"
1849msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
1850
1851#: methods/ftp.cc:818
1852msgid "Data socket connect timed out"
1853msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
1854
1855#: methods/ftp.cc:825
1856msgid "Unable to accept connection"
1857msgstr "Nemohu přijmout spojení"
1858
1859#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1860#: methods/http.cc:959
1861msgid "Problem hashing file"
1862msgstr "Problém s hashováním souboru"
1863
1864#: methods/ftp.cc:877
1865#, c-format
1866msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1867msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl '%s'"
1868
1869#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1870msgid "Data socket timed out"
1871msgstr "Datový socket vypršel"
1872
1873#: methods/ftp.cc:922
1874#, c-format
1875msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1876msgstr "Přenos dat selhal, server řekl '%s'"
1877
1878#. Get the files information
1879#: methods/ftp.cc:997
1880msgid "Query"
1881msgstr "Dotaz"
1882
1883#: methods/ftp.cc:1109
1884msgid "Unable to invoke "
1885msgstr "Nemohu vyvolat "
1886
1887#: methods/connect.cc:64
1888#, c-format
1889msgid "Connecting to %s (%s)"
1890msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
1891
1892#: methods/connect.cc:71
1893#, c-format
1894msgid "[IP: %s %s]"
1895msgstr "[IP: %s %s]"
1896
1897#: methods/connect.cc:80
1898#, c-format
1899msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1900msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1901
1902#: methods/connect.cc:86
1903#, c-format
1904msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1905msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
1906
1907#: methods/connect.cc:93
1908#, c-format
1909msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1910msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1911
1912#: methods/connect.cc:108
1913#, c-format
1914msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1915msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
1916
1917#. We say this mainly because the pause here is for the
1918#. ssh connection that is still going
1919#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1920#, c-format
1921msgid "Connecting to %s"
1922msgstr "Připojuji se k %s"
1923
1924#: methods/connect.cc:167
1925#, c-format
1926msgid "Could not resolve '%s'"
1927msgstr "Nemohu zjistit '%s'"
1928
1929#: methods/connect.cc:173
1930#, c-format
1931msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1932msgstr "Dočasné selhání při zjišťování '%s'"
1933
1934#: methods/connect.cc:176
1935#, c-format
1936msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1937msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování '%s:%s' (%i)"
1938
1939#: methods/connect.cc:223
1940#, c-format
1941msgid "Unable to connect to %s %s:"
1942msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
1943
1944#: methods/gpgv.cc:65
1945#, c-format
1946msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1947msgstr "Nemohu přistoupit ke klíčence: '%s'"
1948
1949#: methods/gpgv.cc:100
1950msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1951msgstr "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
1952
1953#: methods/gpgv.cc:204
1954msgid ""
1955"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1956msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
1957
1958#: methods/gpgv.cc:209
1959msgid "At least one invalid signature was encountered."
1960msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1961
1962#: methods/gpgv.cc:213
1963#, c-format
1964msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1965msgstr ""
1966"Nepodařilo se spustit '%s' pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
1967
1968#: methods/gpgv.cc:218
1969msgid "Unknown error executing gpgv"
1970msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
1971
1972#: methods/gpgv.cc:249
1973msgid "The following signatures were invalid:\n"
1974msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1975
1976#: methods/gpgv.cc:256
1977msgid ""
1978"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1979"available:\n"
1980msgstr ""
1981"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1982"klíč:\n"
1983
1984#: methods/gzip.cc:64
1985#, c-format
1986msgid "Couldn't open pipe for %s"
1987msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
1988
1989#: methods/gzip.cc:109
1990#, c-format
1991msgid "Read error from %s process"
1992msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
1993
1994#: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377
1995msgid "Waiting for headers"
1996msgstr "Čekám na hlavičky"
1997
1998#: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523
1999#, c-format
2000msgid "Got a single header line over %u chars"
2001msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
2002
2003#: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531
2004msgid "Bad header line"
2005msgstr "Chybná hlavička"
2006
2007#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550
2008#: methods/http.cc:557
2009msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2010msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
2011
2012#: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586
2013msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2014msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
2015
2016#: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601
2017msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2018msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
2019
2020#: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603
2021msgid "This HTTP server has broken range support"
2022msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
2023
2024#: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627
2025msgid "Unknown date format"
2026msgstr "Neznámý formát data"
2027
2028#: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774
2029msgid "Select failed"
2030msgstr "Výběr selhal"
2031
2032#: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779
2033msgid "Connection timed out"
2034msgstr "Čas spojení vypršel"
2035
2036#: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802
2037msgid "Error writing to output file"
2038msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
2039
2040#: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833
2041msgid "Error writing to file"
2042msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2043
2044#: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861
2045msgid "Error writing to the file"
2046msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2047
2048#: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875
2049msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2050msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
2051
2052#: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877
2053msgid "Error reading from server"
2054msgstr "Chyba čtení ze serveru"
2055
2056#: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104
2057msgid "Bad header data"
2058msgstr "Špatné datové záhlaví"
2059
2060#: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2061msgid "Connection failed"
2062msgstr "Spojení selhalo"
2063
2064#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228
2065msgid "Internal error"
2066msgstr "Vnitřní chyba"
2067
2068#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2069#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2070msgid "Can't mmap an empty file"
2071msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
2072
2073#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2074#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2075#, c-format
2076msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2077msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2078
2079#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2080#, c-format
2081msgid "Selection %s not found"
2082msgstr "Výběr %s nenalezen"
2083
2084#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2085#, c-format
2086msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2087msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: '%c'"
2088
2089#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2090#, c-format
2091msgid "Opening configuration file %s"
2092msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2093
2094#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2095#, fuzzy, c-format
2096msgid "Line %d too long (max %d)"
2097msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
2098
2099#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
2100#, c-format
2101msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2102msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2103
2104#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
2105#, c-format
2106msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2107msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2108
2109#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2110#, c-format
2111msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2112msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2113
2114#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2115#, c-format
2116msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2117msgstr ""
2118"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2119
2120#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2121#, c-format
2122msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2123msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2124
2125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2126#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2127#, c-format
2128msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2129msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2130
2131#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
2132#, c-format
2133msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2134msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva '%s'"
2135
2136#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2137#, c-format
2138msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2139msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2140
2141#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2142#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2143#, c-format
2144msgid "%c%s... Error!"
2145msgstr "%c%s... Chyba!"
2146
2147#: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2148#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2149#, c-format
2150msgid "%c%s... Done"
2151msgstr "%c%s... Hotovo"
2152
2153#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2154#, c-format
2155msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2156msgstr "Parametr příkazové řádky '%c' [z %s] je neznámý"
2157
2158#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2159#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103
2160#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2161#, c-format
2162msgid "Command line option %s is not understood"
2163msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
2164
2165#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2166#, c-format
2167msgid "Command line option %s is not boolean"
2168msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2169
2170#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2171#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2172#, c-format
2173msgid "Option %s requires an argument."
2174msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2175
2176#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2177#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2178#, c-format
2179msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2180msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2181
2182#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2183#, c-format
2184msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2185msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne '%s'"
2186
2187#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2188#, c-format
2189msgid "Option '%s' is too long"
2190msgstr "Volba '%s' je příliš dlouhá"
2191
2192#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2193#, c-format
2194msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2195msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
2196
2197#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2198#, c-format
2199msgid "Invalid operation %s"
2200msgstr "Neplatná operace %s"
2201
2202#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2203#, c-format
2204msgid "Unable to stat the mount point %s"
2205msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2206
2207#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2208#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2209#, c-format
2210msgid "Unable to change to %s"
2211msgstr "Nemohu přejít do %s"
2212
2213#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2214msgid "Failed to stat the cdrom"
2215msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2216
2217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2218#, c-format
2219msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2220msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2221
2222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2223#, c-format
2224msgid "Could not open lock file %s"
2225msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2226
2227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2228#, c-format
2229msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2230msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2231
2232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2233#, c-format
2234msgid "Could not get lock %s"
2235msgstr "Nemohu získat zámek %s"
2236
2237#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2238#, c-format
2239msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2240msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
2241
2242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2243#, c-format
2244msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2245msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2246
2247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2248#, c-format
2249msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2250msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2251
2252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2253#, c-format
2254msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2255msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2256
2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2258#, c-format
2259msgid "Could not open file %s"
2260msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
2261
2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2263#, c-format
2264msgid "read, still have %lu to read but none left"
2265msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
2266
2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2268#, c-format
2269msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2270msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
2271
2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2273msgid "Problem closing the file"
2274msgstr "Problém při zavírání souboru"
2275
2276#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2277msgid "Problem unlinking the file"
2278msgstr "Problém při odstraňování souboru"
2279
2280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2281msgid "Problem syncing the file"
2282msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2283
2284#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2285msgid "Empty package cache"
2286msgstr "Cache balíků je prázdná"
2287
2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2289msgid "The package cache file is corrupted"
2290msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2291
2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2293msgid "The package cache file is an incompatible version"
2294msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
2295
2296#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2297#, c-format
2298msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2299msgstr "Tento APT nepodporuje systém pro správu verzí '%s'"
2300
2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2302msgid "The package cache was built for a different architecture"
2303msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2304
2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2306msgid "Depends"
2307msgstr "Závisí na"
2308
2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2310msgid "PreDepends"
2311msgstr "Předzávisí na"
2312
2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2314msgid "Suggests"
2315msgstr "Navrhuje"
2316
2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2318msgid "Recommends"
2319msgstr "Doporučuje"
2320
2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2322msgid "Conflicts"
2323msgstr "Koliduje s"
2324
2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2326msgid "Replaces"
2327msgstr "Nahrazuje"
2328
2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2330msgid "Obsoletes"
2331msgstr "Zastarává"
2332
2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2334msgid "Breaks"
2335msgstr ""
2336
2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2338msgid "important"
2339msgstr "důležitý"
2340
2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2342msgid "required"
2343msgstr "vyžadovaný"
2344
2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2346msgid "standard"
2347msgstr "standardní"
2348
2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2350msgid "optional"
2351msgstr "volitelný"
2352
2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2354msgid "extra"
2355msgstr "extra"
2356
2357#: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121
2358#: apt-pkg/depcache.cc:150
2359msgid "Building dependency tree"
2360msgstr "Vytvářím strom závislostí"
2361
2362#: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122
2363msgid "Candidate versions"
2364msgstr "Kandidátské verze"
2365
2366#: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151
2367msgid "Dependency generation"
2368msgstr "Generování závislostí"
2369
2370#: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2371#: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2372#, fuzzy
2373msgid "Reading state information"
2374msgstr "Slučuji dostupné informace"
2375
2376#: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219
2377#, fuzzy, c-format
2378msgid "Failed to open StateFile %s"
2379msgstr "Nelze otevřít %s"
2380
2381#: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225
2382#, fuzzy, c-format
2383msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2384msgstr "Selhal zápis souboru %s"
2385
2386#: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102
2387#, c-format
2388msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2389msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2390
2391#: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189
2392#, c-format
2393msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2394msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2395
2396#: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90
2397#, c-format
2398msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2399msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2400
2401#: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92
2402#, c-format
2403msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2404msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2405
2406#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95
2407#, c-format
2408msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2409msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2410
2411#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101
2412#, c-format
2413msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2414msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2415
2416#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108
2417#, c-format
2418msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2419msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2420
2421#: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199
2422#, c-format
2423msgid "Opening %s"
2424msgstr "Otevírám %s"
2425
2426#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216
2427#: apt-pkg/cdrom.cc:448
2428#, c-format
2429msgid "Line %u too long in source list %s."
2430msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2431
2432#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236
2433#, c-format
2434msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2435msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2436
2437#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240
2438#, c-format
2439msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2440msgstr "Typ '%s' na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2441
2442#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2443#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2444#, c-format
2445msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2446msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
2447
2448#: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399
2449#, c-format
2450msgid ""
2451"This installation run will require temporarily removing the essential "
2452"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2453"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2454msgstr ""
2455"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2456"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2457"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2458
2459#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2460#, c-format
2461msgid "Index file type '%s' is not supported"
2462msgstr "Indexový typ souboru '%s' není podporován"
2463
2464#: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247
2465#, c-format
2466msgid ""
2467"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2468msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2469
2470#: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103
2471#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2472msgid ""
2473"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2474"held packages."
2475msgstr ""
2476"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2477"podrženými balíky."
2478
2479#: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105
2480#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2481msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2482msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2483
2484#: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59
2485#, c-format
2486msgid "Lists directory %spartial is missing."
2487msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2488
2489#: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63
2490#, c-format
2491msgid "Archive directory %spartial is missing."
2492msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2493
2494#. only show the ETA if it makes sense
2495#. two days
2496#: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827
2497#, c-format
2498msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2499msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
2500
2501#: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829
2502#, c-format
2503msgid "Retrieving file %li of %li"
2504msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
2505
2506#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2507#, c-format
2508msgid "The method driver %s could not be found."
2509msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2510
2511#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2512#, c-format
2513msgid "Method %s did not start correctly"
2514msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2515
2516#: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396
2517#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2518#, c-format
2519msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2520msgstr "Vložte prosím disk nazvaný '%s' do mechaniky '%s' a stiskněte enter."
2521
2522#: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124
2523#, c-format
2524msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2525msgstr "Balíčkovací systém '%s' není podporován"
2526
2527#: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140
2528msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2529msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2530
2531#: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57
2532#, c-format
2533msgid "Unable to stat %s."
2534msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2535
2536#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44
2537msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2538msgstr "Do sources.list musíte zadat 'zdrojové' URI"
2539
2540#: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69
2541msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2542msgstr ""
2543"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2544
2545#: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73
2546msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2547msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2548
2549#: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267
2550msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2551msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
2552
2553#: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289
2554#, c-format
2555msgid "Did not understand pin type %s"
2556msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2557
2558#: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297
2559msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2560msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2561
2562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2563msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2564msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2565
2566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2567#, c-format
2568msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2569msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
2570
2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2572#, c-format
2573msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2574msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
2575
2576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2577#, fuzzy, c-format
2578msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2579msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2580
2581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2582#, c-format
2583msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2584msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
2585
2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2587#, c-format
2588msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2589msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2590
2591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2592#, c-format
2593msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2594msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
2595
2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2597#, c-format
2598msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2599msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
2600
2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2602#, c-format
2603msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2604msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
2605
2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2607#, fuzzy, c-format
2608msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2609msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2610
2611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2612msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2613msgstr ""
2614"Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT zvládá zpracovat."
2615
2616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2617msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2618msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
2619
2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2621#, fuzzy
2622msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2623msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
2624
2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2626msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2627msgstr ""
2628"Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT zvládá zpracovat."
2629
2630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2631#, c-format
2632msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2633msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
2634
2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2636#, c-format
2637msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2638msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
2639
2640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2641#, c-format
2642msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2643msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2644
2645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2646#, c-format
2647msgid "Couldn't stat source package list %s"
2648msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2649
2650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2651msgid "Collecting File Provides"
2652msgstr "Collecting File poskytuje"
2653
2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2656msgid "IO Error saving source cache"
2657msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2658
2659#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2660#, c-format
2661msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2662msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2663
2664#: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2665#: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401
2666msgid "MD5Sum mismatch"
2667msgstr "Neshoda MD5 součtů"
2668
2669#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2670#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2671msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2672msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2673
2674#: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2675#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2676#, c-format
2677msgid ""
2678"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2679"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2680msgstr ""
2681"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
2682"tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2683
2684#: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2685#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2686#, c-format
2687msgid ""
2688"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2689"manually fix this package."
2690msgstr ""
2691"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
2692"opravit ručně."
2693
2694#: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310
2695#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2696#, c-format
2697msgid ""
2698"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2699msgstr ""
2700"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2701
2702#: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2703#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2704msgid "Size mismatch"
2705msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2706
2707#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2708#, c-format
2709msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2710msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
2711
2712#: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529
2713#, c-format
2714msgid ""
2715"Using CD-ROM mount point %s\n"
2716"Mounting CD-ROM\n"
2717msgstr ""
2718"Používám přípojný bod %s\n"
2719"Připojuji CD-ROM\n"
2720
2721#: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538
2722#: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627
2723msgid "Identifying.. "
2724msgstr "Rozpoznávám... "
2725
2726#: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563
2727#, fuzzy, c-format
2728msgid "Stored label: %s \n"
2729msgstr "Uložený název: %s \n"
2730
2731#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590
2732#, c-format
2733msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2734msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
2735
2736#: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608
2737msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2738msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
2739
2740#: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612
2741msgid "Waiting for disc...\n"
2742msgstr "Čekám na disk...\n"
2743
2744#. Mount the new CDROM
2745#: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620
2746msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2747msgstr "Připojuji CD-ROM...\n"
2748
2749#: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638
2750msgid "Scanning disc for index files..\n"
2751msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n"
2752
2753#: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671
2754#, fuzzy, c-format
2755msgid ""
2756"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2757"signatures\n"
2758msgstr "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i) a podpisy (%i)\n"
2759
2760#: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715
2761#, fuzzy, c-format
2762msgid "Found label '%s'\n"
2763msgstr "Uložený název: %s \n"
2764
2765#: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744
2766msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2767msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2768
2769#: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760
2770#, c-format
2771msgid ""
2772"This disc is called: \n"
2773"'%s'\n"
2774msgstr ""
2775"Tento disk se nazývá: \n"
2776"'%s'\n"
2777
2778#: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764
2779msgid "Copying package lists..."
2780msgstr "Kopíruji seznamy balíků..."
2781
2782#: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790
2783msgid "Writing new source list\n"
2784msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
2785
2786#: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799
2787msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2788msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2789
2790#: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570
2791#: apt-pkg/cdrom.cc:841
2792#, fuzzy
2793msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2794msgstr "Odpojuji CD-ROM..."
2795
2796#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2797#, c-format
2798msgid "Wrote %i records.\n"
2799msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n"
2800
2801#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2802#, c-format
2803msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2804msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2805
2806#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2807#, c-format
2808msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2809msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2810
2811#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2812#, c-format
2813msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2814msgstr ""
2815"Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
2816
2817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
2818#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2819#, c-format
2820msgid "Preparing %s"
2821msgstr "Připravuji %s"
2822
2823#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
2824#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2825#, c-format
2826msgid "Unpacking %s"
2827msgstr "Rozbaluji %s"
2828
2829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
2830#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2831#, c-format
2832msgid "Preparing to configure %s"
2833msgstr "Připravuji nastavení %s"
2834
2835#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
2836#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2837#, c-format
2838msgid "Configuring %s"
2839msgstr "Nastavuji %s"
2840
2841#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
2842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2843#, c-format
2844msgid "Installed %s"
2845msgstr "Nainstalován %s"
2846
2847#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2850#, c-format
2851msgid "Preparing for removal of %s"
2852msgstr "Připravuji odstranění %s"
2853
2854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2855#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2856#, c-format
2857msgid "Removing %s"
2858msgstr "Odstraňuji %s"
2859
2860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2861#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2862#, c-format
2863msgid "Removed %s"
2864msgstr "Odstraněn %s"
2865
2866#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2868#, c-format
2869msgid "Preparing to completely remove %s"
2870msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
2871
2872#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2874#, c-format
2875msgid "Completely removed %s"
2876msgstr "Kompletně odstraněn %s"
2877
2878#: methods/rsh.cc:330
2879msgid "Connection closed prematurely"
2880msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
2881
2882#: methods/rred.cc:219
2883#, fuzzy
2884msgid "Could not patch file"
2885msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
2886
2887#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2888#, fuzzy, c-format
2889msgid "Line %d too long (max %u)"
2890msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
2891
2892#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2893#, fuzzy, c-format
2894msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2895msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2896
2897#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2898#, fuzzy, c-format
2899msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2900msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2901
2902#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2903#: apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2904#, fuzzy
2905msgid "Hash Sum mismatch"
2906msgstr "Neshoda MD5 součtů"
2907
2908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2909#, fuzzy, c-format
2910msgid "Directory '%s' missing"
2911msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2912
2913#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
2914#, fuzzy, c-format
2915msgid "openpty failed\n"
2916msgstr "Výběr selhal"
2917
2918#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2919#, c-format
2920msgid "Stored label: %s\n"
2921msgstr "Uložený název: %s \n"
2922
2923#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2924#, fuzzy, c-format
2925msgid ""
2926"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2927"signatures\n"
2928msgstr "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i) a podpisy (%i)\n"
2929
2930#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2931#, fuzzy, c-format
2932msgid "Processing triggers for %s"
2933msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
2934
2935#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2936msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2937msgstr ""
2938
2939#~ msgid "File date has changed %s"
2940#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
2941
2942#~ msgid "Reading file list"
2943#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
2944
2945#~ msgid "Could not execute "
2946#~ msgstr "Nemohu spustit "
2947
2948#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2949#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
2950
2951#~ msgid "Removed with config %s"
2952#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"