| 1 | # Turkish translation for apt |
| 2 | # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 |
| 3 | # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013 |
| 4 | # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013. |
| 5 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
| 6 | # Rosetta Contributors, 2009. |
| 7 | msgid "" |
| 8 | msgstr "" |
| 9 | "Project-Id-Version: apt\n" |
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
| 11 | "POT-Creation-Date: 2013-12-12 18:37+0100\n" |
| 12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-18 03:41+0200\n" |
| 13 | "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n" |
| 14 | "Language-Team: Debian l10n Turkish\n" |
| 15 | "Language: tr\n" |
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" |
| 20 | "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" |
| 21 | "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n" |
| 22 | |
| 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:140 |
| 24 | #, c-format |
| 25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
| 26 | msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n" |
| 27 | |
| 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:268 |
| 29 | msgid "Total package names: " |
| 30 | msgstr "Toplam paketlerin adları: " |
| 31 | |
| 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:270 |
| 33 | msgid "Total package structures: " |
| 34 | msgstr "Toplam paket yapıları: " |
| 35 | |
| 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:310 |
| 37 | msgid " Normal packages: " |
| 38 | msgstr " Normal paketler: " |
| 39 | |
| 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 |
| 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
| 42 | msgstr " Saf sanal paketler: " |
| 43 | |
| 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:312 |
| 45 | msgid " Single virtual packages: " |
| 46 | msgstr " Tekil sanal paketler: " |
| 47 | |
| 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:313 |
| 49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
| 50 | msgstr " Karışık sanal paketler: " |
| 51 | |
| 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
| 53 | msgid " Missing: " |
| 54 | msgstr " Eksik: " |
| 55 | |
| 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
| 57 | msgid "Total distinct versions: " |
| 58 | msgstr "Toplam farklı sürümler: " |
| 59 | |
| 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:318 |
| 61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
| 62 | msgstr "Toplam farklı açıklamalar: " |
| 63 | |
| 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
| 65 | msgid "Total dependencies: " |
| 66 | msgstr "Toplam bağımlılıklar: " |
| 67 | |
| 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
| 69 | msgid "Total ver/file relations: " |
| 70 | msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: " |
| 71 | |
| 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
| 73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
| 74 | msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: " |
| 75 | |
| 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
| 77 | msgid "Total Provides mappings: " |
| 78 | msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: " |
| 79 | |
| 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
| 81 | msgid "Total globbed strings: " |
| 82 | msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: " |
| 83 | |
| 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 |
| 85 | msgid "Total dependency version space: " |
| 86 | msgstr "Toplam bağlımlık sürümü alanı: " |
| 87 | |
| 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:358 |
| 89 | msgid "Total slack space: " |
| 90 | msgstr "Toplam serbest alan: " |
| 91 | |
| 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:366 |
| 93 | msgid "Total space accounted for: " |
| 94 | msgstr "Hesaplanan toplam alan: " |
| 95 | |
| 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146 |
| 97 | #: apt-private/private-show.cc:52 |
| 98 | #, c-format |
| 99 | msgid "Package file %s is out of sync." |
| 100 | msgstr "%s paket dosyası eşzamansız." |
| 101 | |
| 102 | #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432 |
| 103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48 |
| 104 | #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221 |
| 105 | #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116 |
| 106 | msgid "No packages found" |
| 107 | msgstr "Hiç paket bulunamadı" |
| 108 | |
| 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1245 |
| 110 | msgid "You must give at least one search pattern" |
| 111 | msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz" |
| 112 | |
| 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1411 |
| 114 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
| 115 | msgstr "" |
| 116 | "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' " |
| 117 | "komutunu kullanın." |
| 118 | |
| 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574 |
| 120 | #, c-format |
| 121 | msgid "Unable to locate package %s" |
| 122 | msgstr "%s paketi bulunamadı" |
| 123 | |
| 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1536 |
| 125 | msgid "Package files:" |
| 126 | msgstr "Paket dosyaları:" |
| 127 | |
| 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634 |
| 129 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
| 130 | msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor." |
| 131 | |
| 132 | #. Show any packages have explicit pins |
| 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
| 134 | msgid "Pinned packages:" |
| 135 | msgstr "Sabitlenmiş paketler:" |
| 136 | |
| 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614 |
| 138 | msgid "(not found)" |
| 139 | msgstr "(bulunamadı)" |
| 140 | |
| 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
| 142 | msgid " Installed: " |
| 143 | msgstr " Kurulu: " |
| 144 | |
| 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 |
| 146 | msgid " Candidate: " |
| 147 | msgstr " Aday: " |
| 148 | |
| 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604 |
| 150 | msgid "(none)" |
| 151 | msgstr "(hiçbiri)" |
| 152 | |
| 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1611 |
| 154 | msgid " Package pin: " |
| 155 | msgstr " Paket sabitleme: " |
| 156 | |
| 157 | #. Show the priority tables |
| 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
| 159 | msgid " Version table:" |
| 160 | msgstr " Sürüm çizelgesi:" |
| 161 | |
| 162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83 |
| 163 | #: cmdline/apt-get.cc:1579 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66 |
| 164 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 |
| 165 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
| 166 | #, c-format |
| 167 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
| 168 | msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n" |
| 169 | |
| 170 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 |
| 171 | msgid "" |
| 172 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
| 173 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 174 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 175 | "\n" |
| 176 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
| 177 | "from APT's binary cache files\n" |
| 178 | "\n" |
| 179 | "Commands:\n" |
| 180 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
| 181 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" |
| 182 | " showsrc - Show source records\n" |
| 183 | " stats - Show some basic statistics\n" |
| 184 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" |
| 185 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" |
| 186 | " unmet - Show unmet dependencies\n" |
| 187 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" |
| 188 | " show - Show a readable record for the package\n" |
| 189 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
| 190 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" |
| 191 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
| 192 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" |
| 193 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
| 194 | " policy - Show policy settings\n" |
| 195 | "\n" |
| 196 | "Options:\n" |
| 197 | " -h This help text.\n" |
| 198 | " -p=? The package cache.\n" |
| 199 | " -s=? The source cache.\n" |
| 200 | " -q Disable progress indicator.\n" |
| 201 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" |
| 202 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 203 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 204 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
| 205 | msgstr "" |
| 206 | "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n" |
| 207 | " apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n" |
| 208 | " apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n" |
| 209 | "\n" |
| 210 | "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n" |
| 211 | "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n" |
| 212 | "\n" |
| 213 | "Komutlar:\n" |
| 214 | " gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n" |
| 215 | " showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n" |
| 216 | " showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n" |
| 217 | " stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n" |
| 218 | " dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n" |
| 219 | " dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n" |
| 220 | " unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n" |
| 221 | " search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n" |
| 222 | " show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n" |
| 223 | " depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n" |
| 224 | " rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n" |
| 225 | " pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n" |
| 226 | " dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n" |
| 227 | " xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n" |
| 228 | " policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n" |
| 229 | "\n" |
| 230 | "Options:\n" |
| 231 | " -h Bu yardım metni.\n" |
| 232 | " -p=? Paket önbelleği.\n" |
| 233 | " -s=? Kaynak önbelleği.\n" |
| 234 | " -q İlerleme göstergesini kapat.\n" |
| 235 | " -i unmet komutunda yalnızca önemli bağımlılıkları görüntüle.\n" |
| 236 | " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n" |
| 237 | " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/" |
| 238 | "tmp\n" |
| 239 | "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz " |
| 240 | "atın.\n" |
| 241 | |
| 242 | #. }}} |
| 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:45 |
| 244 | msgid "" |
| 245 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
| 246 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" |
| 247 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." |
| 248 | msgstr "" |
| 249 | |
| 250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:89 |
| 251 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
| 252 | msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir isim verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
| 253 | |
| 254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:104 |
| 255 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
| 256 | msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın" |
| 257 | |
| 258 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
| 259 | #, c-format |
| 260 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
| 261 | msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı" |
| 262 | |
| 263 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:174 |
| 264 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
| 265 | msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin." |
| 266 | |
| 267 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
| 268 | msgid "Arguments not in pairs" |
| 269 | msgstr "Değişkenler (argüman) çiftler halinde değil" |
| 270 | |
| 271 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
| 272 | msgid "" |
| 273 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
| 274 | "\n" |
| 275 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" |
| 276 | "\n" |
| 277 | "Commands:\n" |
| 278 | " shell - Shell mode\n" |
| 279 | " dump - Show the configuration\n" |
| 280 | "\n" |
| 281 | "Options:\n" |
| 282 | " -h This help text.\n" |
| 283 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 284 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 285 | msgstr "" |
| 286 | "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n" |
| 287 | "\n" |
| 288 | "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n" |
| 289 | "\n" |
| 290 | "Komutlar:\n" |
| 291 | " shell - Kabuk kipi\n" |
| 292 | " dump - Ayarları görüntüle\n" |
| 293 | "\n" |
| 294 | "Seçenekler:\n" |
| 295 | " -h Bu yardım dosyası.\n" |
| 296 | " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n" |
| 297 | " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::" |
| 298 | "cache=/tmp\n" |
| 299 | |
| 300 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
| 301 | #, fuzzy, c-format |
| 302 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
| 303 | msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı" |
| 304 | |
| 305 | #: cmdline/apt-get.cc:326 |
| 306 | #, fuzzy, c-format |
| 307 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
| 308 | msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı" |
| 309 | |
| 310 | #: cmdline/apt-get.cc:329 |
| 311 | #, fuzzy, c-format |
| 312 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
| 313 | msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı" |
| 314 | |
| 315 | #: cmdline/apt-get.cc:366 |
| 316 | #, c-format |
| 317 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
| 318 | msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n" |
| 319 | |
| 320 | #: cmdline/apt-get.cc:422 |
| 321 | #, fuzzy, c-format |
| 322 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
| 323 | msgstr "'%2$s' paketinin mevcut olmayan '%1$s' sürümünü görmezden gel" |
| 324 | |
| 325 | #: cmdline/apt-get.cc:453 |
| 326 | #, c-format |
| 327 | msgid "Couldn't find package %s" |
| 328 | msgstr "%s paketi bulunamadı" |
| 329 | |
| 330 | #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70 |
| 331 | #, c-format |
| 332 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
| 333 | msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlı.\n" |
| 334 | |
| 335 | #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72 |
| 336 | #, c-format |
| 337 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
| 338 | msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n" |
| 339 | |
| 340 | #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116 |
| 341 | msgid "" |
| 342 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
| 343 | "instead." |
| 344 | msgstr "" |
| 345 | "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark " |
| 346 | "manual' kullanın." |
| 347 | |
| 348 | #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545 |
| 349 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
| 350 | msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu" |
| 351 | |
| 352 | #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610 |
| 353 | msgid "Unable to lock the download directory" |
| 354 | msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor" |
| 355 | |
| 356 | #: cmdline/apt-get.cc:722 |
| 357 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
| 358 | msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli" |
| 359 | |
| 360 | #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057 |
| 361 | #, c-format |
| 362 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
| 363 | msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı" |
| 364 | |
| 365 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
| 366 | #, c-format |
| 367 | msgid "" |
| 368 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
| 369 | "%s\n" |
| 370 | msgstr "" |
| 371 | "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste " |
| 372 | "yapılmaktadır:\n" |
| 373 | "%s\n" |
| 374 | |
| 375 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
| 376 | #, c-format |
| 377 | msgid "" |
| 378 | "Please use:\n" |
| 379 | "bzr branch %s\n" |
| 380 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
| 381 | msgstr "" |
| 382 | "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n" |
| 383 | "sürümünü edinmek için lütfen:\n" |
| 384 | "bzr branch %s\n" |
| 385 | "komutunu kullanın.\n" |
| 386 | |
| 387 | #: cmdline/apt-get.cc:837 |
| 388 | #, c-format |
| 389 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
| 390 | msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n" |
| 391 | |
| 392 | #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863 |
| 393 | #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201 |
| 394 | #, c-format |
| 395 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
| 396 | msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi" |
| 397 | |
| 398 | #: cmdline/apt-get.cc:874 |
| 399 | #, c-format |
| 400 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
| 401 | msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok" |
| 402 | |
| 403 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 404 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 405 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
| 406 | #, c-format |
| 407 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
| 408 | msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n" |
| 409 | |
| 410 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 411 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 412 | #: cmdline/apt-get.cc:888 |
| 413 | #, c-format |
| 414 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
| 415 | msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n" |
| 416 | |
| 417 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
| 418 | #, c-format |
| 419 | msgid "Fetch source %s\n" |
| 420 | msgstr "%s kaynağını al\n" |
| 421 | |
| 422 | #: cmdline/apt-get.cc:915 |
| 423 | msgid "Failed to fetch some archives." |
| 424 | msgstr "Bazı arşivler alınamadı." |
| 425 | |
| 426 | #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325 |
| 427 | msgid "Download complete and in download only mode" |
| 428 | msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde" |
| 429 | |
| 430 | #: cmdline/apt-get.cc:946 |
| 431 | #, c-format |
| 432 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
| 433 | msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor.\n" |
| 434 | |
| 435 | #: cmdline/apt-get.cc:958 |
| 436 | #, c-format |
| 437 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
| 438 | msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n" |
| 439 | |
| 440 | #: cmdline/apt-get.cc:959 |
| 441 | #, c-format |
| 442 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
| 443 | msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n" |
| 444 | |
| 445 | #: cmdline/apt-get.cc:981 |
| 446 | #, c-format |
| 447 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
| 448 | msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n" |
| 449 | |
| 450 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
| 451 | msgid "Child process failed" |
| 452 | msgstr "Alt süreç başarısız" |
| 453 | |
| 454 | #: cmdline/apt-get.cc:1020 |
| 455 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
| 456 | msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmedilir" |
| 457 | |
| 458 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
| 459 | #, c-format |
| 460 | msgid "" |
| 461 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
| 462 | "Architectures for setup" |
| 463 | msgstr "" |
| 464 | "%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) " |
| 465 | "rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın." |
| 466 | |
| 467 | #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072 |
| 468 | #, c-format |
| 469 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
| 470 | msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor" |
| 471 | |
| 472 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
| 473 | #, c-format |
| 474 | msgid "%s has no build depends.\n" |
| 475 | msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n" |
| 476 | |
| 477 | #: cmdline/apt-get.cc:1262 |
| 478 | #, c-format |
| 479 | msgid "" |
| 480 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
| 481 | "packages" |
| 482 | msgstr "" |
| 483 | "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s " |
| 484 | "bağımlılığı karşılanamıyor." |
| 485 | |
| 486 | #: cmdline/apt-get.cc:1280 |
| 487 | #, c-format |
| 488 | msgid "" |
| 489 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
| 490 | "found" |
| 491 | msgstr "" |
| 492 | "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı." |
| 493 | |
| 494 | #: cmdline/apt-get.cc:1303 |
| 495 | #, c-format |
| 496 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
| 497 | msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni." |
| 498 | |
| 499 | #: cmdline/apt-get.cc:1342 |
| 500 | #, c-format |
| 501 | msgid "" |
| 502 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
| 503 | "package %s can't satisfy version requirements" |
| 504 | msgstr "" |
| 505 | "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü " |
| 506 | "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor" |
| 507 | |
| 508 | #: cmdline/apt-get.cc:1348 |
| 509 | #, c-format |
| 510 | msgid "" |
| 511 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " |
| 512 | "version" |
| 513 | msgstr "" |
| 514 | "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok" |
| 515 | |
| 516 | #: cmdline/apt-get.cc:1371 |
| 517 | #, c-format |
| 518 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
| 519 | msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s" |
| 520 | |
| 521 | #: cmdline/apt-get.cc:1386 |
| 522 | #, c-format |
| 523 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
| 524 | msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı." |
| 525 | |
| 526 | #: cmdline/apt-get.cc:1391 |
| 527 | msgid "Failed to process build dependencies" |
| 528 | msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu" |
| 529 | |
| 530 | #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496 |
| 531 | #, c-format |
| 532 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
| 533 | msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü" |
| 534 | |
| 535 | #: cmdline/apt-get.cc:1584 |
| 536 | msgid "Supported modules:" |
| 537 | msgstr "Desteklenen birimler:" |
| 538 | |
| 539 | #: cmdline/apt-get.cc:1625 |
| 540 | msgid "" |
| 541 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
| 542 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 543 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 544 | "\n" |
| 545 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" |
| 546 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" |
| 547 | "and install.\n" |
| 548 | "\n" |
| 549 | "Commands:\n" |
| 550 | " update - Retrieve new lists of packages\n" |
| 551 | " upgrade - Perform an upgrade\n" |
| 552 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" |
| 553 | " remove - Remove packages\n" |
| 554 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
| 555 | " purge - Remove packages and config files\n" |
| 556 | " source - Download source archives\n" |
| 557 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" |
| 558 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" |
| 559 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" |
| 560 | " clean - Erase downloaded archive files\n" |
| 561 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" |
| 562 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" |
| 563 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
| 564 | " download - Download the binary package into the current directory\n" |
| 565 | "\n" |
| 566 | "Options:\n" |
| 567 | " -h This help text.\n" |
| 568 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
| 569 | " -qq No output except for errors\n" |
| 570 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" |
| 571 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" |
| 572 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" |
| 573 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
| 574 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
| 575 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" |
| 576 | " -b Build the source package after fetching it\n" |
| 577 | " -V Show verbose version numbers\n" |
| 578 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 579 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 580 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
| 581 | "pages for more information and options.\n" |
| 582 | " This APT has Super Cow Powers.\n" |
| 583 | msgstr "" |
| 584 | "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n" |
| 585 | " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n" |
| 586 | " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n" |
| 587 | "\n" |
| 588 | "apt-get, paket indirmek ve kurmakta kullanılan basit bir komut satırı\n" |
| 589 | "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n" |
| 590 | "(install) komutlarıdır.\n" |
| 591 | "\n" |
| 592 | "Komutlar:\n" |
| 593 | " update - Paket listelerini yenile\n" |
| 594 | " upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n" |
| 595 | " install - Yeni paket kur (paket adı libc6.deb değil libc6 şeklinde " |
| 596 | "olmalıdır)\n" |
| 597 | " remove - Paket(leri) kaldır\n" |
| 598 | " autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n" |
| 599 | " purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n" |
| 600 | " source - Kaynak paket dosyalarını indir\n" |
| 601 | " build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n" |
| 602 | " dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n" |
| 603 | " dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n" |
| 604 | " clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n" |
| 605 | " autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n" |
| 606 | " check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n" |
| 607 | " changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve " |
| 608 | "görüntüle\n" |
| 609 | " download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n" |
| 610 | "\n" |
| 611 | "Seçenekler:\n" |
| 612 | " -h Bu yardım metni.\n" |
| 613 | " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n" |
| 614 | " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n" |
| 615 | " -d Yalnızca indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n" |
| 616 | " -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n" |
| 617 | " -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n" |
| 618 | " -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n" |
| 619 | " -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n" |
| 620 | " -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n" |
| 621 | " -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n" |
| 622 | " -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n" |
| 623 | " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n" |
| 624 | " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n" |
| 625 | "Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n" |
| 626 | "sayfalarına bakabilirsiniz.\n" |
| 627 | " Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n" |
| 628 | |
| 629 | #: cmdline/apt-mark.cc:57 |
| 630 | #, c-format |
| 631 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
| 632 | msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n" |
| 633 | |
| 634 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
| 635 | #, c-format |
| 636 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
| 637 | msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n" |
| 638 | |
| 639 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
| 640 | #, c-format |
| 641 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
| 642 | msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n" |
| 643 | |
| 644 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
| 645 | #, c-format |
| 646 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
| 647 | msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n" |
| 648 | |
| 649 | #: cmdline/apt-mark.cc:232 |
| 650 | #, c-format |
| 651 | msgid "%s was already not hold.\n" |
| 652 | msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n" |
| 653 | |
| 654 | #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328 |
| 655 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 |
| 656 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178 |
| 657 | #, c-format |
| 658 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
| 659 | msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi" |
| 660 | |
| 661 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311 |
| 662 | #, c-format |
| 663 | msgid "%s set on hold.\n" |
| 664 | msgstr "%s paketi tutuluyor.\n" |
| 665 | |
| 666 | #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316 |
| 667 | #, c-format |
| 668 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
| 669 | msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n" |
| 670 | |
| 671 | #: cmdline/apt-mark.cc:334 |
| 672 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
| 673 | msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?" |
| 674 | |
| 675 | #: cmdline/apt-mark.cc:381 |
| 676 | msgid "" |
| 677 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 678 | "\n" |
| 679 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" |
| 680 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
| 681 | "\n" |
| 682 | "Commands:\n" |
| 683 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
| 684 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" |
| 685 | "\n" |
| 686 | "Options:\n" |
| 687 | " -h This help text.\n" |
| 688 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
| 689 | " -qq No output except for errors\n" |
| 690 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" |
| 691 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" |
| 692 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 693 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 694 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." |
| 695 | msgstr "" |
| 696 | "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n" |
| 697 | "\n" |
| 698 | "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n" |
| 699 | "yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n" |
| 700 | "\n" |
| 701 | "Komutlar:\n" |
| 702 | " auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n" |
| 703 | " manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n" |
| 704 | "\n" |
| 705 | "Seçenekler:\n" |
| 706 | " -h Bu yardım metni.\n" |
| 707 | " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n" |
| 708 | " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n" |
| 709 | " -s Bir şey yapma. Yalnızca ne yapılacağını söyler.\n" |
| 710 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" |
| 711 | " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n" |
| 712 | " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n" |
| 713 | "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n" |
| 714 | "bakabilirsiniz." |
| 715 | |
| 716 | #: cmdline/apt.cc:71 |
| 717 | msgid "" |
| 718 | "Usage: apt [options] command\n" |
| 719 | "\n" |
| 720 | "CLI for apt.\n" |
| 721 | "Commands: \n" |
| 722 | " list - list packages based on package names\n" |
| 723 | " search - search in package descriptions\n" |
| 724 | " show - show package details\n" |
| 725 | "\n" |
| 726 | " update - update list of available packages\n" |
| 727 | " install - install packages\n" |
| 728 | " upgrade - upgrade the systems packages\n" |
| 729 | "\n" |
| 730 | " edit-sources - edit the source information file\n" |
| 731 | msgstr "" |
| 732 | |
| 733 | #: methods/cdrom.cc:203 |
| 734 | #, c-format |
| 735 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
| 736 | msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor" |
| 737 | |
| 738 | #: methods/cdrom.cc:212 |
| 739 | msgid "" |
| 740 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
| 741 | "cannot be used to add new CD-ROMs" |
| 742 | msgstr "" |
| 743 | "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını " |
| 744 | "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz." |
| 745 | |
| 746 | #: methods/cdrom.cc:222 |
| 747 | msgid "Wrong CD-ROM" |
| 748 | msgstr "Yanlış CD-ROM" |
| 749 | |
| 750 | #: methods/cdrom.cc:249 |
| 751 | #, c-format |
| 752 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
| 753 | msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hala kullanımda olabilir." |
| 754 | |
| 755 | #: methods/cdrom.cc:254 |
| 756 | msgid "Disk not found." |
| 757 | msgstr "Disk bulunamadı." |
| 758 | |
| 759 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275 |
| 760 | msgid "File not found" |
| 761 | msgstr "Dosya bulunamadı" |
| 762 | |
| 763 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 |
| 764 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 |
| 765 | msgid "Failed to stat" |
| 766 | msgstr "Durum bilgisi okunamadı" |
| 767 | |
| 768 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 |
| 769 | msgid "Failed to set modification time" |
| 770 | msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı" |
| 771 | |
| 772 | #: methods/file.cc:47 |
| 773 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
| 774 | msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır" |
| 775 | |
| 776 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
| 777 | #: methods/ftp.cc:173 |
| 778 | msgid "Logging in" |
| 779 | msgstr "Giriş yapılıyor" |
| 780 | |
| 781 | #: methods/ftp.cc:179 |
| 782 | msgid "Unable to determine the peer name" |
| 783 | msgstr "Eş adı belirlenemiyor" |
| 784 | |
| 785 | #: methods/ftp.cc:184 |
| 786 | msgid "Unable to determine the local name" |
| 787 | msgstr "Yerel ad belirlenemiyor" |
| 788 | |
| 789 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 |
| 790 | #, c-format |
| 791 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
| 792 | msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s" |
| 793 | |
| 794 | #: methods/ftp.cc:221 |
| 795 | #, c-format |
| 796 | msgid "USER failed, server said: %s" |
| 797 | msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s" |
| 798 | |
| 799 | #: methods/ftp.cc:228 |
| 800 | #, c-format |
| 801 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
| 802 | msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s" |
| 803 | |
| 804 | #: methods/ftp.cc:248 |
| 805 | msgid "" |
| 806 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
| 807 | "is empty." |
| 808 | msgstr "" |
| 809 | "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::" |
| 810 | "ftp::ProxyLogin boş." |
| 811 | |
| 812 | #: methods/ftp.cc:276 |
| 813 | #, c-format |
| 814 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
| 815 | msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s" |
| 816 | |
| 817 | #: methods/ftp.cc:302 |
| 818 | #, c-format |
| 819 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
| 820 | msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s" |
| 821 | |
| 822 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237 |
| 823 | msgid "Connection timeout" |
| 824 | msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı" |
| 825 | |
| 826 | #: methods/ftp.cc:346 |
| 827 | msgid "Server closed the connection" |
| 828 | msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti" |
| 829 | |
| 830 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292 |
| 831 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304 |
| 832 | msgid "Read error" |
| 833 | msgstr "Okuma hatası" |
| 834 | |
| 835 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 |
| 836 | msgid "A response overflowed the buffer." |
| 837 | msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı." |
| 838 | |
| 839 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 |
| 840 | msgid "Protocol corruption" |
| 841 | msgstr "İletişim kuralları bozulması" |
| 842 | |
| 843 | #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243 |
| 844 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 |
| 845 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425 |
| 846 | msgid "Write error" |
| 847 | msgstr "Yazma hatası" |
| 848 | |
| 849 | #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738 |
| 850 | msgid "Could not create a socket" |
| 851 | msgstr "Bir soket oluşturulamadı" |
| 852 | |
| 853 | #: methods/ftp.cc:708 |
| 854 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
| 855 | msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı" |
| 856 | |
| 857 | #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21 |
| 858 | msgid "Failed" |
| 859 | msgstr "Başarısız" |
| 860 | |
| 861 | #: methods/ftp.cc:714 |
| 862 | msgid "Could not connect passive socket." |
| 863 | msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı." |
| 864 | |
| 865 | #: methods/ftp.cc:731 |
| 866 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
| 867 | msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor" |
| 868 | |
| 869 | #: methods/ftp.cc:745 |
| 870 | msgid "Could not bind a socket" |
| 871 | msgstr "Bir sokete bağlanılamadı" |
| 872 | |
| 873 | #: methods/ftp.cc:749 |
| 874 | msgid "Could not listen on the socket" |
| 875 | msgstr "Soket dinlenemedi" |
| 876 | |
| 877 | #: methods/ftp.cc:756 |
| 878 | msgid "Could not determine the socket's name" |
| 879 | msgstr "Soketin adı belirlenemedi" |
| 880 | |
| 881 | #: methods/ftp.cc:788 |
| 882 | msgid "Unable to send PORT command" |
| 883 | msgstr "PORT komutu gönderilemedi" |
| 884 | |
| 885 | #: methods/ftp.cc:798 |
| 886 | #, c-format |
| 887 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
| 888 | msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)" |
| 889 | |
| 890 | #: methods/ftp.cc:807 |
| 891 | #, c-format |
| 892 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
| 893 | msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s" |
| 894 | |
| 895 | #: methods/ftp.cc:827 |
| 896 | msgid "Data socket connect timed out" |
| 897 | msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı" |
| 898 | |
| 899 | #: methods/ftp.cc:834 |
| 900 | msgid "Unable to accept connection" |
| 901 | msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor" |
| 902 | |
| 903 | #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313 |
| 904 | msgid "Problem hashing file" |
| 905 | msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı" |
| 906 | |
| 907 | #: methods/ftp.cc:886 |
| 908 | #, c-format |
| 909 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
| 910 | msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'" |
| 911 | |
| 912 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332 |
| 913 | msgid "Data socket timed out" |
| 914 | msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı" |
| 915 | |
| 916 | #: methods/ftp.cc:931 |
| 917 | #, c-format |
| 918 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
| 919 | msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'" |
| 920 | |
| 921 | #. Get the files information |
| 922 | #: methods/ftp.cc:1008 |
| 923 | msgid "Query" |
| 924 | msgstr "Sorgu" |
| 925 | |
| 926 | #: methods/ftp.cc:1120 |
| 927 | msgid "Unable to invoke " |
| 928 | msgstr "Çağrılamıyor " |
| 929 | |
| 930 | #: methods/connect.cc:76 |
| 931 | #, c-format |
| 932 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
| 933 | msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)" |
| 934 | |
| 935 | #: methods/connect.cc:87 |
| 936 | #, c-format |
| 937 | msgid "[IP: %s %s]" |
| 938 | msgstr "[IP: %s %s]" |
| 939 | |
| 940 | #: methods/connect.cc:94 |
| 941 | #, c-format |
| 942 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
| 943 | msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)" |
| 944 | |
| 945 | #: methods/connect.cc:100 |
| 946 | #, c-format |
| 947 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
| 948 | msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)." |
| 949 | |
| 950 | #: methods/connect.cc:108 |
| 951 | #, c-format |
| 952 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
| 953 | msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı" |
| 954 | |
| 955 | #: methods/connect.cc:126 |
| 956 | #, c-format |
| 957 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
| 958 | msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)." |
| 959 | |
| 960 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
| 961 | #. ssh connection that is still going |
| 962 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 |
| 963 | #, c-format |
| 964 | msgid "Connecting to %s" |
| 965 | msgstr "Bağlanılıyor: %s" |
| 966 | |
| 967 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
| 968 | #, c-format |
| 969 | msgid "Could not resolve '%s'" |
| 970 | msgstr "'%s' çözümlenemedi" |
| 971 | |
| 972 | #: methods/connect.cc:205 |
| 973 | #, c-format |
| 974 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
| 975 | msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı" |
| 976 | |
| 977 | #: methods/connect.cc:209 |
| 978 | #, fuzzy, c-format |
| 979 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
| 980 | msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı" |
| 981 | |
| 982 | #: methods/connect.cc:211 |
| 983 | #, c-format |
| 984 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
| 985 | msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti" |
| 986 | |
| 987 | #: methods/connect.cc:258 |
| 988 | #, c-format |
| 989 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
| 990 | msgstr "Bağlanılamıyor %s:%s:" |
| 991 | |
| 992 | #: methods/gpgv.cc:167 |
| 993 | msgid "" |
| 994 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
| 995 | msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!" |
| 996 | |
| 997 | #: methods/gpgv.cc:171 |
| 998 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
| 999 | msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı." |
| 1000 | |
| 1001 | #: methods/gpgv.cc:173 |
| 1002 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
| 1003 | msgstr "İmza doğrulama için 'gpgv' çalıştırılamadı (gpgv kurulu mu?)" |
| 1004 | |
| 1005 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
| 1006 | #: methods/gpgv.cc:179 |
| 1007 | #, c-format |
| 1008 | msgid "" |
| 1009 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
| 1010 | "authentication?)" |
| 1011 | msgstr "" |
| 1012 | |
| 1013 | #: methods/gpgv.cc:183 |
| 1014 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
| 1015 | msgstr "gpgv çalıştırılırken bilinmeyen hata" |
| 1016 | |
| 1017 | #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223 |
| 1018 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
| 1019 | msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n" |
| 1020 | |
| 1021 | #: methods/gpgv.cc:230 |
| 1022 | msgid "" |
| 1023 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
| 1024 | "available:\n" |
| 1025 | msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n" |
| 1026 | |
| 1027 | #: methods/gzip.cc:65 |
| 1028 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
| 1029 | msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar" |
| 1030 | |
| 1031 | #: methods/http.cc:519 |
| 1032 | msgid "Error writing to the file" |
| 1033 | msgstr "Dosyaya yazılamadı" |
| 1034 | |
| 1035 | #: methods/http.cc:533 |
| 1036 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
| 1037 | msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı" |
| 1038 | |
| 1039 | #: methods/http.cc:535 |
| 1040 | msgid "Error reading from server" |
| 1041 | msgstr "Sunucundan okunurken hata" |
| 1042 | |
| 1043 | #: methods/http.cc:571 |
| 1044 | msgid "Error writing to file" |
| 1045 | msgstr "Dosyaya yazılamadı" |
| 1046 | |
| 1047 | #: methods/http.cc:631 |
| 1048 | msgid "Select failed" |
| 1049 | msgstr "Seçme başarısız" |
| 1050 | |
| 1051 | #: methods/http.cc:636 |
| 1052 | msgid "Connection timed out" |
| 1053 | msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı" |
| 1054 | |
| 1055 | #: methods/http.cc:659 |
| 1056 | msgid "Error writing to output file" |
| 1057 | msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata" |
| 1058 | |
| 1059 | #: methods/server.cc:56 |
| 1060 | msgid "Waiting for headers" |
| 1061 | msgstr "Başlıklar bekleniyor" |
| 1062 | |
| 1063 | #: methods/server.cc:114 |
| 1064 | msgid "Bad header line" |
| 1065 | msgstr "Kötü başlık satırı" |
| 1066 | |
| 1067 | #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146 |
| 1068 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
| 1069 | msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi" |
| 1070 | |
| 1071 | #: methods/server.cc:176 |
| 1072 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
| 1073 | msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi" |
| 1074 | |
| 1075 | #: methods/server.cc:199 |
| 1076 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
| 1077 | msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi" |
| 1078 | |
| 1079 | #: methods/server.cc:201 |
| 1080 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
| 1081 | msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk" |
| 1082 | |
| 1083 | #: methods/server.cc:225 |
| 1084 | msgid "Unknown date format" |
| 1085 | msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi" |
| 1086 | |
| 1087 | #: methods/server.cc:490 |
| 1088 | msgid "Bad header data" |
| 1089 | msgstr "Kötü başlık verisi" |
| 1090 | |
| 1091 | #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564 |
| 1092 | msgid "Connection failed" |
| 1093 | msgstr "Bağlantı başarısız" |
| 1094 | |
| 1095 | #: methods/server.cc:656 |
| 1096 | msgid "Internal error" |
| 1097 | msgstr "İç hata" |
| 1098 | |
| 1099 | #: apt-private/private-list.cc:143 |
| 1100 | msgid "Listing" |
| 1101 | msgstr "" |
| 1102 | |
| 1103 | #: apt-private/private-install.cc:93 |
| 1104 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
| 1105 | msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!" |
| 1106 | |
| 1107 | #: apt-private/private-install.cc:102 |
| 1108 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
| 1109 | msgstr "" |
| 1110 | "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı " |
| 1111 | "bırakılmış." |
| 1112 | |
| 1113 | #: apt-private/private-install.cc:121 |
| 1114 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
| 1115 | msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı" |
| 1116 | |
| 1117 | #: apt-private/private-install.cc:159 |
| 1118 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
| 1119 | msgstr "" |
| 1120 | "Ne kadar ilginç.. Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine " |
| 1121 | "eposta atın." |
| 1122 | |
| 1123 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 1124 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 1125 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
| 1126 | #, c-format |
| 1127 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
| 1128 | msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n" |
| 1129 | |
| 1130 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 1131 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 1132 | #: apt-private/private-install.cc:171 |
| 1133 | #, c-format |
| 1134 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
| 1135 | msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n" |
| 1136 | |
| 1137 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 1138 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 1139 | #: apt-private/private-install.cc:178 |
| 1140 | #, c-format |
| 1141 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
| 1142 | msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n" |
| 1143 | |
| 1144 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 1145 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 1146 | #: apt-private/private-install.cc:183 |
| 1147 | #, c-format |
| 1148 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
| 1149 | msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n" |
| 1150 | |
| 1151 | #: apt-private/private-install.cc:211 |
| 1152 | #, c-format |
| 1153 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
| 1154 | msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok." |
| 1155 | |
| 1156 | #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55 |
| 1157 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
| 1158 | msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı" |
| 1159 | |
| 1160 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249 |
| 1161 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
| 1162 | msgstr "" |
| 1163 | "Yalnızca Önemsiz seçeneği ayarlandı, fakat bu önemsiz bir işlem bir değil." |
| 1164 | |
| 1165 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
| 1166 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) |
| 1167 | #: apt-private/private-install.cc:231 |
| 1168 | msgid "Yes, do as I say!" |
| 1169 | msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!" |
| 1170 | |
| 1171 | #: apt-private/private-install.cc:233 |
| 1172 | #, c-format |
| 1173 | msgid "" |
| 1174 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
| 1175 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
| 1176 | " ?] " |
| 1177 | msgstr "" |
| 1178 | "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n" |
| 1179 | "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n" |
| 1180 | " ?] " |
| 1181 | |
| 1182 | #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257 |
| 1183 | msgid "Abort." |
| 1184 | msgstr "Vazgeç." |
| 1185 | |
| 1186 | #: apt-private/private-install.cc:254 |
| 1187 | msgid "Do you want to continue?" |
| 1188 | msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?" |
| 1189 | |
| 1190 | #: apt-private/private-install.cc:324 |
| 1191 | msgid "Some files failed to download" |
| 1192 | msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi" |
| 1193 | |
| 1194 | #: apt-private/private-install.cc:331 |
| 1195 | msgid "" |
| 1196 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
| 1197 | "missing?" |
| 1198 | msgstr "" |
| 1199 | "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing " |
| 1200 | "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin." |
| 1201 | |
| 1202 | #: apt-private/private-install.cc:335 |
| 1203 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
| 1204 | msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor" |
| 1205 | |
| 1206 | #: apt-private/private-install.cc:340 |
| 1207 | msgid "Unable to correct missing packages." |
| 1208 | msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi." |
| 1209 | |
| 1210 | #: apt-private/private-install.cc:341 |
| 1211 | msgid "Aborting install." |
| 1212 | msgstr "Kurulum iptal ediliyor." |
| 1213 | |
| 1214 | #: apt-private/private-install.cc:377 |
| 1215 | msgid "" |
| 1216 | "The following package disappeared from your system as\n" |
| 1217 | "all files have been overwritten by other packages:" |
| 1218 | msgid_plural "" |
| 1219 | "The following packages disappeared from your system as\n" |
| 1220 | "all files have been overwritten by other packages:" |
| 1221 | msgstr[0] "" |
| 1222 | "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n" |
| 1223 | "sisteminizden kayboldu:" |
| 1224 | msgstr[1] "" |
| 1225 | "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n" |
| 1226 | "sisteminizden kayboldu:" |
| 1227 | |
| 1228 | #: apt-private/private-install.cc:381 |
| 1229 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
| 1230 | msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır." |
| 1231 | |
| 1232 | #: apt-private/private-install.cc:402 |
| 1233 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
| 1234 | msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor" |
| 1235 | |
| 1236 | #: apt-private/private-install.cc:510 |
| 1237 | msgid "" |
| 1238 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
| 1239 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." |
| 1240 | msgstr "" |
| 1241 | "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n" |
| 1242 | "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun." |
| 1243 | |
| 1244 | #. |
| 1245 | #. if (Packages == 1) |
| 1246 | #. { |
| 1247 | #. c1out << std::endl; |
| 1248 | #. c1out << |
| 1249 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
| 1250 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" |
| 1251 | #. "that package should be filed.") << std::endl; |
| 1252 | #. } |
| 1253 | #. |
| 1254 | #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654 |
| 1255 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
| 1256 | msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:" |
| 1257 | |
| 1258 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
| 1259 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
| 1260 | msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu" |
| 1261 | |
| 1262 | #: apt-private/private-install.cc:524 |
| 1263 | msgid "" |
| 1264 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
| 1265 | msgid_plural "" |
| 1266 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
| 1267 | "required:" |
| 1268 | msgstr[0] "" |
| 1269 | "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:" |
| 1270 | msgstr[1] "" |
| 1271 | "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek " |
| 1272 | "duyulmuyor:" |
| 1273 | |
| 1274 | #: apt-private/private-install.cc:528 |
| 1275 | #, c-format |
| 1276 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
| 1277 | msgid_plural "" |
| 1278 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" |
| 1279 | msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n" |
| 1280 | msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n" |
| 1281 | |
| 1282 | #: apt-private/private-install.cc:530 |
| 1283 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
| 1284 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
| 1285 | msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın." |
| 1286 | msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın." |
| 1287 | |
| 1288 | #: apt-private/private-install.cc:624 |
| 1289 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
| 1290 | msgstr "" |
| 1291 | "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız " |
| 1292 | "gerekebilir:" |
| 1293 | |
| 1294 | #: apt-private/private-install.cc:626 |
| 1295 | msgid "" |
| 1296 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
| 1297 | "solution)." |
| 1298 | msgstr "" |
| 1299 | "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği " |
| 1300 | "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)." |
| 1301 | |
| 1302 | #: apt-private/private-install.cc:639 |
| 1303 | msgid "" |
| 1304 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
| 1305 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" |
| 1306 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" |
| 1307 | "or been moved out of Incoming." |
| 1308 | msgstr "" |
| 1309 | "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n" |
| 1310 | "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n" |
| 1311 | "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n" |
| 1312 | "olduğunu gösterir." |
| 1313 | |
| 1314 | #: apt-private/private-install.cc:660 |
| 1315 | msgid "Broken packages" |
| 1316 | msgstr "Bozuk paketler" |
| 1317 | |
| 1318 | #: apt-private/private-install.cc:713 |
| 1319 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
| 1320 | msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:" |
| 1321 | |
| 1322 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
| 1323 | msgid "Suggested packages:" |
| 1324 | msgstr "Önerilen paketler:" |
| 1325 | |
| 1326 | #: apt-private/private-install.cc:804 |
| 1327 | msgid "Recommended packages:" |
| 1328 | msgstr "Tavsiye edilen paketler:" |
| 1329 | |
| 1330 | #: apt-private/private-download.cc:32 |
| 1331 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
| 1332 | msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!" |
| 1333 | |
| 1334 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
| 1335 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
| 1336 | msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n" |
| 1337 | |
| 1338 | #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48 |
| 1339 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
| 1340 | msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı" |
| 1341 | |
| 1342 | #: apt-private/private-download.cc:46 |
| 1343 | msgid "Install these packages without verification?" |
| 1344 | msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?" |
| 1345 | |
| 1346 | #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84 |
| 1347 | #, c-format |
| 1348 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
| 1349 | msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n" |
| 1350 | |
| 1351 | #: apt-private/private-output.cc:198 |
| 1352 | msgid "installed,upgradable to: " |
| 1353 | msgstr "" |
| 1354 | |
| 1355 | #: apt-private/private-output.cc:204 |
| 1356 | #, fuzzy |
| 1357 | msgid "[installed,local]" |
| 1358 | msgstr " [Kuruldu]" |
| 1359 | |
| 1360 | #: apt-private/private-output.cc:207 |
| 1361 | msgid "[installed,auto-removable]" |
| 1362 | msgstr "" |
| 1363 | |
| 1364 | #: apt-private/private-output.cc:209 |
| 1365 | #, fuzzy |
| 1366 | msgid "[installed,automatic]" |
| 1367 | msgstr " [Kuruldu]" |
| 1368 | |
| 1369 | #: apt-private/private-output.cc:211 |
| 1370 | #, fuzzy |
| 1371 | msgid "[installed]" |
| 1372 | msgstr " [Kuruldu]" |
| 1373 | |
| 1374 | #: apt-private/private-output.cc:217 |
| 1375 | msgid "[upgradable from: " |
| 1376 | msgstr "" |
| 1377 | |
| 1378 | #: apt-private/private-output.cc:223 |
| 1379 | msgid "[residual-config]" |
| 1380 | msgstr "" |
| 1381 | |
| 1382 | #: apt-private/private-output.cc:314 |
| 1383 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
| 1384 | msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:" |
| 1385 | |
| 1386 | #: apt-private/private-output.cc:404 |
| 1387 | #, c-format |
| 1388 | msgid "but %s is installed" |
| 1389 | msgstr "ama %s kurulu" |
| 1390 | |
| 1391 | #: apt-private/private-output.cc:406 |
| 1392 | #, c-format |
| 1393 | msgid "but %s is to be installed" |
| 1394 | msgstr "ama %s kurulacak" |
| 1395 | |
| 1396 | #: apt-private/private-output.cc:413 |
| 1397 | msgid "but it is not installable" |
| 1398 | msgstr "ama kurulabilir değil" |
| 1399 | |
| 1400 | #: apt-private/private-output.cc:415 |
| 1401 | msgid "but it is a virtual package" |
| 1402 | msgstr "ama o bir sanal paket" |
| 1403 | |
| 1404 | #: apt-private/private-output.cc:418 |
| 1405 | msgid "but it is not installed" |
| 1406 | msgstr "ama kurulu değil" |
| 1407 | |
| 1408 | #: apt-private/private-output.cc:418 |
| 1409 | msgid "but it is not going to be installed" |
| 1410 | msgstr "ama kurulmayacak" |
| 1411 | |
| 1412 | #: apt-private/private-output.cc:423 |
| 1413 | msgid " or" |
| 1414 | msgstr " ya da" |
| 1415 | |
| 1416 | #: apt-private/private-output.cc:452 |
| 1417 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
| 1418 | msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:" |
| 1419 | |
| 1420 | #: apt-private/private-output.cc:478 |
| 1421 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
| 1422 | msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:" |
| 1423 | |
| 1424 | #: apt-private/private-output.cc:500 |
| 1425 | msgid "The following packages have been kept back:" |
| 1426 | msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:" |
| 1427 | |
| 1428 | #: apt-private/private-output.cc:521 |
| 1429 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
| 1430 | msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:" |
| 1431 | |
| 1432 | #: apt-private/private-output.cc:542 |
| 1433 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
| 1434 | msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:" |
| 1435 | |
| 1436 | #: apt-private/private-output.cc:562 |
| 1437 | msgid "The following held packages will be changed:" |
| 1438 | msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:" |
| 1439 | |
| 1440 | #: apt-private/private-output.cc:617 |
| 1441 | #, c-format |
| 1442 | msgid "%s (due to %s) " |
| 1443 | msgstr "%s (%s nedeniyle) " |
| 1444 | |
| 1445 | #: apt-private/private-output.cc:625 |
| 1446 | msgid "" |
| 1447 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
| 1448 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
| 1449 | msgstr "" |
| 1450 | "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n" |
| 1451 | "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!" |
| 1452 | |
| 1453 | #: apt-private/private-output.cc:656 |
| 1454 | #, c-format |
| 1455 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
| 1456 | msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, " |
| 1457 | |
| 1458 | #: apt-private/private-output.cc:660 |
| 1459 | #, c-format |
| 1460 | msgid "%lu reinstalled, " |
| 1461 | msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, " |
| 1462 | |
| 1463 | #: apt-private/private-output.cc:662 |
| 1464 | #, c-format |
| 1465 | msgid "%lu downgraded, " |
| 1466 | msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, " |
| 1467 | |
| 1468 | #: apt-private/private-output.cc:664 |
| 1469 | #, c-format |
| 1470 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
| 1471 | msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n" |
| 1472 | |
| 1473 | #: apt-private/private-output.cc:668 |
| 1474 | #, c-format |
| 1475 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
| 1476 | msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n" |
| 1477 | |
| 1478 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
| 1479 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " |
| 1480 | #. The user has to answer with an input matching the |
| 1481 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. |
| 1482 | #: apt-private/private-output.cc:690 |
| 1483 | msgid "[Y/n]" |
| 1484 | msgstr "[E/h]" |
| 1485 | |
| 1486 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
| 1487 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " |
| 1488 | #. The user has to answer with an input matching the |
| 1489 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. |
| 1490 | #: apt-private/private-output.cc:696 |
| 1491 | msgid "[y/N]" |
| 1492 | msgstr "[e/H]" |
| 1493 | |
| 1494 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
| 1495 | #: apt-private/private-output.cc:707 |
| 1496 | msgid "Y" |
| 1497 | msgstr "E" |
| 1498 | |
| 1499 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
| 1500 | #: apt-private/private-output.cc:713 |
| 1501 | msgid "N" |
| 1502 | msgstr "H" |
| 1503 | |
| 1504 | #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
| 1505 | #, c-format |
| 1506 | msgid "Regex compilation error - %s" |
| 1507 | msgstr "Regex derleme hatası - %s" |
| 1508 | |
| 1509 | #: apt-private/private-cachefile.cc:87 |
| 1510 | msgid "Correcting dependencies..." |
| 1511 | msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..." |
| 1512 | |
| 1513 | #: apt-private/private-cachefile.cc:90 |
| 1514 | msgid " failed." |
| 1515 | msgstr " başarısız oldu." |
| 1516 | |
| 1517 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
| 1518 | msgid "Unable to correct dependencies" |
| 1519 | msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi" |
| 1520 | |
| 1521 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
| 1522 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
| 1523 | msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor" |
| 1524 | |
| 1525 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 |
| 1526 | msgid " Done" |
| 1527 | msgstr " Tamamlandı" |
| 1528 | |
| 1529 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
| 1530 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
| 1531 | msgstr "" |
| 1532 | "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız " |
| 1533 | "gerekebilir." |
| 1534 | |
| 1535 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 |
| 1536 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
| 1537 | msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin." |
| 1538 | |
| 1539 | #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57 |
| 1540 | msgid "Sorting" |
| 1541 | msgstr "" |
| 1542 | |
| 1543 | #: apt-private/private-update.cc:45 |
| 1544 | msgid "The update command takes no arguments" |
| 1545 | msgstr "'update' komutu bağımsız değişken almamaktadır" |
| 1546 | |
| 1547 | #: apt-private/private-upgrade.cc:18 |
| 1548 | msgid "Calculating upgrade... " |
| 1549 | msgstr "Yükseltme hesaplanıyor... " |
| 1550 | |
| 1551 | #: apt-private/private-upgrade.cc:23 |
| 1552 | #, fuzzy |
| 1553 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" |
| 1554 | msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu" |
| 1555 | |
| 1556 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
| 1557 | msgid "Done" |
| 1558 | msgstr "Bitti" |
| 1559 | |
| 1560 | #: apt-private/private-search.cc:61 |
| 1561 | msgid "Full Text Search" |
| 1562 | msgstr "" |
| 1563 | |
| 1564 | #: apt-private/private-show.cc:106 |
| 1565 | msgid "not a real package (virtual)" |
| 1566 | msgstr "" |
| 1567 | |
| 1568 | #: apt-private/private-main.cc:19 |
| 1569 | msgid "" |
| 1570 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
| 1571 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" |
| 1572 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" |
| 1573 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" |
| 1574 | msgstr "" |
| 1575 | "NOT: Bu sadece simülasyondur!\n" |
| 1576 | " apt-get sadece root hakları ile gerçekten kullanılabilir.\n" |
| 1577 | " Unutmayın ki simülasyonda kilitleme yapılmaz,\n" |
| 1578 | " bu nedenle bu simülasyonun tam uygunluğuna güvenmeyin." |
| 1579 | |
| 1580 | #: apt-private/private-sources.cc:41 |
| 1581 | #, fuzzy, c-format |
| 1582 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
| 1583 | msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı" |
| 1584 | |
| 1585 | #: apt-private/private-sources.cc:52 |
| 1586 | #, c-format |
| 1587 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
| 1588 | msgstr "" |
| 1589 | |
| 1590 | #: apt-private/acqprogress.cc:60 |
| 1591 | msgid "Hit " |
| 1592 | msgstr "Bağlandı " |
| 1593 | |
| 1594 | #: apt-private/acqprogress.cc:84 |
| 1595 | msgid "Get:" |
| 1596 | msgstr "Alınıyor: " |
| 1597 | |
| 1598 | #: apt-private/acqprogress.cc:115 |
| 1599 | msgid "Ign " |
| 1600 | msgstr "Yoksay " |
| 1601 | |
| 1602 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
| 1603 | msgid "Err " |
| 1604 | msgstr "Hata " |
| 1605 | |
| 1606 | #: apt-private/acqprogress.cc:140 |
| 1607 | #, c-format |
| 1608 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
| 1609 | msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n" |
| 1610 | |
| 1611 | #: apt-private/acqprogress.cc:230 |
| 1612 | #, c-format |
| 1613 | msgid " [Working]" |
| 1614 | msgstr " [Çalışıyor]" |
| 1615 | |
| 1616 | #: apt-private/acqprogress.cc:291 |
| 1617 | #, c-format |
| 1618 | msgid "" |
| 1619 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
| 1620 | " '%s'\n" |
| 1621 | "in the drive '%s' and press enter\n" |
| 1622 | msgstr "" |
| 1623 | "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n" |
| 1624 | " '%1$s'\n" |
| 1625 | "olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın.\n" |
| 1626 | |
| 1627 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
| 1628 | #. Only warn if there is no sources.list file. |
| 1629 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
| 1630 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406 |
| 1631 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
| 1632 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100 |
| 1633 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373 |
| 1634 | #, c-format |
| 1635 | msgid "Unable to read %s" |
| 1636 | msgstr "%s okunamıyor" |
| 1637 | |
| 1638 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
| 1639 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 |
| 1640 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 |
| 1641 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
| 1642 | #, c-format |
| 1643 | msgid "Unable to change to %s" |
| 1644 | msgstr "%s olarak değiştirilemedi" |
| 1645 | |
| 1646 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
| 1647 | #. and provide a config option to define that default |
| 1648 | #: methods/mirror.cc:280 |
| 1649 | #, c-format |
| 1650 | msgid "No mirror file '%s' found " |
| 1651 | msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı " |
| 1652 | |
| 1653 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
| 1654 | #. and provide a config option to define that default |
| 1655 | #: methods/mirror.cc:287 |
| 1656 | #, c-format |
| 1657 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
| 1658 | msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor" |
| 1659 | |
| 1660 | #: methods/mirror.cc:315 |
| 1661 | #, fuzzy, c-format |
| 1662 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
| 1663 | msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor" |
| 1664 | |
| 1665 | #: methods/mirror.cc:445 |
| 1666 | #, c-format |
| 1667 | msgid "[Mirror: %s]" |
| 1668 | msgstr "[Yansı: %s]" |
| 1669 | |
| 1670 | #: methods/rred.cc:491 |
| 1671 | #, c-format |
| 1672 | msgid "" |
| 1673 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " |
| 1674 | "to be corrupt." |
| 1675 | msgstr "" |
| 1676 | "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi duruyor." |
| 1677 | |
| 1678 | #: methods/rred.cc:496 |
| 1679 | #, c-format |
| 1680 | msgid "" |
| 1681 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " |
| 1682 | "to be corrupt." |
| 1683 | msgstr "" |
| 1684 | "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi " |
| 1685 | "duruyor." |
| 1686 | |
| 1687 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 |
| 1688 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
| 1689 | msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı" |
| 1690 | |
| 1691 | #: methods/rsh.cc:340 |
| 1692 | msgid "Connection closed prematurely" |
| 1693 | msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı" |
| 1694 | |
| 1695 | #: dselect/install:33 |
| 1696 | msgid "Bad default setting!" |
| 1697 | msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!" |
| 1698 | |
| 1699 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
| 1700 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 |
| 1701 | msgid "Press enter to continue." |
| 1702 | msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın." |
| 1703 | |
| 1704 | #: dselect/install:92 |
| 1705 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
| 1706 | msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?" |
| 1707 | |
| 1708 | #: dselect/install:102 |
| 1709 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
| 1710 | msgstr "" |
| 1711 | "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak." |
| 1712 | |
| 1713 | #: dselect/install:103 |
| 1714 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
| 1715 | msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden" |
| 1716 | |
| 1717 | #: dselect/install:104 |
| 1718 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
| 1719 | msgstr "" |
| 1720 | "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, yalnızca bu " |
| 1721 | "iletinin" |
| 1722 | |
| 1723 | #: dselect/install:105 |
| 1724 | msgid "" |
| 1725 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
| 1726 | msgstr "" |
| 1727 | "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu " |
| 1728 | "yeniden çalıştırın" |
| 1729 | |
| 1730 | #: dselect/update:30 |
| 1731 | msgid "Merging available information" |
| 1732 | msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor" |
| 1733 | |
| 1734 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
| 1735 | #, c-format |
| 1736 | msgid "%s not a valid DEB package." |
| 1737 | msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil." |
| 1738 | |
| 1739 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
| 1740 | msgid "" |
| 1741 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
| 1742 | "\n" |
| 1743 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" |
| 1744 | "from debian packages\n" |
| 1745 | "\n" |
| 1746 | "Options:\n" |
| 1747 | " -h This help text\n" |
| 1748 | " -t Set the temp dir\n" |
| 1749 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 1750 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1751 | msgstr "" |
| 1752 | "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n" |
| 1753 | "\n" |
| 1754 | "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n" |
| 1755 | "almak için kullanılan bir araçtır\n" |
| 1756 | "\n" |
| 1757 | "Seçenekler:\n" |
| 1758 | " -h Bu yardım dosyası\n" |
| 1759 | " -t Geçici dizini ayarlar\n" |
| 1760 | " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n" |
| 1761 | " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1762 | |
| 1763 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
| 1764 | #, c-format |
| 1765 | msgid "Unable to write to %s" |
| 1766 | msgstr "%s dosyasına yazılamıyor" |
| 1767 | |
| 1768 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
| 1769 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
| 1770 | msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?" |
| 1771 | |
| 1772 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
| 1773 | msgid "Package extension list is too long" |
| 1774 | msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun" |
| 1775 | |
| 1776 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
| 1777 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
| 1778 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 |
| 1779 | #, c-format |
| 1780 | msgid "Error processing directory %s" |
| 1781 | msgstr "%s dizinini işlemede hata" |
| 1782 | |
| 1783 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
| 1784 | msgid "Source extension list is too long" |
| 1785 | msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun" |
| 1786 | |
| 1787 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
| 1788 | msgid "Error writing header to contents file" |
| 1789 | msgstr "İçindekiler dosyasına üstbilgi yazmada hata" |
| 1790 | |
| 1791 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
| 1792 | #, c-format |
| 1793 | msgid "Error processing contents %s" |
| 1794 | msgstr "%s içeriğini işlemede hata" |
| 1795 | |
| 1796 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
| 1797 | msgid "" |
| 1798 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
| 1799 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 1800 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 1801 | " contents path\n" |
| 1802 | " release path\n" |
| 1803 | " generate config [groups]\n" |
| 1804 | " clean config\n" |
| 1805 | "\n" |
| 1806 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" |
| 1807 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" |
| 1808 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" |
| 1809 | "\n" |
| 1810 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" |
| 1811 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" |
| 1812 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" |
| 1813 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" |
| 1814 | "\n" |
| 1815 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" |
| 1816 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" |
| 1817 | "\n" |
| 1818 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" |
| 1819 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" |
| 1820 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" |
| 1821 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" |
| 1822 | "Debian archive:\n" |
| 1823 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
| 1824 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
| 1825 | "\n" |
| 1826 | "Options:\n" |
| 1827 | " -h This help text\n" |
| 1828 | " --md5 Control MD5 generation\n" |
| 1829 | " -s=? Source override file\n" |
| 1830 | " -q Quiet\n" |
| 1831 | " -d=? Select the optional caching database\n" |
| 1832 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" |
| 1833 | " --contents Control contents file generation\n" |
| 1834 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 1835 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
| 1836 | msgstr "" |
| 1837 | "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n" |
| 1838 | "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n" |
| 1839 | " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n" |
| 1840 | " contents konum\n" |
| 1841 | " release konum\n" |
| 1842 | " generate yapılandırma [gruplar]\n" |
| 1843 | " clean yapılandırma\n" |
| 1844 | "\n" |
| 1845 | "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n" |
| 1846 | "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n" |
| 1847 | "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n" |
| 1848 | "\n" |
| 1849 | "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n" |
| 1850 | "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n" |
| 1851 | "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n" |
| 1852 | "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n" |
| 1853 | "kılma dosyası kullanılabilir.\n" |
| 1854 | "\n" |
| 1855 | "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n" |
| 1856 | "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n" |
| 1857 | "belirtmek için kullanıabilir.\n" |
| 1858 | "\n" |
| 1859 | "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n" |
| 1860 | "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n" |
| 1861 | "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n" |
| 1862 | "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n" |
| 1863 | "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n" |
| 1864 | "\n" |
| 1865 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
| 1866 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
| 1867 | "\n" |
| 1868 | "Seçenekler:\n" |
| 1869 | " -h Bu yardım metni\n" |
| 1870 | " --md5 MD5 üretimini denetle\n" |
| 1871 | " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n" |
| 1872 | " -q Sessiz\n" |
| 1873 | " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n" |
| 1874 | " --no-delink Bağlantılanmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n" |
| 1875 | " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n" |
| 1876 | " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n" |
| 1877 | " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla" |
| 1878 | |
| 1879 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
| 1880 | msgid "No selections matched" |
| 1881 | msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi" |
| 1882 | |
| 1883 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
| 1884 | #, c-format |
| 1885 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
| 1886 | msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik" |
| 1887 | |
| 1888 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
| 1889 | #, c-format |
| 1890 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
| 1891 | msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi" |
| 1892 | |
| 1893 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
| 1894 | #, c-format |
| 1895 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
| 1896 | msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor" |
| 1897 | |
| 1898 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
| 1899 | msgid "" |
| 1900 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
| 1901 | "remove and re-create the database." |
| 1902 | msgstr "" |
| 1903 | "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme " |
| 1904 | "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun." |
| 1905 | |
| 1906 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
| 1907 | #, c-format |
| 1908 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
| 1909 | msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s" |
| 1910 | |
| 1911 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
| 1912 | #: apt-inst/extract.cc:209 |
| 1913 | #, c-format |
| 1914 | msgid "Failed to stat %s" |
| 1915 | msgstr "%s durum bilgisi alınamadı" |
| 1916 | |
| 1917 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 |
| 1918 | msgid "Archive has no control record" |
| 1919 | msgstr "Arşivin denetim kaydı yok" |
| 1920 | |
| 1921 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
| 1922 | msgid "Unable to get a cursor" |
| 1923 | msgstr "İmleç alınamıyor" |
| 1924 | |
| 1925 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
| 1926 | #, c-format |
| 1927 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
| 1928 | msgstr "W: %s dizini okunamıyor\n" |
| 1929 | |
| 1930 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
| 1931 | #, c-format |
| 1932 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
| 1933 | msgstr "W: %s durum bilgisi alınamıyor\n" |
| 1934 | |
| 1935 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
| 1936 | msgid "E: " |
| 1937 | msgstr "E: " |
| 1938 | |
| 1939 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
| 1940 | msgid "W: " |
| 1941 | msgstr "W: " |
| 1942 | |
| 1943 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
| 1944 | msgid "E: Errors apply to file " |
| 1945 | msgstr "E: Hatalar şu dosya için geçerli: " |
| 1946 | |
| 1947 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
| 1948 | #, c-format |
| 1949 | msgid "Failed to resolve %s" |
| 1950 | msgstr "%s çözümlenemedi" |
| 1951 | |
| 1952 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
| 1953 | msgid "Tree walking failed" |
| 1954 | msgstr "Ağaçta gezinme başarısız" |
| 1955 | |
| 1956 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
| 1957 | #, c-format |
| 1958 | msgid "Failed to open %s" |
| 1959 | msgstr "%s açılamadı" |
| 1960 | |
| 1961 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
| 1962 | #, c-format |
| 1963 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
| 1964 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" |
| 1965 | |
| 1966 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
| 1967 | #, c-format |
| 1968 | msgid "Failed to readlink %s" |
| 1969 | msgstr "%s bağlantı okuması başarılamadı" |
| 1970 | |
| 1971 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
| 1972 | #, c-format |
| 1973 | msgid "Failed to unlink %s" |
| 1974 | msgstr "%s bağlantı koparma başarılamadı" |
| 1975 | |
| 1976 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
| 1977 | #, c-format |
| 1978 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
| 1979 | msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı" |
| 1980 | |
| 1981 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
| 1982 | #, c-format |
| 1983 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
| 1984 | msgstr " %sB'lik bağlantı koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n" |
| 1985 | |
| 1986 | #: ftparchive/writer.cc:404 |
| 1987 | msgid "Archive had no package field" |
| 1988 | msgstr "Arşivde paket alanı yok" |
| 1989 | |
| 1990 | #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702 |
| 1991 | #, c-format |
| 1992 | msgid " %s has no override entry\n" |
| 1993 | msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n" |
| 1994 | |
| 1995 | #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846 |
| 1996 | #, c-format |
| 1997 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
| 1998 | msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n" |
| 1999 | |
| 2000 | #: ftparchive/writer.cc:712 |
| 2001 | #, c-format |
| 2002 | msgid " %s has no source override entry\n" |
| 2003 | msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n" |
| 2004 | |
| 2005 | #: ftparchive/writer.cc:716 |
| 2006 | #, c-format |
| 2007 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
| 2008 | msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n" |
| 2009 | |
| 2010 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
| 2011 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
| 2012 | msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı" |
| 2013 | |
| 2014 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
| 2015 | #, c-format |
| 2016 | msgid "Unable to open %s" |
| 2017 | msgstr "%s açılamıyor" |
| 2018 | |
| 2019 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
| 2020 | #, c-format |
| 2021 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
| 2022 | msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1" |
| 2023 | |
| 2024 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
| 2025 | #, c-format |
| 2026 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
| 2027 | msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2" |
| 2028 | |
| 2029 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
| 2030 | #, c-format |
| 2031 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
| 2032 | msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3" |
| 2033 | |
| 2034 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
| 2035 | #, c-format |
| 2036 | msgid "Failed to read the override file %s" |
| 2037 | msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı" |
| 2038 | |
| 2039 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
| 2040 | #, c-format |
| 2041 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
| 2042 | msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'" |
| 2043 | |
| 2044 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
| 2045 | #, c-format |
| 2046 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
| 2047 | msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır." |
| 2048 | |
| 2049 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
| 2050 | msgid "Failed to create FILE*" |
| 2051 | msgstr "DOSYA* oluşturulamadı" |
| 2052 | |
| 2053 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
| 2054 | msgid "Failed to fork" |
| 2055 | msgstr "fork yapılamadı" |
| 2056 | |
| 2057 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
| 2058 | msgid "Compress child" |
| 2059 | msgstr "Çocuğu sıkıştır" |
| 2060 | |
| 2061 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
| 2062 | #, c-format |
| 2063 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
| 2064 | msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı" |
| 2065 | |
| 2066 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
| 2067 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
| 2068 | msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu" |
| 2069 | |
| 2070 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
| 2071 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
| 2072 | msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı" |
| 2073 | |
| 2074 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
| 2075 | #, c-format |
| 2076 | msgid "Problem unlinking %s" |
| 2077 | msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı" |
| 2078 | |
| 2079 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 |
| 2080 | #, c-format |
| 2081 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
| 2082 | msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı" |
| 2083 | |
| 2084 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38 |
| 2085 | msgid "" |
| 2086 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
| 2087 | "\n" |
| 2088 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
| 2089 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
| 2090 | "\n" |
| 2091 | "Options:\n" |
| 2092 | " -h This help text.\n" |
| 2093 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
| 2094 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 2095 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 2096 | msgstr "" |
| 2097 | "Kullanım: apt-internal-solver\n" |
| 2098 | "\n" |
| 2099 | "apt-internal-solver mevcut dahili çözücüyü (hata ayıklama\n" |
| 2100 | "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n" |
| 2101 | "arayüzdür.\n" |
| 2102 | "\n" |
| 2103 | "Seçenekler:\n" |
| 2104 | " -h Bu yardım metni.\n" |
| 2105 | " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n" |
| 2106 | " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n" |
| 2107 | " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n" |
| 2108 | |
| 2109 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
| 2110 | msgid "Unknown package record!" |
| 2111 | msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!" |
| 2112 | |
| 2113 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
| 2114 | msgid "" |
| 2115 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
| 2116 | "\n" |
| 2117 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" |
| 2118 | "to indicate what kind of file it is.\n" |
| 2119 | "\n" |
| 2120 | "Options:\n" |
| 2121 | " -h This help text\n" |
| 2122 | " -s Use source file sorting\n" |
| 2123 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 2124 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 2125 | msgstr "" |
| 2126 | "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n" |
| 2127 | "\n" |
| 2128 | "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n" |
| 2129 | "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n" |
| 2130 | "\n" |
| 2131 | "Seçenekler:\n" |
| 2132 | " -h Bu yardım metni\n" |
| 2133 | " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n" |
| 2134 | " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n" |
| 2135 | " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/" |
| 2136 | "tmp\n" |
| 2137 | |
| 2138 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 |
| 2139 | msgid "Failed to create pipes" |
| 2140 | msgstr "Boru oluşturulamadı" |
| 2141 | |
| 2142 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
| 2143 | msgid "Failed to exec gzip " |
| 2144 | msgstr "Gzip çalıştırılamadı " |
| 2145 | |
| 2146 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 |
| 2147 | msgid "Corrupted archive" |
| 2148 | msgstr "Bozuk arşiv" |
| 2149 | |
| 2150 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
| 2151 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
| 2152 | msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş" |
| 2153 | |
| 2154 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
| 2155 | #, c-format |
| 2156 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
| 2157 | msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s" |
| 2158 | |
| 2159 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
| 2160 | msgid "Invalid archive signature" |
| 2161 | msgstr "Geçersiz arşiv imzası" |
| 2162 | |
| 2163 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
| 2164 | msgid "Error reading archive member header" |
| 2165 | msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası" |
| 2166 | |
| 2167 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
| 2168 | #, c-format |
| 2169 | msgid "Invalid archive member header %s" |
| 2170 | msgstr "Geçerşiz arşiv üyesi başlığı %s" |
| 2171 | |
| 2172 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
| 2173 | msgid "Invalid archive member header" |
| 2174 | msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı" |
| 2175 | |
| 2176 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
| 2177 | msgid "Archive is too short" |
| 2178 | msgstr "Arşiv çok kısa" |
| 2179 | |
| 2180 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 |
| 2181 | msgid "Failed to read the archive headers" |
| 2182 | msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı" |
| 2183 | |
| 2184 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
| 2185 | msgid "DropNode called on still linked node" |
| 2186 | msgstr "DropNode hala bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı" |
| 2187 | |
| 2188 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
| 2189 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
| 2190 | msgstr "Sağlama elementi bulunamadı" |
| 2191 | |
| 2192 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
| 2193 | msgid "Failed to allocate diversion" |
| 2194 | msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu" |
| 2195 | |
| 2196 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
| 2197 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
| 2198 | msgstr "AddDiversion'da iç hata" |
| 2199 | |
| 2200 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
| 2201 | #, c-format |
| 2202 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
| 2203 | msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s" |
| 2204 | |
| 2205 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
| 2206 | #, c-format |
| 2207 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
| 2208 | msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s" |
| 2209 | |
| 2210 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
| 2211 | #, c-format |
| 2212 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
| 2213 | msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut" |
| 2214 | |
| 2215 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
| 2216 | #, c-format |
| 2217 | msgid "Failed to write file %s" |
| 2218 | msgstr "%s dosyasına yazılamadı" |
| 2219 | |
| 2220 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
| 2221 | #, c-format |
| 2222 | msgid "Failed to close file %s" |
| 2223 | msgstr "%s dosyası kapatılamadı" |
| 2224 | |
| 2225 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
| 2226 | #, c-format |
| 2227 | msgid "The path %s is too long" |
| 2228 | msgstr "%s yolu çok uzun" |
| 2229 | |
| 2230 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
| 2231 | #, c-format |
| 2232 | msgid "Unpacking %s more than once" |
| 2233 | msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı" |
| 2234 | |
| 2235 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
| 2236 | #, c-format |
| 2237 | msgid "The directory %s is diverted" |
| 2238 | msgstr "%s dizini yönlendirilmiş" |
| 2239 | |
| 2240 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
| 2241 | #, c-format |
| 2242 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
| 2243 | msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor" |
| 2244 | |
| 2245 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
| 2246 | msgid "The diversion path is too long" |
| 2247 | msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun" |
| 2248 | |
| 2249 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
| 2250 | #, c-format |
| 2251 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
| 2252 | msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi" |
| 2253 | |
| 2254 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
| 2255 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
| 2256 | msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı" |
| 2257 | |
| 2258 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
| 2259 | msgid "The path is too long" |
| 2260 | msgstr "Yol çok uzun" |
| 2261 | |
| 2262 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
| 2263 | #, c-format |
| 2264 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
| 2265 | msgstr "%s paketinin sürümü yok" |
| 2266 | |
| 2267 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
| 2268 | #, c-format |
| 2269 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
| 2270 | msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor" |
| 2271 | |
| 2272 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
| 2273 | #, c-format |
| 2274 | msgid "Unable to stat %s" |
| 2275 | msgstr "%s durum bilgisi alınamadı" |
| 2276 | |
| 2277 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
| 2278 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
| 2279 | #, c-format |
| 2280 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
| 2281 | msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik" |
| 2282 | |
| 2283 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:119 |
| 2284 | #, c-format |
| 2285 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
| 2286 | msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı" |
| 2287 | |
| 2288 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:213 |
| 2289 | msgid "Unparsable control file" |
| 2290 | msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası" |
| 2291 | |
| 2292 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
| 2293 | msgid "Can't mmap an empty file" |
| 2294 | msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor" |
| 2295 | |
| 2296 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
| 2297 | #, c-format |
| 2298 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
| 2299 | msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı" |
| 2300 | |
| 2301 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
| 2302 | #, c-format |
| 2303 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
| 2304 | msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz" |
| 2305 | |
| 2306 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
| 2307 | msgid "Unable to close mmap" |
| 2308 | msgstr "mmap kapatılamıyor" |
| 2309 | |
| 2310 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
| 2311 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
| 2312 | msgstr "mmap eşlenemiyor" |
| 2313 | |
| 2314 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
| 2315 | #, c-format |
| 2316 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
| 2317 | msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz" |
| 2318 | |
| 2319 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
| 2320 | msgid "Failed to truncate file" |
| 2321 | msgstr "Dosya kesilemedi" |
| 2322 | |
| 2323 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
| 2324 | #, c-format |
| 2325 | msgid "" |
| 2326 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
| 2327 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
| 2328 | msgstr "" |
| 2329 | "Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. " |
| 2330 | "Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu " |
| 2331 | "kullanın)" |
| 2332 | |
| 2333 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
| 2334 | #, c-format |
| 2335 | msgid "" |
| 2336 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
| 2337 | "reached." |
| 2338 | msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı." |
| 2339 | |
| 2340 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
| 2341 | msgid "" |
| 2342 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
| 2343 | msgstr "" |
| 2344 | "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu " |
| 2345 | "artırılamadı." |
| 2346 | |
| 2347 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
| 2348 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401 |
| 2349 | #, c-format |
| 2350 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
| 2351 | msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn." |
| 2352 | |
| 2353 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
| 2354 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408 |
| 2355 | #, c-format |
| 2356 | msgid "%lih %limin %lis" |
| 2357 | msgstr "%li saat %li dk. %li sn." |
| 2358 | |
| 2359 | #. min means minutes, s means seconds |
| 2360 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415 |
| 2361 | #, c-format |
| 2362 | msgid "%limin %lis" |
| 2363 | msgstr "%li dk. %li sn." |
| 2364 | |
| 2365 | #. s means seconds |
| 2366 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 |
| 2367 | #, c-format |
| 2368 | msgid "%lis" |
| 2369 | msgstr "%li sn." |
| 2370 | |
| 2371 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229 |
| 2372 | #, c-format |
| 2373 | msgid "Selection %s not found" |
| 2374 | msgstr "%s seçimi bulunamadı" |
| 2375 | |
| 2376 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503 |
| 2377 | #, c-format |
| 2378 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
| 2379 | msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'" |
| 2380 | |
| 2381 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617 |
| 2382 | #, c-format |
| 2383 | msgid "Opening configuration file %s" |
| 2384 | msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor" |
| 2385 | |
| 2386 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785 |
| 2387 | #, c-format |
| 2388 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
| 2389 | msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor." |
| 2390 | |
| 2391 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 |
| 2392 | #, c-format |
| 2393 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
| 2394 | msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket" |
| 2395 | |
| 2396 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
| 2397 | #, c-format |
| 2398 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
| 2399 | msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz" |
| 2400 | |
| 2401 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861 |
| 2402 | #, c-format |
| 2403 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
| 2404 | msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Yönergeler yalnızca en üst düzeyde bitebilir" |
| 2405 | |
| 2406 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868 |
| 2407 | #, c-format |
| 2408 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
| 2409 | msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'" |
| 2410 | |
| 2411 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
| 2412 | #, c-format |
| 2413 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
| 2414 | msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş" |
| 2415 | |
| 2416 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
| 2417 | #, c-format |
| 2418 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
| 2419 | msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'" |
| 2420 | |
| 2421 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
| 2422 | #, c-format |
| 2423 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
| 2424 | msgstr "" |
| 2425 | "Sözdizim hatası %s:%u: clear yönergesi argüman olarak bir seçenek ağacı " |
| 2426 | "gerektirir." |
| 2427 | |
| 2428 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934 |
| 2429 | #, c-format |
| 2430 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
| 2431 | msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz" |
| 2432 | |
| 2433 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
| 2434 | #, c-format |
| 2435 | msgid "%c%s... Error!" |
| 2436 | msgstr "%c%s... Hata!" |
| 2437 | |
| 2438 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
| 2439 | #, c-format |
| 2440 | msgid "%c%s... Done" |
| 2441 | msgstr "%c%s... Bitti" |
| 2442 | |
| 2443 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
| 2444 | msgid "..." |
| 2445 | msgstr "" |
| 2446 | |
| 2447 | #. Print the spinner |
| 2448 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 |
| 2449 | #, fuzzy, c-format |
| 2450 | msgid "%c%s... %u%%" |
| 2451 | msgstr "%c%s... Bitti" |
| 2452 | |
| 2453 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116 |
| 2454 | #, c-format |
| 2455 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
| 2456 | msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor." |
| 2457 | |
| 2458 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150 |
| 2459 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 |
| 2460 | #, c-format |
| 2461 | msgid "Command line option %s is not understood" |
| 2462 | msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı" |
| 2463 | |
| 2464 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 |
| 2465 | #, c-format |
| 2466 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
| 2467 | msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil" |
| 2468 | |
| 2469 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225 |
| 2470 | #, c-format |
| 2471 | msgid "Option %s requires an argument." |
| 2472 | msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişkene gerek duyar." |
| 2473 | |
| 2474 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244 |
| 2475 | #, c-format |
| 2476 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
| 2477 | msgstr "" |
| 2478 | "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer " |
| 2479 | "içermelidir." |
| 2480 | |
| 2481 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273 |
| 2482 | #, c-format |
| 2483 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
| 2484 | msgstr "%s seçeneği bir tam sayı bağımsız değişkene gerek duyar, '%s' değil" |
| 2485 | |
| 2486 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304 |
| 2487 | #, c-format |
| 2488 | msgid "Option '%s' is too long" |
| 2489 | msgstr "'%s' seçeneği çok uzun" |
| 2490 | |
| 2491 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336 |
| 2492 | #, c-format |
| 2493 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
| 2494 | msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin." |
| 2495 | |
| 2496 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386 |
| 2497 | #, c-format |
| 2498 | msgid "Invalid operation %s" |
| 2499 | msgstr "Geçersiz işlem: %s" |
| 2500 | |
| 2501 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
| 2502 | #, c-format |
| 2503 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
| 2504 | msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı" |
| 2505 | |
| 2506 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 |
| 2507 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
| 2508 | msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı" |
| 2509 | |
| 2510 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95 |
| 2511 | #, c-format |
| 2512 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
| 2513 | msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı" |
| 2514 | |
| 2515 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228 |
| 2516 | #, c-format |
| 2517 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
| 2518 | msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor" |
| 2519 | |
| 2520 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233 |
| 2521 | #, c-format |
| 2522 | msgid "Could not open lock file %s" |
| 2523 | msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı" |
| 2524 | |
| 2525 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256 |
| 2526 | #, c-format |
| 2527 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
| 2528 | msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor" |
| 2529 | |
| 2530 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261 |
| 2531 | #, c-format |
| 2532 | msgid "Could not get lock %s" |
| 2533 | msgstr "%s kilidi alınamadı" |
| 2534 | |
| 2535 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512 |
| 2536 | #, c-format |
| 2537 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
| 2538 | msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor" |
| 2539 | |
| 2540 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432 |
| 2541 | #, c-format |
| 2542 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
| 2543 | msgstr "" |
| 2544 | "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor." |
| 2545 | |
| 2546 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450 |
| 2547 | #, c-format |
| 2548 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
| 2549 | msgstr "" |
| 2550 | "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor." |
| 2551 | |
| 2552 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
| 2553 | #, c-format |
| 2554 | msgid "" |
| 2555 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
| 2556 | msgstr "" |
| 2557 | "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için " |
| 2558 | "yok sayılıyor." |
| 2559 | |
| 2560 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 |
| 2561 | #, c-format |
| 2562 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
| 2563 | msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)." |
| 2564 | |
| 2565 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 |
| 2566 | #, c-format |
| 2567 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
| 2568 | msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı" |
| 2569 | |
| 2570 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 |
| 2571 | #, c-format |
| 2572 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
| 2573 | msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)" |
| 2574 | |
| 2575 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 |
| 2576 | #, c-format |
| 2577 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
| 2578 | msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi" |
| 2579 | |
| 2580 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016 |
| 2581 | #, c-format |
| 2582 | msgid "Could not open file %s" |
| 2583 | msgstr "%s dosyası açılamadı" |
| 2584 | |
| 2585 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093 |
| 2586 | #, c-format |
| 2587 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
| 2588 | msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı" |
| 2589 | |
| 2590 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178 |
| 2591 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
| 2592 | msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı" |
| 2593 | |
| 2594 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233 |
| 2595 | msgid "Failed to exec compressor " |
| 2596 | msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı " |
| 2597 | |
| 2598 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326 |
| 2599 | #, c-format |
| 2600 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
| 2601 | msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli fakat hiç kalmamış" |
| 2602 | |
| 2603 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435 |
| 2604 | #, c-format |
| 2605 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
| 2606 | msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor" |
| 2607 | |
| 2608 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726 |
| 2609 | #, c-format |
| 2610 | msgid "Problem closing the file %s" |
| 2611 | msgstr "%s dosyası kapatılamadı" |
| 2612 | |
| 2613 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738 |
| 2614 | #, c-format |
| 2615 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
| 2616 | msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı" |
| 2617 | |
| 2618 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749 |
| 2619 | #, c-format |
| 2620 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
| 2621 | msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu" |
| 2622 | |
| 2623 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762 |
| 2624 | msgid "Problem syncing the file" |
| 2625 | msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı" |
| 2626 | |
| 2627 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
| 2628 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 |
| 2629 | #, c-format |
| 2630 | msgid "No keyring installed in %s." |
| 2631 | msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok." |
| 2632 | |
| 2633 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
| 2634 | msgid "Empty package cache" |
| 2635 | msgstr "Boş paket önbelleği" |
| 2636 | |
| 2637 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
| 2638 | msgid "The package cache file is corrupted" |
| 2639 | msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş" |
| 2640 | |
| 2641 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
| 2642 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
| 2643 | msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde" |
| 2644 | |
| 2645 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
| 2646 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
| 2647 | msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük" |
| 2648 | |
| 2649 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 |
| 2650 | #, c-format |
| 2651 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
| 2652 | msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor." |
| 2653 | |
| 2654 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
| 2655 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
| 2656 | msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış" |
| 2657 | |
| 2658 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
| 2659 | msgid "Depends" |
| 2660 | msgstr "Bağımlılıklar" |
| 2661 | |
| 2662 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
| 2663 | msgid "PreDepends" |
| 2664 | msgstr "ÖnBağımlılıklar" |
| 2665 | |
| 2666 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
| 2667 | msgid "Suggests" |
| 2668 | msgstr "Önerdikleri" |
| 2669 | |
| 2670 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
| 2671 | msgid "Recommends" |
| 2672 | msgstr "Tavsiye ettikleri" |
| 2673 | |
| 2674 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
| 2675 | msgid "Conflicts" |
| 2676 | msgstr "Çakışmalar" |
| 2677 | |
| 2678 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
| 2679 | msgid "Replaces" |
| 2680 | msgstr "Değiştirilenler" |
| 2681 | |
| 2682 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
| 2683 | msgid "Obsoletes" |
| 2684 | msgstr "Eskiyenler" |
| 2685 | |
| 2686 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
| 2687 | msgid "Breaks" |
| 2688 | msgstr "Bozdukları" |
| 2689 | |
| 2690 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
| 2691 | msgid "Enhances" |
| 2692 | msgstr "Geliştirdikleri" |
| 2693 | |
| 2694 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
| 2695 | msgid "important" |
| 2696 | msgstr "önemli" |
| 2697 | |
| 2698 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
| 2699 | msgid "required" |
| 2700 | msgstr "gerekli" |
| 2701 | |
| 2702 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
| 2703 | msgid "standard" |
| 2704 | msgstr "standart" |
| 2705 | |
| 2706 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
| 2707 | msgid "optional" |
| 2708 | msgstr "seçimlik" |
| 2709 | |
| 2710 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
| 2711 | msgid "extra" |
| 2712 | msgstr "ilave" |
| 2713 | |
| 2714 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
| 2715 | msgid "Building dependency tree" |
| 2716 | msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor" |
| 2717 | |
| 2718 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
| 2719 | msgid "Candidate versions" |
| 2720 | msgstr "Aday sürümler" |
| 2721 | |
| 2722 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
| 2723 | msgid "Dependency generation" |
| 2724 | msgstr "Bağımlılık oluşturma" |
| 2725 | |
| 2726 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
| 2727 | msgid "Reading state information" |
| 2728 | msgstr "Durum bilgisi okunuyor" |
| 2729 | |
| 2730 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
| 2731 | #, c-format |
| 2732 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
| 2733 | msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı." |
| 2734 | |
| 2735 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
| 2736 | #, c-format |
| 2737 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
| 2738 | msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu" |
| 2739 | |
| 2740 | #: apt-pkg/tagfile.cc:138 |
| 2741 | #, c-format |
| 2742 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
| 2743 | msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)" |
| 2744 | |
| 2745 | #: apt-pkg/tagfile.cc:231 |
| 2746 | #, c-format |
| 2747 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
| 2748 | msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)" |
| 2749 | |
| 2750 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
| 2751 | #, c-format |
| 2752 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
| 2753 | msgstr "" |
| 2754 | "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] " |
| 2755 | "ayrıştırılamıyor)" |
| 2756 | |
| 2757 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
| 2758 | #, c-format |
| 2759 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
| 2760 | msgstr "" |
| 2761 | "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)" |
| 2762 | |
| 2763 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
| 2764 | #, c-format |
| 2765 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
| 2766 | msgstr "" |
| 2767 | "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama " |
| 2768 | "değil)" |
| 2769 | |
| 2770 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
| 2771 | #, c-format |
| 2772 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
| 2773 | msgstr "" |
| 2774 | "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin " |
| 2775 | "anahtarı yok)" |
| 2776 | |
| 2777 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
| 2778 | #, c-format |
| 2779 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
| 2780 | msgstr "" |
| 2781 | "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s " |
| 2782 | "anahtarına değer atanmamış)" |
| 2783 | |
| 2784 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
| 2785 | #, c-format |
| 2786 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
| 2787 | msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)" |
| 2788 | |
| 2789 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
| 2790 | #, c-format |
| 2791 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
| 2792 | msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)" |
| 2793 | |
| 2794 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
| 2795 | #, c-format |
| 2796 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
| 2797 | msgstr "" |
| 2798 | "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)" |
| 2799 | |
| 2800 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
| 2801 | #, c-format |
| 2802 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
| 2803 | msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)" |
| 2804 | |
| 2805 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
| 2806 | #, c-format |
| 2807 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
| 2808 | msgstr "" |
| 2809 | "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)" |
| 2810 | |
| 2811 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
| 2812 | #, c-format |
| 2813 | msgid "Opening %s" |
| 2814 | msgstr "%s Açılıyor" |
| 2815 | |
| 2816 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
| 2817 | #, c-format |
| 2818 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
| 2819 | msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun." |
| 2820 | |
| 2821 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
| 2822 | #, c-format |
| 2823 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
| 2824 | msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)" |
| 2825 | |
| 2826 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:293 |
| 2827 | #, c-format |
| 2828 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
| 2829 | msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)" |
| 2830 | |
| 2831 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922 |
| 2832 | #, c-format |
| 2833 | msgid "" |
| 2834 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
| 2835 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
| 2836 | msgstr "" |
| 2837 | "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt." |
| 2838 | "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)" |
| 2839 | |
| 2840 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528 |
| 2841 | #, c-format |
| 2842 | msgid "Could not configure '%s'. " |
| 2843 | msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. " |
| 2844 | |
| 2845 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:570 |
| 2846 | #, c-format |
| 2847 | msgid "" |
| 2848 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
| 2849 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " |
| 2850 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." |
| 2851 | msgstr "" |
| 2852 | "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel " |
| 2853 | "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle " |
| 2854 | "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak " |
| 2855 | "seçeneğini etkinleştirin." |
| 2856 | |
| 2857 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
| 2858 | #, c-format |
| 2859 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
| 2860 | msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor" |
| 2861 | |
| 2862 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
| 2863 | #, c-format |
| 2864 | msgid "" |
| 2865 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
| 2866 | msgstr "" |
| 2867 | "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası " |
| 2868 | "bulunamıyor." |
| 2869 | |
| 2870 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1068 |
| 2871 | msgid "" |
| 2872 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
| 2873 | "held packages." |
| 2874 | msgstr "" |
| 2875 | "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun " |
| 2876 | "nedeni tutulan paketler olabilir." |
| 2877 | |
| 2878 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1070 |
| 2879 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
| 2880 | msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var." |
| 2881 | |
| 2882 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 |
| 2883 | #, c-format |
| 2884 | msgid "List directory %spartial is missing." |
| 2885 | msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı." |
| 2886 | |
| 2887 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
| 2888 | #, c-format |
| 2889 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
| 2890 | msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı." |
| 2891 | |
| 2892 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
| 2893 | #, c-format |
| 2894 | msgid "Unable to lock directory %s" |
| 2895 | msgstr "%s dizini kilitlenemiyor" |
| 2896 | |
| 2897 | #. only show the ETA if it makes sense |
| 2898 | #. two days |
| 2899 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
| 2900 | #, c-format |
| 2901 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
| 2902 | msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)" |
| 2903 | |
| 2904 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
| 2905 | #, c-format |
| 2906 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
| 2907 | msgstr "Alınan dosya: %li / %li" |
| 2908 | |
| 2909 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
| 2910 | #, c-format |
| 2911 | msgid "The method driver %s could not be found." |
| 2912 | msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı." |
| 2913 | |
| 2914 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
| 2915 | #, c-format |
| 2916 | msgid "Method %s did not start correctly" |
| 2917 | msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı" |
| 2918 | |
| 2919 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 |
| 2920 | #, c-format |
| 2921 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
| 2922 | msgstr "" |
| 2923 | "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş " |
| 2924 | "(enter) tuşuna basın." |
| 2925 | |
| 2926 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
| 2927 | #, c-format |
| 2928 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
| 2929 | msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor" |
| 2930 | |
| 2931 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
| 2932 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
| 2933 | msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor" |
| 2934 | |
| 2935 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
| 2936 | #, c-format |
| 2937 | msgid "Unable to stat %s." |
| 2938 | msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı." |
| 2939 | |
| 2940 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
| 2941 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
| 2942 | msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız." |
| 2943 | |
| 2944 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
| 2945 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
| 2946 | msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı." |
| 2947 | |
| 2948 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
| 2949 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
| 2950 | msgstr "" |
| 2951 | "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz." |
| 2952 | |
| 2953 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
| 2954 | msgid "The list of sources could not be read." |
| 2955 | msgstr "Kaynak listesi okunamadı." |
| 2956 | |
| 2957 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
| 2958 | #, c-format |
| 2959 | msgid "" |
| 2960 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
| 2961 | "available in the sources" |
| 2962 | msgstr "" |
| 2963 | "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle " |
| 2964 | "bir sürüm yok." |
| 2965 | |
| 2966 | #: apt-pkg/policy.cc:410 |
| 2967 | #, c-format |
| 2968 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
| 2969 | msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok" |
| 2970 | |
| 2971 | #: apt-pkg/policy.cc:432 |
| 2972 | #, c-format |
| 2973 | msgid "Did not understand pin type %s" |
| 2974 | msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı" |
| 2975 | |
| 2976 | #: apt-pkg/policy.cc:440 |
| 2977 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
| 2978 | msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)" |
| 2979 | |
| 2980 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
| 2981 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
| 2982 | msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var" |
| 2983 | |
| 2984 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
| 2985 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info |
| 2986 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
| 2987 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 |
| 2988 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 |
| 2989 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 |
| 2990 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 |
| 2991 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 |
| 2992 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 |
| 2993 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 |
| 2994 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 |
| 2995 | #, c-format |
| 2996 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
| 2997 | msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)" |
| 2998 | |
| 2999 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
| 3000 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
| 3001 | msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız." |
| 3002 | |
| 3003 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
| 3004 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
| 3005 | msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız." |
| 3006 | |
| 3007 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
| 3008 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
| 3009 | msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız." |
| 3010 | |
| 3011 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
| 3012 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
| 3013 | msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız." |
| 3014 | |
| 3015 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 |
| 3016 | #, c-format |
| 3017 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
| 3018 | msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı" |
| 3019 | |
| 3020 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 |
| 3021 | #, c-format |
| 3022 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
| 3023 | msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı" |
| 3024 | |
| 3025 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 |
| 3026 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 |
| 3027 | msgid "Reading package lists" |
| 3028 | msgstr "Paket listeleri okunuyor" |
| 3029 | |
| 3030 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 |
| 3031 | msgid "Collecting File Provides" |
| 3032 | msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor" |
| 3033 | |
| 3034 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 |
| 3035 | msgid "IO Error saving source cache" |
| 3036 | msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası" |
| 3037 | |
| 3038 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
| 3039 | #, c-format |
| 3040 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
| 3041 | msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)." |
| 3042 | |
| 3043 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:154 |
| 3044 | msgid "Hash Sum mismatch" |
| 3045 | msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor" |
| 3046 | |
| 3047 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:159 |
| 3048 | msgid "Size mismatch" |
| 3049 | msgstr "Boyutlar eşleşmiyor" |
| 3050 | |
| 3051 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:164 |
| 3052 | #, fuzzy |
| 3053 | msgid "Invalid file format" |
| 3054 | msgstr "Geçersiz işlem: %s" |
| 3055 | |
| 3056 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419 |
| 3057 | #, c-format |
| 3058 | msgid "" |
| 3059 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
| 3060 | "or malformed file)" |
| 3061 | msgstr "" |
| 3062 | "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list " |
| 3063 | "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)" |
| 3064 | |
| 3065 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435 |
| 3066 | #, c-format |
| 3067 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
| 3068 | msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı" |
| 3069 | |
| 3070 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477 |
| 3071 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
| 3072 | msgstr "" |
| 3073 | "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n" |
| 3074 | |
| 3075 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515 |
| 3076 | #, c-format |
| 3077 | msgid "" |
| 3078 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
| 3079 | "repository will not be applied." |
| 3080 | msgstr "" |
| 3081 | "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun " |
| 3082 | "güncelleştirmeleri uygulanmayacak." |
| 3083 | |
| 3084 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537 |
| 3085 | #, c-format |
| 3086 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
| 3087 | msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)" |
| 3088 | |
| 3089 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567 |
| 3090 | #, c-format |
| 3091 | msgid "" |
| 3092 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
| 3093 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
| 3094 | msgstr "" |
| 3095 | "İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki " |
| 3096 | "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n" |
| 3097 | |
| 3098 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
| 3099 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582 |
| 3100 | #, c-format |
| 3101 | msgid "GPG error: %s: %s" |
| 3102 | msgstr "GPG hatası: %s: %s" |
| 3103 | |
| 3104 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705 |
| 3105 | #, c-format |
| 3106 | msgid "" |
| 3107 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
| 3108 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" |
| 3109 | msgstr "" |
| 3110 | "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle " |
| 3111 | "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)" |
| 3112 | |
| 3113 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771 |
| 3114 | #, c-format |
| 3115 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
| 3116 | msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı" |
| 3117 | |
| 3118 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 |
| 3119 | #, c-format |
| 3120 | msgid "" |
| 3121 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
| 3122 | msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok." |
| 3123 | |
| 3124 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:73 |
| 3125 | #, c-format |
| 3126 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
| 3127 | msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı" |
| 3128 | |
| 3129 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 |
| 3130 | #, c-format |
| 3131 | msgid "No sections in Release file %s" |
| 3132 | msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok" |
| 3133 | |
| 3134 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
| 3135 | #, c-format |
| 3136 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
| 3137 | msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok" |
| 3138 | |
| 3139 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
| 3140 | #, c-format |
| 3141 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
| 3142 | msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi" |
| 3143 | |
| 3144 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
| 3145 | #, c-format |
| 3146 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
| 3147 | msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi" |
| 3148 | |
| 3149 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
| 3150 | #, c-format |
| 3151 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
| 3152 | msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor" |
| 3153 | |
| 3154 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
| 3155 | #, c-format |
| 3156 | msgid "" |
| 3157 | "Using CD-ROM mount point %s\n" |
| 3158 | "Mounting CD-ROM\n" |
| 3159 | msgstr "" |
| 3160 | "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n" |
| 3161 | "CD-ROM bağlanıyor\n" |
| 3162 | |
| 3163 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
| 3164 | msgid "Identifying.. " |
| 3165 | msgstr "Tanımlanıyor... " |
| 3166 | |
| 3167 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
| 3168 | #, c-format |
| 3169 | msgid "Stored label: %s\n" |
| 3170 | msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n" |
| 3171 | |
| 3172 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 |
| 3173 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
| 3174 | msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n" |
| 3175 | |
| 3176 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
| 3177 | #, c-format |
| 3178 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
| 3179 | msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n" |
| 3180 | |
| 3181 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
| 3182 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
| 3183 | msgstr "CD-ROM ayrılıyor\n" |
| 3184 | |
| 3185 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
| 3186 | msgid "Waiting for disc...\n" |
| 3187 | msgstr "Disk bekleniliyor...\n" |
| 3188 | |
| 3189 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
| 3190 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
| 3191 | msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n" |
| 3192 | |
| 3193 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
| 3194 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
| 3195 | msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor..\n" |
| 3196 | |
| 3197 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
| 3198 | #, c-format |
| 3199 | msgid "" |
| 3200 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
| 3201 | "%zu signatures\n" |
| 3202 | msgstr "" |
| 3203 | "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza " |
| 3204 | "bulundu\n" |
| 3205 | |
| 3206 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
| 3207 | msgid "" |
| 3208 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " |
| 3209 | "wrong architecture?" |
| 3210 | msgstr "" |
| 3211 | "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya " |
| 3212 | "da yanlış mimariye sahip." |
| 3213 | |
| 3214 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
| 3215 | #, c-format |
| 3216 | msgid "Found label '%s'\n" |
| 3217 | msgstr "'%s' etiketi bulundu\n" |
| 3218 | |
| 3219 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
| 3220 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
| 3221 | msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n" |
| 3222 | |
| 3223 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
| 3224 | #, c-format |
| 3225 | msgid "" |
| 3226 | "This disc is called: \n" |
| 3227 | "'%s'\n" |
| 3228 | msgstr "" |
| 3229 | "Disk adı: \n" |
| 3230 | "'%s'\n" |
| 3231 | |
| 3232 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
| 3233 | msgid "Copying package lists..." |
| 3234 | msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor.." |
| 3235 | |
| 3236 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
| 3237 | msgid "Writing new source list\n" |
| 3238 | msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n" |
| 3239 | |
| 3240 | #: apt-pkg/cdrom.cc:873 |
| 3241 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
| 3242 | msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n" |
| 3243 | |
| 3244 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
| 3245 | #, c-format |
| 3246 | msgid "Wrote %i records.\n" |
| 3247 | msgstr "%i kayıt yazıldı.\n" |
| 3248 | |
| 3249 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
| 3250 | #, c-format |
| 3251 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
| 3252 | msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n" |
| 3253 | |
| 3254 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
| 3255 | #, c-format |
| 3256 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
| 3257 | msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n" |
| 3258 | |
| 3259 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
| 3260 | #, c-format |
| 3261 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
| 3262 | msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n" |
| 3263 | |
| 3264 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
| 3265 | #, c-format |
| 3266 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
| 3267 | msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı." |
| 3268 | |
| 3269 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
| 3270 | #, c-format |
| 3271 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
| 3272 | msgstr "Sağlama yapılamadı: %s" |
| 3273 | |
| 3274 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 |
| 3275 | #, c-format |
| 3276 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
| 3277 | msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı" |
| 3278 | |
| 3279 | #: apt-pkg/cacheset.cc:470 |
| 3280 | #, c-format |
| 3281 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
| 3282 | msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı" |
| 3283 | |
| 3284 | #: apt-pkg/cacheset.cc:581 |
| 3285 | #, c-format |
| 3286 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
| 3287 | msgstr "'%s' görevi bulunamadı" |
| 3288 | |
| 3289 | #: apt-pkg/cacheset.cc:587 |
| 3290 | #, c-format |
| 3291 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
| 3292 | msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı" |
| 3293 | |
| 3294 | #: apt-pkg/cacheset.cc:598 |
| 3295 | #, c-format |
| 3296 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
| 3297 | msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor" |
| 3298 | |
| 3299 | #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612 |
| 3300 | #, c-format |
| 3301 | msgid "" |
| 3302 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
| 3303 | "neither of them" |
| 3304 | msgstr "" |
| 3305 | "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de " |
| 3306 | "seçilemiyor" |
| 3307 | |
| 3308 | #: apt-pkg/cacheset.cc:619 |
| 3309 | #, c-format |
| 3310 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
| 3311 | msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor" |
| 3312 | |
| 3313 | #: apt-pkg/cacheset.cc:627 |
| 3314 | #, c-format |
| 3315 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
| 3316 | msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor" |
| 3317 | |
| 3318 | #: apt-pkg/cacheset.cc:635 |
| 3319 | #, c-format |
| 3320 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
| 3321 | msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor" |
| 3322 | |
| 3323 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
| 3324 | msgid "Send scenario to solver" |
| 3325 | msgstr "Çözücüye senaryo gönder" |
| 3326 | |
| 3327 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
| 3328 | msgid "Send request to solver" |
| 3329 | msgstr "Çözücüye istek gönder" |
| 3330 | |
| 3331 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
| 3332 | msgid "Prepare for receiving solution" |
| 3333 | msgstr "Çözüm almak için hazırlan" |
| 3334 | |
| 3335 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
| 3336 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
| 3337 | msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu" |
| 3338 | |
| 3339 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
| 3340 | msgid "Execute external solver" |
| 3341 | msgstr "Harici çözücüyü çalıştır" |
| 3342 | |
| 3343 | #: apt-pkg/install-progress.cc:50 |
| 3344 | #, c-format |
| 3345 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
| 3346 | msgstr "" |
| 3347 | |
| 3348 | #: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167 |
| 3349 | msgid "Running dpkg" |
| 3350 | msgstr "dpkg çalıştırılıyor" |
| 3351 | |
| 3352 | #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112 |
| 3353 | msgid "" |
| 3354 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
| 3355 | "used instead." |
| 3356 | msgstr "" |
| 3357 | "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki " |
| 3358 | "sürümleri kullanıldı." |
| 3359 | |
| 3360 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 |
| 3361 | #, c-format |
| 3362 | msgid "Installing %s" |
| 3363 | msgstr "%s kuruluyor" |
| 3364 | |
| 3365 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978 |
| 3366 | #, c-format |
| 3367 | msgid "Configuring %s" |
| 3368 | msgstr "%s yapılandırılıyor" |
| 3369 | |
| 3370 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985 |
| 3371 | #, c-format |
| 3372 | msgid "Removing %s" |
| 3373 | msgstr "%s kaldırılıyor" |
| 3374 | |
| 3375 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94 |
| 3376 | #, c-format |
| 3377 | msgid "Completely removing %s" |
| 3378 | msgstr "%s tamamen kaldırılıyor" |
| 3379 | |
| 3380 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
| 3381 | #, c-format |
| 3382 | msgid "Noting disappearance of %s" |
| 3383 | msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor" |
| 3384 | |
| 3385 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 |
| 3386 | #, c-format |
| 3387 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
| 3388 | msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor" |
| 3389 | |
| 3390 | #. FIXME: use a better string after freeze |
| 3391 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809 |
| 3392 | #, c-format |
| 3393 | msgid "Directory '%s' missing" |
| 3394 | msgstr "'%s' dizini bulunamadı" |
| 3395 | |
| 3396 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846 |
| 3397 | #, c-format |
| 3398 | msgid "Could not open file '%s'" |
| 3399 | msgstr "'%s' dosyası açılamadı" |
| 3400 | |
| 3401 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971 |
| 3402 | #, c-format |
| 3403 | msgid "Preparing %s" |
| 3404 | msgstr "%s hazırlanıyor" |
| 3405 | |
| 3406 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972 |
| 3407 | #, c-format |
| 3408 | msgid "Unpacking %s" |
| 3409 | msgstr "%s paketi açılıyor" |
| 3410 | |
| 3411 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977 |
| 3412 | #, c-format |
| 3413 | msgid "Preparing to configure %s" |
| 3414 | msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor" |
| 3415 | |
| 3416 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979 |
| 3417 | #, c-format |
| 3418 | msgid "Installed %s" |
| 3419 | msgstr "%s kuruldu" |
| 3420 | |
| 3421 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984 |
| 3422 | #, c-format |
| 3423 | msgid "Preparing for removal of %s" |
| 3424 | msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor" |
| 3425 | |
| 3426 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986 |
| 3427 | #, c-format |
| 3428 | msgid "Removed %s" |
| 3429 | msgstr "%s kaldırıldı" |
| 3430 | |
| 3431 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991 |
| 3432 | #, c-format |
| 3433 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
| 3434 | msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor" |
| 3435 | |
| 3436 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992 |
| 3437 | #, c-format |
| 3438 | msgid "Completely removed %s" |
| 3439 | msgstr "%s tamamen kaldırıldı" |
| 3440 | |
| 3441 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
| 3442 | #, fuzzy, c-format |
| 3443 | msgid "Can not write log (%s)" |
| 3444 | msgstr "%s dosyasına yazılamıyor" |
| 3445 | |
| 3446 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 |
| 3447 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
| 3448 | msgstr "" |
| 3449 | |
| 3450 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
| 3451 | msgid "Is stdout a terminal?" |
| 3452 | msgstr "" |
| 3453 | |
| 3454 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549 |
| 3455 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
| 3456 | msgstr "İşlem yarıda kesildi" |
| 3457 | |
| 3458 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611 |
| 3459 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
| 3460 | msgstr "" |
| 3461 | "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı" |
| 3462 | |
| 3463 | #. check if its not a follow up error |
| 3464 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616 |
| 3465 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
| 3466 | msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor" |
| 3467 | |
| 3468 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618 |
| 3469 | msgid "" |
| 3470 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " |
| 3471 | "error from a previous failure." |
| 3472 | msgstr "" |
| 3473 | "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan " |
| 3474 | "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor." |
| 3475 | |
| 3476 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624 |
| 3477 | msgid "" |
| 3478 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " |
| 3479 | "error" |
| 3480 | msgstr "" |
| 3481 | "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı" |
| 3482 | |
| 3483 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631 |
| 3484 | msgid "" |
| 3485 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " |
| 3486 | "error" |
| 3487 | msgstr "" |
| 3488 | "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport " |
| 3489 | "raporu yazılamadı" |
| 3490 | |
| 3491 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644 |
| 3492 | #, fuzzy |
| 3493 | msgid "" |
| 3494 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " |
| 3495 | "local system" |
| 3496 | msgstr "" |
| 3497 | "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı" |
| 3498 | |
| 3499 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665 |
| 3500 | msgid "" |
| 3501 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" |
| 3502 | msgstr "" |
| 3503 | "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu " |
| 3504 | "yazılamadı" |
| 3505 | |
| 3506 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
| 3507 | #, c-format |
| 3508 | msgid "" |
| 3509 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
| 3510 | "it?" |
| 3511 | msgstr "" |
| 3512 | "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor " |
| 3513 | "olmasın?" |
| 3514 | |
| 3515 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
| 3516 | #, c-format |
| 3517 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
| 3518 | msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?" |
| 3519 | |
| 3520 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
| 3521 | #. dpkg --configure -a |
| 3522 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
| 3523 | #, c-format |
| 3524 | msgid "" |
| 3525 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
| 3526 | msgstr "" |
| 3527 | "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. " |
| 3528 | |
| 3529 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
| 3530 | msgid "Not locked" |
| 3531 | msgstr "Kilitlenmemiş" |
| 3532 | |
| 3533 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
| 3534 | #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n" |
| 3535 | |
| 3536 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
| 3537 | #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n" |
| 3538 | |
| 3539 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
| 3540 | #~ msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n" |
| 3541 | |
| 3542 | #~ msgid " [Not candidate version]" |
| 3543 | #~ msgstr " [Aday sürüm değil]" |
| 3544 | |
| 3545 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." |
| 3546 | #~ msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz." |
| 3547 | |
| 3548 | #~ msgid "" |
| 3549 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
| 3550 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" |
| 3551 | #~ "is only available from another source\n" |
| 3552 | #~ msgstr "" |
| 3553 | #~ "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n" |
| 3554 | #~ "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n" |
| 3555 | #~ "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n" |
| 3556 | |
| 3557 | #~ msgid "However the following packages replace it:" |
| 3558 | #~ msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:" |
| 3559 | |
| 3560 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
| 3561 | #~ msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok" |
| 3562 | |
| 3563 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
| 3564 | #~ msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n" |
| 3565 | |
| 3566 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
| 3567 | #~ msgstr "" |
| 3568 | #~ "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: " |
| 3569 | #~ "'%s'?\n" |
| 3570 | |
| 3571 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
| 3572 | #~ msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı.\n" |
| 3573 | |
| 3574 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
| 3575 | #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n" |
| 3576 | |
| 3577 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
| 3578 | #~ msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n" |
| 3579 | |
| 3580 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
| 3581 | #~ msgstr "" |
| 3582 | #~ "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n" |
| 3583 | |
| 3584 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
| 3585 | #~ msgstr "" |
| 3586 | #~ "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket internetten " |
| 3587 | #~ "indirilemedi.\n" |
| 3588 | |
| 3589 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" |
| 3590 | #~ msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n" |
| 3591 | |
| 3592 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
| 3593 | #~ msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n" |
| 3594 | |
| 3595 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
| 3596 | #~ msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n" |
| 3597 | |
| 3598 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
| 3599 | #~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et" |
| 3600 | |
| 3601 | #~ msgid "Downloading %s %s" |
| 3602 | #~ msgstr "İndiriliyor %s %s" |
| 3603 | |
| 3604 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
| 3605 | #~ msgstr "" |
| 3606 | #~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok" |
| 3607 | |
| 3608 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" |
| 3609 | #~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor" |
| 3610 | |
| 3611 | #~ msgid "" |
| 3612 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " |
| 3613 | #~ "need to manually fix this package." |
| 3614 | #~ msgstr "" |
| 3615 | #~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi " |
| 3616 | #~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir." |
| 3617 | |
| 3618 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
| 3619 | #~ msgstr "" |
| 3620 | #~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n" |
| 3621 | |
| 3622 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
| 3623 | #~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor" |