msgstr with elipses need three dots
[ntk/apt.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_el.po to Greek
2# translation of apt_po_el.po to
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
5#
6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
19"POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
23"Language: el\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"org>\n"
28"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:140
32#, c-format
33msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
34msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:268
37msgid "Total package names: "
38msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:270
41msgid "Total package structures: "
42msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:310
45msgid " Normal packages: "
46msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:311
49msgid " Pure virtual packages: "
50msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:312
53msgid " Single virtual packages: "
54msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:313
57msgid " Mixed virtual packages: "
58msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:314
61msgid " Missing: "
62msgstr "Αγνοούμενα: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:316
65msgid "Total distinct versions: "
66msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:318
69msgid "Total distinct descriptions: "
70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:320
73msgid "Total dependencies: "
74msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:323
77msgid "Total ver/file relations: "
78msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:325
81msgid "Total Desc/File relations: "
82msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:327
85msgid "Total Provides mappings: "
86msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:339
89msgid "Total globbed strings: "
90msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:353
93msgid "Total dependency version space: "
94msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:358
97msgid "Total slack space: "
98msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:366
101msgid "Total space accounted for: "
102msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
105#: apt-private/private-show.cc:55
106#, c-format
107msgid "Package file %s is out of sync."
108msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
111#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
112#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
113#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
114msgid "No packages found"
115msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1245
118msgid "You must give at least one search pattern"
119msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1411
122msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
123msgstr ""
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
126#, c-format
127msgid "Unable to locate package %s"
128msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1536
131msgid "Package files:"
132msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
135msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
136msgstr ""
137"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
138
139#. Show any packages have explicit pins
140#: cmdline/apt-cache.cc:1557
141msgid "Pinned packages:"
142msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
145msgid "(not found)"
146msgstr "(δε βρέθηκαν)"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1577
149msgid " Installed: "
150msgstr " Εγκατεστημένα: "
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1578
153msgid " Candidate: "
154msgstr " Υποψήφιο: "
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
157msgid "(none)"
158msgstr "(κανένα)"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1611
161msgid " Package pin: "
162msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
163
164#. Show the priority tables
165#: cmdline/apt-cache.cc:1620
166msgid " Version table:"
167msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
168
169#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
170#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
171#: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
172#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
173#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
174#, c-format
175msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
176msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
177
178#: cmdline/apt-cache.cc:1740
179#, fuzzy
180msgid ""
181"Usage: apt-cache [options] command\n"
182" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
183" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
184"\n"
185"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
186"from APT's binary cache files\n"
187"\n"
188"Commands:\n"
189" gencaches - Build both the package and source cache\n"
190" showpkg - Show some general information for a single package\n"
191" showsrc - Show source records\n"
192" stats - Show some basic statistics\n"
193" dump - Show the entire file in a terse form\n"
194" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
195" unmet - Show unmet dependencies\n"
196" search - Search the package list for a regex pattern\n"
197" show - Show a readable record for the package\n"
198" depends - Show raw dependency information for a package\n"
199" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
200" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
201" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
202" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
203" policy - Show policy settings\n"
204"\n"
205"Options:\n"
206" -h This help text.\n"
207" -p=? The package cache.\n"
208" -s=? The source cache.\n"
209" -q Disable progress indicator.\n"
210" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
211" -c=? Read this configuration file\n"
212" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
213"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
214msgstr ""
215"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
216" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
217" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
218" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
219"\n"
220"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
221"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
222"από αυτά\n"
223"\n"
224"Εντολές:\n"
225" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
226" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
227" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
228" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
229" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
230" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
231" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
232"έξοδο\n"
233" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
234" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
235" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
236" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
237" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
238" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
239" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
240" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
241" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
242"\n"
243"Επιλογές:\n"
244" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
245" -p=? Η cache πακέτων.\n"
246" -s=? Η cache πηγών.\n"
247" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
248" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
249" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
250" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
251"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
252
253#. }}}
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
255msgid ""
256"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
258"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
259msgstr ""
260
261#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
262msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
263msgstr ""
264"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
265
266#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
267msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
268msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
269
270#: cmdline/apt-cdrom.cc:141
271#, c-format
272msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
273msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
274
275#: cmdline/apt-cdrom.cc:196
276msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
277msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
278
279#: cmdline/apt-config.cc:48
280msgid "Arguments not in pairs"
281msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
282
283#: cmdline/apt-config.cc:89
284msgid ""
285"Usage: apt-config [options] command\n"
286"\n"
287"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
288"\n"
289"Commands:\n"
290" shell - Shell mode\n"
291" dump - Show the configuration\n"
292"\n"
293"Options:\n"
294" -h This help text.\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297msgstr ""
298"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
299"\n"
300"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
301"APT\n"
302"\n"
303"Commands:\n"
304" shell - Shell mode\n"
305" dump - Show the configuration\n"
306"\n"
307"Options:\n"
308" -h This help text.\n"
309" -c=? Read this configuration file\n"
310" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
311
312#: cmdline/apt-get.cc:244
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
315msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
316
317#: cmdline/apt-get.cc:326
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
320msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
321
322#: cmdline/apt-get.cc:329
323#, fuzzy, c-format
324msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
325msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
326
327#: cmdline/apt-get.cc:366
328#, c-format
329msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
330msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:422
333#, c-format
334msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
335msgstr ""
336
337#: cmdline/apt-get.cc:453
338#, c-format
339msgid "Couldn't find package %s"
340msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
341
342#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
343#, c-format
344msgid "%s set to manually installed.\n"
345msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
346
347#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
348#, c-format
349msgid "%s set to automatically installed.\n"
350msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
353msgid ""
354"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
355"instead."
356msgstr ""
357
358#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
359msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
360msgstr ""
361"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
362"υλικό"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
365msgid "Unable to lock the download directory"
366msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
367
368#: cmdline/apt-get.cc:725
369msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
370msgstr ""
371"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
372"κωδικάτου"
373
374#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
375#, c-format
376msgid "Unable to find a source package for %s"
377msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
378
379#: cmdline/apt-get.cc:782
380#, c-format
381msgid ""
382"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
383"%s\n"
384msgstr ""
385
386#: cmdline/apt-get.cc:787
387#, c-format
388msgid ""
389"Please use:\n"
390"bzr branch %s\n"
391"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
392msgstr ""
393
394#: cmdline/apt-get.cc:840
395#, c-format
396msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
397msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
398
399#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
400#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
401#, c-format
402msgid "Couldn't determine free space in %s"
403msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
404
405#: cmdline/apt-get.cc:877
406#, c-format
407msgid "You don't have enough free space in %s"
408msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
409
410#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412#: cmdline/apt-get.cc:886
413#, c-format
414msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
415msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
416
417#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
418#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
419#: cmdline/apt-get.cc:891
420#, c-format
421msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
422msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:897
425#, c-format
426msgid "Fetch source %s\n"
427msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
428
429#: cmdline/apt-get.cc:918
430msgid "Failed to fetch some archives."
431msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
432
433#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
434msgid "Download complete and in download only mode"
435msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
436
437#: cmdline/apt-get.cc:949
438#, c-format
439msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
440msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
441
442#: cmdline/apt-get.cc:961
443#, c-format
444msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
445msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
446
447#: cmdline/apt-get.cc:962
448#, c-format
449msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
450msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
451
452#: cmdline/apt-get.cc:984
453#, c-format
454msgid "Build command '%s' failed.\n"
455msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
456
457#: cmdline/apt-get.cc:1004
458msgid "Child process failed"
459msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:1023
462msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
463msgstr ""
464"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
465
466#: cmdline/apt-get.cc:1048
467#, c-format
468msgid ""
469"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
470"Architectures for setup"
471msgstr ""
472
473#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
474#, c-format
475msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
476msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
477
478#: cmdline/apt-get.cc:1095
479#, c-format
480msgid "%s has no build depends.\n"
481msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
482
483#: cmdline/apt-get.cc:1265
484#, c-format
485msgid ""
486"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
487"packages"
488msgstr ""
489"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
490"πακέτο %s"
491
492#: cmdline/apt-get.cc:1283
493#, c-format
494msgid ""
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
496"found"
497msgstr ""
498"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
499
500#: cmdline/apt-get.cc:1306
501#, c-format
502msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
503msgstr ""
504"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
505"είναι νεώτερο"
506
507#: cmdline/apt-get.cc:1345
508#, c-format
509msgid ""
510"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
511"package %s can't satisfy version requirements"
512msgstr ""
513"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
514"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
515
516#: cmdline/apt-get.cc:1351
517#, c-format
518msgid ""
519"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
520"version"
521msgstr ""
522"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
523"υποψήφιαέκδοση"
524
525#: cmdline/apt-get.cc:1374
526#, c-format
527msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
528msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
529
530#: cmdline/apt-get.cc:1389
531#, c-format
532msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
533msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
534
535#: cmdline/apt-get.cc:1394
536msgid "Failed to process build dependencies"
537msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
538
539#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
540#, c-format
541msgid "Changelog for %s (%s)"
542msgstr "Changelog για %s (%s)"
543
544#: cmdline/apt-get.cc:1585
545msgid "Supported modules:"
546msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
547
548#: cmdline/apt-get.cc:1626
549#, fuzzy
550msgid ""
551"Usage: apt-get [options] command\n"
552" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
553" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
554"\n"
555"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
556"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
557"and install.\n"
558"\n"
559"Commands:\n"
560" update - Retrieve new lists of packages\n"
561" upgrade - Perform an upgrade\n"
562" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
563" remove - Remove packages\n"
564" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
565" purge - Remove packages and config files\n"
566" source - Download source archives\n"
567" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
568" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
569" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
570" clean - Erase downloaded archive files\n"
571" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
572" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
573" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
574" download - Download the binary package into the current directory\n"
575"\n"
576"Options:\n"
577" -h This help text.\n"
578" -q Loggable output - no progress indicator\n"
579" -qq No output except for errors\n"
580" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
581" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
582" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
583" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
584" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
585" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
586" -b Build the source package after fetching it\n"
587" -V Show verbose version numbers\n"
588" -c=? Read this configuration file\n"
589" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
590"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
591"pages for more information and options.\n"
592" This APT has Super Cow Powers.\n"
593msgstr ""
594"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
595" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
596" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
597"\n"
598"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
599"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
600"και η install.\n"
601"\n"
602"Εντολές:\n"
603" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
604" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
605" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
606" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
607" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
608" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
609" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
610" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
611" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
612" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
613" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
614"\n"
615"Παράμετροι:\n"
616" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
617" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
618" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
619" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
620" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
621" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
622" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
623" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
624" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
625" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
626" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
627" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
628" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
629"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
630"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
631" This APT has Super Cow Powers.\n"
632
633#: cmdline/apt-helper.cc:39
634#, fuzzy
635msgid "Must specify at least one pair url/filename"
636msgstr ""
637"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
638"κωδικάτου"
639
640#: cmdline/apt-helper.cc:52
641msgid "Download Failed"
642msgstr ""
643
644#: cmdline/apt-helper.cc:67
645msgid ""
646"Usage: apt-helper [options] command\n"
647" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
648"\n"
649"apt-helper is a internal helper for apt\n"
650"\n"
651"Commands:\n"
652" download-file - download the given uri to the target-path\n"
653"\n"
654" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
655msgstr ""
656
657#: cmdline/apt-mark.cc:57
658#, fuzzy, c-format
659msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
660msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
661
662#: cmdline/apt-mark.cc:63
663#, fuzzy, c-format
664msgid "%s was already set to manually installed.\n"
665msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
666
667#: cmdline/apt-mark.cc:65
668#, fuzzy, c-format
669msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
670msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
671
672#: cmdline/apt-mark.cc:230
673#, fuzzy, c-format
674msgid "%s was already set on hold.\n"
675msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
676
677#: cmdline/apt-mark.cc:232
678#, fuzzy, c-format
679msgid "%s was already not hold.\n"
680msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
681
682#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
683#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
684#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
685#, c-format
686msgid "Waited for %s but it wasn't there"
687msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
688
689#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
690#, fuzzy, c-format
691msgid "%s set on hold.\n"
692msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
693
694#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
695#, fuzzy, c-format
696msgid "Canceled hold on %s.\n"
697msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
698
699#: cmdline/apt-mark.cc:334
700msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
701msgstr ""
702
703#: cmdline/apt-mark.cc:381
704msgid ""
705"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
706"\n"
707"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
708"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
709"\n"
710"Commands:\n"
711" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
712" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
713" hold - Mark a package as held back\n"
714" unhold - Unset a package set as held back\n"
715" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
716" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
717" showhold - Print the list of package on hold\n"
718"\n"
719"Options:\n"
720" -h This help text.\n"
721" -q Loggable output - no progress indicator\n"
722" -qq No output except for errors\n"
723" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
724" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
725" -c=? Read this configuration file\n"
726" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
727"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
728msgstr ""
729
730#: cmdline/apt.cc:71
731msgid ""
732"Usage: apt [options] command\n"
733"\n"
734"CLI for apt.\n"
735"Basic commands: \n"
736" list - list packages based on package names\n"
737" search - search in package descriptions\n"
738" show - show package details\n"
739"\n"
740" update - update list of available packages\n"
741"\n"
742" install - install packages\n"
743" remove - remove packages\n"
744"\n"
745" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
746" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
747"packages\n"
748"\n"
749" edit-sources - edit the source information file\n"
750msgstr ""
751
752#: methods/cdrom.cc:203
753#, c-format
754msgid "Unable to read the cdrom database %s"
755msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
756
757#: methods/cdrom.cc:212
758msgid ""
759"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
760"cannot be used to add new CD-ROMs"
761msgstr ""
762"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
763"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
764
765#: methods/cdrom.cc:222
766msgid "Wrong CD-ROM"
767msgstr "Λάθος CD"
768
769#: methods/cdrom.cc:249
770#, c-format
771msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
772msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
773
774#: methods/cdrom.cc:254
775msgid "Disk not found."
776msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
777
778#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
779msgid "File not found"
780msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
781
782#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
783#: methods/rred.cc:609
784msgid "Failed to stat"
785msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
786
787#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
788msgid "Failed to set modification time"
789msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
790
791#: methods/file.cc:47
792msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
793msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
794
795#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
796#: methods/ftp.cc:172
797msgid "Logging in"
798msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
799
800#: methods/ftp.cc:178
801msgid "Unable to determine the peer name"
802msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
803
804#: methods/ftp.cc:183
805msgid "Unable to determine the local name"
806msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
807
808#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
809#, c-format
810msgid "The server refused the connection and said: %s"
811msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
812
813#: methods/ftp.cc:220
814#, c-format
815msgid "USER failed, server said: %s"
816msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
817
818#: methods/ftp.cc:227
819#, c-format
820msgid "PASS failed, server said: %s"
821msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
822
823#: methods/ftp.cc:247
824msgid ""
825"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
826"is empty."
827msgstr ""
828"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
829"ProxyLogin είναι άδειο"
830
831#: methods/ftp.cc:275
832#, c-format
833msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
834msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
835
836#: methods/ftp.cc:301
837#, c-format
838msgid "TYPE failed, server said: %s"
839msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
840
841#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
842msgid "Connection timeout"
843msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
844
845#: methods/ftp.cc:345
846msgid "Server closed the connection"
847msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
848
849#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
851msgid "Read error"
852msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
853
854#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
855msgid "A response overflowed the buffer."
856msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
857
858#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
859msgid "Protocol corruption"
860msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
861
862#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
865msgid "Write error"
866msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
867
868#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
869msgid "Could not create a socket"
870msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
871
872#: methods/ftp.cc:707
873msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
874msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
875
876#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
877msgid "Failed"
878msgstr "Απέτυχε"
879
880#: methods/ftp.cc:713
881msgid "Could not connect passive socket."
882msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
883
884#: methods/ftp.cc:730
885msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
886msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
887
888#: methods/ftp.cc:744
889msgid "Could not bind a socket"
890msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
891
892#: methods/ftp.cc:748
893msgid "Could not listen on the socket"
894msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
895
896#: methods/ftp.cc:755
897msgid "Could not determine the socket's name"
898msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
899
900#: methods/ftp.cc:787
901msgid "Unable to send PORT command"
902msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
903
904#: methods/ftp.cc:797
905#, c-format
906msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
907msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
908
909#: methods/ftp.cc:806
910#, c-format
911msgid "EPRT failed, server said: %s"
912msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
913
914#: methods/ftp.cc:826
915msgid "Data socket connect timed out"
916msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
917
918#: methods/ftp.cc:833
919msgid "Unable to accept connection"
920msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
921
922#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
923msgid "Problem hashing file"
924msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
925
926#: methods/ftp.cc:885
927#, c-format
928msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
929msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
930
931#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
932msgid "Data socket timed out"
933msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
934
935#: methods/ftp.cc:930
936#, c-format
937msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
938msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
939
940#. Get the files information
941#: methods/ftp.cc:1009
942msgid "Query"
943msgstr "Επερώτηση"
944
945#: methods/ftp.cc:1123
946msgid "Unable to invoke "
947msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
948
949#: methods/connect.cc:76
950#, c-format
951msgid "Connecting to %s (%s)"
952msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
953
954#: methods/connect.cc:87
955#, c-format
956msgid "[IP: %s %s]"
957msgstr "[IP: %s %s]"
958
959#: methods/connect.cc:94
960#, c-format
961msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
962msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
963
964#: methods/connect.cc:100
965#, c-format
966msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
967msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
968
969#: methods/connect.cc:108
970#, c-format
971msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
972msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
973
974#: methods/connect.cc:126
975#, c-format
976msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
977msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
978
979#. We say this mainly because the pause here is for the
980#. ssh connection that is still going
981#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
982#, c-format
983msgid "Connecting to %s"
984msgstr "Σύνδεση στο %s"
985
986#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
987#, c-format
988msgid "Could not resolve '%s'"
989msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
990
991#: methods/connect.cc:205
992#, c-format
993msgid "Temporary failure resolving '%s'"
994msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
995
996#: methods/connect.cc:209
997#, fuzzy, c-format
998msgid "System error resolving '%s:%s'"
999msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1000
1001#: methods/connect.cc:211
1002#, fuzzy, c-format
1003msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1004msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1005
1006#: methods/connect.cc:258
1007#, fuzzy, c-format
1008msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1009msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1010
1011#: methods/gpgv.cc:166
1012msgid ""
1013"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1014msgstr ""
1015"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1016"αποτυπώματος?!"
1017
1018#: methods/gpgv.cc:170
1019msgid "At least one invalid signature was encountered."
1020msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
1021
1022#: methods/gpgv.cc:172
1023#, fuzzy
1024msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1025msgstr ""
1026"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
1027"εγκατεστημένο το gpgv;)"
1028
1029#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1030#: methods/gpgv.cc:178
1031#, c-format
1032msgid ""
1033"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1034"authentication?)"
1035msgstr ""
1036
1037#: methods/gpgv.cc:182
1038msgid "Unknown error executing gpgv"
1039msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
1040
1041#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1042msgid "The following signatures were invalid:\n"
1043msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
1044
1045#: methods/gpgv.cc:229
1046msgid ""
1047"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1048"available:\n"
1049msgstr ""
1050"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1051"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
1052
1053#: methods/gzip.cc:65
1054msgid "Empty files can't be valid archives"
1055msgstr ""
1056
1057#: methods/http.cc:516
1058msgid "Error writing to the file"
1059msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1060
1061#: methods/http.cc:530
1062msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1063msgstr ""
1064"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
1065
1066#: methods/http.cc:532
1067msgid "Error reading from server"
1068msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
1069
1070#: methods/http.cc:568
1071msgid "Error writing to file"
1072msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1073
1074#: methods/http.cc:628
1075msgid "Select failed"
1076msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
1077
1078#: methods/http.cc:633
1079msgid "Connection timed out"
1080msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1081
1082#: methods/http.cc:656
1083msgid "Error writing to output file"
1084msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
1085
1086#: methods/server.cc:56
1087msgid "Waiting for headers"
1088msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1089
1090#: methods/server.cc:114
1091msgid "Bad header line"
1092msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
1093
1094#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1095msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1096msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
1097
1098#: methods/server.cc:176
1099msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1100msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
1101
1102#: methods/server.cc:199
1103msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1104msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
1105
1106#: methods/server.cc:201
1107msgid "This HTTP server has broken range support"
1108msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
1109
1110#: methods/server.cc:225
1111msgid "Unknown date format"
1112msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
1113
1114#: methods/server.cc:494
1115msgid "Bad header data"
1116msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1117
1118#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1119msgid "Connection failed"
1120msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
1121
1122#: methods/server.cc:659
1123msgid "Internal error"
1124msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
1125
1126#: apt-private/private-list.cc:147
1127msgid "Listing"
1128msgstr ""
1129
1130#: apt-private/private-install.cc:93
1131msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1132msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
1133
1134#: apt-private/private-install.cc:102
1135msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1136msgstr ""
1137"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
1138
1139#: apt-private/private-install.cc:121
1140msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1141msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
1142
1143#: apt-private/private-install.cc:159
1144msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1145msgstr ""
1146"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
1147"debian.org"
1148
1149#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1150#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1151#: apt-private/private-install.cc:166
1152#, c-format
1153msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1154msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
1155
1156#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1157#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1158#: apt-private/private-install.cc:171
1159#, c-format
1160msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1161msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
1162
1163#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1164#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1165#: apt-private/private-install.cc:178
1166#, c-format
1167msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1168msgstr ""
1169"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
1170
1171#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1172#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1173#: apt-private/private-install.cc:183
1174#, c-format
1175msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1176msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
1177
1178#: apt-private/private-install.cc:211
1179#, c-format
1180msgid "You don't have enough free space in %s."
1181msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
1182
1183#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1184msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1185msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
1186
1187#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1188msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1189msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
1190
1191#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1192#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1193#: apt-private/private-install.cc:231
1194msgid "Yes, do as I say!"
1195msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
1196
1197#: apt-private/private-install.cc:233
1198#, c-format
1199msgid ""
1200"You are about to do something potentially harmful.\n"
1201"To continue type in the phrase '%s'\n"
1202" ?] "
1203msgstr ""
1204"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
1205"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
1206" ?] "
1207
1208#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1209msgid "Abort."
1210msgstr "Εγκατάλειψη."
1211
1212#: apt-private/private-install.cc:254
1213msgid "Do you want to continue?"
1214msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
1215
1216#: apt-private/private-install.cc:324
1217msgid "Some files failed to download"
1218msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
1219
1220#: apt-private/private-install.cc:331
1221msgid ""
1222"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1223"missing?"
1224msgstr ""
1225"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
1226"ή το --fix-missing;"
1227
1228#: apt-private/private-install.cc:335
1229msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1230msgstr ""
1231"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
1232
1233#: apt-private/private-install.cc:340
1234msgid "Unable to correct missing packages."
1235msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
1236
1237#: apt-private/private-install.cc:341
1238msgid "Aborting install."
1239msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
1240
1241#: apt-private/private-install.cc:377
1242msgid ""
1243"The following package disappeared from your system as\n"
1244"all files have been overwritten by other packages:"
1245msgid_plural ""
1246"The following packages disappeared from your system as\n"
1247"all files have been overwritten by other packages:"
1248msgstr[0] ""
1249msgstr[1] ""
1250
1251#: apt-private/private-install.cc:381
1252msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1253msgstr ""
1254
1255#: apt-private/private-install.cc:402
1256msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1257msgstr ""
1258"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
1259
1260#: apt-private/private-install.cc:510
1261msgid ""
1262"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1263"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1264msgstr ""
1265"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1266"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
1267
1268#.
1269#. if (Packages == 1)
1270#. {
1271#. c1out << std::endl;
1272#. c1out <<
1273#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1274#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1275#. "that package should be filed.") << std::endl;
1276#. }
1277#.
1278#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1279msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1280msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1281
1282#: apt-private/private-install.cc:517
1283msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1284msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
1285
1286#: apt-private/private-install.cc:524
1287msgid ""
1288"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1289msgid_plural ""
1290"The following packages were automatically installed and are no longer "
1291"required:"
1292msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1293msgstr[1] ""
1294"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1295
1296#: apt-private/private-install.cc:528
1297#, fuzzy, c-format
1298msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1299msgid_plural ""
1300"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1301msgstr[0] ""
1302"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1303msgstr[1] ""
1304"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1305
1306#: apt-private/private-install.cc:530
1307msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1308msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1309msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε."
1310msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
1311
1312#: apt-private/private-install.cc:624
1313msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1314msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
1315
1316#: apt-private/private-install.cc:626
1317msgid ""
1318"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1319"solution)."
1320msgstr ""
1321"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1322"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1323
1324#: apt-private/private-install.cc:639
1325msgid ""
1326"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1327"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1328"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1329"or been moved out of Incoming."
1330msgstr ""
1331"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1332"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1333"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1334"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1335
1336#: apt-private/private-install.cc:660
1337msgid "Broken packages"
1338msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1339
1340#: apt-private/private-install.cc:713
1341msgid "The following extra packages will be installed:"
1342msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1343
1344#: apt-private/private-install.cc:803
1345msgid "Suggested packages:"
1346msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1347
1348#: apt-private/private-install.cc:804
1349msgid "Recommended packages:"
1350msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1351
1352#: apt-private/private-download.cc:32
1353msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1354msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
1355
1356#: apt-private/private-download.cc:36
1357msgid "Authentication warning overridden.\n"
1358msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
1359
1360#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1361msgid "Some packages could not be authenticated"
1362msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
1363
1364#: apt-private/private-download.cc:46
1365msgid "Install these packages without verification?"
1366msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
1367
1368#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1369#, c-format
1370msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1371msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
1372
1373#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1374#: apt-private/private-show.cc:86
1375msgid "unknown"
1376msgstr ""
1377
1378#: apt-private/private-output.cc:201
1379#, fuzzy, c-format
1380msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1381msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1382
1383#: apt-private/private-output.cc:205
1384#, fuzzy
1385msgid "[installed,local]"
1386msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1387
1388#: apt-private/private-output.cc:208
1389msgid "[installed,auto-removable]"
1390msgstr ""
1391
1392#: apt-private/private-output.cc:210
1393#, fuzzy
1394msgid "[installed,automatic]"
1395msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1396
1397#: apt-private/private-output.cc:212
1398#, fuzzy
1399msgid "[installed]"
1400msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1401
1402#: apt-private/private-output.cc:216
1403#, c-format
1404msgid "[upgradable from: %s]"
1405msgstr ""
1406
1407#: apt-private/private-output.cc:220
1408msgid "[residual-config]"
1409msgstr ""
1410
1411#: apt-private/private-output.cc:320
1412msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1413msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
1414
1415#: apt-private/private-output.cc:410
1416#, c-format
1417msgid "but %s is installed"
1418msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
1419
1420#: apt-private/private-output.cc:412
1421#, c-format
1422msgid "but %s is to be installed"
1423msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
1424
1425#: apt-private/private-output.cc:419
1426msgid "but it is not installable"
1427msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
1428
1429#: apt-private/private-output.cc:421
1430msgid "but it is a virtual package"
1431msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
1432
1433#: apt-private/private-output.cc:424
1434msgid "but it is not installed"
1435msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1436
1437#: apt-private/private-output.cc:424
1438msgid "but it is not going to be installed"
1439msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
1440
1441#: apt-private/private-output.cc:429
1442msgid " or"
1443msgstr " η"
1444
1445#: apt-private/private-output.cc:458
1446msgid "The following NEW packages will be installed:"
1447msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1448
1449#: apt-private/private-output.cc:484
1450msgid "The following packages will be REMOVED:"
1451msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
1452
1453#: apt-private/private-output.cc:506
1454msgid "The following packages have been kept back:"
1455msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
1456
1457#: apt-private/private-output.cc:527
1458msgid "The following packages will be upgraded:"
1459msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
1460
1461#: apt-private/private-output.cc:548
1462msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1463msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
1464
1465#: apt-private/private-output.cc:568
1466msgid "The following held packages will be changed:"
1467msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
1468
1469#: apt-private/private-output.cc:623
1470#, c-format
1471msgid "%s (due to %s) "
1472msgstr "%s (λόγω του %s) "
1473
1474#: apt-private/private-output.cc:631
1475msgid ""
1476"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1477"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1478msgstr ""
1479"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
1480"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
1481
1482#: apt-private/private-output.cc:662
1483#, c-format
1484msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1485msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
1486
1487#: apt-private/private-output.cc:666
1488#, c-format
1489msgid "%lu reinstalled, "
1490msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
1491
1492#: apt-private/private-output.cc:668
1493#, c-format
1494msgid "%lu downgraded, "
1495msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
1496
1497#: apt-private/private-output.cc:670
1498#, c-format
1499msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1500msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
1501
1502#: apt-private/private-output.cc:674
1503#, c-format
1504msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1505msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
1506
1507#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1508#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1509#. The user has to answer with an input matching the
1510#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1511#: apt-private/private-output.cc:696
1512msgid "[Y/n]"
1513msgstr "[Ν/ο]"
1514
1515#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1516#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1517#. The user has to answer with an input matching the
1518#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1519#: apt-private/private-output.cc:702
1520msgid "[y/N]"
1521msgstr "[ν/Ο]"
1522
1523#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1524#: apt-private/private-output.cc:713
1525msgid "Y"
1526msgstr ""
1527
1528#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1529#: apt-private/private-output.cc:719
1530msgid "N"
1531msgstr ""
1532
1533#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1534#, c-format
1535msgid "Regex compilation error - %s"
1536msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
1537
1538#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1539msgid "Correcting dependencies..."
1540msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
1541
1542#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1543msgid " failed."
1544msgstr " απέτυχε."
1545
1546#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1547msgid "Unable to correct dependencies"
1548msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
1549
1550#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1551msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1552msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
1553
1554#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1555msgid " Done"
1556msgstr " Ετοιμο"
1557
1558#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1559msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1560msgstr ""
1561"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
1562"προβλήματα."
1563
1564#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1565msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1566msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
1567
1568#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1569msgid "Sorting"
1570msgstr ""
1571
1572#: apt-private/private-update.cc:45
1573msgid "The update command takes no arguments"
1574msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1575
1576#: apt-private/private-upgrade.cc:19
1577msgid "Calculating upgrade... "
1578msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
1579
1580#: apt-private/private-upgrade.cc:24
1581#, fuzzy
1582msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1583msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
1584
1585#: apt-private/private-upgrade.cc:26
1586msgid "Done"
1587msgstr "Ετοιμο"
1588
1589#: apt-private/private-search.cc:61
1590msgid "Full Text Search"
1591msgstr ""
1592
1593#: apt-private/private-show.cc:152
1594#, c-format
1595msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1596msgid_plural ""
1597"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1598msgstr[0] ""
1599msgstr[1] ""
1600
1601#: apt-private/private-show.cc:159
1602msgid "not a real package (virtual)"
1603msgstr ""
1604
1605#: apt-private/private-main.cc:19
1606msgid ""
1607"NOTE: This is only a simulation!\n"
1608" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1609" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1610" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1611msgstr ""
1612
1613#: apt-private/private-sources.cc:45
1614#, fuzzy, c-format
1615msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1616msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
1617
1618#: apt-private/private-sources.cc:57
1619#, c-format
1620msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1621msgstr ""
1622
1623#: apt-private/acqprogress.cc:63
1624msgid "Hit "
1625msgstr "Hit "
1626
1627#: apt-private/acqprogress.cc:87
1628msgid "Get:"
1629msgstr "Φέρε:"
1630
1631#: apt-private/acqprogress.cc:118
1632msgid "Ign "
1633msgstr "Αγνόησε "
1634
1635#: apt-private/acqprogress.cc:122
1636msgid "Err "
1637msgstr "Σφάλμα "
1638
1639#: apt-private/acqprogress.cc:143
1640#, c-format
1641msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1642msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1643
1644#: apt-private/acqprogress.cc:233
1645#, c-format
1646msgid " [Working]"
1647msgstr " [Επεξεργασία]"
1648
1649#: apt-private/acqprogress.cc:294
1650#, c-format
1651msgid ""
1652"Media change: please insert the disc labeled\n"
1653" '%s'\n"
1654"in the drive '%s' and press enter\n"
1655msgstr ""
1656"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1657" '%s'\n"
1658"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
1659
1660#. Only warn if there are no sources.list.d.
1661#. Only warn if there is no sources.list file.
1662#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1663#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1664#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1665#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1666#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1667#, c-format
1668msgid "Unable to read %s"
1669msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1670
1671#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1672#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1673#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1674#: apt-pkg/clean.cc:123
1675#, c-format
1676msgid "Unable to change to %s"
1677msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1678
1679#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1680#. and provide a config option to define that default
1681#: methods/mirror.cc:280
1682#, c-format
1683msgid "No mirror file '%s' found "
1684msgstr ""
1685
1686#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1687#. and provide a config option to define that default
1688#: methods/mirror.cc:287
1689#, fuzzy, c-format
1690msgid "Can not read mirror file '%s'"
1691msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1692
1693#: methods/mirror.cc:315
1694#, fuzzy, c-format
1695msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1696msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1697
1698#: methods/mirror.cc:445
1699#, c-format
1700msgid "[Mirror: %s]"
1701msgstr ""
1702
1703#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1704msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1705msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1706
1707#: methods/rsh.cc:339
1708msgid "Connection closed prematurely"
1709msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1710
1711#: dselect/install:33
1712msgid "Bad default setting!"
1713msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1714
1715#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1716#: dselect/install:106 dselect/update:45
1717msgid "Press enter to continue."
1718msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1719
1720#: dselect/install:92
1721msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1722msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1723
1724#: dselect/install:102
1725#, fuzzy
1726msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1727msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1728
1729#: dselect/install:103
1730#, fuzzy
1731msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1732msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1733
1734#: dselect/install:104
1735msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1736msgstr ""
1737"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1738"μόνο τα λάθη"
1739
1740#: dselect/install:105
1741msgid ""
1742"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1743msgstr ""
1744"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1745"[I]nstall ξανά"
1746
1747#: dselect/update:30
1748msgid "Merging available information"
1749msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1750
1751#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1752msgid ""
1753"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1754"\n"
1755"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1756"from debian packages\n"
1757"\n"
1758"Options:\n"
1759" -h This help text\n"
1760" -t Set the temp dir\n"
1761" -c=? Read this configuration file\n"
1762" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1763msgstr ""
1764"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1765"\n"
1766"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1767"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1768"\n"
1769"Επιλογές:\n"
1770" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1771" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1772" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1773" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1774
1775#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1776#, c-format
1777msgid "Unable to write to %s"
1778msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
1779
1780#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1781msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1782msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
1783
1784#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1785msgid "Package extension list is too long"
1786msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
1787
1788#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1789#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1790#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1791#, c-format
1792msgid "Error processing directory %s"
1793msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
1794
1795#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1796msgid "Source extension list is too long"
1797msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
1798
1799#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1800msgid "Error writing header to contents file"
1801msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
1802
1803#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1804#, c-format
1805msgid "Error processing contents %s"
1806msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
1807
1808#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1809msgid ""
1810"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1811"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1812" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1813" contents path\n"
1814" release path\n"
1815" generate config [groups]\n"
1816" clean config\n"
1817"\n"
1818"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1819"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1820"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1821"\n"
1822"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1823"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1824"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1825"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1826"\n"
1827"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1828"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1829"\n"
1830"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1831"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1832"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1833"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1834"Debian archive:\n"
1835" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1836" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1837"\n"
1838"Options:\n"
1839" -h This help text\n"
1840" --md5 Control MD5 generation\n"
1841" -s=? Source override file\n"
1842" -q Quiet\n"
1843" -d=? Select the optional caching database\n"
1844" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1845" --contents Control contents file generation\n"
1846" -c=? Read this configuration file\n"
1847" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1848msgstr ""
1849"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
1850"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1851" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1852" contents path\n"
1853" release path\n"
1854" generate config [groups]\n"
1855" clean config\n"
1856"\n"
1857"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
1858"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
1859"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
1860"\n"
1861"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
1862"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
1863"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
1864"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
1865"(Τομέας).\n"
1866"\n"
1867"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
1868"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
1869"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
1870"\n"
1871"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
1872"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
1873"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
1874"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
1875"στα\n"
1876"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
1877"πακέτων του Debian :\n"
1878" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1879" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1880"\n"
1881"Επιλογές:\n"
1882" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
1883" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
1884" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
1885" -q Χωρίς έξοδο\n"
1886" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
1887" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
1888" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
1889" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1890" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
1891
1892#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1893msgid "No selections matched"
1894msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
1895
1896#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1897#, c-format
1898msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1899msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
1900
1901#: ftparchive/cachedb.cc:47
1902#, c-format
1903msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1904msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
1905
1906#: ftparchive/cachedb.cc:65
1907#, c-format
1908msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1909msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
1910
1911#: ftparchive/cachedb.cc:76
1912#, fuzzy
1913msgid ""
1914"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1915"remove and re-create the database."
1916msgstr ""
1917"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
1918"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
1919
1920#: ftparchive/cachedb.cc:81
1921#, c-format
1922msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1923msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
1924
1925#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1926#: apt-inst/extract.cc:209
1927#, c-format
1928msgid "Failed to stat %s"
1929msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
1930
1931#: ftparchive/cachedb.cc:249
1932msgid "Archive has no control record"
1933msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
1934
1935#: ftparchive/cachedb.cc:490
1936msgid "Unable to get a cursor"
1937msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
1938
1939#: ftparchive/writer.cc:82
1940#, c-format
1941msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1942msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
1943
1944#: ftparchive/writer.cc:87
1945#, c-format
1946msgid "W: Unable to stat %s\n"
1947msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
1948
1949#: ftparchive/writer.cc:143
1950msgid "E: "
1951msgstr "E: "
1952
1953#: ftparchive/writer.cc:145
1954msgid "W: "
1955msgstr "W: "
1956
1957#: ftparchive/writer.cc:152
1958msgid "E: Errors apply to file "
1959msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
1960
1961#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1962#, c-format
1963msgid "Failed to resolve %s"
1964msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
1965
1966#: ftparchive/writer.cc:183
1967msgid "Tree walking failed"
1968msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
1969
1970#: ftparchive/writer.cc:210
1971#, c-format
1972msgid "Failed to open %s"
1973msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
1974
1975#: ftparchive/writer.cc:269
1976#, c-format
1977msgid " DeLink %s [%s]\n"
1978msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
1979
1980#: ftparchive/writer.cc:277
1981#, c-format
1982msgid "Failed to readlink %s"
1983msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
1984
1985#: ftparchive/writer.cc:281
1986#, c-format
1987msgid "Failed to unlink %s"
1988msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
1989
1990#: ftparchive/writer.cc:289
1991#, c-format
1992msgid "*** Failed to link %s to %s"
1993msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
1994
1995#: ftparchive/writer.cc:299
1996#, c-format
1997msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1998msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
1999
2000#: ftparchive/writer.cc:404
2001msgid "Archive had no package field"
2002msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
2003
2004#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2005#, c-format
2006msgid " %s has no override entry\n"
2007msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
2008
2009#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2010#, c-format
2011msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2012msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
2013
2014#: ftparchive/writer.cc:712
2015#, c-format
2016msgid " %s has no source override entry\n"
2017msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
2018
2019#: ftparchive/writer.cc:716
2020#, c-format
2021msgid " %s has no binary override entry either\n"
2022msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
2023
2024#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2025msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2026msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
2027
2028#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2029#, c-format
2030msgid "Unable to open %s"
2031msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2032
2033#. skip spaces
2034#. find end of word
2035#: ftparchive/override.cc:65
2036#, fuzzy, c-format
2037msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2038msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
2039
2040#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2041#, c-format
2042msgid "Failed to read the override file %s"
2043msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
2044
2045#: ftparchive/override.cc:163
2046#, fuzzy, c-format
2047msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2048msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
2049
2050#: ftparchive/override.cc:175
2051#, fuzzy, c-format
2052msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2053msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
2054
2055#: ftparchive/override.cc:188
2056#, fuzzy, c-format
2057msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2058msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
2059
2060#: ftparchive/multicompress.cc:71
2061#, c-format
2062msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2063msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
2064
2065#: ftparchive/multicompress.cc:101
2066#, c-format
2067msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2068msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
2069
2070#: ftparchive/multicompress.cc:190
2071msgid "Failed to create FILE*"
2072msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
2073
2074#: ftparchive/multicompress.cc:193
2075msgid "Failed to fork"
2076msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
2077
2078#: ftparchive/multicompress.cc:207
2079msgid "Compress child"
2080msgstr "Συμπίεση απογόνου"
2081
2082#: ftparchive/multicompress.cc:230
2083#, c-format
2084msgid "Internal error, failed to create %s"
2085msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
2086
2087#: ftparchive/multicompress.cc:303
2088msgid "IO to subprocess/file failed"
2089msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
2090
2091#: ftparchive/multicompress.cc:341
2092msgid "Failed to read while computing MD5"
2093msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
2094
2095#: ftparchive/multicompress.cc:357
2096#, c-format
2097msgid "Problem unlinking %s"
2098msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
2099
2100#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2101#, c-format
2102msgid "Failed to rename %s to %s"
2103msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
2104
2105#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2106#, fuzzy
2107msgid ""
2108"Usage: apt-internal-solver\n"
2109"\n"
2110"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2111"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2112"\n"
2113"Options:\n"
2114" -h This help text.\n"
2115" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2116" -c=? Read this configuration file\n"
2117" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2118msgstr ""
2119"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
2120"\n"
2121"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
2122"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
2123"\n"
2124"Επιλογές:\n"
2125" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
2126" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
2127" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2128" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
2129
2130#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2131msgid "Unknown package record!"
2132msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
2133
2134#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2135msgid ""
2136"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2137"\n"
2138"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2139"to indicate what kind of file it is.\n"
2140"\n"
2141"Options:\n"
2142" -h This help text\n"
2143" -s Use source file sorting\n"
2144" -c=? Read this configuration file\n"
2145" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2146msgstr ""
2147"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
2148"\n"
2149"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
2150"κώδικα. Η επιλογή\n"
2151"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
2152"\n"
2153"Παράμετροι:\n"
2154" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
2155" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
2156" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2157" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
2158
2159#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2160msgid "Failed to create pipes"
2161msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
2162
2163#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2164msgid "Failed to exec gzip "
2165msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
2166
2167#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2168msgid "Corrupted archive"
2169msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
2170
2171#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2172msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2173msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
2174
2175#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2176#, c-format
2177msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2178msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
2179
2180#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2181msgid "Invalid archive signature"
2182msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
2183
2184#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2185msgid "Error reading archive member header"
2186msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
2187
2188#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2189#, fuzzy, c-format
2190msgid "Invalid archive member header %s"
2191msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
2192
2193#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2194msgid "Invalid archive member header"
2195msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
2196
2197#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2198msgid "Archive is too short"
2199msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
2200
2201#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2202msgid "Failed to read the archive headers"
2203msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
2204
2205#: apt-inst/filelist.cc:382
2206msgid "DropNode called on still linked node"
2207msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
2208
2209#: apt-inst/filelist.cc:414
2210msgid "Failed to locate the hash element!"
2211msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
2212
2213#: apt-inst/filelist.cc:461
2214msgid "Failed to allocate diversion"
2215msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
2216
2217#: apt-inst/filelist.cc:466
2218msgid "Internal error in AddDiversion"
2219msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
2220
2221#: apt-inst/filelist.cc:479
2222#, c-format
2223msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2224msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
2225
2226#: apt-inst/filelist.cc:508
2227#, c-format
2228msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2229msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
2230
2231#: apt-inst/filelist.cc:551
2232#, c-format
2233msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2234msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
2235
2236#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2237#, c-format
2238msgid "Failed to write file %s"
2239msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2240
2241#: apt-inst/dirstream.cc:106
2242#, c-format
2243msgid "Failed to close file %s"
2244msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
2245
2246#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2247#, c-format
2248msgid "The path %s is too long"
2249msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
2250
2251#: apt-inst/extract.cc:125
2252#, c-format
2253msgid "Unpacking %s more than once"
2254msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
2255
2256#: apt-inst/extract.cc:135
2257#, c-format
2258msgid "The directory %s is diverted"
2259msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2260
2261#: apt-inst/extract.cc:145
2262#, c-format
2263msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2264msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
2265
2266#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2267msgid "The diversion path is too long"
2268msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
2269
2270#: apt-inst/extract.cc:242
2271#, c-format
2272msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2273msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
2274
2275#: apt-inst/extract.cc:282
2276msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2277msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
2278
2279#: apt-inst/extract.cc:286
2280msgid "The path is too long"
2281msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
2282
2283#: apt-inst/extract.cc:414
2284#, c-format
2285msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2286msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
2287
2288#: apt-inst/extract.cc:431
2289#, c-format
2290msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2291msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
2292
2293#: apt-inst/extract.cc:491
2294#, c-format
2295msgid "Unable to stat %s"
2296msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
2297
2298#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2299#: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2300#, c-format
2301msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2302msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
2303
2304#: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2305#, c-format
2306msgid "Internal error, could not locate member %s"
2307msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
2308
2309#: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2310msgid "Unparsable control file"
2311msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
2312
2313#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2314msgid "Can't mmap an empty file"
2315msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
2316
2317#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2318#, fuzzy, c-format
2319msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2320msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2321
2322#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2323#, fuzzy, c-format
2324msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2325msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2326
2327#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2328#, fuzzy
2329msgid "Unable to close mmap"
2330msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2331
2332#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2333#, fuzzy
2334msgid "Unable to synchronize mmap"
2335msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
2336
2337#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2338#, c-format
2339msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2340msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2341
2342#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2343#, fuzzy
2344msgid "Failed to truncate file"
2345msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2346
2347#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2348#, c-format
2349msgid ""
2350"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2351"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2352msgstr ""
2353
2354#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2355#, c-format
2356msgid ""
2357"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2358"reached."
2359msgstr ""
2360
2361#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2362msgid ""
2363"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2364msgstr ""
2365
2366#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2367#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2368#, c-format
2369msgid "%lid %lih %limin %lis"
2370msgstr ""
2371
2372#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2373#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2374#, c-format
2375msgid "%lih %limin %lis"
2376msgstr ""
2377
2378#. min means minutes, s means seconds
2379#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2380#, c-format
2381msgid "%limin %lis"
2382msgstr ""
2383
2384#. s means seconds
2385#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2386#, c-format
2387msgid "%lis"
2388msgstr ""
2389
2390#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2391#, c-format
2392msgid "Selection %s not found"
2393msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
2394
2395#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2396#, c-format
2397msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2398msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
2399
2400#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2401#, c-format
2402msgid "Opening configuration file %s"
2403msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2404
2405#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2406#, c-format
2407msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2408msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
2409
2410#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2411#, c-format
2412msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2413msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
2414
2415#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2416#, c-format
2417msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2418msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2419
2420#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2421#, c-format
2422msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2423msgstr ""
2424"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2425
2426#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2427#, c-format
2428msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2429msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2430
2431#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2432#, c-format
2433msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2434msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2435
2436#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2437#, c-format
2438msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2439msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2440
2441#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2442#, fuzzy, c-format
2443msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2444msgstr ""
2445"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2446
2447#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2448#, c-format
2449msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2450msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2451
2452#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2453#, c-format
2454msgid "%c%s... Error!"
2455msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2456
2457#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2458#, c-format
2459msgid "%c%s... Done"
2460msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2461
2462#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2463msgid "..."
2464msgstr ""
2465
2466#. Print the spinner
2467#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2468#, fuzzy, c-format
2469msgid "%c%s... %u%%"
2470msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2471
2472#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2473#, c-format
2474msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2475msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
2476
2477#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2478#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2479#, c-format
2480msgid "Command line option %s is not understood"
2481msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
2482
2483#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2484#, c-format
2485msgid "Command line option %s is not boolean"
2486msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
2487
2488#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2489#, c-format
2490msgid "Option %s requires an argument."
2491msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
2492
2493#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2494#, c-format
2495msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2496msgstr ""
2497"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
2498
2499#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2500#, c-format
2501msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2502msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
2503
2504#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2505#, c-format
2506msgid "Option '%s' is too long"
2507msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
2508
2509#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2510#, c-format
2511msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2512msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
2513
2514#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2515#, c-format
2516msgid "Invalid operation %s"
2517msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2518
2519#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2520#, c-format
2521msgid "Unable to stat the mount point %s"
2522msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
2523
2524#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2525msgid "Failed to stat the cdrom"
2526msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
2527
2528#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2529#, fuzzy, c-format
2530msgid "Problem closing the gzip file %s"
2531msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2532
2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2534#, c-format
2535msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2536msgstr ""
2537"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
2538
2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2540#, c-format
2541msgid "Could not open lock file %s"
2542msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2543
2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2545#, c-format
2546msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2547msgstr ""
2548"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2549"%s"
2550
2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2552#, c-format
2553msgid "Could not get lock %s"
2554msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2555
2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2557#, c-format
2558msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2559msgstr ""
2560
2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2562#, c-format
2563msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2564msgstr ""
2565
2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2567#, c-format
2568msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2569msgstr ""
2570
2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2572#, c-format
2573msgid ""
2574"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2575msgstr ""
2576
2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2578#, c-format
2579msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2580msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2581
2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2583#, fuzzy, c-format
2584msgid "Sub-process %s received signal %u."
2585msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2586
2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2588#, c-format
2589msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2590msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
2591
2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2593#, c-format
2594msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2595msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
2596
2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2598#, c-format
2599msgid "Could not open file %s"
2600msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2601
2602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2603#, fuzzy, c-format
2604msgid "Could not open file descriptor %d"
2605msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2606
2607#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2608msgid "Failed to create subprocess IPC"
2609msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
2610
2611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2612msgid "Failed to exec compressor "
2613msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
2614
2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2616#, fuzzy, c-format
2617msgid "read, still have %llu to read but none left"
2618msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
2619
2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2621#, fuzzy, c-format
2622msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2623msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
2624
2625#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2626#, fuzzy, c-format
2627msgid "Problem closing the file %s"
2628msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2629
2630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2631#, fuzzy, c-format
2632msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2633msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2634
2635#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2636#, fuzzy, c-format
2637msgid "Problem unlinking the file %s"
2638msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2639
2640#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2641msgid "Problem syncing the file"
2642msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2643
2644#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2645#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2646#, fuzzy, c-format
2647msgid "No keyring installed in %s."
2648msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
2649
2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2651msgid "Empty package cache"
2652msgstr "Άδειο cache πακέτων"
2653
2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2655msgid "The package cache file is corrupted"
2656msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2657
2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2659msgid "The package cache file is an incompatible version"
2660msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
2661
2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2663#, fuzzy
2664msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2665msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2666
2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2668#, c-format
2669msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2670msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
2671
2672#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2673msgid "The package cache was built for a different architecture"
2674msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
2675
2676#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2677msgid "Depends"
2678msgstr "Εξαρτάται από"
2679
2680#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2681msgid "PreDepends"
2682msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
2683
2684#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2685msgid "Suggests"
2686msgstr "Προτείνει"
2687
2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2689msgid "Recommends"
2690msgstr "Συστήνει"
2691
2692#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2693msgid "Conflicts"
2694msgstr "Ασύμβατο με"
2695
2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2697msgid "Replaces"
2698msgstr "Αντικαθιστά"
2699
2700#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2701msgid "Obsoletes"
2702msgstr "Απαρχαιώνει"
2703
2704#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2705msgid "Breaks"
2706msgstr "Χαλάει"
2707
2708#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2709msgid "Enhances"
2710msgstr ""
2711
2712#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2713msgid "important"
2714msgstr "σημαντικό"
2715
2716#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2717msgid "required"
2718msgstr "απαιτούμενο"
2719
2720#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2721msgid "standard"
2722msgstr "καθιερωμένο"
2723
2724#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2725msgid "optional"
2726msgstr "προαιρετικό"
2727
2728#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2729msgid "extra"
2730msgstr "επιπλέον"
2731
2732#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2733msgid "Building dependency tree"
2734msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
2735
2736#: apt-pkg/depcache.cc:133
2737msgid "Candidate versions"
2738msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
2739
2740#: apt-pkg/depcache.cc:162
2741msgid "Dependency generation"
2742msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
2743
2744#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2745msgid "Reading state information"
2746msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
2747
2748#: apt-pkg/depcache.cc:244
2749#, c-format
2750msgid "Failed to open StateFile %s"
2751msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
2752
2753#: apt-pkg/depcache.cc:250
2754#, c-format
2755msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2756msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
2757
2758#: apt-pkg/tagfile.cc:138
2759#, c-format
2760msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2761msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2762
2763#: apt-pkg/tagfile.cc:235
2764#, c-format
2765msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2766msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
2767
2768#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2769#, fuzzy, c-format
2770msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2771msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
2772
2773#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2774#, fuzzy, c-format
2775msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2776msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2777
2778#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2779#, fuzzy, c-format
2780msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2781msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2782
2783#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2784#, fuzzy, c-format
2785msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2786msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2787
2788#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2789#, fuzzy, c-format
2790msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2791msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2792
2793#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2794#, fuzzy, c-format
2795msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2796msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2797
2798#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2799#, c-format
2800msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2801msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
2802
2803#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2804#, c-format
2805msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2806msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2807
2808#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2809#, c-format
2810msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2811msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
2812
2813#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2814#, c-format
2815msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2816msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
2817
2818#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2819#, c-format
2820msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2821msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2822
2823#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2824#, c-format
2825msgid "Opening %s"
2826msgstr "Άνοιγμα του %s"
2827
2828#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2829#, c-format
2830msgid "Line %u too long in source list %s."
2831msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2832
2833#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2834#, c-format
2835msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2836msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
2837
2838#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2839#, c-format
2840msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2841msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2842
2843#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2844#, fuzzy, c-format
2845msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2846msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2847
2848#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2849#, c-format
2850msgid ""
2851"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2852"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2853msgstr ""
2854
2855#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2856#, fuzzy, c-format
2857msgid "Could not configure '%s'. "
2858msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2859
2860#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2861#, c-format
2862msgid ""
2863"This installation run will require temporarily removing the essential "
2864"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2865"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2866msgstr ""
2867"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2868"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2869"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2870"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
2871
2872#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2873#, c-format
2874msgid "Index file type '%s' is not supported"
2875msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2876
2877#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2878#, c-format
2879msgid ""
2880"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2881msgstr ""
2882"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2883"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2884
2885#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2886msgid ""
2887"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2888"held packages."
2889msgstr ""
2890"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2891"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2892
2893#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2894msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2895msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
2896
2897#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2898#, fuzzy, c-format
2899msgid "List directory %spartial is missing."
2900msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2901
2902#: apt-pkg/acquire.cc:85
2903#, fuzzy, c-format
2904msgid "Archives directory %spartial is missing."
2905msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2906
2907#: apt-pkg/acquire.cc:93
2908#, fuzzy, c-format
2909msgid "Unable to lock directory %s"
2910msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2911
2912#. only show the ETA if it makes sense
2913#. two days
2914#: apt-pkg/acquire.cc:893
2915#, c-format
2916msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2917msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2918
2919#: apt-pkg/acquire.cc:895
2920#, c-format
2921msgid "Retrieving file %li of %li"
2922msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2923
2924#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2925#, c-format
2926msgid "The method driver %s could not be found."
2927msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2928
2929#: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2930#, fuzzy, c-format
2931msgid "Is the package %s installed?"
2932msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
2933
2934#: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2935#, c-format
2936msgid "Method %s did not start correctly"
2937msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2938
2939#: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2940#, c-format
2941msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2942msgstr ""
2943"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2944"enter."
2945
2946#: apt-pkg/init.cc:143
2947#, c-format
2948msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2949msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
2950
2951#: apt-pkg/init.cc:159
2952msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2953msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2954
2955#: apt-pkg/clean.cc:57
2956#, c-format
2957msgid "Unable to stat %s."
2958msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2959
2960#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2961msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2962msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
2963
2964#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2965msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2966msgstr ""
2967"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
2968
2969#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2970msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2971msgstr ""
2972"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2973
2974#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2975msgid "The list of sources could not be read."
2976msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
2977
2978#: apt-pkg/policy.cc:75
2979#, c-format
2980msgid ""
2981"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2982"available in the sources"
2983msgstr ""
2984
2985#: apt-pkg/policy.cc:414
2986#, fuzzy, c-format
2987msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2988msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2989
2990#: apt-pkg/policy.cc:436
2991#, c-format
2992msgid "Did not understand pin type %s"
2993msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2994
2995#: apt-pkg/policy.cc:444
2996msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2997msgstr ""
2998"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
2999
3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3001msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3002msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
3003
3004#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3005#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3009#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3015#, fuzzy, c-format
3016msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3017msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3018
3019#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3020msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3021msgstr ""
3022"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
3023"APT."
3024
3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3026msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3027msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
3028
3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3030msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3031msgstr ""
3032"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
3033
3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3035msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3036msgstr ""
3037"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
3038
3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3040#, c-format
3041msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3042msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
3043
3044#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3045#, c-format
3046msgid "Couldn't stat source package list %s"
3047msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
3048
3049#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3050#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3051msgid "Reading package lists"
3052msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
3053
3054#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3055msgid "Collecting File Provides"
3056msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
3057
3058#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3059msgid "IO Error saving source cache"
3060msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
3061
3062#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3063#, c-format
3064msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3065msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
3066
3067#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3068msgid "Hash Sum mismatch"
3069msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3070
3071#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3072msgid "Size mismatch"
3073msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
3074
3075#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3076#, fuzzy
3077msgid "Invalid file format"
3078msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
3079
3080#: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3081#, c-format
3082msgid ""
3083"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3084"or malformed file)"
3085msgstr ""
3086
3087#: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3088#, fuzzy, c-format
3089msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3090msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3091
3092#: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3093msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3094msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
3095
3096#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3097#, c-format
3098msgid ""
3099"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3100"repository will not be applied."
3101msgstr ""
3102
3103#: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3104#, c-format
3105msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3106msgstr ""
3107
3108#: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3109#, c-format
3110msgid ""
3111"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3112"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3113msgstr ""
3114
3115#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3116#: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3117#, c-format
3118msgid "GPG error: %s: %s"
3119msgstr ""
3120
3121#: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3122#, c-format
3123msgid ""
3124"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3125"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3126msgstr ""
3127"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
3128"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
3129
3130#: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3131#, c-format
3132msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3133msgstr ""
3134
3135#: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3136#, c-format
3137msgid ""
3138"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3139msgstr ""
3140"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
3141"πακέτο %s."
3142
3143#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3144#, fuzzy, c-format
3145msgid "Unable to parse Release file %s"
3146msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3147
3148#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3149#, fuzzy, c-format
3150msgid "No sections in Release file %s"
3151msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
3152
3153#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3154#, c-format
3155msgid "No Hash entry in Release file %s"
3156msgstr ""
3157
3158#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3159#, fuzzy, c-format
3160msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3161msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3162
3163#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3164#, fuzzy, c-format
3165msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3166msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3167
3168#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3169#, c-format
3170msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3171msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
3172
3173#: apt-pkg/cdrom.cc:575
3174#, c-format
3175msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3176msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3177
3178#: apt-pkg/cdrom.cc:588
3179msgid "Waiting for disc...\n"
3180msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
3181
3182#: apt-pkg/cdrom.cc:597
3183msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3184msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
3185
3186#: apt-pkg/cdrom.cc:605
3187msgid "Identifying... "
3188msgstr "Αναγνώριση..."
3189
3190#: apt-pkg/cdrom.cc:643
3191#, c-format
3192msgid "Stored label: %s\n"
3193msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
3194
3195#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3196msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3197msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
3198
3199#: apt-pkg/cdrom.cc:667
3200msgid "Scanning disc for index files...\n"
3201msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
3202
3203#: apt-pkg/cdrom.cc:717
3204#, c-format
3205msgid ""
3206"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3207"%zu signatures\n"
3208msgstr ""
3209"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
3210"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
3211
3212#: apt-pkg/cdrom.cc:728
3213msgid ""
3214"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3215"wrong architecture?"
3216msgstr ""
3217
3218#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3219#, c-format
3220msgid "Found label '%s'\n"
3221msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
3222
3223#: apt-pkg/cdrom.cc:784
3224msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3225msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
3226
3227#: apt-pkg/cdrom.cc:801
3228#, c-format
3229msgid ""
3230"This disc is called: \n"
3231"'%s'\n"
3232msgstr ""
3233"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
3234"'%s'\n"
3235
3236#: apt-pkg/cdrom.cc:803
3237msgid "Copying package lists..."
3238msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
3239
3240#: apt-pkg/cdrom.cc:838
3241msgid "Writing new source list\n"
3242msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
3243
3244#: apt-pkg/cdrom.cc:846
3245msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3246msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
3247
3248#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3249#, c-format
3250msgid "Wrote %i records.\n"
3251msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
3252
3253#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3254#, c-format
3255msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3256msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
3257
3258#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3259#, c-format
3260msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3261msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
3262
3263#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3264#, c-format
3265msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3266msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
3267
3268#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3269#, c-format
3270msgid "Can't find authentication record for: %s"
3271msgstr ""
3272
3273#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3274#, fuzzy, c-format
3275msgid "Hash mismatch for: %s"
3276msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3277
3278#: apt-pkg/cacheset.cc:479
3279#, c-format
3280msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3281msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3282
3283#: apt-pkg/cacheset.cc:482
3284#, c-format
3285msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3286msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3287
3288#: apt-pkg/cacheset.cc:593
3289#, fuzzy, c-format
3290msgid "Couldn't find task '%s'"
3291msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
3292
3293#: apt-pkg/cacheset.cc:599
3294#, fuzzy, c-format
3295msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3296msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3297
3298#: apt-pkg/cacheset.cc:605
3299#, fuzzy, c-format
3300msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3301msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3302
3303#: apt-pkg/cacheset.cc:616
3304#, c-format
3305msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3306msgstr ""
3307
3308#: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3309#, c-format
3310msgid ""
3311"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3312"neither of them"
3313msgstr ""
3314
3315#: apt-pkg/cacheset.cc:637
3316#, c-format
3317msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3318msgstr ""
3319
3320#: apt-pkg/cacheset.cc:645
3321#, c-format
3322msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3323msgstr ""
3324
3325#: apt-pkg/cacheset.cc:653
3326#, c-format
3327msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3328msgstr ""
3329
3330#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3331msgid "Send scenario to solver"
3332msgstr ""
3333
3334#: apt-pkg/edsp.cc:209
3335msgid "Send request to solver"
3336msgstr ""
3337
3338#: apt-pkg/edsp.cc:279
3339msgid "Prepare for receiving solution"
3340msgstr ""
3341
3342#: apt-pkg/edsp.cc:286
3343msgid "External solver failed without a proper error message"
3344msgstr ""
3345
3346#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3347msgid "Execute external solver"
3348msgstr ""
3349
3350#: apt-pkg/install-progress.cc:51
3351#, c-format
3352msgid "Progress: [%3i%%]"
3353msgstr ""
3354
3355#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3356msgid "Running dpkg"
3357msgstr ""
3358
3359#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3360#, fuzzy
3361msgid ""
3362"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3363"used instead."
3364msgstr ""
3365"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
3366"στη θέση τους."
3367
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3369#, c-format
3370msgid "Installing %s"
3371msgstr "Εγκατάσταση του %s"
3372
3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3374#, c-format
3375msgid "Configuring %s"
3376msgstr "Ρύθμιση του %s"
3377
3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3379#, c-format
3380msgid "Removing %s"
3381msgstr "Αφαιρώ το %s"
3382
3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3384#, fuzzy, c-format
3385msgid "Completely removing %s"
3386msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3387
3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3389#, c-format
3390msgid "Noting disappearance of %s"
3391msgstr ""
3392
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3394#, c-format
3395msgid "Running post-installation trigger %s"
3396msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
3397
3398#. FIXME: use a better string after freeze
3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3400#, c-format
3401msgid "Directory '%s' missing"
3402msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
3403
3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3405#, fuzzy, c-format
3406msgid "Could not open file '%s'"
3407msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3408
3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3410#, c-format
3411msgid "Preparing %s"
3412msgstr "Προετοιμασία του %s"
3413
3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3415#, c-format
3416msgid "Unpacking %s"
3417msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
3418
3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3420#, c-format
3421msgid "Preparing to configure %s"
3422msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
3423
3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3425#, c-format
3426msgid "Installed %s"
3427msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
3428
3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3430#, c-format
3431msgid "Preparing for removal of %s"
3432msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
3433
3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3435#, c-format
3436msgid "Removed %s"
3437msgstr "Αφαίρεσα το %s"
3438
3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3440#, c-format
3441msgid "Preparing to completely remove %s"
3442msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
3443
3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3445#, c-format
3446msgid "Completely removed %s"
3447msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3448
3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3450msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3451msgstr ""
3452
3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3454#, fuzzy, c-format
3455msgid "Can not write log (%s)"
3456msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
3457
3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3459msgid "Is /dev/pts mounted?"
3460msgstr ""
3461
3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3463msgid "Is stdout a terminal?"
3464msgstr ""
3465
3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3467msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3468msgstr ""
3469
3470#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3471msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3472msgstr ""
3473
3474#. check if its not a follow up error
3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3476msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3477msgstr ""
3478
3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3480msgid ""
3481"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3482"error from a previous failure."
3483msgstr ""
3484
3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3486msgid ""
3487"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3488"error"
3489msgstr ""
3490
3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3492msgid ""
3493"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3494"error"
3495msgstr ""
3496
3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3498msgid ""
3499"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3500"local system"
3501msgstr ""
3502
3503#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3504msgid ""
3505"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3506msgstr ""
3507
3508#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3509#, c-format
3510msgid ""
3511"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3512"it?"
3513msgstr ""
3514
3515#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3516#, fuzzy, c-format
3517msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3518msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3519
3520#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3521#. dpkg --configure -a
3522#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3523#, c-format
3524msgid ""
3525"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3526msgstr ""
3527
3528#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3529msgid "Not locked"
3530msgstr ""
3531
3532#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3533#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
3534
3535#~ msgid ""
3536#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3537#~ "Mounting CD-ROM\n"
3538#~ msgstr ""
3539#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3540#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3541
3542#, fuzzy
3543#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3544#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3545
3546#, fuzzy
3547#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3548#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3549
3550#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3551#~ msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
3552
3553#~ msgid " [Not candidate version]"
3554#~ msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
3555
3556#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3557#~ msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
3558
3559#~ msgid ""
3560#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3561#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3562#~ "is only available from another source\n"
3563#~ msgstr ""
3564#~ "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
3565#~ "πακέτο.\n"
3566#~ "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι "
3567#~ "διαθέσιμο από άλλη πηγή\n"
3568
3569#~ msgid "However the following packages replace it:"
3570#~ msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
3571
3572#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3573#~ msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
3574
3575#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3576#~ msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
3577
3578#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3579#~ msgstr ""
3580#~ "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε "
3581#~ "'%s'?\n"
3582
3583#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3584#~ msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
3585
3586#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3587#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
3588
3589#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3590#~ msgstr ""
3591#~ "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
3592
3593#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3594#~ msgstr ""
3595#~ "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν "
3596#~ "οριστεί.\n"
3597
3598#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3599#~ msgstr ""
3600#~ "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
3601#~ "του\n"
3602
3603#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3604#~ msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
3605
3606#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3607#~ msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
3608
3609#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3610#~ msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
3611
3612#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3613#~ msgstr ""
3614#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
3615#~ "'%s'"
3616
3617#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3618#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3619
3620#~ msgid ""
3621#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3622#~ "need to manually fix this package."
3623#~ msgstr ""
3624#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
3625#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3626
3627#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3628#~ msgstr ""
3629#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
3630#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3631
3632#, fuzzy
3633#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3634#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3635
3636#~ msgid "Failed to remove %s"
3637#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
3638
3639#~ msgid "Unable to create %s"
3640#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
3641
3642#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3643#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
3644
3645#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3646#~ msgstr ""
3647#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
3648
3649#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3650#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
3651
3652#~ msgid "Internal error getting a package name"
3653#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
3654
3655#~ msgid "Reading file listing"
3656#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
3657
3658#~ msgid ""
3659#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3660#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3661#~ "package!"
3662#~ msgstr ""
3663#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
3664#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
3665#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
3666
3667#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3668#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
3669
3670#~ msgid "Internal error getting a node"
3671#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
3672
3673#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3674#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
3675
3676#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3677#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
3678
3679#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3680#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3681
3682#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3683#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
3684
3685#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3686#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
3687
3688#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3689#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
3690
3691#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3692#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
3693
3694#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3695#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
3696
3697#~ msgid "Couldn't change to %s"
3698#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
3699
3700#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3701#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
3702
3703#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3704#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3705
3706#~ msgid "Read error from %s process"
3707#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
3708
3709#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3710#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
3711
3712#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3713#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3714
3715#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3716#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3717
3718#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3719#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3720
3721#~ msgid "decompressor"
3722#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
3723
3724#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3725#~ msgstr ""
3726#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3727
3728#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3729#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3730
3731#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3732#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
3733
3734#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3735#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3736
3737#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3738#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
3739
3740#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3741#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
3742
3743#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3744#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3745
3746#, fuzzy
3747#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3748#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
3749
3750#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3751#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
3752
3753#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3754#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
3755
3756#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3757#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3758
3759#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3760#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
3761
3762#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3763#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
3764
3765#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3766#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3767
3768#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3769#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3770
3771#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3772#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3773
3774#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3775#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3776
3777#~ msgid "Could not patch file"
3778#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3779
3780#~ msgid " %4i %s\n"
3781#~ msgstr " %4i %s\n"
3782
3783#~ msgid "%4i %s\n"
3784#~ msgstr "%4i %s\n"
3785
3786#~ msgid "Processing triggers for %s"
3787#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3788
3789#~ msgid ""
3790#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3791#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3792#~ "that package should be filed."
3793#~ msgstr ""
3794#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3795#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3796#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."