| 1 | # translation of fi.po to Finnish |
| 2 | # Finnish translation of apt. |
| 3 | # This file is put in the public domain. |
| 4 | # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006. |
| 5 | # |
| 6 | # |
| 7 | msgid "" |
| 8 | msgstr "" |
| 9 | "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n" |
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 11 | "POT-Creation-Date: 2007-12-17 05:49+0100\n" |
| 12 | "PO-Revision-Date: 2006-09-29 16:06+0300\n" |
| 13 | "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" |
| 14 | "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" |
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| 19 | |
| 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
| 21 | #, c-format |
| 22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
| 23 | msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n" |
| 24 | |
| 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
| 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 |
| 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 |
| 28 | #, c-format |
| 29 | msgid "Unable to locate package %s" |
| 30 | msgstr "Pakettia %s ei löydy" |
| 31 | |
| 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
| 33 | msgid "Total package names : " |
| 34 | msgstr "Pakettien kokonaismäärä : " |
| 35 | |
| 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
| 37 | msgid " Normal packages: " |
| 38 | msgstr " Tavallisia paketteja: " |
| 39 | |
| 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
| 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
| 42 | msgstr " Aitoja näennäispaketteja: " |
| 43 | |
| 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
| 45 | msgid " Single virtual packages: " |
| 46 | msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: " |
| 47 | |
| 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
| 49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
| 50 | msgstr " Sekanäennäispaketteja: " |
| 51 | |
| 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
| 53 | msgid " Missing: " |
| 54 | msgstr " Puuttuu: " |
| 55 | |
| 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
| 57 | msgid "Total distinct versions: " |
| 58 | msgstr "Eri versioita yhteensä: " |
| 59 | |
| 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
| 61 | #, fuzzy |
| 62 | msgid "Total Distinct Descriptions: " |
| 63 | msgstr "Eri versioita yhteensä: " |
| 64 | |
| 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
| 66 | msgid "Total dependencies: " |
| 67 | msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: " |
| 68 | |
| 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
| 70 | msgid "Total ver/file relations: " |
| 71 | msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: " |
| 72 | |
| 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
| 74 | #, fuzzy |
| 75 | msgid "Total Desc/File relations: " |
| 76 | msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: " |
| 77 | |
| 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
| 79 | msgid "Total Provides mappings: " |
| 80 | msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: " |
| 81 | |
| 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
| 83 | msgid "Total globbed strings: " |
| 84 | msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: " |
| 85 | |
| 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
| 87 | msgid "Total dependency version space: " |
| 88 | msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: " |
| 89 | |
| 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
| 91 | msgid "Total slack space: " |
| 92 | msgstr "Löysää tilaa yhteensä: " |
| 93 | |
| 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
| 95 | msgid "Total space accounted for: " |
| 96 | msgstr "Käytetty tila yhteensä: " |
| 97 | |
| 98 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
| 99 | #, c-format |
| 100 | msgid "Package file %s is out of sync." |
| 101 | msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla." |
| 102 | |
| 103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
| 104 | msgid "You must give exactly one pattern" |
| 105 | msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke" |
| 106 | |
| 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
| 108 | msgid "No packages found" |
| 109 | msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt" |
| 110 | |
| 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
| 112 | msgid "Package files:" |
| 113 | msgstr "Pakettitiedostot:" |
| 114 | |
| 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
| 116 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
| 117 | msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta" |
| 118 | |
| 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
| 120 | #, c-format |
| 121 | msgid "%4i %s\n" |
| 122 | msgstr "%4i %s\n" |
| 123 | |
| 124 | #. Show any packages have explicit pins |
| 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 |
| 126 | msgid "Pinned packages:" |
| 127 | msgstr "Paketit joissa tunniste:" |
| 128 | |
| 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
| 130 | msgid "(not found)" |
| 131 | msgstr "(ei löydy)" |
| 132 | |
| 133 | #. Installed version |
| 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
| 135 | msgid " Installed: " |
| 136 | msgstr " Asennettu: " |
| 137 | |
| 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
| 139 | msgid "(none)" |
| 140 | msgstr "(ei mitään)" |
| 141 | |
| 142 | #. Candidate Version |
| 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 |
| 144 | msgid " Candidate: " |
| 145 | msgstr " Ehdokas: " |
| 146 | |
| 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
| 148 | msgid " Package pin: " |
| 149 | msgstr " Paketin tunnistenumero: " |
| 150 | |
| 151 | #. Show the priority tables |
| 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 |
| 153 | msgid " Version table:" |
| 154 | msgstr " Versiotaulukko:" |
| 155 | |
| 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
| 157 | #, c-format |
| 158 | msgid " %4i %s\n" |
| 159 | msgstr " %4i %s\n" |
| 160 | |
| 161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
| 162 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
| 163 | #: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
| 164 | #, fuzzy, c-format |
| 165 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
| 166 | msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n" |
| 167 | |
| 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
| 169 | msgid "" |
| 170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
| 171 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" |
| 172 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 173 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 174 | "\n" |
| 175 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" |
| 176 | "cache files, and query information from them\n" |
| 177 | "\n" |
| 178 | "Commands:\n" |
| 179 | " add - Add a package file to the source cache\n" |
| 180 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
| 181 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" |
| 182 | " showsrc - Show source records\n" |
| 183 | " stats - Show some basic statistics\n" |
| 184 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" |
| 185 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" |
| 186 | " unmet - Show unmet dependencies\n" |
| 187 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" |
| 188 | " show - Show a readable record for the package\n" |
| 189 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
| 190 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" |
| 191 | " pkgnames - List the names of all packages\n" |
| 192 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" |
| 193 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
| 194 | " policy - Show policy settings\n" |
| 195 | "\n" |
| 196 | "Options:\n" |
| 197 | " -h This help text.\n" |
| 198 | " -p=? The package cache.\n" |
| 199 | " -s=? The source cache.\n" |
| 200 | " -q Disable progress indicator.\n" |
| 201 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" |
| 202 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 203 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 204 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
| 205 | msgstr "" |
| 206 | "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n" |
| 207 | " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n" |
| 208 | " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n" |
| 209 | " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n" |
| 210 | "\n" |
| 211 | "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n" |
| 212 | "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n" |
| 213 | "Komennot:\n" |
| 214 | " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n" |
| 215 | " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n" |
| 216 | " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n" |
| 217 | " showsrc - Näytä lähdetietueet\n" |
| 218 | " stats - Näytä joitain perustilastoja\n" |
| 219 | " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n" |
| 220 | " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n" |
| 221 | " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n" |
| 222 | " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n" |
| 223 | " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n" |
| 224 | " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n" |
| 225 | " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n" |
| 226 | " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n" |
| 227 | " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n" |
| 228 | " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n" |
| 229 | " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n" |
| 230 | "\n" |
| 231 | "Valitsimet:\n" |
| 232 | " -h Tämä ohje\n" |
| 233 | " -p=? Pakettivarasto\n" |
| 234 | " -s=? Lähdevälimuisti\n" |
| 235 | " -q Poista edistymisen ilmaisin\n" |
| 236 | " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n" |
| 237 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" |
| 238 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 239 | "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n" |
| 240 | |
| 241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
| 242 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
| 243 | msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\"" |
| 244 | |
| 245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
| 246 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
| 247 | msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter" |
| 248 | |
| 249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
| 250 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
| 251 | msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi." |
| 252 | |
| 253 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
| 254 | msgid "Arguments not in pairs" |
| 255 | msgstr "Parametrit eivät ole pareittain" |
| 256 | |
| 257 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
| 258 | msgid "" |
| 259 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
| 260 | "\n" |
| 261 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" |
| 262 | "\n" |
| 263 | "Commands:\n" |
| 264 | " shell - Shell mode\n" |
| 265 | " dump - Show the configuration\n" |
| 266 | "\n" |
| 267 | "Options:\n" |
| 268 | " -h This help text.\n" |
| 269 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 270 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 271 | msgstr "" |
| 272 | "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n" |
| 273 | "\n" |
| 274 | "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n" |
| 275 | "\n" |
| 276 | "Komennot:\n" |
| 277 | " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n" |
| 278 | " dump - Näytä asetukset\n" |
| 279 | "\n" |
| 280 | "Valitsimet:\n" |
| 281 | " -h Tämä ohje\n" |
| 282 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" |
| 283 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 284 | |
| 285 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
| 286 | #, c-format |
| 287 | msgid "%s not a valid DEB package." |
| 288 | msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi." |
| 289 | |
| 290 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
| 291 | msgid "" |
| 292 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
| 293 | "\n" |
| 294 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" |
| 295 | "from debian packages\n" |
| 296 | "\n" |
| 297 | "Options:\n" |
| 298 | " -h This help text\n" |
| 299 | " -t Set the temp dir\n" |
| 300 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 301 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 302 | msgstr "" |
| 303 | "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n" |
| 304 | "\n" |
| 305 | "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n" |
| 306 | "poimintaan debian-paketeista\n" |
| 307 | "\n" |
| 308 | "Valitsimet:\n" |
| 309 | " -h Tämä ohje\n" |
| 310 | " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n" |
| 311 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" |
| 312 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 313 | |
| 314 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 |
| 315 | #, c-format |
| 316 | msgid "Unable to write to %s" |
| 317 | msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu" |
| 318 | |
| 319 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
| 320 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
| 321 | msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?" |
| 322 | |
| 323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
| 324 | msgid "Package extension list is too long" |
| 325 | msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä" |
| 326 | |
| 327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
| 328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 |
| 329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 |
| 330 | #, c-format |
| 331 | msgid "Error processing directory %s" |
| 332 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s" |
| 333 | |
| 334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
| 335 | msgid "Source extension list is too long" |
| 336 | msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä" |
| 337 | |
| 338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
| 339 | msgid "Error writing header to contents file" |
| 340 | msgstr "" |
| 341 | "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon" |
| 342 | |
| 343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
| 344 | #, c-format |
| 345 | msgid "Error processing contents %s" |
| 346 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s" |
| 347 | |
| 348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
| 349 | msgid "" |
| 350 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
| 351 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 352 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 353 | " contents path\n" |
| 354 | " release path\n" |
| 355 | " generate config [groups]\n" |
| 356 | " clean config\n" |
| 357 | "\n" |
| 358 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" |
| 359 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" |
| 360 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" |
| 361 | "\n" |
| 362 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" |
| 363 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" |
| 364 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" |
| 365 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" |
| 366 | "\n" |
| 367 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" |
| 368 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" |
| 369 | "\n" |
| 370 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" |
| 371 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" |
| 372 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" |
| 373 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" |
| 374 | "Debian archive:\n" |
| 375 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
| 376 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
| 377 | "\n" |
| 378 | "Options:\n" |
| 379 | " -h This help text\n" |
| 380 | " --md5 Control MD5 generation\n" |
| 381 | " -s=? Source override file\n" |
| 382 | " -q Quiet\n" |
| 383 | " -d=? Select the optional caching database\n" |
| 384 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" |
| 385 | " --contents Control contents file generation\n" |
| 386 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 387 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
| 388 | msgstr "" |
| 389 | "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n" |
| 390 | "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n" |
| 391 | " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n" |
| 392 | " contents polku\n" |
| 393 | " release polku\n" |
| 394 | " generate asetukset [ryhmät]\n" |
| 395 | " clean asetukset\n" |
| 396 | "\n" |
| 397 | "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta " |
| 398 | "tuottamistapaa\n" |
| 399 | "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n" |
| 400 | "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n" |
| 401 | "\n" |
| 402 | "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n" |
| 403 | "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n" |
| 404 | "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n" |
| 405 | "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n" |
| 406 | "\n" |
| 407 | "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n" |
| 408 | ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n" |
| 409 | "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n" |
| 410 | "\n" |
| 411 | "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n" |
| 412 | "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n" |
| 413 | "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n" |
| 414 | "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n" |
| 415 | "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n" |
| 416 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
| 417 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
| 418 | "\n" |
| 419 | "Valitsimet:\n" |
| 420 | " -h Tämä ohje\n" |
| 421 | " --md5 MD5 luonti\n" |
| 422 | " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n" |
| 423 | " -q Ei tulostusta\n" |
| 424 | " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n" |
| 425 | " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n" |
| 426 | " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n" |
| 427 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" |
| 428 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa" |
| 429 | |
| 430 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
| 431 | msgid "No selections matched" |
| 432 | msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet" |
| 433 | |
| 434 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
| 435 | #, c-format |
| 436 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
| 437 | msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja" |
| 438 | |
| 439 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
| 440 | #, c-format |
| 441 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
| 442 | msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old" |
| 443 | |
| 444 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
| 445 | #, c-format |
| 446 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
| 447 | msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s" |
| 448 | |
| 449 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
| 450 | msgid "" |
| 451 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " |
| 452 | "remove and re-create the database." |
| 453 | msgstr "" |
| 454 | "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, " |
| 455 | "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen." |
| 456 | |
| 457 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
| 458 | #, c-format |
| 459 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
| 460 | msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s" |
| 461 | |
| 462 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
| 463 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 |
| 464 | #, c-format |
| 465 | msgid "Failed to stat %s" |
| 466 | msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat" |
| 467 | |
| 468 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
| 469 | msgid "Archive has no control record" |
| 470 | msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta" |
| 471 | |
| 472 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
| 473 | msgid "Unable to get a cursor" |
| 474 | msgstr "Kohdistinta ei saada" |
| 475 | |
| 476 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
| 477 | #, c-format |
| 478 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
| 479 | msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n" |
| 480 | |
| 481 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
| 482 | #, c-format |
| 483 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
| 484 | msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n" |
| 485 | |
| 486 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
| 487 | msgid "E: " |
| 488 | msgstr "E: " |
| 489 | |
| 490 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
| 491 | msgid "W: " |
| 492 | msgstr "W: " |
| 493 | |
| 494 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
| 495 | msgid "E: Errors apply to file " |
| 496 | msgstr "E: Tiedostossa virheitä " |
| 497 | |
| 498 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
| 499 | #, c-format |
| 500 | msgid "Failed to resolve %s" |
| 501 | msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut" |
| 502 | |
| 503 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
| 504 | msgid "Tree walking failed" |
| 505 | msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut" |
| 506 | |
| 507 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
| 508 | #, c-format |
| 509 | msgid "Failed to open %s" |
| 510 | msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" |
| 511 | |
| 512 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
| 513 | #, c-format |
| 514 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
| 515 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" |
| 516 | |
| 517 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
| 518 | #, c-format |
| 519 | msgid "Failed to readlink %s" |
| 520 | msgstr "readlink %s ei onnistunut" |
| 521 | |
| 522 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
| 523 | #, c-format |
| 524 | msgid "Failed to unlink %s" |
| 525 | msgstr "unlink %s ei onnistunut" |
| 526 | |
| 527 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
| 528 | #, c-format |
| 529 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
| 530 | msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut" |
| 531 | |
| 532 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
| 533 | #, c-format |
| 534 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
| 535 | msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n" |
| 536 | |
| 537 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
| 538 | msgid "Archive had no package field" |
| 539 | msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää" |
| 540 | |
| 541 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
| 542 | #, c-format |
| 543 | msgid " %s has no override entry\n" |
| 544 | msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n" |
| 545 | |
| 546 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
| 547 | #, c-format |
| 548 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
| 549 | msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n" |
| 550 | |
| 551 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
| 552 | #, c-format |
| 553 | msgid " %s has no source override entry\n" |
| 554 | msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n" |
| 555 | |
| 556 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
| 557 | #, c-format |
| 558 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
| 559 | msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n" |
| 560 | |
| 561 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
| 562 | #, c-format |
| 563 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
| 564 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy" |
| 565 | |
| 566 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
| 567 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
| 568 | msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut" |
| 569 | |
| 570 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
| 571 | #, c-format |
| 572 | msgid "Unable to open %s" |
| 573 | msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" |
| 574 | |
| 575 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
| 576 | #, c-format |
| 577 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
| 578 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1" |
| 579 | |
| 580 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
| 581 | #, c-format |
| 582 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
| 583 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2" |
| 584 | |
| 585 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
| 586 | #, c-format |
| 587 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
| 588 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3" |
| 589 | |
| 590 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
| 591 | #, c-format |
| 592 | msgid "Failed to read the override file %s" |
| 593 | msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut" |
| 594 | |
| 595 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
| 596 | #, c-format |
| 597 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
| 598 | msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\"" |
| 599 | |
| 600 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
| 601 | #, c-format |
| 602 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
| 603 | msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon" |
| 604 | |
| 605 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
| 606 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
| 607 | msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut" |
| 608 | |
| 609 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
| 610 | msgid "Failed to create FILE*" |
| 611 | msgstr "FILE* luominen ei onnistunut" |
| 612 | |
| 613 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
| 614 | msgid "Failed to fork" |
| 615 | msgstr "fork ei onnistunut" |
| 616 | |
| 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
| 618 | msgid "Compress child" |
| 619 | msgstr "Compress-lapsiprosessi" |
| 620 | |
| 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
| 622 | #, c-format |
| 623 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
| 624 | msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut" |
| 625 | |
| 626 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
| 627 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
| 628 | msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua" |
| 629 | |
| 630 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
| 631 | msgid "Failed to exec compressor " |
| 632 | msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut" |
| 633 | |
| 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
| 635 | msgid "decompressor" |
| 636 | msgstr "purkaja" |
| 637 | |
| 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
| 639 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
| 640 | msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut" |
| 641 | |
| 642 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
| 643 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
| 644 | msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä" |
| 645 | |
| 646 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
| 647 | #, c-format |
| 648 | msgid "Problem unlinking %s" |
| 649 | msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s" |
| 650 | |
| 651 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
| 652 | #, c-format |
| 653 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
| 654 | msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut" |
| 655 | |
| 656 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
| 657 | msgid "Y" |
| 658 | msgstr "K" |
| 659 | |
| 660 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681 |
| 661 | #, c-format |
| 662 | msgid "Regex compilation error - %s" |
| 663 | msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s" |
| 664 | |
| 665 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
| 666 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
| 667 | msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:" |
| 668 | |
| 669 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
| 670 | #, c-format |
| 671 | msgid "but %s is installed" |
| 672 | msgstr "mutta %s on asennettu" |
| 673 | |
| 674 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
| 675 | #, c-format |
| 676 | msgid "but %s is to be installed" |
| 677 | msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi" |
| 678 | |
| 679 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
| 680 | msgid "but it is not installable" |
| 681 | msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen" |
| 682 | |
| 683 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
| 684 | msgid "but it is a virtual package" |
| 685 | msgstr "mutta on näennäispaketti" |
| 686 | |
| 687 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
| 688 | msgid "but it is not installed" |
| 689 | msgstr "mutta ei ole asennettu" |
| 690 | |
| 691 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
| 692 | msgid "but it is not going to be installed" |
| 693 | msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi" |
| 694 | |
| 695 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
| 696 | msgid " or" |
| 697 | msgstr " tai" |
| 698 | |
| 699 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
| 700 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
| 701 | msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:" |
| 702 | |
| 703 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
| 704 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
| 705 | msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:" |
| 706 | |
| 707 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
| 708 | msgid "The following packages have been kept back:" |
| 709 | msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:" |
| 710 | |
| 711 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
| 712 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
| 713 | msgstr "Nämä paketit päivitetään:" |
| 714 | |
| 715 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
| 716 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
| 717 | msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:" |
| 718 | |
| 719 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
| 720 | msgid "The following held packages will be changed:" |
| 721 | msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:" |
| 722 | |
| 723 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
| 724 | #, c-format |
| 725 | msgid "%s (due to %s) " |
| 726 | msgstr "%s (syynä %s) " |
| 727 | |
| 728 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
| 729 | msgid "" |
| 730 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
| 731 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
| 732 | msgstr "" |
| 733 | "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n" |
| 734 | "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!" |
| 735 | |
| 736 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
| 737 | #, c-format |
| 738 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
| 739 | msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, " |
| 740 | |
| 741 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
| 742 | #, c-format |
| 743 | msgid "%lu reinstalled, " |
| 744 | msgstr "%lu uudelleen asennettua, " |
| 745 | |
| 746 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
| 747 | #, c-format |
| 748 | msgid "%lu downgraded, " |
| 749 | msgstr "%lu varhennettua, " |
| 750 | |
| 751 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
| 752 | #, c-format |
| 753 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
| 754 | msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n" |
| 755 | |
| 756 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
| 757 | #, c-format |
| 758 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
| 759 | msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n" |
| 760 | |
| 761 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
| 762 | msgid "Correcting dependencies..." |
| 763 | msgstr "Korjataan riippuvuuksia..." |
| 764 | |
| 765 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
| 766 | msgid " failed." |
| 767 | msgstr " ei onnistunut." |
| 768 | |
| 769 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
| 770 | msgid "Unable to correct dependencies" |
| 771 | msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu" |
| 772 | |
| 773 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
| 774 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
| 775 | msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu" |
| 776 | |
| 777 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
| 778 | msgid " Done" |
| 779 | msgstr " Valmis" |
| 780 | |
| 781 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
| 782 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
| 783 | msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä." |
| 784 | |
| 785 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
| 786 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
| 787 | msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f." |
| 788 | |
| 789 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
| 790 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
| 791 | msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!" |
| 792 | |
| 793 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
| 794 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
| 795 | msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n" |
| 796 | |
| 797 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
| 798 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
| 799 | msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? " |
| 800 | |
| 801 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
| 802 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
| 803 | msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua" |
| 804 | |
| 805 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
| 806 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
| 807 | msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes" |
| 808 | |
| 809 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
| 810 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
| 811 | msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!" |
| 812 | |
| 813 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
| 814 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
| 815 | msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä." |
| 816 | |
| 817 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
| 818 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
| 819 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi" |
| 820 | |
| 821 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053 |
| 822 | msgid "Unable to lock the download directory" |
| 823 | msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua" |
| 824 | |
| 825 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347 |
| 826 | #: apt-pkg/cachefile.cc:63 |
| 827 | msgid "The list of sources could not be read." |
| 828 | msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan." |
| 829 | |
| 830 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
| 831 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
| 832 | msgstr "" |
| 833 | "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org" |
| 834 | |
| 835 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
| 836 | #, c-format |
| 837 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
| 838 | msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n" |
| 839 | |
| 840 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
| 841 | #, c-format |
| 842 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
| 843 | msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n" |
| 844 | |
| 845 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
| 846 | #, fuzzy, c-format |
| 847 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
| 848 | msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n" |
| 849 | |
| 850 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
| 851 | #, fuzzy, c-format |
| 852 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
| 853 | msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n" |
| 854 | |
| 855 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196 |
| 856 | #, c-format |
| 857 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
| 858 | msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt" |
| 859 | |
| 860 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
| 861 | #, c-format |
| 862 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
| 863 | msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa." |
| 864 | |
| 865 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
| 866 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
| 867 | msgstr "" |
| 868 | "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide." |
| 869 | |
| 870 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
| 871 | msgid "Yes, do as I say!" |
| 872 | msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!" |
| 873 | |
| 874 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
| 875 | #, c-format |
| 876 | msgid "" |
| 877 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
| 878 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
| 879 | " ?] " |
| 880 | msgstr "" |
| 881 | "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n" |
| 882 | "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n" |
| 883 | " ?] " |
| 884 | |
| 885 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
| 886 | msgid "Abort." |
| 887 | msgstr "Keskeytä." |
| 888 | |
| 889 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
| 890 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
| 891 | msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? " |
| 892 | |
| 893 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244 |
| 894 | #, c-format |
| 895 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
| 896 | msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n" |
| 897 | |
| 898 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
| 899 | msgid "Some files failed to download" |
| 900 | msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut" |
| 901 | |
| 902 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253 |
| 903 | msgid "Download complete and in download only mode" |
| 904 | msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto" |
| 905 | |
| 906 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
| 907 | msgid "" |
| 908 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
| 909 | "missing?" |
| 910 | msgstr "" |
| 911 | "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai " |
| 912 | "kokeile --fix-missing?" |
| 913 | |
| 914 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
| 915 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
| 916 | msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu" |
| 917 | |
| 918 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
| 919 | msgid "Unable to correct missing packages." |
| 920 | msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata." |
| 921 | |
| 922 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
| 923 | msgid "Aborting install." |
| 924 | msgstr "Asennus keskeytetään." |
| 925 | |
| 926 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
| 927 | #, c-format |
| 928 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
| 929 | msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n" |
| 930 | |
| 931 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
| 932 | #, c-format |
| 933 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
| 934 | msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n" |
| 935 | |
| 936 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
| 937 | #, c-format |
| 938 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
| 939 | msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n" |
| 940 | |
| 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
| 942 | #, c-format |
| 943 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
| 944 | msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n" |
| 945 | |
| 946 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
| 947 | msgid " [Installed]" |
| 948 | msgstr " [Asennettu]" |
| 949 | |
| 950 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
| 951 | msgid "You should explicitly select one to install." |
| 952 | msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi." |
| 953 | |
| 954 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
| 955 | #, c-format |
| 956 | msgid "" |
| 957 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
| 958 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" |
| 959 | "is only available from another source\n" |
| 960 | msgstr "" |
| 961 | "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n" |
| 962 | "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n" |
| 963 | "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n" |
| 964 | |
| 965 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
| 966 | msgid "However the following packages replace it:" |
| 967 | msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:" |
| 968 | |
| 969 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
| 970 | #, c-format |
| 971 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
| 972 | msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa" |
| 973 | |
| 974 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
| 975 | #, c-format |
| 976 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
| 977 | msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n" |
| 978 | |
| 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
| 980 | #, c-format |
| 981 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
| 982 | msgstr "%s on jo uusin versio.\n" |
| 983 | |
| 984 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
| 985 | #, c-format |
| 986 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
| 987 | msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt" |
| 988 | |
| 989 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
| 990 | #, c-format |
| 991 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
| 992 | msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt" |
| 993 | |
| 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
| 995 | #, c-format |
| 996 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
| 997 | msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n" |
| 998 | |
| 999 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 |
| 1000 | msgid "The update command takes no arguments" |
| 1001 | msgstr "Komento update ei käytä parametreja" |
| 1002 | |
| 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
| 1004 | msgid "Unable to lock the list directory" |
| 1005 | msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita" |
| 1006 | |
| 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420 |
| 1008 | msgid "" |
| 1009 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " |
| 1010 | "used instead." |
| 1011 | msgstr "" |
| 1012 | "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai " |
| 1013 | "käytetty vanhoja. " |
| 1014 | |
| 1015 | #: cmdline/apt-get.cc:1441 |
| 1016 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
| 1017 | msgstr "" |
| 1018 | |
| 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1473 |
| 1020 | #, fuzzy |
| 1021 | msgid "" |
| 1022 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
| 1023 | "required:" |
| 1024 | msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:" |
| 1025 | |
| 1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 |
| 1027 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
| 1028 | msgstr "" |
| 1029 | |
| 1030 | #: cmdline/apt-get.cc:1480 |
| 1031 | msgid "" |
| 1032 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
| 1033 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." |
| 1034 | msgstr "" |
| 1035 | |
| 1036 | #: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763 |
| 1037 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
| 1038 | msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:" |
| 1039 | |
| 1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1487 |
| 1041 | #, fuzzy |
| 1042 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
| 1043 | msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain" |
| 1044 | |
| 1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1506 |
| 1046 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
| 1047 | msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain" |
| 1048 | |
| 1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1553 |
| 1050 | #, fuzzy, c-format |
| 1051 | msgid "Couldn't find task %s" |
| 1052 | msgstr "Pakettia %s ei löytynyt" |
| 1053 | |
| 1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704 |
| 1055 | #, c-format |
| 1056 | msgid "Couldn't find package %s" |
| 1057 | msgstr "Pakettia %s ei löytynyt" |
| 1058 | |
| 1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1691 |
| 1060 | #, c-format |
| 1061 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
| 1062 | msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n" |
| 1063 | |
| 1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1722 |
| 1065 | #, fuzzy, c-format |
| 1066 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
| 1067 | msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi" |
| 1068 | |
| 1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1735 |
| 1070 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
| 1071 | msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:" |
| 1072 | |
| 1073 | #: cmdline/apt-get.cc:1738 |
| 1074 | msgid "" |
| 1075 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
| 1076 | "solution)." |
| 1077 | msgstr "" |
| 1078 | "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" " |
| 1079 | "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)." |
| 1080 | |
| 1081 | #: cmdline/apt-get.cc:1750 |
| 1082 | msgid "" |
| 1083 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
| 1084 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" |
| 1085 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" |
| 1086 | "or been moved out of Incoming." |
| 1087 | msgstr "" |
| 1088 | "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n" |
| 1089 | "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n" |
| 1090 | "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta." |
| 1091 | |
| 1092 | #: cmdline/apt-get.cc:1758 |
| 1093 | msgid "" |
| 1094 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
| 1095 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" |
| 1096 | "that package should be filed." |
| 1097 | msgstr "" |
| 1098 | "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n" |
| 1099 | "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n" |
| 1100 | "tuosta paketista." |
| 1101 | |
| 1102 | #: cmdline/apt-get.cc:1766 |
| 1103 | msgid "Broken packages" |
| 1104 | msgstr "Rikkinäiset paketit" |
| 1105 | |
| 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 |
| 1107 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
| 1108 | msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:" |
| 1109 | |
| 1110 | #: cmdline/apt-get.cc:1884 |
| 1111 | msgid "Suggested packages:" |
| 1112 | msgstr "Ehdotetut paketit:" |
| 1113 | |
| 1114 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 |
| 1115 | msgid "Recommended packages:" |
| 1116 | msgstr "Suositellut paketit:" |
| 1117 | |
| 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1913 |
| 1119 | msgid "Calculating upgrade... " |
| 1120 | msgstr "Käsitellään päivitystä ... " |
| 1121 | |
| 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
| 1123 | msgid "Failed" |
| 1124 | msgstr "Ei onnistunut" |
| 1125 | |
| 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1921 |
| 1127 | msgid "Done" |
| 1128 | msgstr "Valmis" |
| 1129 | |
| 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996 |
| 1131 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
| 1132 | msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain" |
| 1133 | |
| 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:2096 |
| 1135 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
| 1136 | msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan" |
| 1137 | |
| 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365 |
| 1139 | #, c-format |
| 1140 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
| 1141 | msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt" |
| 1142 | |
| 1143 | #: cmdline/apt-get.cc:2175 |
| 1144 | #, c-format |
| 1145 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
| 1146 | msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n" |
| 1147 | |
| 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:2203 |
| 1149 | #, c-format |
| 1150 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
| 1151 | msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa" |
| 1152 | |
| 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2209 |
| 1154 | #, c-format |
| 1155 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
| 1156 | msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n" |
| 1157 | |
| 1158 | #: cmdline/apt-get.cc:2212 |
| 1159 | #, c-format |
| 1160 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
| 1161 | msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n" |
| 1162 | |
| 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:2218 |
| 1164 | #, c-format |
| 1165 | msgid "Fetch source %s\n" |
| 1166 | msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n" |
| 1167 | |
| 1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2249 |
| 1169 | msgid "Failed to fetch some archives." |
| 1170 | msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut." |
| 1171 | |
| 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2277 |
| 1173 | #, c-format |
| 1174 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
| 1175 | msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n" |
| 1176 | |
| 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2289 |
| 1178 | #, c-format |
| 1179 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
| 1180 | msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n" |
| 1181 | |
| 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2290 |
| 1183 | #, c-format |
| 1184 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
| 1185 | msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n" |
| 1186 | |
| 1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2307 |
| 1188 | #, c-format |
| 1189 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
| 1190 | msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n" |
| 1191 | |
| 1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2326 |
| 1193 | msgid "Child process failed" |
| 1194 | msgstr "Lapsiprosessi kaatui" |
| 1195 | |
| 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2342 |
| 1197 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
| 1198 | msgstr "" |
| 1199 | "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan" |
| 1200 | |
| 1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2370 |
| 1202 | #, c-format |
| 1203 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
| 1204 | msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja" |
| 1205 | |
| 1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2390 |
| 1207 | #, c-format |
| 1208 | msgid "%s has no build depends.\n" |
| 1209 | msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n" |
| 1210 | |
| 1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2442 |
| 1212 | #, c-format |
| 1213 | msgid "" |
| 1214 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
| 1215 | "found" |
| 1216 | msgstr "" |
| 1217 | "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy" |
| 1218 | |
| 1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2495 |
| 1220 | #, c-format |
| 1221 | msgid "" |
| 1222 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
| 1223 | "package %s can satisfy version requirements" |
| 1224 | msgstr "" |
| 1225 | "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio " |
| 1226 | "ei vastaa versioriippuvuuksia" |
| 1227 | |
| 1228 | #: cmdline/apt-get.cc:2531 |
| 1229 | #, c-format |
| 1230 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
| 1231 | msgstr "" |
| 1232 | "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian " |
| 1233 | "uusi" |
| 1234 | |
| 1235 | #: cmdline/apt-get.cc:2556 |
| 1236 | #, c-format |
| 1237 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
| 1238 | msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s" |
| 1239 | |
| 1240 | #: cmdline/apt-get.cc:2570 |
| 1241 | #, c-format |
| 1242 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
| 1243 | msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää." |
| 1244 | |
| 1245 | #: cmdline/apt-get.cc:2574 |
| 1246 | msgid "Failed to process build dependencies" |
| 1247 | msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut" |
| 1248 | |
| 1249 | #: cmdline/apt-get.cc:2606 |
| 1250 | msgid "Supported modules:" |
| 1251 | msgstr "Tuetut moduulit:" |
| 1252 | |
| 1253 | #: cmdline/apt-get.cc:2647 |
| 1254 | #, fuzzy |
| 1255 | msgid "" |
| 1256 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
| 1257 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1258 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1259 | "\n" |
| 1260 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" |
| 1261 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" |
| 1262 | "and install.\n" |
| 1263 | "\n" |
| 1264 | "Commands:\n" |
| 1265 | " update - Retrieve new lists of packages\n" |
| 1266 | " upgrade - Perform an upgrade\n" |
| 1267 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" |
| 1268 | " remove - Remove packages\n" |
| 1269 | " autoremove - Remove all automatic unused packages\n" |
| 1270 | " purge - Remove and purge packages\n" |
| 1271 | " source - Download source archives\n" |
| 1272 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" |
| 1273 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" |
| 1274 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" |
| 1275 | " clean - Erase downloaded archive files\n" |
| 1276 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" |
| 1277 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" |
| 1278 | "\n" |
| 1279 | "Options:\n" |
| 1280 | " -h This help text.\n" |
| 1281 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
| 1282 | " -qq No output except for errors\n" |
| 1283 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" |
| 1284 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" |
| 1285 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" |
| 1286 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" |
| 1287 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
| 1288 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" |
| 1289 | " -b Build the source package after fetching it\n" |
| 1290 | " -V Show verbose version numbers\n" |
| 1291 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 1292 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1293 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
| 1294 | "pages for more information and options.\n" |
| 1295 | " This APT has Super Cow Powers.\n" |
| 1296 | msgstr "" |
| 1297 | "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n" |
| 1298 | " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n" |
| 1299 | " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n" |
| 1300 | "\n" |
| 1301 | "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n" |
| 1302 | "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n" |
| 1303 | "install.\n" |
| 1304 | "Komennot:\n" |
| 1305 | " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n" |
| 1306 | " upgrade - Tee päivitys\n" |
| 1307 | " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n" |
| 1308 | " remove - Poista paketteja\n" |
| 1309 | " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n" |
| 1310 | " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n" |
| 1311 | " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n" |
| 1312 | " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n" |
| 1313 | " clean - Poista noudetut tiedostot\n" |
| 1314 | " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n" |
| 1315 | " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n" |
| 1316 | "\n" |
| 1317 | "Valitsimet:\n" |
| 1318 | " -h Tämä ohje\n" |
| 1319 | " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n" |
| 1320 | " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n" |
| 1321 | " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n" |
| 1322 | " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n" |
| 1323 | " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n" |
| 1324 | " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n" |
| 1325 | " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n" |
| 1326 | " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n" |
| 1327 | " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n" |
| 1328 | " -V Näytä pitkät versionumerot\n" |
| 1329 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" |
| 1330 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1331 | "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n" |
| 1332 | "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n" |
| 1333 | " This APT has Super Cow Powers.\n" |
| 1334 | |
| 1335 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
| 1336 | msgid "Hit " |
| 1337 | msgstr "Löytyi " |
| 1338 | |
| 1339 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
| 1340 | msgid "Get:" |
| 1341 | msgstr "Nouda:" |
| 1342 | |
| 1343 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
| 1344 | msgid "Ign " |
| 1345 | msgstr "Siv " |
| 1346 | |
| 1347 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
| 1348 | msgid "Err " |
| 1349 | msgstr "Vrhe " |
| 1350 | |
| 1351 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
| 1352 | #, c-format |
| 1353 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
| 1354 | msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n" |
| 1355 | |
| 1356 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
| 1357 | #, c-format |
| 1358 | msgid " [Working]" |
| 1359 | msgstr " [Työskennellään]" |
| 1360 | |
| 1361 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
| 1362 | #, c-format |
| 1363 | msgid "" |
| 1364 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
| 1365 | " '%s'\n" |
| 1366 | "in the drive '%s' and press enter\n" |
| 1367 | msgstr "" |
| 1368 | "Taltion vaihto: Pistä levy \n" |
| 1369 | "\"%s\"\n" |
| 1370 | "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n" |
| 1371 | |
| 1372 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
| 1373 | msgid "Unknown package record!" |
| 1374 | msgstr "Tuntematon pakettitietue!" |
| 1375 | |
| 1376 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
| 1377 | msgid "" |
| 1378 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
| 1379 | "\n" |
| 1380 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" |
| 1381 | "to indicate what kind of file it is.\n" |
| 1382 | "\n" |
| 1383 | "Options:\n" |
| 1384 | " -h This help text\n" |
| 1385 | " -s Use source file sorting\n" |
| 1386 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 1387 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1388 | msgstr "" |
| 1389 | "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n" |
| 1390 | "\n" |
| 1391 | "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n" |
| 1392 | "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n" |
| 1393 | "\n" |
| 1394 | "Valitsimet:\n" |
| 1395 | " -h Tämä ohje\n" |
| 1396 | " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n" |
| 1397 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" |
| 1398 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1399 | |
| 1400 | #: dselect/install:32 |
| 1401 | msgid "Bad default setting!" |
| 1402 | msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!" |
| 1403 | |
| 1404 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 |
| 1405 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 |
| 1406 | msgid "Press enter to continue." |
| 1407 | msgstr "Jatka painamalla Enter." |
| 1408 | |
| 1409 | #: dselect/install:100 |
| 1410 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
| 1411 | msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen" |
| 1412 | |
| 1413 | #: dselect/install:101 |
| 1414 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
| 1415 | msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan" |
| 1416 | |
| 1417 | #: dselect/install:102 |
| 1418 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
| 1419 | msgstr "" |
| 1420 | "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa" |
| 1421 | |
| 1422 | #: dselect/install:103 |
| 1423 | msgid "" |
| 1424 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
| 1425 | msgstr "" |
| 1426 | "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja " |
| 1427 | "[I]nstall uudestaan" |
| 1428 | |
| 1429 | #: dselect/update:30 |
| 1430 | msgid "Merging available information" |
| 1431 | msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot" |
| 1432 | |
| 1433 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
| 1434 | msgid "Failed to create pipes" |
| 1435 | msgstr "Putkien luonti ei onnistunut" |
| 1436 | |
| 1437 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
| 1438 | msgid "Failed to exec gzip " |
| 1439 | msgstr "exec gzip ei onnistunut" |
| 1440 | |
| 1441 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
| 1442 | msgid "Corrupted archive" |
| 1443 | msgstr "Arkisto on turmeltunut" |
| 1444 | |
| 1445 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
| 1446 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
| 1447 | msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut" |
| 1448 | |
| 1449 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
| 1450 | #, c-format |
| 1451 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
| 1452 | msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s" |
| 1453 | |
| 1454 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
| 1455 | msgid "Invalid archive signature" |
| 1456 | msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen" |
| 1457 | |
| 1458 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
| 1459 | msgid "Error reading archive member header" |
| 1460 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa" |
| 1461 | |
| 1462 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
| 1463 | msgid "Invalid archive member header" |
| 1464 | msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen" |
| 1465 | |
| 1466 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
| 1467 | msgid "Archive is too short" |
| 1468 | msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi" |
| 1469 | |
| 1470 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
| 1471 | msgid "Failed to read the archive headers" |
| 1472 | msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut" |
| 1473 | |
| 1474 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
| 1475 | msgid "DropNode called on still linked node" |
| 1476 | msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki" |
| 1477 | |
| 1478 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
| 1479 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
| 1480 | msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!" |
| 1481 | |
| 1482 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
| 1483 | msgid "Failed to allocate diversion" |
| 1484 | msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut" |
| 1485 | |
| 1486 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
| 1487 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
| 1488 | msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe" |
| 1489 | |
| 1490 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
| 1491 | #, c-format |
| 1492 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
| 1493 | msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s" |
| 1494 | |
| 1495 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
| 1496 | #, c-format |
| 1497 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
| 1498 | msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s" |
| 1499 | |
| 1500 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
| 1501 | #, c-format |
| 1502 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
| 1503 | msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s" |
| 1504 | |
| 1505 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
| 1506 | #, c-format |
| 1507 | msgid "Failed to write file %s" |
| 1508 | msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut" |
| 1509 | |
| 1510 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
| 1511 | #, c-format |
| 1512 | msgid "Failed to close file %s" |
| 1513 | msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut" |
| 1514 | |
| 1515 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
| 1516 | #, c-format |
| 1517 | msgid "The path %s is too long" |
| 1518 | msgstr "Polku %s on liian pitkä" |
| 1519 | |
| 1520 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
| 1521 | #, c-format |
| 1522 | msgid "Unpacking %s more than once" |
| 1523 | msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran" |
| 1524 | |
| 1525 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
| 1526 | #, c-format |
| 1527 | msgid "The directory %s is diverted" |
| 1528 | msgstr "Kansio %s on korvautunut" |
| 1529 | |
| 1530 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
| 1531 | #, c-format |
| 1532 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
| 1533 | msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s" |
| 1534 | |
| 1535 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
| 1536 | msgid "The diversion path is too long" |
| 1537 | msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä" |
| 1538 | |
| 1539 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
| 1540 | #, c-format |
| 1541 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
| 1542 | msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla" |
| 1543 | |
| 1544 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
| 1545 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
| 1546 | msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta" |
| 1547 | |
| 1548 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
| 1549 | msgid "The path is too long" |
| 1550 | msgstr "Polku on liian pitkä" |
| 1551 | |
| 1552 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
| 1553 | #, c-format |
| 1554 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
| 1555 | msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota" |
| 1556 | |
| 1557 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
| 1558 | #, c-format |
| 1559 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
| 1560 | msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle" |
| 1561 | |
| 1562 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753 |
| 1563 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 |
| 1564 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 |
| 1565 | #, c-format |
| 1566 | msgid "Unable to read %s" |
| 1567 | msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea" |
| 1568 | |
| 1569 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
| 1570 | #, c-format |
| 1571 | msgid "Unable to stat %s" |
| 1572 | msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat" |
| 1573 | |
| 1574 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
| 1575 | #, c-format |
| 1576 | msgid "Failed to remove %s" |
| 1577 | msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut" |
| 1578 | |
| 1579 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
| 1580 | #, c-format |
| 1581 | msgid "Unable to create %s" |
| 1582 | msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda" |
| 1583 | |
| 1584 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
| 1585 | #, c-format |
| 1586 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
| 1587 | msgstr "stat ei toimi: %sinfo" |
| 1588 | |
| 1589 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
| 1590 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
| 1591 | msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä" |
| 1592 | |
| 1593 | #. Build the status cache |
| 1594 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 |
| 1595 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 |
| 1596 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 |
| 1597 | msgid "Reading package lists" |
| 1598 | msgstr "Luetaan pakettiluetteloita" |
| 1599 | |
| 1600 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
| 1601 | #, c-format |
| 1602 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
| 1603 | msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut" |
| 1604 | |
| 1605 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
| 1606 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 |
| 1607 | msgid "Internal error getting a package name" |
| 1608 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä" |
| 1609 | |
| 1610 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
| 1611 | msgid "Reading file listing" |
| 1612 | msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa" |
| 1613 | |
| 1614 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
| 1615 | #, c-format |
| 1616 | msgid "" |
| 1617 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " |
| 1618 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " |
| 1619 | "package!" |
| 1620 | msgstr "" |
| 1621 | "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa " |
| 1622 | "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama " |
| 1623 | "versio uudelleen!" |
| 1624 | |
| 1625 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
| 1626 | #, c-format |
| 1627 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
| 1628 | msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa" |
| 1629 | |
| 1630 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
| 1631 | msgid "Internal error getting a node" |
| 1632 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua" |
| 1633 | |
| 1634 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
| 1635 | #, c-format |
| 1636 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
| 1637 | msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions" |
| 1638 | |
| 1639 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
| 1640 | msgid "The diversion file is corrupted" |
| 1641 | msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut" |
| 1642 | |
| 1643 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
| 1644 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 |
| 1645 | #, c-format |
| 1646 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
| 1647 | msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s" |
| 1648 | |
| 1649 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
| 1650 | msgid "Internal error adding a diversion" |
| 1651 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta" |
| 1652 | |
| 1653 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
| 1654 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
| 1655 | msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava" |
| 1656 | |
| 1657 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
| 1658 | #, c-format |
| 1659 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
| 1660 | msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu" |
| 1661 | |
| 1662 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
| 1663 | #, c-format |
| 1664 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
| 1665 | msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu" |
| 1666 | |
| 1667 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
| 1668 | #, c-format |
| 1669 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
| 1670 | msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu" |
| 1671 | |
| 1672 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
| 1673 | #, c-format |
| 1674 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
| 1675 | msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\"" |
| 1676 | |
| 1677 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
| 1678 | #, fuzzy, c-format |
| 1679 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
| 1680 | msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"." |
| 1681 | |
| 1682 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
| 1683 | #, c-format |
| 1684 | msgid "Couldn't change to %s" |
| 1685 | msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut" |
| 1686 | |
| 1687 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
| 1688 | msgid "Internal error, could not locate member" |
| 1689 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy" |
| 1690 | |
| 1691 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
| 1692 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
| 1693 | msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy" |
| 1694 | |
| 1695 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
| 1696 | msgid "Unparsable control file" |
| 1697 | msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny" |
| 1698 | |
| 1699 | #: methods/cdrom.cc:114 |
| 1700 | #, c-format |
| 1701 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
| 1702 | msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea" |
| 1703 | |
| 1704 | #: methods/cdrom.cc:123 |
| 1705 | msgid "" |
| 1706 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
| 1707 | "cannot be used to add new CD-ROMs" |
| 1708 | msgstr "" |
| 1709 | "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei " |
| 1710 | "osaa lisätä uusia romppuja" |
| 1711 | |
| 1712 | #: methods/cdrom.cc:131 |
| 1713 | msgid "Wrong CD-ROM" |
| 1714 | msgstr "Väärä romppu" |
| 1715 | |
| 1716 | #: methods/cdrom.cc:166 |
| 1717 | #, c-format |
| 1718 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
| 1719 | msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä." |
| 1720 | |
| 1721 | #: methods/cdrom.cc:171 |
| 1722 | msgid "Disk not found." |
| 1723 | msgstr "Levyä ei löydy" |
| 1724 | |
| 1725 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
| 1726 | msgid "File not found" |
| 1727 | msgstr "Tiedostoa ei löydy" |
| 1728 | |
| 1729 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
| 1730 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 |
| 1731 | msgid "Failed to stat" |
| 1732 | msgstr "Komento stat ei toiminut" |
| 1733 | |
| 1734 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
| 1735 | msgid "Failed to set modification time" |
| 1736 | msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua" |
| 1737 | |
| 1738 | #: methods/file.cc:44 |
| 1739 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
| 1740 | msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //" |
| 1741 | |
| 1742 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
| 1743 | #: methods/ftp.cc:162 |
| 1744 | msgid "Logging in" |
| 1745 | msgstr "Kirjaudutaan sisään" |
| 1746 | |
| 1747 | #: methods/ftp.cc:168 |
| 1748 | msgid "Unable to determine the peer name" |
| 1749 | msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville" |
| 1750 | |
| 1751 | #: methods/ftp.cc:173 |
| 1752 | msgid "Unable to determine the local name" |
| 1753 | msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville" |
| 1754 | |
| 1755 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
| 1756 | #, c-format |
| 1757 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
| 1758 | msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s" |
| 1759 | |
| 1760 | #: methods/ftp.cc:210 |
| 1761 | #, c-format |
| 1762 | msgid "USER failed, server said: %s" |
| 1763 | msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s" |
| 1764 | |
| 1765 | #: methods/ftp.cc:217 |
| 1766 | #, c-format |
| 1767 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
| 1768 | msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s" |
| 1769 | |
| 1770 | #: methods/ftp.cc:237 |
| 1771 | msgid "" |
| 1772 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
| 1773 | "is empty." |
| 1774 | msgstr "" |
| 1775 | "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::" |
| 1776 | "ftp::ProxyLogin on tyhjä." |
| 1777 | |
| 1778 | #: methods/ftp.cc:265 |
| 1779 | #, c-format |
| 1780 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
| 1781 | msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s" |
| 1782 | |
| 1783 | #: methods/ftp.cc:291 |
| 1784 | #, c-format |
| 1785 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
| 1786 | msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s" |
| 1787 | |
| 1788 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
| 1789 | msgid "Connection timeout" |
| 1790 | msgstr "Yhteys aikakatkaistiin" |
| 1791 | |
| 1792 | #: methods/ftp.cc:335 |
| 1793 | msgid "Server closed the connection" |
| 1794 | msgstr "Palvelin sulki yhteyden" |
| 1795 | |
| 1796 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
| 1797 | msgid "Read error" |
| 1798 | msgstr "Lukuvirhe" |
| 1799 | |
| 1800 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
| 1801 | msgid "A response overflowed the buffer." |
| 1802 | msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon." |
| 1803 | |
| 1804 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
| 1805 | msgid "Protocol corruption" |
| 1806 | msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut" |
| 1807 | |
| 1808 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
| 1809 | msgid "Write error" |
| 1810 | msgstr "Virhe kirjoitettaessa" |
| 1811 | |
| 1812 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
| 1813 | msgid "Could not create a socket" |
| 1814 | msgstr "Pistoketta ei voitu luoda" |
| 1815 | |
| 1816 | #: methods/ftp.cc:698 |
| 1817 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
| 1818 | msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin" |
| 1819 | |
| 1820 | #: methods/ftp.cc:704 |
| 1821 | msgid "Could not connect passive socket." |
| 1822 | msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä." |
| 1823 | |
| 1824 | #: methods/ftp.cc:722 |
| 1825 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
| 1826 | msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta" |
| 1827 | |
| 1828 | #: methods/ftp.cc:736 |
| 1829 | msgid "Could not bind a socket" |
| 1830 | msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä" |
| 1831 | |
| 1832 | #: methods/ftp.cc:740 |
| 1833 | msgid "Could not listen on the socket" |
| 1834 | msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella" |
| 1835 | |
| 1836 | #: methods/ftp.cc:747 |
| 1837 | msgid "Could not determine the socket's name" |
| 1838 | msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville" |
| 1839 | |
| 1840 | #: methods/ftp.cc:779 |
| 1841 | msgid "Unable to send PORT command" |
| 1842 | msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu" |
| 1843 | |
| 1844 | #: methods/ftp.cc:789 |
| 1845 | #, c-format |
| 1846 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
| 1847 | msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)" |
| 1848 | |
| 1849 | #: methods/ftp.cc:798 |
| 1850 | #, c-format |
| 1851 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
| 1852 | msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s" |
| 1853 | |
| 1854 | #: methods/ftp.cc:818 |
| 1855 | msgid "Data socket connect timed out" |
| 1856 | msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin" |
| 1857 | |
| 1858 | #: methods/ftp.cc:825 |
| 1859 | msgid "Unable to accept connection" |
| 1860 | msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä" |
| 1861 | |
| 1862 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 |
| 1863 | msgid "Problem hashing file" |
| 1864 | msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa" |
| 1865 | |
| 1866 | #: methods/ftp.cc:877 |
| 1867 | #, c-format |
| 1868 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
| 1869 | msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\"" |
| 1870 | |
| 1871 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
| 1872 | msgid "Data socket timed out" |
| 1873 | msgstr "Pistoke aikakatkaistiin" |
| 1874 | |
| 1875 | #: methods/ftp.cc:922 |
| 1876 | #, c-format |
| 1877 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
| 1878 | msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\"" |
| 1879 | |
| 1880 | #. Get the files information |
| 1881 | #: methods/ftp.cc:997 |
| 1882 | msgid "Query" |
| 1883 | msgstr "Kysely" |
| 1884 | |
| 1885 | #: methods/ftp.cc:1109 |
| 1886 | msgid "Unable to invoke " |
| 1887 | msgstr "Käynnistys ei onnistu" |
| 1888 | |
| 1889 | #: methods/connect.cc:64 |
| 1890 | #, c-format |
| 1891 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
| 1892 | msgstr "Avataan yhteys %s (%s)" |
| 1893 | |
| 1894 | #: methods/connect.cc:71 |
| 1895 | #, c-format |
| 1896 | msgid "[IP: %s %s]" |
| 1897 | msgstr "[IP: %s %s]" |
| 1898 | |
| 1899 | #: methods/connect.cc:80 |
| 1900 | #, c-format |
| 1901 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
| 1902 | msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)" |
| 1903 | |
| 1904 | #: methods/connect.cc:86 |
| 1905 | #, c-format |
| 1906 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
| 1907 | msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)." |
| 1908 | |
| 1909 | #: methods/connect.cc:93 |
| 1910 | #, c-format |
| 1911 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
| 1912 | msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin" |
| 1913 | |
| 1914 | #: methods/connect.cc:108 |
| 1915 | #, c-format |
| 1916 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
| 1917 | msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)" |
| 1918 | |
| 1919 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
| 1920 | #. ssh connection that is still going |
| 1921 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 |
| 1922 | #, c-format |
| 1923 | msgid "Connecting to %s" |
| 1924 | msgstr "Avataan yhteys %s" |
| 1925 | |
| 1926 | #: methods/connect.cc:167 |
| 1927 | #, c-format |
| 1928 | msgid "Could not resolve '%s'" |
| 1929 | msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää" |
| 1930 | |
| 1931 | #: methods/connect.cc:173 |
| 1932 | #, c-format |
| 1933 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
| 1934 | msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\"" |
| 1935 | |
| 1936 | #: methods/connect.cc:176 |
| 1937 | #, c-format |
| 1938 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" |
| 1939 | msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)" |
| 1940 | |
| 1941 | #: methods/connect.cc:223 |
| 1942 | #, c-format |
| 1943 | msgid "Unable to connect to %s %s:" |
| 1944 | msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:" |
| 1945 | |
| 1946 | #: methods/gpgv.cc:65 |
| 1947 | #, c-format |
| 1948 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
| 1949 | msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla" |
| 1950 | |
| 1951 | #: methods/gpgv.cc:101 |
| 1952 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
| 1953 | msgstr "" |
| 1954 | "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan." |
| 1955 | |
| 1956 | #: methods/gpgv.cc:205 |
| 1957 | msgid "" |
| 1958 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
| 1959 | msgstr "" |
| 1960 | "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!" |
| 1961 | |
| 1962 | #: methods/gpgv.cc:210 |
| 1963 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
| 1964 | msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus." |
| 1965 | |
| 1966 | #: methods/gpgv.cc:214 |
| 1967 | #, c-format |
| 1968 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" |
| 1969 | msgstr "" |
| 1970 | "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)" |
| 1971 | |
| 1972 | #: methods/gpgv.cc:219 |
| 1973 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
| 1974 | msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv" |
| 1975 | |
| 1976 | #: methods/gpgv.cc:250 |
| 1977 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
| 1978 | msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n" |
| 1979 | |
| 1980 | #: methods/gpgv.cc:257 |
| 1981 | msgid "" |
| 1982 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
| 1983 | "available:\n" |
| 1984 | msgstr "" |
| 1985 | "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole " |
| 1986 | "saatavilla:\n" |
| 1987 | |
| 1988 | #: methods/gzip.cc:64 |
| 1989 | #, c-format |
| 1990 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
| 1991 | msgstr "Putkea %s ei voitu avata" |
| 1992 | |
| 1993 | #: methods/gzip.cc:109 |
| 1994 | #, c-format |
| 1995 | msgid "Read error from %s process" |
| 1996 | msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä" |
| 1997 | |
| 1998 | #: methods/http.cc:377 |
| 1999 | msgid "Waiting for headers" |
| 2000 | msgstr "Odotetaan otsikoita" |
| 2001 | |
| 2002 | #: methods/http.cc:523 |
| 2003 | #, c-format |
| 2004 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
| 2005 | msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä" |
| 2006 | |
| 2007 | #: methods/http.cc:531 |
| 2008 | msgid "Bad header line" |
| 2009 | msgstr "Virheellinen otsikkorivi" |
| 2010 | |
| 2011 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
| 2012 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
| 2013 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon" |
| 2014 | |
| 2015 | #: methods/http.cc:586 |
| 2016 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
| 2017 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon" |
| 2018 | |
| 2019 | #: methods/http.cc:601 |
| 2020 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
| 2021 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon" |
| 2022 | |
| 2023 | #: methods/http.cc:603 |
| 2024 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
| 2025 | msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki" |
| 2026 | |
| 2027 | #: methods/http.cc:627 |
| 2028 | msgid "Unknown date format" |
| 2029 | msgstr "Tuntematon päiväysmuoto" |
| 2030 | |
| 2031 | #: methods/http.cc:774 |
| 2032 | msgid "Select failed" |
| 2033 | msgstr "Select ei toiminut" |
| 2034 | |
| 2035 | #: methods/http.cc:779 |
| 2036 | msgid "Connection timed out" |
| 2037 | msgstr "Yhteys aikakatkaistiin" |
| 2038 | |
| 2039 | #: methods/http.cc:802 |
| 2040 | msgid "Error writing to output file" |
| 2041 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon" |
| 2042 | |
| 2043 | #: methods/http.cc:833 |
| 2044 | msgid "Error writing to file" |
| 2045 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon" |
| 2046 | |
| 2047 | #: methods/http.cc:861 |
| 2048 | msgid "Error writing to the file" |
| 2049 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon" |
| 2050 | |
| 2051 | #: methods/http.cc:875 |
| 2052 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
| 2053 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden" |
| 2054 | |
| 2055 | #: methods/http.cc:877 |
| 2056 | msgid "Error reading from server" |
| 2057 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta" |
| 2058 | |
| 2059 | #: methods/http.cc:1104 |
| 2060 | msgid "Bad header data" |
| 2061 | msgstr "Virheellinen otsikkotieto" |
| 2062 | |
| 2063 | #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 |
| 2064 | msgid "Connection failed" |
| 2065 | msgstr "Yhteys ei toiminut" |
| 2066 | |
| 2067 | #: methods/http.cc:1228 |
| 2068 | msgid "Internal error" |
| 2069 | msgstr "Sisäinen virhe" |
| 2070 | |
| 2071 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
| 2072 | msgid "Can't mmap an empty file" |
| 2073 | msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia" |
| 2074 | |
| 2075 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
| 2076 | #, c-format |
| 2077 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
| 2078 | msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia" |
| 2079 | |
| 2080 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 |
| 2081 | #, c-format |
| 2082 | msgid "Selection %s not found" |
| 2083 | msgstr "Valintaa %s ei löydy" |
| 2084 | |
| 2085 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
| 2086 | #, c-format |
| 2087 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
| 2088 | msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\"" |
| 2089 | |
| 2090 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
| 2091 | #, c-format |
| 2092 | msgid "Opening configuration file %s" |
| 2093 | msgstr "Avataan asetustiedosto %s" |
| 2094 | |
| 2095 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515 |
| 2096 | #, fuzzy, c-format |
| 2097 | msgid "Line %d too long (max %u)" |
| 2098 | msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)" |
| 2099 | |
| 2100 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611 |
| 2101 | #, c-format |
| 2102 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
| 2103 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä." |
| 2104 | |
| 2105 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 |
| 2106 | #, c-format |
| 2107 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
| 2108 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä" |
| 2109 | |
| 2110 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647 |
| 2111 | #, c-format |
| 2112 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
| 2113 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa" |
| 2114 | |
| 2115 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687 |
| 2116 | #, c-format |
| 2117 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
| 2118 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla" |
| 2119 | |
| 2120 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694 |
| 2121 | #, c-format |
| 2122 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
| 2123 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea" |
| 2124 | |
| 2125 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703 |
| 2126 | #, c-format |
| 2127 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
| 2128 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä" |
| 2129 | |
| 2130 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707 |
| 2131 | #, c-format |
| 2132 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
| 2133 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\"" |
| 2134 | |
| 2135 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741 |
| 2136 | #, c-format |
| 2137 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
| 2138 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa" |
| 2139 | |
| 2140 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
| 2141 | #, c-format |
| 2142 | msgid "%c%s... Error!" |
| 2143 | msgstr "%c%s... Virhe!" |
| 2144 | |
| 2145 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
| 2146 | #, c-format |
| 2147 | msgid "%c%s... Done" |
| 2148 | msgstr "%c%s... Valmis" |
| 2149 | |
| 2150 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
| 2151 | #, c-format |
| 2152 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
| 2153 | msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon." |
| 2154 | |
| 2155 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
| 2156 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 |
| 2157 | #, c-format |
| 2158 | msgid "Command line option %s is not understood" |
| 2159 | msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon" |
| 2160 | |
| 2161 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
| 2162 | #, c-format |
| 2163 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
| 2164 | msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen" |
| 2165 | |
| 2166 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
| 2167 | #, c-format |
| 2168 | msgid "Option %s requires an argument." |
| 2169 | msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin" |
| 2170 | |
| 2171 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
| 2172 | #, c-format |
| 2173 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
| 2174 | msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>." |
| 2175 | |
| 2176 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
| 2177 | #, c-format |
| 2178 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
| 2179 | msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\"" |
| 2180 | |
| 2181 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
| 2182 | #, c-format |
| 2183 | msgid "Option '%s' is too long" |
| 2184 | msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä" |
| 2185 | |
| 2186 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
| 2187 | #, c-format |
| 2188 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
| 2189 | msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi." |
| 2190 | |
| 2191 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
| 2192 | #, c-format |
| 2193 | msgid "Invalid operation %s" |
| 2194 | msgstr "Virheellinen toiminto %s" |
| 2195 | |
| 2196 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
| 2197 | #, c-format |
| 2198 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
| 2199 | msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s" |
| 2200 | |
| 2201 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 |
| 2202 | #, c-format |
| 2203 | msgid "Unable to change to %s" |
| 2204 | msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu" |
| 2205 | |
| 2206 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
| 2207 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
| 2208 | msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle" |
| 2209 | |
| 2210 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
| 2211 | #, c-format |
| 2212 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
| 2213 | msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s" |
| 2214 | |
| 2215 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
| 2216 | #, c-format |
| 2217 | msgid "Could not open lock file %s" |
| 2218 | msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata" |
| 2219 | |
| 2220 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
| 2221 | #, c-format |
| 2222 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
| 2223 | msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s" |
| 2224 | |
| 2225 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
| 2226 | #, c-format |
| 2227 | msgid "Could not get lock %s" |
| 2228 | msgstr "Lukkoa %s ei saada" |
| 2229 | |
| 2230 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
| 2231 | #, c-format |
| 2232 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
| 2233 | msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut" |
| 2234 | |
| 2235 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
| 2236 | #, c-format |
| 2237 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
| 2238 | msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen." |
| 2239 | |
| 2240 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
| 2241 | #, c-format |
| 2242 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
| 2243 | msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)" |
| 2244 | |
| 2245 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
| 2246 | #, c-format |
| 2247 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
| 2248 | msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta" |
| 2249 | |
| 2250 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
| 2251 | #, c-format |
| 2252 | msgid "Could not open file %s" |
| 2253 | msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata" |
| 2254 | |
| 2255 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
| 2256 | #, c-format |
| 2257 | msgid "read, still have %lu to read but none left" |
| 2258 | msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui" |
| 2259 | |
| 2260 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
| 2261 | #, c-format |
| 2262 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" |
| 2263 | msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui" |
| 2264 | |
| 2265 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
| 2266 | msgid "Problem closing the file" |
| 2267 | msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa" |
| 2268 | |
| 2269 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 |
| 2270 | msgid "Problem unlinking the file" |
| 2271 | msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink" |
| 2272 | |
| 2273 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 |
| 2274 | msgid "Problem syncing the file" |
| 2275 | msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync" |
| 2276 | |
| 2277 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
| 2278 | msgid "Empty package cache" |
| 2279 | msgstr "Pakettivarasto on tyhjä" |
| 2280 | |
| 2281 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
| 2282 | msgid "The package cache file is corrupted" |
| 2283 | msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut" |
| 2284 | |
| 2285 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
| 2286 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
| 2287 | msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton" |
| 2288 | |
| 2289 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
| 2290 | #, c-format |
| 2291 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
| 2292 | msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\"" |
| 2293 | |
| 2294 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
| 2295 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
| 2296 | msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille" |
| 2297 | |
| 2298 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
| 2299 | msgid "Depends" |
| 2300 | msgstr "Riippuvuudet" |
| 2301 | |
| 2302 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
| 2303 | msgid "PreDepends" |
| 2304 | msgstr "Esiriippuvuudet" |
| 2305 | |
| 2306 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
| 2307 | msgid "Suggests" |
| 2308 | msgstr "Ehdotukset" |
| 2309 | |
| 2310 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
| 2311 | msgid "Recommends" |
| 2312 | msgstr "Suosittelut" |
| 2313 | |
| 2314 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
| 2315 | msgid "Conflicts" |
| 2316 | msgstr "Ristiriidat" |
| 2317 | |
| 2318 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
| 2319 | msgid "Replaces" |
| 2320 | msgstr "Korvaavuudet" |
| 2321 | |
| 2322 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
| 2323 | msgid "Obsoletes" |
| 2324 | msgstr "Täydet korvaavuudet" |
| 2325 | |
| 2326 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
| 2327 | msgid "Breaks" |
| 2328 | msgstr "" |
| 2329 | |
| 2330 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
| 2331 | msgid "important" |
| 2332 | msgstr "tärkeä" |
| 2333 | |
| 2334 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
| 2335 | msgid "required" |
| 2336 | msgstr "välttämätön" |
| 2337 | |
| 2338 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
| 2339 | msgid "standard" |
| 2340 | msgstr "perus" |
| 2341 | |
| 2342 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
| 2343 | msgid "optional" |
| 2344 | msgstr "valinnainen" |
| 2345 | |
| 2346 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
| 2347 | msgid "extra" |
| 2348 | msgstr "ylimääräinen" |
| 2349 | |
| 2350 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
| 2351 | msgid "Building dependency tree" |
| 2352 | msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu" |
| 2353 | |
| 2354 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
| 2355 | msgid "Candidate versions" |
| 2356 | msgstr "Mahdolliset versiot" |
| 2357 | |
| 2358 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
| 2359 | msgid "Dependency generation" |
| 2360 | msgstr "Luodaan riippuvuudet" |
| 2361 | |
| 2362 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
| 2363 | #, fuzzy |
| 2364 | msgid "Reading state information" |
| 2365 | msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot" |
| 2366 | |
| 2367 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
| 2368 | #, fuzzy, c-format |
| 2369 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
| 2370 | msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" |
| 2371 | |
| 2372 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
| 2373 | #, fuzzy, c-format |
| 2374 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
| 2375 | msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut" |
| 2376 | |
| 2377 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
| 2378 | #, c-format |
| 2379 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
| 2380 | msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää" |
| 2381 | |
| 2382 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
| 2383 | #, c-format |
| 2384 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
| 2385 | msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää" |
| 2386 | |
| 2387 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
| 2388 | #, c-format |
| 2389 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
| 2390 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)" |
| 2391 | |
| 2392 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
| 2393 | #, c-format |
| 2394 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
| 2395 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)" |
| 2396 | |
| 2397 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
| 2398 | #, c-format |
| 2399 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
| 2400 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)" |
| 2401 | |
| 2402 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
| 2403 | #, c-format |
| 2404 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
| 2405 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)" |
| 2406 | |
| 2407 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
| 2408 | #, c-format |
| 2409 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
| 2410 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)" |
| 2411 | |
| 2412 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
| 2413 | #, c-format |
| 2414 | msgid "Opening %s" |
| 2415 | msgstr "Avataan %s" |
| 2416 | |
| 2417 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
| 2418 | #, c-format |
| 2419 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
| 2420 | msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s." |
| 2421 | |
| 2422 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
| 2423 | #, c-format |
| 2424 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
| 2425 | msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)" |
| 2426 | |
| 2427 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
| 2428 | #, c-format |
| 2429 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
| 2430 | msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s" |
| 2431 | |
| 2432 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
| 2433 | #, c-format |
| 2434 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
| 2435 | msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)" |
| 2436 | |
| 2437 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:399 |
| 2438 | #, c-format |
| 2439 | msgid "" |
| 2440 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
| 2441 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " |
| 2442 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." |
| 2443 | msgstr "" |
| 2444 | "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %" |
| 2445 | "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta " |
| 2446 | "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta." |
| 2447 | |
| 2448 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
| 2449 | #, c-format |
| 2450 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
| 2451 | msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu" |
| 2452 | |
| 2453 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
| 2454 | #, c-format |
| 2455 | msgid "" |
| 2456 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
| 2457 | msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy." |
| 2458 | |
| 2459 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 |
| 2460 | msgid "" |
| 2461 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
| 2462 | "held packages." |
| 2463 | msgstr "" |
| 2464 | "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt " |
| 2465 | "paketit." |
| 2466 | |
| 2467 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
| 2468 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
| 2469 | msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty." |
| 2470 | |
| 2471 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
| 2472 | #, c-format |
| 2473 | msgid "Lists directory %spartial is missing." |
| 2474 | msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu." |
| 2475 | |
| 2476 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
| 2477 | #, c-format |
| 2478 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
| 2479 | msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu." |
| 2480 | |
| 2481 | #. only show the ETA if it makes sense |
| 2482 | #. two days |
| 2483 | #: apt-pkg/acquire.cc:827 |
| 2484 | #, c-format |
| 2485 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
| 2486 | msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)" |
| 2487 | |
| 2488 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 |
| 2489 | #, c-format |
| 2490 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
| 2491 | msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li" |
| 2492 | |
| 2493 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
| 2494 | #, c-format |
| 2495 | msgid "The method driver %s could not be found." |
| 2496 | msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt" |
| 2497 | |
| 2498 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
| 2499 | #, c-format |
| 2500 | msgid "Method %s did not start correctly" |
| 2501 | msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein" |
| 2502 | |
| 2503 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398 |
| 2504 | #, c-format |
| 2505 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
| 2506 | msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter." |
| 2507 | |
| 2508 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
| 2509 | #, c-format |
| 2510 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
| 2511 | msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu" |
| 2512 | |
| 2513 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
| 2514 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
| 2515 | msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä" |
| 2516 | |
| 2517 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
| 2518 | #, c-format |
| 2519 | msgid "Unable to stat %s." |
| 2520 | msgstr "stat %s ei onnistu." |
| 2521 | |
| 2522 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
| 2523 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
| 2524 | msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI" |
| 2525 | |
| 2526 | #: apt-pkg/cachefile.cc:69 |
| 2527 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
| 2528 | msgstr "" |
| 2529 | "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui." |
| 2530 | |
| 2531 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 |
| 2532 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
| 2533 | msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi" |
| 2534 | |
| 2535 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
| 2536 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
| 2537 | msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu" |
| 2538 | |
| 2539 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
| 2540 | #, c-format |
| 2541 | msgid "Did not understand pin type %s" |
| 2542 | msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon" |
| 2543 | |
| 2544 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
| 2545 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
| 2546 | msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)" |
| 2547 | |
| 2548 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
| 2549 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
| 2550 | msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva" |
| 2551 | |
| 2552 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
| 2553 | #, c-format |
| 2554 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
| 2555 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)" |
| 2556 | |
| 2557 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
| 2558 | #, c-format |
| 2559 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
| 2560 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)" |
| 2561 | |
| 2562 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
| 2563 | #, fuzzy, c-format |
| 2564 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
| 2565 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)" |
| 2566 | |
| 2567 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 |
| 2568 | #, c-format |
| 2569 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
| 2570 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)" |
| 2571 | |
| 2572 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
| 2573 | #, c-format |
| 2574 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
| 2575 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)" |
| 2576 | |
| 2577 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
| 2578 | #, c-format |
| 2579 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
| 2580 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)" |
| 2581 | |
| 2582 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
| 2583 | #, c-format |
| 2584 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
| 2585 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)" |
| 2586 | |
| 2587 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
| 2588 | #, c-format |
| 2589 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
| 2590 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)" |
| 2591 | |
| 2592 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
| 2593 | #, fuzzy, c-format |
| 2594 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
| 2595 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)" |
| 2596 | |
| 2597 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
| 2598 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
| 2599 | msgstr "" |
| 2600 | "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä." |
| 2601 | |
| 2602 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
| 2603 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
| 2604 | msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä." |
| 2605 | |
| 2606 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
| 2607 | #, fuzzy |
| 2608 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
| 2609 | msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä." |
| 2610 | |
| 2611 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
| 2612 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
| 2613 | msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä." |
| 2614 | |
| 2615 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
| 2616 | #, c-format |
| 2617 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
| 2618 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)" |
| 2619 | |
| 2620 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
| 2621 | #, c-format |
| 2622 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
| 2623 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)" |
| 2624 | |
| 2625 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
| 2626 | #, c-format |
| 2627 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
| 2628 | msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia." |
| 2629 | |
| 2630 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
| 2631 | #, c-format |
| 2632 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
| 2633 | msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s" |
| 2634 | |
| 2635 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
| 2636 | msgid "Collecting File Provides" |
| 2637 | msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja" |
| 2638 | |
| 2639 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 |
| 2640 | msgid "IO Error saving source cache" |
| 2641 | msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa" |
| 2642 | |
| 2643 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
| 2644 | #, c-format |
| 2645 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
| 2646 | msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)." |
| 2647 | |
| 2648 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
| 2649 | msgid "MD5Sum mismatch" |
| 2650 | msgstr "MD5Sum ei täsmää" |
| 2651 | |
| 2652 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408 |
| 2653 | #, fuzzy |
| 2654 | msgid "Hash Sum mismatch" |
| 2655 | msgstr "MD5Sum ei täsmää" |
| 2656 | |
| 2657 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100 |
| 2658 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
| 2659 | msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n" |
| 2660 | |
| 2661 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213 |
| 2662 | #, c-format |
| 2663 | msgid "" |
| 2664 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
| 2665 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" |
| 2666 | msgstr "" |
| 2667 | "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan " |
| 2668 | "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)" |
| 2669 | |
| 2670 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272 |
| 2671 | #, c-format |
| 2672 | msgid "" |
| 2673 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
| 2674 | "manually fix this package." |
| 2675 | msgstr "" |
| 2676 | "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan " |
| 2677 | "tämän paketin itse." |
| 2678 | |
| 2679 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313 |
| 2680 | #, c-format |
| 2681 | msgid "" |
| 2682 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
| 2683 | msgstr "" |
| 2684 | "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-" |
| 2685 | "kenttää." |
| 2686 | |
| 2687 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400 |
| 2688 | msgid "Size mismatch" |
| 2689 | msgstr "Koko ei täsmää" |
| 2690 | |
| 2691 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
| 2692 | #, c-format |
| 2693 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
| 2694 | msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki" |
| 2695 | |
| 2696 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
| 2697 | #, c-format |
| 2698 | msgid "" |
| 2699 | "Using CD-ROM mount point %s\n" |
| 2700 | "Mounting CD-ROM\n" |
| 2701 | msgstr "" |
| 2702 | "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n" |
| 2703 | "Liitetään romppu\n" |
| 2704 | |
| 2705 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
| 2706 | msgid "Identifying.. " |
| 2707 | msgstr "Tunnistetaan... " |
| 2708 | |
| 2709 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
| 2710 | #, c-format |
| 2711 | msgid "Stored label: %s\n" |
| 2712 | msgstr "Tallennettu nimio: %s \n" |
| 2713 | |
| 2714 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
| 2715 | #, fuzzy |
| 2716 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
| 2717 | msgstr "Irrotetaan romppu..." |
| 2718 | |
| 2719 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 |
| 2720 | #, c-format |
| 2721 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
| 2722 | msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n" |
| 2723 | |
| 2724 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
| 2725 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
| 2726 | msgstr "Irrotetaan romppu\n" |
| 2727 | |
| 2728 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
| 2729 | msgid "Waiting for disc...\n" |
| 2730 | msgstr "Odotetaan levyä...\n" |
| 2731 | |
| 2732 | #. Mount the new CDROM |
| 2733 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
| 2734 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
| 2735 | msgstr "Liitetään romppu...\n" |
| 2736 | |
| 2737 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
| 2738 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
| 2739 | msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n" |
| 2740 | |
| 2741 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
| 2742 | #, fuzzy, c-format |
| 2743 | msgid "" |
| 2744 | "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u " |
| 2745 | "signatures\n" |
| 2746 | msgstr "" |
| 2747 | "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i " |
| 2748 | "ja allekirjoituksia %i\n" |
| 2749 | |
| 2750 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
| 2751 | #, fuzzy, c-format |
| 2752 | msgid "Found label '%s'\n" |
| 2753 | msgstr "Tallennettu nimio: %s \n" |
| 2754 | |
| 2755 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
| 2756 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
| 2757 | msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n" |
| 2758 | |
| 2759 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
| 2760 | #, c-format |
| 2761 | msgid "" |
| 2762 | "This disc is called: \n" |
| 2763 | "'%s'\n" |
| 2764 | msgstr "" |
| 2765 | "Tämä levy on: \n" |
| 2766 | "\"%s\"\n" |
| 2767 | |
| 2768 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
| 2769 | msgid "Copying package lists..." |
| 2770 | msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..." |
| 2771 | |
| 2772 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
| 2773 | msgid "Writing new source list\n" |
| 2774 | msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n" |
| 2775 | |
| 2776 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
| 2777 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
| 2778 | msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n" |
| 2779 | |
| 2780 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
| 2781 | #, c-format |
| 2782 | msgid "Wrote %i records.\n" |
| 2783 | msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n" |
| 2784 | |
| 2785 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
| 2786 | #, c-format |
| 2787 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
| 2788 | msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n" |
| 2789 | |
| 2790 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
| 2791 | #, c-format |
| 2792 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
| 2793 | msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n" |
| 2794 | |
| 2795 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
| 2796 | #, c-format |
| 2797 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
| 2798 | msgstr "" |
| 2799 | "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta " |
| 2800 | "tiedostoa\n" |
| 2801 | |
| 2802 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513 |
| 2803 | #, fuzzy, c-format |
| 2804 | msgid "Directory '%s' missing" |
| 2805 | msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu." |
| 2806 | |
| 2807 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 |
| 2808 | #, c-format |
| 2809 | msgid "Preparing %s" |
| 2810 | msgstr "Valmistellaan %s" |
| 2811 | |
| 2812 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597 |
| 2813 | #, c-format |
| 2814 | msgid "Unpacking %s" |
| 2815 | msgstr "Puretaan %s" |
| 2816 | |
| 2817 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602 |
| 2818 | #, c-format |
| 2819 | msgid "Preparing to configure %s" |
| 2820 | msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s" |
| 2821 | |
| 2822 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603 |
| 2823 | #, c-format |
| 2824 | msgid "Configuring %s" |
| 2825 | msgstr "Tehdään asetukset: %s" |
| 2826 | |
| 2827 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
| 2828 | #, fuzzy, c-format |
| 2829 | msgid "Processing triggers for %s" |
| 2830 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s" |
| 2831 | |
| 2832 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608 |
| 2833 | #, c-format |
| 2834 | msgid "Installed %s" |
| 2835 | msgstr "%s asennettu" |
| 2836 | |
| 2837 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 |
| 2838 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616 |
| 2839 | #, c-format |
| 2840 | msgid "Preparing for removal of %s" |
| 2841 | msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s" |
| 2842 | |
| 2843 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618 |
| 2844 | #, c-format |
| 2845 | msgid "Removing %s" |
| 2846 | msgstr "Poistetaan %s" |
| 2847 | |
| 2848 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619 |
| 2849 | #, c-format |
| 2850 | msgid "Removed %s" |
| 2851 | msgstr "%s poistettu" |
| 2852 | |
| 2853 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 |
| 2854 | #, c-format |
| 2855 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
| 2856 | msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan" |
| 2857 | |
| 2858 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 |
| 2859 | #, c-format |
| 2860 | msgid "Completely removed %s" |
| 2861 | msgstr "%s poistettiin kokonaan" |
| 2862 | |
| 2863 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775 |
| 2864 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
| 2865 | msgstr "" |
| 2866 | |
| 2867 | #: methods/rred.cc:219 |
| 2868 | msgid "Could not patch file" |
| 2869 | msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata" |
| 2870 | |
| 2871 | #: methods/rsh.cc:330 |
| 2872 | msgid "Connection closed prematurely" |
| 2873 | msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti" |
| 2874 | |
| 2875 | #, fuzzy |
| 2876 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
| 2877 | #~ msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)" |
| 2878 | |
| 2879 | #, fuzzy |
| 2880 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
| 2881 | #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)" |
| 2882 | |
| 2883 | #, fuzzy |
| 2884 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
| 2885 | #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)" |
| 2886 | |
| 2887 | #, fuzzy |
| 2888 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
| 2889 | #~ msgstr "Tallennettu nimio: %s \n" |
| 2890 | |
| 2891 | #, fuzzy |
| 2892 | #~ msgid "" |
| 2893 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" |
| 2894 | #~ "i signatures\n" |
| 2895 | #~ msgstr "" |
| 2896 | #~ "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %" |
| 2897 | #~ "i ja allekirjoituksia %i\n" |
| 2898 | |
| 2899 | #, fuzzy |
| 2900 | #~ msgid "openpty failed\n" |
| 2901 | #~ msgstr "Select ei toiminut" |
| 2902 | |
| 2903 | #~ msgid "File date has changed %s" |
| 2904 | #~ msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s" |
| 2905 | |
| 2906 | #~ msgid "Reading file list" |
| 2907 | #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa" |
| 2908 | |
| 2909 | #~ msgid "Could not execute " |
| 2910 | #~ msgstr "Lukkoa %s ei saada" |
| 2911 | |
| 2912 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
| 2913 | #~ msgstr "" |
| 2914 | #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s" |