Update PO and POT files
[ntk/apt.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_el_new.po to Greek
2# translation of apt_po_el.po to
3# translation of apt_po_el.po to Greek
4# translation of apt_po_el.po to
5# translation of apt_po_el.po to
6# translation of el.po to Greek
7# translation of apt.el.po to Hellenic
8# Greek Translation of APT.
9# This file is put in the public domain.
10# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
11# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
12# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
13# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
14# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
15# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
16#
17msgid ""
18msgstr ""
19"Project-Id-Version: apt_po_el_new\n"
20"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21"POT-Creation-Date: 2007-12-17 05:49+0100\n"
22"PO-Revision-Date: 2006-01-18 15:16+0200\n"
23"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n"
24"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
25"MIME-Version: 1.0\n"
26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28"org>\n"
29"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
30"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:143
33#, c-format
34msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
35msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n"
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
38#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
39#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
40#, c-format
41msgid "Unable to locate package %s"
42msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:247
45msgid "Total package names : "
46msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:287
49msgid " Normal packages: "
50msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:288
53msgid " Pure virtual packages: "
54msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:289
57msgid " Single virtual packages: "
58msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:290
61msgid " Mixed virtual packages: "
62msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:291
65msgid " Missing: "
66msgstr "Αγνοούμενα: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:293
69msgid "Total distinct versions: "
70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:295
73#, fuzzy
74msgid "Total Distinct Descriptions: "
75msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:297
78msgid "Total dependencies: "
79msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:300
82msgid "Total ver/file relations: "
83msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:302
86#, fuzzy
87msgid "Total Desc/File relations: "
88msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:304
91msgid "Total Provides mappings: "
92msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:316
95msgid "Total globbed strings: "
96msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:330
99msgid "Total dependency version space: "
100msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:335
103msgid "Total slack space: "
104msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:343
107msgid "Total space accounted for: "
108msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
111#, c-format
112msgid "Package file %s is out of sync."
113msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1293
116msgid "You must give exactly one pattern"
117msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1447
120msgid "No packages found"
121msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1524
124msgid "Package files:"
125msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
130"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1532
133#, c-format
134msgid "%4i %s\n"
135msgstr "%4i %s\n"
136
137#. Show any packages have explicit pins
138#: cmdline/apt-cache.cc:1544
139msgid "Pinned packages:"
140msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
143msgid "(not found)"
144msgstr "(δε βρέθηκαν)"
145
146#. Installed version
147#: cmdline/apt-cache.cc:1577
148msgid " Installed: "
149msgstr " Εγκατεστημένα: "
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
152msgid "(none)"
153msgstr "(κανένα)"
154
155#. Candidate Version
156#: cmdline/apt-cache.cc:1584
157msgid " Candidate: "
158msgstr " Υποψήφιο: "
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1594
161msgid " Package pin: "
162msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
163
164#. Show the priority tables
165#: cmdline/apt-cache.cc:1603
166msgid " Version table:"
167msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
168
169#: cmdline/apt-cache.cc:1618
170#, c-format
171msgid " %4i %s\n"
172msgstr " %4i %s\n"
173
174#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
175#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
176#: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
177#, fuzzy, c-format
178msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
179msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
180
181#: cmdline/apt-cache.cc:1721
182msgid ""
183"Usage: apt-cache [options] command\n"
184" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
185" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
186" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
187"\n"
188"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
189"cache files, and query information from them\n"
190"\n"
191"Commands:\n"
192" add - Add a package file to the source cache\n"
193" gencaches - Build both the package and source cache\n"
194" showpkg - Show some general information for a single package\n"
195" showsrc - Show source records\n"
196" stats - Show some basic statistics\n"
197" dump - Show the entire file in a terse form\n"
198" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
199" unmet - Show unmet dependencies\n"
200" search - Search the package list for a regex pattern\n"
201" show - Show a readable record for the package\n"
202" depends - Show raw dependency information for a package\n"
203" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
204" pkgnames - List the names of all packages\n"
205" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
206" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
207" policy - Show policy settings\n"
208"\n"
209"Options:\n"
210" -h This help text.\n"
211" -p=? The package cache.\n"
212" -s=? The source cache.\n"
213" -q Disable progress indicator.\n"
214" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
215" -c=? Read this configuration file\n"
216" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
217"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
218msgstr ""
219"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
220" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
221" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
222" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
223"\n"
224"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
225"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
226"από αυτά\n"
227"\n"
228"Εντολές:\n"
229" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
230" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
231" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
232" showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n"
233" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
234" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
235" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n"
236" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
237" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
238" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
239" depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
240" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
241" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
242" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n"
243" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
244" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
245"\n"
246"Επιλογές:\n"
247" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
248" -p=? Η cache πακέτων.\n"
249" -s=? Η cache πηγών.\n"
250" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
251" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
252" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
253" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
254"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
257msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
258msgstr ""
259"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
260
261#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
262msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
263msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
264
265#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
268
269#: cmdline/apt-config.cc:41
270msgid "Arguments not in pairs"
271msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
272
273#: cmdline/apt-config.cc:76
274msgid ""
275"Usage: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278"\n"
279"Commands:\n"
280" shell - Shell mode\n"
281" dump - Show the configuration\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text.\n"
285" -c=? Read this configuration file\n"
286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287msgstr ""
288"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
289"\n"
290"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
291"APT\n"
292"\n"
293"Commands:\n"
294" shell - Shell mode\n"
295" dump - Show the configuration\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text.\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301
302#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
303#, c-format
304msgid "%s not a valid DEB package."
305msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
306
307#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
308msgid ""
309"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
310"\n"
311"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
312"from debian packages\n"
313"\n"
314"Options:\n"
315" -h This help text\n"
316" -t Set the temp dir\n"
317" -c=? Read this configuration file\n"
318" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
319msgstr ""
320"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
321"\n"
322"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
323"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
324"\n"
325"Επιλογές:\n"
326" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
327" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
328" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
329" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
330
331#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
332#, c-format
333msgid "Unable to write to %s"
334msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
335
336#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
337msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
338msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
341msgid "Package extension list is too long"
342msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
347#, c-format
348msgid "Error processing directory %s"
349msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
350
351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
352msgid "Source extension list is too long"
353msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
354
355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
356msgid "Error writing header to contents file"
357msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
358
359#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
360#, c-format
361msgid "Error processing contents %s"
362msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
363
364#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
365msgid ""
366"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
367"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
368" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
369" contents path\n"
370" release path\n"
371" generate config [groups]\n"
372" clean config\n"
373"\n"
374"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
375"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
376"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
377"\n"
378"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
379"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
380"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
381"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
382"\n"
383"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
384"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
385"\n"
386"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
387"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
388"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
389"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
390"Debian archive:\n"
391" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
392" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
393"\n"
394"Options:\n"
395" -h This help text\n"
396" --md5 Control MD5 generation\n"
397" -s=? Source override file\n"
398" -q Quiet\n"
399" -d=? Select the optional caching database\n"
400" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
401" --contents Control contents file generation\n"
402" -c=? Read this configuration file\n"
403" -o=? Set an arbitrary configuration option"
404msgstr ""
405"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
406"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
407" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
408" contents path\n"
409" release path\n"
410" generate config [groups]\n"
411" clean config\n"
412"\n"
413"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
414"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
415"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
416"\n"
417"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
418"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
419"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
420"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
421"(Τομέας).\n"
422"\n"
423"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
424"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
425"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
426"\n"
427"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
428"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
429"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
430"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
431"στα\n"
432"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
433"πακέτων του Debian :\n"
434" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
435" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
436"\n"
437"Επιλογές:\n"
438" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
439" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
440" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
441" -q Χωρίς έξοδο\n"
442" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
443" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
444" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
445" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
446" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
447
448#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
449msgid "No selections matched"
450msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
451
452#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
453#, c-format
454msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
455msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:43
458#, c-format
459msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
460msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
461
462#: ftparchive/cachedb.cc:61
463#, c-format
464msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
465msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
466
467#: ftparchive/cachedb.cc:72
468msgid ""
469"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
470"remove and re-create the database."
471msgstr ""
472
473#: ftparchive/cachedb.cc:77
474#, c-format
475msgid "Unable to open DB file %s: %s"
476msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
477
478#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
479#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
480#, c-format
481msgid "Failed to stat %s"
482msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
483
484#: ftparchive/cachedb.cc:238
485msgid "Archive has no control record"
486msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
487
488#: ftparchive/cachedb.cc:444
489msgid "Unable to get a cursor"
490msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
491
492#: ftparchive/writer.cc:76
493#, c-format
494msgid "W: Unable to read directory %s\n"
495msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
496
497#: ftparchive/writer.cc:81
498#, c-format
499msgid "W: Unable to stat %s\n"
500msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
501
502#: ftparchive/writer.cc:132
503msgid "E: "
504msgstr "E: "
505
506#: ftparchive/writer.cc:134
507msgid "W: "
508msgstr "W: "
509
510#: ftparchive/writer.cc:141
511msgid "E: Errors apply to file "
512msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
513
514#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
515#, c-format
516msgid "Failed to resolve %s"
517msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
518
519#: ftparchive/writer.cc:170
520msgid "Tree walking failed"
521msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
522
523#: ftparchive/writer.cc:195
524#, c-format
525msgid "Failed to open %s"
526msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
527
528#: ftparchive/writer.cc:254
529#, c-format
530msgid " DeLink %s [%s]\n"
531msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
532
533#: ftparchive/writer.cc:262
534#, c-format
535msgid "Failed to readlink %s"
536msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
537
538#: ftparchive/writer.cc:266
539#, c-format
540msgid "Failed to unlink %s"
541msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
542
543#: ftparchive/writer.cc:273
544#, c-format
545msgid "*** Failed to link %s to %s"
546msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
547
548#: ftparchive/writer.cc:283
549#, c-format
550msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
551msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
552
553#: ftparchive/writer.cc:387
554msgid "Archive had no package field"
555msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
556
557#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
558#, c-format
559msgid " %s has no override entry\n"
560msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
561
562#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
563#, c-format
564msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
565msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
566
567#: ftparchive/writer.cc:620
568#, fuzzy, c-format
569msgid " %s has no source override entry\n"
570msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
571
572#: ftparchive/writer.cc:624
573#, fuzzy, c-format
574msgid " %s has no binary override entry either\n"
575msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
576
577#: ftparchive/contents.cc:321
578#, c-format
579msgid "Internal error, could not locate member %s"
580msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
581
582#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
583msgid "realloc - Failed to allocate memory"
584msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
585
586#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
587#, c-format
588msgid "Unable to open %s"
589msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
590
591#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
592#, c-format
593msgid "Malformed override %s line %lu #1"
594msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
595
596#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
597#, c-format
598msgid "Malformed override %s line %lu #2"
599msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
600
601#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
602#, c-format
603msgid "Malformed override %s line %lu #3"
604msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
605
606#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
607#, c-format
608msgid "Failed to read the override file %s"
609msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:72
612#, c-format
613msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
614msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:102
617#, c-format
618msgid "Compressed output %s needs a compression set"
619msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
622msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
623msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:195
626msgid "Failed to create FILE*"
627msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:198
630msgid "Failed to fork"
631msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:212
634msgid "Compress child"
635msgstr "Συμπίεση απογόνου"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:235
638#, c-format
639msgid "Internal error, failed to create %s"
640msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:286
643msgid "Failed to create subprocess IPC"
644msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:321
647msgid "Failed to exec compressor "
648msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
649
650#: ftparchive/multicompress.cc:360
651msgid "decompressor"
652msgstr "αποσυμπιεστής"
653
654#: ftparchive/multicompress.cc:403
655msgid "IO to subprocess/file failed"
656msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
657
658#: ftparchive/multicompress.cc:455
659msgid "Failed to read while computing MD5"
660msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
661
662#: ftparchive/multicompress.cc:472
663#, c-format
664msgid "Problem unlinking %s"
665msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
666
667#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
668#, c-format
669msgid "Failed to rename %s to %s"
670msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:124
673msgid "Y"
674msgstr "Y"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681
677#, c-format
678msgid "Regex compilation error - %s"
679msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:241
682msgid "The following packages have unmet dependencies:"
683msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:331
686#, c-format
687msgid "but %s is installed"
688msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:333
691#, c-format
692msgid "but %s is to be installed"
693msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:340
696msgid "but it is not installable"
697msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:342
700msgid "but it is a virtual package"
701msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:345
704msgid "but it is not installed"
705msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:345
708msgid "but it is not going to be installed"
709msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:350
712msgid " or"
713msgstr " η"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:379
716msgid "The following NEW packages will be installed:"
717msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:405
720msgid "The following packages will be REMOVED:"
721msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
722
723#: cmdline/apt-get.cc:427
724msgid "The following packages have been kept back:"
725msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:448
728msgid "The following packages will be upgraded:"
729msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
730
731#: cmdline/apt-get.cc:469
732msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
733msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
734
735#: cmdline/apt-get.cc:489
736msgid "The following held packages will be changed:"
737msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
738
739#: cmdline/apt-get.cc:542
740#, c-format
741msgid "%s (due to %s) "
742msgstr "%s (λόγω του %s) "
743
744#: cmdline/apt-get.cc:550
745msgid ""
746"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
747"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
748msgstr ""
749"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
750"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
751
752#: cmdline/apt-get.cc:581
753#, c-format
754msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
755msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
756
757#: cmdline/apt-get.cc:585
758#, c-format
759msgid "%lu reinstalled, "
760msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:587
763#, c-format
764msgid "%lu downgraded, "
765msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
766
767#: cmdline/apt-get.cc:589
768#, c-format
769msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
770msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:593
773#, c-format
774msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
775msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:667
778msgid "Correcting dependencies..."
779msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
780
781#: cmdline/apt-get.cc:670
782msgid " failed."
783msgstr " απέτυχε."
784
785#: cmdline/apt-get.cc:673
786msgid "Unable to correct dependencies"
787msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:676
790msgid "Unable to minimize the upgrade set"
791msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:678
794msgid " Done"
795msgstr " Ετοιμο"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:682
798msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
799msgstr ""
800"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
801"προβλήματα."
802
803#: cmdline/apt-get.cc:685
804msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
805msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
806
807#: cmdline/apt-get.cc:707
808msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
809msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
810
811#: cmdline/apt-get.cc:711
812msgid "Authentication warning overridden.\n"
813msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:718
816msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
817msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
818
819#: cmdline/apt-get.cc:720
820msgid "Some packages could not be authenticated"
821msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
822
823#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
824msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
825msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:773
828msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
829msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:782
832msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
833msgstr ""
834"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
835
836#: cmdline/apt-get.cc:793
837msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
838msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053
841msgid "Unable to lock the download directory"
842msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347
845#: apt-pkg/cachefile.cc:63
846msgid "The list of sources could not be read."
847msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
848
849#: cmdline/apt-get.cc:834
850msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
851msgstr ""
852"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
853"debian.org"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:839
856#, c-format
857msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
858msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:842
861#, c-format
862msgid "Need to get %sB of archives.\n"
863msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:847
866#, fuzzy, c-format
867msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
868msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
869
870#: cmdline/apt-get.cc:850
871#, fuzzy, c-format
872msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
873msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
874
875#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196
876#, c-format
877msgid "Couldn't determine free space in %s"
878msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
879
880#: cmdline/apt-get.cc:871
881#, c-format
882msgid "You don't have enough free space in %s."
883msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
884
885#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
886msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
887msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
888
889#: cmdline/apt-get.cc:889
890msgid "Yes, do as I say!"
891msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
892
893#: cmdline/apt-get.cc:891
894#, c-format
895msgid ""
896"You are about to do something potentially harmful.\n"
897"To continue type in the phrase '%s'\n"
898" ?] "
899msgstr ""
900"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
901"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
902" ?] "
903
904#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
905msgid "Abort."
906msgstr "Εγκατάλειψη."
907
908#: cmdline/apt-get.cc:912
909msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
910msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
911
912#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244
913#, c-format
914msgid "Failed to fetch %s %s\n"
915msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1002
918msgid "Some files failed to download"
919msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
920
921#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253
922msgid "Download complete and in download only mode"
923msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1009
926msgid ""
927"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
928"missing?"
929msgstr ""
930"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
931"ή το --fix-missing;"
932
933#: cmdline/apt-get.cc:1013
934msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
935msgstr ""
936"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
937
938#: cmdline/apt-get.cc:1018
939msgid "Unable to correct missing packages."
940msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
941
942#: cmdline/apt-get.cc:1019
943msgid "Aborting install."
944msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
945
946#: cmdline/apt-get.cc:1053
947#, c-format
948msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
949msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
950
951#: cmdline/apt-get.cc:1063
952#, c-format
953msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
954msgstr ""
955"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1081
958#, c-format
959msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
960msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:1092
963#, c-format
964msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
965msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1104
968msgid " [Installed]"
969msgstr " [Εγκατεστημένα]"
970
971#: cmdline/apt-get.cc:1109
972msgid "You should explicitly select one to install."
973msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
974
975#: cmdline/apt-get.cc:1114
976#, c-format
977msgid ""
978"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
979"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
980"is only available from another source\n"
981msgstr ""
982"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
983"πακέτο.\n"
984"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
985"από άλλη πηγή\n"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1133
988msgid "However the following packages replace it:"
989msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1136
992#, c-format
993msgid "Package %s has no installation candidate"
994msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1156
997#, c-format
998msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
999msgstr ""
1000"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
1001"του\n"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1164
1004#, c-format
1005msgid "%s is already the newest version.\n"
1006msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1193
1009#, c-format
1010msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1011msgstr "Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε"
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1195
1014#, c-format
1015msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1016msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:1201
1019#, c-format
1020msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1021msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1338
1024msgid "The update command takes no arguments"
1025msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1351
1028msgid "Unable to lock the list directory"
1029msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420
1032msgid ""
1033"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1034"used instead."
1035msgstr ""
1036"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
1037"στη θέση τους."
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1441
1040msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1041msgstr ""
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1473
1044#, fuzzy
1045msgid ""
1046"The following packages were automatically installed and are no longer "
1047"required:"
1048msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1049
1050#: cmdline/apt-get.cc:1475
1051msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1052msgstr ""
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1480
1055msgid ""
1056"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1057"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1058msgstr ""
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763
1061msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1062msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc:1487
1065#, fuzzy
1066msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1067msgstr ""
1068"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1069"υλικό"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1506
1072msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1073msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1553
1076#, fuzzy, c-format
1077msgid "Couldn't find task %s"
1078msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1079
1080#: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704
1081#, c-format
1082msgid "Couldn't find package %s"
1083msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1084
1085#: cmdline/apt-get.cc:1691
1086#, c-format
1087msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1088msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
1089
1090#: cmdline/apt-get.cc:1722
1091#, fuzzy, c-format
1092msgid "%s set to manually installed.\n"
1093msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:1735
1096msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1097msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1738
1100msgid ""
1101"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1102"solution)."
1103msgstr ""
1104"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1105"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1106
1107#: cmdline/apt-get.cc:1750
1108msgid ""
1109"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1110"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1111"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1112"or been moved out of Incoming."
1113msgstr ""
1114"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1115"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1116"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1117"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:1758
1120msgid ""
1121"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1122"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1123"that package should be filed."
1124msgstr ""
1125"Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
1126"το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
1127"αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:1766
1130msgid "Broken packages"
1131msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:1795
1134msgid "The following extra packages will be installed:"
1135msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:1884
1138msgid "Suggested packages:"
1139msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:1885
1142msgid "Recommended packages:"
1143msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:1913
1146msgid "Calculating upgrade... "
1147msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1150msgid "Failed"
1151msgstr "Απέτυχε"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:1921
1154msgid "Done"
1155msgstr "Ετοιμο"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996
1158msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1159msgstr ""
1160"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1161"υλικό"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc:2096
1164msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1165msgstr ""
1166"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1167"κωδικάτου"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365
1170#, c-format
1171msgid "Unable to find a source package for %s"
1172msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:2175
1175#, fuzzy, c-format
1176msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1177msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc:2203
1180#, c-format
1181msgid "You don't have enough free space in %s"
1182msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2209
1185#, c-format
1186msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1187msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2212
1190#, c-format
1191msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1192msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc:2218
1195#, c-format
1196msgid "Fetch source %s\n"
1197msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2249
1200msgid "Failed to fetch some archives."
1201msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc:2277
1204#, c-format
1205msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1206msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2289
1209#, c-format
1210msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1211msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc:2290
1214#, c-format
1215msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1216msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc:2307
1219#, c-format
1220msgid "Build command '%s' failed.\n"
1221msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc:2326
1224msgid "Child process failed"
1225msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc:2342
1228msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1229msgstr ""
1230"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc:2370
1233#, c-format
1234msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1235msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc:2390
1238#, c-format
1239msgid "%s has no build depends.\n"
1240msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc:2442
1243#, c-format
1244msgid ""
1245"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1246"found"
1247msgstr ""
1248"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc:2495
1251#, c-format
1252msgid ""
1253"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1254"package %s can satisfy version requirements"
1255msgstr ""
1256"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1257"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc:2531
1260#, c-format
1261msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1262msgstr ""
1263"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1264"είναι νεώτερο"
1265
1266#: cmdline/apt-get.cc:2556
1267#, c-format
1268msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1269msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
1270
1271#: cmdline/apt-get.cc:2570
1272#, c-format
1273msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1274msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc:2574
1277msgid "Failed to process build dependencies"
1278msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc:2606
1281msgid "Supported modules:"
1282msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1283
1284#: cmdline/apt-get.cc:2647
1285#, fuzzy
1286msgid ""
1287"Usage: apt-get [options] command\n"
1288" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1289" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1290"\n"
1291"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1292"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1293"and install.\n"
1294"\n"
1295"Commands:\n"
1296" update - Retrieve new lists of packages\n"
1297" upgrade - Perform an upgrade\n"
1298" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1299" remove - Remove packages\n"
1300" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1301" purge - Remove and purge packages\n"
1302" source - Download source archives\n"
1303" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1304" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1305" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1306" clean - Erase downloaded archive files\n"
1307" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1308" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1309"\n"
1310"Options:\n"
1311" -h This help text.\n"
1312" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1313" -qq No output except for errors\n"
1314" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1315" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1316" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1317" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1318" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1319" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1320" -b Build the source package after fetching it\n"
1321" -V Show verbose version numbers\n"
1322" -c=? Read this configuration file\n"
1323" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1324"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1325"pages for more information and options.\n"
1326" This APT has Super Cow Powers.\n"
1327msgstr ""
1328"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1329" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1330" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1331"\n"
1332"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1333"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1334"και η install.\n"
1335"\n"
1336"Εντολές:\n"
1337" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1338" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1339" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1340" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1341" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1342" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1343" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1344" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1345" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1346" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1347" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1348"\n"
1349"Παράμετροι:\n"
1350" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1351" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1352" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1353" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1354" -s Χωρίς ενέργεια. Perform ordering simulation\n"
1355" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1356" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1357" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1358" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1359" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1360" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1361" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1362" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1363"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1364"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1365" This APT has Super Cow Powers.\n"
1366
1367#: cmdline/acqprogress.cc:55
1368msgid "Hit "
1369msgstr "Hit "
1370
1371#: cmdline/acqprogress.cc:79
1372msgid "Get:"
1373msgstr "Φέρε:"
1374
1375#: cmdline/acqprogress.cc:110
1376msgid "Ign "
1377msgstr "Αγνόησε "
1378
1379#: cmdline/acqprogress.cc:114
1380msgid "Err "
1381msgstr "Σφάλμα "
1382
1383#: cmdline/acqprogress.cc:135
1384#, c-format
1385msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1386msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1387
1388#: cmdline/acqprogress.cc:225
1389#, c-format
1390msgid " [Working]"
1391msgstr " [Επεξεργασία]"
1392
1393#: cmdline/acqprogress.cc:271
1394#, c-format
1395msgid ""
1396"Media change: please insert the disc labeled\n"
1397" '%s'\n"
1398"in the drive '%s' and press enter\n"
1399msgstr ""
1400"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1401" '%s'\n"
1402"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
1403
1404#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1405msgid "Unknown package record!"
1406msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
1407
1408#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1409msgid ""
1410"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1411"\n"
1412"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1413"to indicate what kind of file it is.\n"
1414"\n"
1415"Options:\n"
1416" -h This help text\n"
1417" -s Use source file sorting\n"
1418" -c=? Read this configuration file\n"
1419" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1420msgstr ""
1421"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1422"\n"
1423"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1424"κώδικα. Η επιλογή\n"
1425"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1426"\n"
1427"Παράμετροι:\n"
1428" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1429" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1430" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1431" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1432
1433#: dselect/install:32
1434msgid "Bad default setting!"
1435msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1436
1437#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1438#: dselect/install:104 dselect/update:45
1439msgid "Press enter to continue."
1440msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1441
1442#: dselect/install:100
1443msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1444msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1445
1446#: dselect/install:101
1447msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1448msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1449
1450#: dselect/install:102
1451msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1452msgstr ""
1453"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1454"μόνο τα λάθη"
1455
1456#: dselect/install:103
1457msgid ""
1458"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1459msgstr ""
1460"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1461"nstall ξανά"
1462
1463#: dselect/update:30
1464msgid "Merging available information"
1465msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1466
1467#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1468msgid "Failed to create pipes"
1469msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
1470
1471#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1472msgid "Failed to exec gzip "
1473msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
1474
1475#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1476msgid "Corrupted archive"
1477msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
1478
1479#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1480msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1481msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
1482
1483#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1484#, c-format
1485msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1486msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
1487
1488#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1489msgid "Invalid archive signature"
1490msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
1491
1492#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1493msgid "Error reading archive member header"
1494msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
1495
1496#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1497msgid "Invalid archive member header"
1498msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1499
1500#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1501msgid "Archive is too short"
1502msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
1503
1504#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1505msgid "Failed to read the archive headers"
1506msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
1507
1508#: apt-inst/filelist.cc:380
1509msgid "DropNode called on still linked node"
1510msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
1511
1512#: apt-inst/filelist.cc:412
1513msgid "Failed to locate the hash element!"
1514msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
1515
1516#: apt-inst/filelist.cc:459
1517msgid "Failed to allocate diversion"
1518msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
1519
1520#: apt-inst/filelist.cc:464
1521msgid "Internal error in AddDiversion"
1522msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
1523
1524#: apt-inst/filelist.cc:477
1525#, c-format
1526msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1527msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
1528
1529#: apt-inst/filelist.cc:506
1530#, c-format
1531msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1532msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
1533
1534#: apt-inst/filelist.cc:549
1535#, c-format
1536msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1537msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
1538
1539#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1540#, c-format
1541msgid "Failed to write file %s"
1542msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
1543
1544#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1545#, c-format
1546msgid "Failed to close file %s"
1547msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
1548
1549#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1550#, c-format
1551msgid "The path %s is too long"
1552msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
1553
1554#: apt-inst/extract.cc:124
1555#, c-format
1556msgid "Unpacking %s more than once"
1557msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
1558
1559#: apt-inst/extract.cc:134
1560#, c-format
1561msgid "The directory %s is diverted"
1562msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
1563
1564#: apt-inst/extract.cc:144
1565#, c-format
1566msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1567msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
1568
1569#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1570msgid "The diversion path is too long"
1571msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
1572
1573#: apt-inst/extract.cc:240
1574#, c-format
1575msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1576msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
1577
1578#: apt-inst/extract.cc:280
1579msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1580msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
1581
1582#: apt-inst/extract.cc:284
1583msgid "The path is too long"
1584msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
1585
1586#: apt-inst/extract.cc:414
1587#, c-format
1588msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1589msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
1590
1591#: apt-inst/extract.cc:431
1592#, c-format
1593msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1594msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
1595
1596#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1597#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1598#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1599#, c-format
1600msgid "Unable to read %s"
1601msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1602
1603#: apt-inst/extract.cc:491
1604#, c-format
1605msgid "Unable to stat %s"
1606msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1607
1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1609#, c-format
1610msgid "Failed to remove %s"
1611msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
1612
1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1614#, c-format
1615msgid "Unable to create %s"
1616msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
1617
1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1619#, c-format
1620msgid "Failed to stat %sinfo"
1621msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
1622
1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1624msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1625msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
1626
1627#. Build the status cache
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1631msgid "Reading package lists"
1632msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1633
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1635#, c-format
1636msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1637msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1638
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1641msgid "Internal error getting a package name"
1642msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
1643
1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1645msgid "Reading file listing"
1646msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
1647
1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1649#, c-format
1650msgid ""
1651"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1652"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1653"package!"
1654msgstr ""
1655"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
1656"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1657"έκδοση του πακέτου!"
1658
1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1660#, c-format
1661msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1662msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
1663
1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1665msgid "Internal error getting a node"
1666msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
1667
1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1669#, c-format
1670msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1671msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
1672
1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1674msgid "The diversion file is corrupted"
1675msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
1676
1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1679#, c-format
1680msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1681msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
1682
1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1684msgid "Internal error adding a diversion"
1685msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
1686
1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1688msgid "The pkg cache must be initialized first"
1689msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
1690
1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1692#, c-format
1693msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1694msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
1695
1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1697#, c-format
1698msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1699msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
1700
1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1702#, c-format
1703msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1704msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
1705
1706#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1707#, c-format
1708msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1709msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
1710
1711#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1712#, fuzzy, c-format
1713msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1714msgstr "Μη έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος %s' or '%s' "
1715
1716#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1717#, c-format
1718msgid "Couldn't change to %s"
1719msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1720
1721#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1722msgid "Internal error, could not locate member"
1723msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
1724
1725#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1726msgid "Failed to locate a valid control file"
1727msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
1728
1729#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1730msgid "Unparsable control file"
1731msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
1732
1733#: methods/cdrom.cc:114
1734#, c-format
1735msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1736msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
1737
1738#: methods/cdrom.cc:123
1739msgid ""
1740"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1741"cannot be used to add new CD-ROMs"
1742msgstr ""
1743"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1744"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
1745
1746#: methods/cdrom.cc:131
1747msgid "Wrong CD-ROM"
1748msgstr "Λάθος CD"
1749
1750#: methods/cdrom.cc:166
1751#, c-format
1752msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1753msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
1754
1755#: methods/cdrom.cc:171
1756msgid "Disk not found."
1757msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
1758
1759#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1760msgid "File not found"
1761msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
1762
1763#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1764#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1765msgid "Failed to stat"
1766msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
1767
1768#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1769msgid "Failed to set modification time"
1770msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
1771
1772#: methods/file.cc:44
1773msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1774msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
1775
1776#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1777#: methods/ftp.cc:162
1778msgid "Logging in"
1779msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
1780
1781#: methods/ftp.cc:168
1782msgid "Unable to determine the peer name"
1783msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
1784
1785#: methods/ftp.cc:173
1786msgid "Unable to determine the local name"
1787msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
1788
1789#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1790#, c-format
1791msgid "The server refused the connection and said: %s"
1792msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
1793
1794#: methods/ftp.cc:210
1795#, c-format
1796msgid "USER failed, server said: %s"
1797msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1798
1799#: methods/ftp.cc:217
1800#, c-format
1801msgid "PASS failed, server said: %s"
1802msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1803
1804#: methods/ftp.cc:237
1805msgid ""
1806"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1807"is empty."
1808msgstr ""
1809"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1810"ProxyLogin είναι άδειο"
1811
1812#: methods/ftp.cc:265
1813#, c-format
1814msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1815msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1816
1817#: methods/ftp.cc:291
1818#, c-format
1819msgid "TYPE failed, server said: %s"
1820msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1821
1822#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1823msgid "Connection timeout"
1824msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1825
1826#: methods/ftp.cc:335
1827msgid "Server closed the connection"
1828msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
1829
1830#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1831msgid "Read error"
1832msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
1833
1834#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1835msgid "A response overflowed the buffer."
1836msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
1837
1838#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1839msgid "Protocol corruption"
1840msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
1841
1842#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1843msgid "Write error"
1844msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
1845
1846#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1847msgid "Could not create a socket"
1848msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
1849
1850#: methods/ftp.cc:698
1851msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1852msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
1853
1854#: methods/ftp.cc:704
1855msgid "Could not connect passive socket."
1856msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
1857
1858#: methods/ftp.cc:722
1859msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1860msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
1861
1862#: methods/ftp.cc:736
1863msgid "Could not bind a socket"
1864msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
1865
1866#: methods/ftp.cc:740
1867msgid "Could not listen on the socket"
1868msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
1869
1870#: methods/ftp.cc:747
1871msgid "Could not determine the socket's name"
1872msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
1873
1874#: methods/ftp.cc:779
1875msgid "Unable to send PORT command"
1876msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
1877
1878#: methods/ftp.cc:789
1879#, c-format
1880msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1881msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
1882
1883#: methods/ftp.cc:798
1884#, c-format
1885msgid "EPRT failed, server said: %s"
1886msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1887
1888#: methods/ftp.cc:818
1889msgid "Data socket connect timed out"
1890msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
1891
1892#: methods/ftp.cc:825
1893msgid "Unable to accept connection"
1894msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
1895
1896#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1897msgid "Problem hashing file"
1898msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
1899
1900#: methods/ftp.cc:877
1901#, c-format
1902msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1903msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1904
1905#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1906msgid "Data socket timed out"
1907msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
1908
1909#: methods/ftp.cc:922
1910#, c-format
1911msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1912msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1913
1914#. Get the files information
1915#: methods/ftp.cc:997
1916msgid "Query"
1917msgstr "Επερώτηση"
1918
1919#: methods/ftp.cc:1109
1920msgid "Unable to invoke "
1921msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
1922
1923#: methods/connect.cc:64
1924#, c-format
1925msgid "Connecting to %s (%s)"
1926msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
1927
1928#: methods/connect.cc:71
1929#, c-format
1930msgid "[IP: %s %s]"
1931msgstr "[IP: %s %s]"
1932
1933#: methods/connect.cc:80
1934#, c-format
1935msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1936msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
1937
1938#: methods/connect.cc:86
1939#, c-format
1940msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1941msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
1942
1943#: methods/connect.cc:93
1944#, c-format
1945msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1946msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
1947
1948#: methods/connect.cc:108
1949#, c-format
1950msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1951msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
1952
1953#. We say this mainly because the pause here is for the
1954#. ssh connection that is still going
1955#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1956#, c-format
1957msgid "Connecting to %s"
1958msgstr "Σύνδεση στο %s"
1959
1960#: methods/connect.cc:167
1961#, c-format
1962msgid "Could not resolve '%s'"
1963msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
1964
1965#: methods/connect.cc:173
1966#, c-format
1967msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1968msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
1969
1970#: methods/connect.cc:176
1971#, c-format
1972msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1973msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1974
1975#: methods/connect.cc:223
1976#, c-format
1977msgid "Unable to connect to %s %s:"
1978msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1979
1980#: methods/gpgv.cc:65
1981#, fuzzy, c-format
1982msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1983msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
1984
1985#: methods/gpgv.cc:101
1986msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1987msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
1988
1989#: methods/gpgv.cc:205
1990msgid ""
1991"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1992msgstr ""
1993"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1994"αποτυπώματος?!"
1995
1996#: methods/gpgv.cc:210
1997msgid "At least one invalid signature was encountered."
1998msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
1999
2000#: methods/gpgv.cc:214
2001#, fuzzy, c-format
2002msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
2003msgstr " για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι εγκατεστημένο το gnupg?)"
2004
2005#: methods/gpgv.cc:219
2006msgid "Unknown error executing gpgv"
2007msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
2008
2009#: methods/gpgv.cc:250
2010msgid "The following signatures were invalid:\n"
2011msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
2012
2013#: methods/gpgv.cc:257
2014msgid ""
2015"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2016"available:\n"
2017msgstr ""
2018"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
2019"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
2020
2021#: methods/gzip.cc:64
2022#, c-format
2023msgid "Couldn't open pipe for %s"
2024msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2025
2026#: methods/gzip.cc:109
2027#, c-format
2028msgid "Read error from %s process"
2029msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
2030
2031#: methods/http.cc:377
2032msgid "Waiting for headers"
2033msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
2034
2035#: methods/http.cc:523
2036#, c-format
2037msgid "Got a single header line over %u chars"
2038msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
2039
2040#: methods/http.cc:531
2041msgid "Bad header line"
2042msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
2043
2044#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2045msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2046msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
2047
2048#: methods/http.cc:586
2049msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2050msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
2051
2052#: methods/http.cc:601
2053msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2054msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
2055
2056#: methods/http.cc:603
2057msgid "This HTTP server has broken range support"
2058msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
2059
2060#: methods/http.cc:627
2061msgid "Unknown date format"
2062msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
2063
2064#: methods/http.cc:774
2065msgid "Select failed"
2066msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
2067
2068#: methods/http.cc:779
2069msgid "Connection timed out"
2070msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
2071
2072#: methods/http.cc:802
2073msgid "Error writing to output file"
2074msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
2075
2076#: methods/http.cc:833
2077msgid "Error writing to file"
2078msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2079
2080#: methods/http.cc:861
2081msgid "Error writing to the file"
2082msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2083
2084#: methods/http.cc:875
2085msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2086msgstr ""
2087"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2088
2089#: methods/http.cc:877
2090msgid "Error reading from server"
2091msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2092
2093#: methods/http.cc:1104
2094msgid "Bad header data"
2095msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
2096
2097#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2098msgid "Connection failed"
2099msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2100
2101#: methods/http.cc:1228
2102msgid "Internal error"
2103msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
2104
2105#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2106msgid "Can't mmap an empty file"
2107msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
2108
2109#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2110#, c-format
2111msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2112msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2113
2114#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2115#, c-format
2116msgid "Selection %s not found"
2117msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
2118
2119#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2120#, c-format
2121msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2122msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
2123
2124#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2125#, c-format
2126msgid "Opening configuration file %s"
2127msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2128
2129#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
2130#, fuzzy, c-format
2131msgid "Line %d too long (max %u)"
2132msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)"
2133
2134#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
2135#, c-format
2136msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2137msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
2138
2139#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2140#, c-format
2141msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2142msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
2143
2144#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
2145#, c-format
2146msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2147msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2148
2149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
2150#, c-format
2151msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2152msgstr ""
2153"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2154
2155#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2156#, c-format
2157msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2158msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2159
2160#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2161#, c-format
2162msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2163msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2164
2165#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
2166#, c-format
2167msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2168msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2169
2170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
2171#, c-format
2172msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2173msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2174
2175#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2176#, c-format
2177msgid "%c%s... Error!"
2178msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2179
2180#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2181#, c-format
2182msgid "%c%s... Done"
2183msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2184
2185#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2186#, c-format
2187msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2188msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
2189
2190#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2191#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2192#, c-format
2193msgid "Command line option %s is not understood"
2194msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
2195
2196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2197#, c-format
2198msgid "Command line option %s is not boolean"
2199msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
2200
2201#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2202#, c-format
2203msgid "Option %s requires an argument."
2204msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
2205
2206#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2207#, c-format
2208msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2209msgstr ""
2210"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
2211
2212#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2213#, c-format
2214msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2215msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
2216
2217#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2218#, c-format
2219msgid "Option '%s' is too long"
2220msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
2221
2222#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2223#, c-format
2224msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2225msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
2226
2227#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2228#, c-format
2229msgid "Invalid operation %s"
2230msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2231
2232#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2233#, c-format
2234msgid "Unable to stat the mount point %s"
2235msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
2236
2237#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2238#, c-format
2239msgid "Unable to change to %s"
2240msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
2241
2242#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2243msgid "Failed to stat the cdrom"
2244msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
2245
2246#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2247#, c-format
2248msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2249msgstr ""
2250"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
2251
2252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2253#, c-format
2254msgid "Could not open lock file %s"
2255msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2256
2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2258#, c-format
2259msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2260msgstr ""
2261"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2262"%s"
2263
2264#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2265#, c-format
2266msgid "Could not get lock %s"
2267msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2268
2269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2270#, c-format
2271msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2272msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
2273
2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2275#, c-format
2276msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2277msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2278
2279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2280#, c-format
2281msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2282msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
2283
2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2285#, c-format
2286msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2287msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
2288
2289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2290#, c-format
2291msgid "Could not open file %s"
2292msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2293
2294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2295#, c-format
2296msgid "read, still have %lu to read but none left"
2297msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
2298
2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2300#, c-format
2301msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2302msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
2303
2304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2305msgid "Problem closing the file"
2306msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2307
2308#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2309msgid "Problem unlinking the file"
2310msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2311
2312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2313msgid "Problem syncing the file"
2314msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2315
2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2317msgid "Empty package cache"
2318msgstr "Άδειο cache πακέτων"
2319
2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2321msgid "The package cache file is corrupted"
2322msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2323
2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2325msgid "The package cache file is an incompatible version"
2326msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
2327
2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2329#, c-format
2330msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2331msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
2332
2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2334msgid "The package cache was built for a different architecture"
2335msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
2336
2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2338msgid "Depends"
2339msgstr "Εξαρτάται από"
2340
2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2342msgid "PreDepends"
2343msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
2344
2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2346msgid "Suggests"
2347msgstr "Προτείνει"
2348
2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2350msgid "Recommends"
2351msgstr "Συστήνει"
2352
2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2354msgid "Conflicts"
2355msgstr "Ασύμβατο με"
2356
2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2358msgid "Replaces"
2359msgstr "Αντικαθιστά"
2360
2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2362msgid "Obsoletes"
2363msgstr "Απαρχαιώνει"
2364
2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2366msgid "Breaks"
2367msgstr ""
2368
2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2370msgid "important"
2371msgstr "σημαντικό"
2372
2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2374msgid "required"
2375msgstr "απαιτούμενο"
2376
2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2378msgid "standard"
2379msgstr "καθιερωμένο"
2380
2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2382msgid "optional"
2383msgstr "προαιρετικό"
2384
2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2386msgid "extra"
2387msgstr "επιπλέον"
2388
2389#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2390msgid "Building dependency tree"
2391msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
2392
2393#: apt-pkg/depcache.cc:122
2394msgid "Candidate versions"
2395msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
2396
2397#: apt-pkg/depcache.cc:151
2398msgid "Dependency generation"
2399msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
2400
2401#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2402#, fuzzy
2403msgid "Reading state information"
2404msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
2405
2406#: apt-pkg/depcache.cc:219
2407#, fuzzy, c-format
2408msgid "Failed to open StateFile %s"
2409msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
2410
2411#: apt-pkg/depcache.cc:225
2412#, fuzzy, c-format
2413msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2414msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2415
2416#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2417#, c-format
2418msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2419msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2420
2421#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2422#, c-format
2423msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2424msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
2425
2426#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2427#, c-format
2428msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2429msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
2430
2431#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2432#, c-format
2433msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2434msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2435
2436#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2437#, c-format
2438msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2439msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
2440
2441#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2442#, c-format
2443msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2444msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
2445
2446#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2447#, c-format
2448msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2449msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2450
2451#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2452#, c-format
2453msgid "Opening %s"
2454msgstr "Άνοιγμα του %s"
2455
2456#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2457#, c-format
2458msgid "Line %u too long in source list %s."
2459msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2460
2461#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2462#, c-format
2463msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2464msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
2465
2466#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2467#, c-format
2468msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2469msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2470
2471#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2472#, c-format
2473msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2474msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
2475
2476#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
2477#, c-format
2478msgid ""
2479"This installation run will require temporarily removing the essential "
2480"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2481"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2482msgstr ""
2483"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2484"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2485"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2486"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
2487
2488#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2489#, c-format
2490msgid "Index file type '%s' is not supported"
2491msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2492
2493#: apt-pkg/algorithms.cc:247
2494#, c-format
2495msgid ""
2496"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2497msgstr ""
2498"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2499"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2500
2501#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2502msgid ""
2503"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2504"held packages."
2505msgstr ""
2506"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2507"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2508
2509#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2510msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2511msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
2512
2513#: apt-pkg/acquire.cc:59
2514#, c-format
2515msgid "Lists directory %spartial is missing."
2516msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2517
2518#: apt-pkg/acquire.cc:63
2519#, c-format
2520msgid "Archive directory %spartial is missing."
2521msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2522
2523#. only show the ETA if it makes sense
2524#. two days
2525#: apt-pkg/acquire.cc:827
2526#, fuzzy, c-format
2527msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2528msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2529
2530#: apt-pkg/acquire.cc:829
2531#, fuzzy, c-format
2532msgid "Retrieving file %li of %li"
2533msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
2534
2535#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2536#, c-format
2537msgid "The method driver %s could not be found."
2538msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2539
2540#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2541#, c-format
2542msgid "Method %s did not start correctly"
2543msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2544
2545#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2546#, c-format
2547msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2548msgstr ""
2549"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2550"enter."
2551
2552#: apt-pkg/init.cc:124
2553#, c-format
2554msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2555msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
2556
2557#: apt-pkg/init.cc:140
2558msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2559msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2560
2561#: apt-pkg/clean.cc:57
2562#, c-format
2563msgid "Unable to stat %s."
2564msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2565
2566#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2567msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2568msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
2569
2570#: apt-pkg/cachefile.cc:69
2571msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2572msgstr ""
2573"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
2574
2575#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2576msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2577msgstr ""
2578"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2579
2580#: apt-pkg/policy.cc:267
2581msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2582msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2583
2584#: apt-pkg/policy.cc:289
2585#, c-format
2586msgid "Did not understand pin type %s"
2587msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2588
2589#: apt-pkg/policy.cc:297
2590msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2591msgstr ""
2592"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
2593
2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2595msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2596msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
2597
2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2599#, c-format
2600msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2601msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
2602
2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2604#, c-format
2605msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2606msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
2607
2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2609#, fuzzy, c-format
2610msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2611msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
2612
2613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2614#, c-format
2615msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2616msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
2617
2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2619#, c-format
2620msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2621msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
2622
2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2624#, c-format
2625msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2626msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
2627
2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2629#, c-format
2630msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2631msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
2632
2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2634#, c-format
2635msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2636msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
2637
2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2639#, fuzzy, c-format
2640msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2641msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
2642
2643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2644msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2645msgstr ""
2646"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2647"APT."
2648
2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2650msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2651msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
2652
2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2654#, fuzzy
2655msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2656msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
2657
2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2659msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2660msgstr ""
2661"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
2662
2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2664#, c-format
2665msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2666msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
2667
2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2669#, c-format
2670msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2671msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
2672
2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2674#, c-format
2675msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2676msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
2677
2678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2679#, c-format
2680msgid "Couldn't stat source package list %s"
2681msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
2682
2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2684msgid "Collecting File Provides"
2685msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
2686
2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2688msgid "IO Error saving source cache"
2689msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
2690
2691#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2692#, c-format
2693msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2694msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2695
2696#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2697msgid "MD5Sum mismatch"
2698msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2699
2700#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2701#, fuzzy
2702msgid "Hash Sum mismatch"
2703msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2704
2705#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2706msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2707msgstr ""
2708
2709#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2710#, c-format
2711msgid ""
2712"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2713"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2714msgstr ""
2715"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2716"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
2717
2718#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2719#, c-format
2720msgid ""
2721"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2722"manually fix this package."
2723msgstr ""
2724"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2725"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
2726
2727#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2728#, c-format
2729msgid ""
2730"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2731msgstr ""
2732"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2733"πακέτο %s."
2734
2735#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2736msgid "Size mismatch"
2737msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2738
2739#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2740#, c-format
2741msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2742msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
2743
2744#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2745#, c-format
2746msgid ""
2747"Using CD-ROM mount point %s\n"
2748"Mounting CD-ROM\n"
2749msgstr ""
2750"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2751"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
2752
2753#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2754msgid "Identifying.. "
2755msgstr "Αναγνώριση..."
2756
2757#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2758#, c-format
2759msgid "Stored label: %s\n"
2760msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2761
2762#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2763#, fuzzy
2764msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2765msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM..."
2766
2767#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2768#, c-format
2769msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2770msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2771
2772#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2773msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2774msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
2775
2776#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2777msgid "Waiting for disc...\n"
2778msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2779
2780#. Mount the new CDROM
2781#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2782msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2783msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2784
2785#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2786msgid "Scanning disc for index files..\n"
2787msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
2788
2789#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2790#, fuzzy, c-format
2791msgid ""
2792"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2793"signatures\n"
2794msgstr "Βρέθηκαν %i κατάλογοι πακέτων, %i κατάλογοι πηγαίων και %i υπογραφές\n"
2795
2796#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2797#, fuzzy, c-format
2798msgid "Found label '%s'\n"
2799msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2800
2801#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2802msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2803msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
2804
2805#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2806#, c-format
2807msgid ""
2808"This disc is called: \n"
2809"'%s'\n"
2810msgstr ""
2811"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2812"'%s'\n"
2813
2814#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2815msgid "Copying package lists..."
2816msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
2817
2818#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2819msgid "Writing new source list\n"
2820msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
2821
2822#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2823msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2824msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
2825
2826#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2827#, c-format
2828msgid "Wrote %i records.\n"
2829msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
2830
2831#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2832#, c-format
2833msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2834msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
2835
2836#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2837#, c-format
2838msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2839msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
2840
2841#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2842#, c-format
2843msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2844msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
2845
2846#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2847#, fuzzy, c-format
2848msgid "Directory '%s' missing"
2849msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2850
2851#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2852#, c-format
2853msgid "Preparing %s"
2854msgstr "Προετοιμασία του %s"
2855
2856#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2857#, c-format
2858msgid "Unpacking %s"
2859msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
2860
2861#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2862#, c-format
2863msgid "Preparing to configure %s"
2864msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
2865
2866#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2867#, c-format
2868msgid "Configuring %s"
2869msgstr "Ρύθμιση του %s"
2870
2871#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2872#, fuzzy, c-format
2873msgid "Processing triggers for %s"
2874msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
2875
2876#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2877#, c-format
2878msgid "Installed %s"
2879msgstr "Εγκατέστησα το %s"
2880
2881#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2883#, c-format
2884msgid "Preparing for removal of %s"
2885msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
2886
2887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2888#, c-format
2889msgid "Removing %s"
2890msgstr "Αφαιρώ το %s"
2891
2892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2893#, c-format
2894msgid "Removed %s"
2895msgstr "Αφαίρεσα το %s"
2896
2897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2898#, fuzzy, c-format
2899msgid "Preparing to completely remove %s"
2900msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
2901
2902#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2903#, fuzzy, c-format
2904msgid "Completely removed %s"
2905msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
2906
2907#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2908msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2909msgstr ""
2910
2911#: methods/rred.cc:219
2912#, fuzzy
2913msgid "Could not patch file"
2914msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2915
2916#: methods/rsh.cc:330
2917msgid "Connection closed prematurely"
2918msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
2919
2920#, fuzzy
2921#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2922#~ msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)"
2923
2924#, fuzzy
2925#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2926#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
2927
2928#, fuzzy
2929#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2930#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
2931
2932#, fuzzy
2933#~ msgid "Stored label: %s \n"
2934#~ msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2935
2936#, fuzzy
2937#~ msgid ""
2938#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2939#~ "i signatures\n"
2940#~ msgstr ""
2941#~ "Βρέθηκαν %i κατάλογοι πακέτων, %i κατάλογοι πηγαίων και %i υπογραφές\n"
2942
2943#, fuzzy
2944#~ msgid "openpty failed\n"
2945#~ msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
2946
2947#~ msgid "File date has changed %s"
2948#~ msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου %s έχει αλλάξει"
2949
2950#~ msgid "Reading file list"
2951#~ msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων"
2952
2953#~ msgid "Could not execute "
2954#~ msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση "
2955
2956#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2957#~ msgstr "Προετοιμασία για αφαίρεση με ρύθμιση του %s"
2958
2959#~ msgid "Removed with config %s"
2960#~ msgstr "Αφαίρεσα με ρύθμιση το %s"