* merged the remaining bits from the apt--no-pragma branch
[ntk/apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
4# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
5#
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
640c5d94 8"Project-Id-Version: hu\n"
38d608f4 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
408a4726 10"POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
486d4273 11"PO-Revision-Date: 2006-10-21 11:04+0100\n"
12"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian>\n"
89409d33 14"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
5374684f 17"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
c0e81b67 18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a1cb1c13 19"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
89409d33 21
408a4726 22#: cmdline/apt-cache.cc:143
89409d33
AL
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
5374684f 25msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
89409d33 26
408a4726
MV
27#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
28#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
29#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
89409d33
AL
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
c0e81b67 32msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
89409d33 33
408a4726 34#: cmdline/apt-cache.cc:247
1169dbfa 35msgid "Total package names : "
5374684f 36msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 37
408a4726 38#: cmdline/apt-cache.cc:287
1169dbfa 39msgid " Normal packages: "
5374684f 40msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 41
408a4726 42#: cmdline/apt-cache.cc:288
1169dbfa 43msgid " Pure virtual packages: "
5374684f 44msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
89409d33 45
408a4726 46#: cmdline/apt-cache.cc:289
1169dbfa 47msgid " Single virtual packages: "
5374684f 48msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 49
408a4726 50#: cmdline/apt-cache.cc:290
1169dbfa 51msgid " Mixed virtual packages: "
5374684f 52msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 53
408a4726 54#: cmdline/apt-cache.cc:291
89409d33 55msgid " Missing: "
5374684f 56msgstr " Hiányzik: "
89409d33 57
408a4726 58#: cmdline/apt-cache.cc:293
1169dbfa 59msgid "Total distinct versions: "
5374684f 60msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 61
408a4726
MV
62#: cmdline/apt-cache.cc:295
63msgid "Total Distinct Descriptions: "
64msgstr "Összes külső leírás: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 67msgid "Total dependencies: "
5374684f 68msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 69
408a4726 70#: cmdline/apt-cache.cc:300
1169dbfa 71msgid "Total ver/file relations: "
5374684f 72msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 73
408a4726
MV
74#: cmdline/apt-cache.cc:302
75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Összes Leírás/Fájl kapcsolat: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:304
1169dbfa 79msgid "Total Provides mappings: "
5374684f 80msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
89409d33 81
408a4726 82#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 83msgid "Total globbed strings: "
5374684f 84msgstr "Minták összesen: "
89409d33 85
408a4726 86#: cmdline/apt-cache.cc:330
1169dbfa 87msgid "Total dependency version space: "
5374684f 88msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
89409d33 89
408a4726 90#: cmdline/apt-cache.cc:335
1169dbfa 91msgid "Total slack space: "
5374684f 92msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 93
408a4726 94#: cmdline/apt-cache.cc:343
1169dbfa 95msgid "Total space accounted for: "
5374684f 96msgstr "Terület összesen: "
89409d33 97
408a4726 98#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
89409d33
AL
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
5374684f 101msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
89409d33 102
408a4726 103#: cmdline/apt-cache.cc:1293
89409d33 104msgid "You must give exactly one pattern"
5374684f 105msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
89409d33 106
408a4726 107#: cmdline/apt-cache.cc:1447
38d608f4 108msgid "No packages found"
5374684f 109msgstr "Nem találtam csomagokat"
38d608f4 110
408a4726 111#: cmdline/apt-cache.cc:1524
1169dbfa 112msgid "Package files:"
5374684f 113msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 114
408a4726 115#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
89409d33 116msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
61ec2779
MV
117msgstr ""
118"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
89409d33 119
408a4726 120#: cmdline/apt-cache.cc:1532
89409d33
AL
121#, c-format
122msgid "%4i %s\n"
123msgstr "%4i %s\n"
124
125#. Show any packages have explicit pins
408a4726 126#: cmdline/apt-cache.cc:1544
1169dbfa 127msgid "Pinned packages:"
5374684f 128msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 129
408a4726 130#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
89409d33 131msgid "(not found)"
5374684f 132msgstr "(nem találtam)"
89409d33
AL
133
134#. Installed version
408a4726 135#: cmdline/apt-cache.cc:1577
89409d33 136msgid " Installed: "
5374684f 137msgstr " Telepítve: "
89409d33 138
408a4726 139#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
89409d33
AL
140msgid "(none)"
141msgstr "(nincs)"
142
dc738e7a 143#. Candidate Version
408a4726 144#: cmdline/apt-cache.cc:1584
89409d33 145msgid " Candidate: "
5374684f 146msgstr " Jelölt: "
89409d33 147
408a4726 148#: cmdline/apt-cache.cc:1594
1169dbfa 149msgid " Package pin: "
5374684f 150msgstr " Csomag Tű: "
89409d33
AL
151
152#. Show the priority tables
408a4726 153#: cmdline/apt-cache.cc:1603
1169dbfa 154msgid " Version table:"
5374684f 155msgstr " Verziótáblázat:"
89409d33 156
408a4726 157#: cmdline/apt-cache.cc:1618
89409d33
AL
158#, c-format
159msgid " %4i %s\n"
160msgstr " %4i %s\n"
161
408a4726 162#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
61ec2779 163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
408a4726 164#: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
dc738e7a 165#, c-format
1e542d77 166msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
5374684f 167msgstr "%s %s ehhez: %s %s fordítás ideje: %s %s\n"
89409d33 168
408a4726 169#: cmdline/apt-cache.cc:1721
89409d33 170msgid ""
1e542d77
AL
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177"cache files, and query information from them\n"
89409d33 178"\n"
1e542d77
AL
179"Commands:\n"
180" add - Add a package file to the source cache\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
89409d33
AL
196"\n"
197"Options:\n"
1e542d77
AL
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
89409d33 203" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e542d77 205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
89409d33 206msgstr ""
5374684f
CP
207"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
208" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
209" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
210" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1e542d77 211"\n"
61ec2779
MV
212"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
213"fájljainak\n"
5374684f 214"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
89409d33 215"\n"
1e542d77 216"Parancsok:\n"
5374684f
CP
217" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
218" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
219" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
220" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
221" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
222" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
223" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
224" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
225" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
226" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
227" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
228" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
229" dotty - GraphVishez való csomaggrafikonokat generál\n"
230" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
231" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
89409d33 232"\n"
5374684f
CP
233"Opciók:\n"
234" -h Ez a súgó szöveg.\n"
235" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
236" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
237" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
238" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
239" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
240" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
241"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
89409d33 242
648bb618
CP
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
c0e81b67 245msgstr "Adj egy nevet e lemezhez, mint például 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
648bb618
CP
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
c0e81b67 249msgstr "Tégy be egy lemezt a meghajtóba és üss enter-t"
648bb618
CP
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
c0e81b67 253msgstr "Ismételd meg e folyamatot készleted többi CD-jével is."
648bb618 254
568dc798
AL
255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
5374684f 257msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
568dc798
AL
258
259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 273msgstr ""
5374684f 274"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
568dc798 275"\n"
5374684f 276"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
568dc798
AL
277"\n"
278"Parancsok:\n"
5374684f
CP
279" shell - Shell mód\n"
280" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
281"Opciók:\n"
282" -h Ez a súgó szöveg\n"
283" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
284" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
285
286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287#, c-format
288msgid "%s not a valid DEB package."
5374684f 289msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
568dc798
AL
290
291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292msgid ""
293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 303msgstr ""
5374684f 304"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
568dc798 305"\n"
61ec2779
MV
306"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
307"debian-\n"
5374684f 308"csomagokból való kibontására\n"
568dc798 309"\n"
5374684f
CP
310"Opciók:\n"
311" -h Ez a súgó szöveg\n"
312" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
313" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
314" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 315
408a4726 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
568dc798
AL
317#, c-format
318msgid "Unable to write to %s"
5374684f 319msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
568dc798
AL
320
321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
5374684f 323msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
568dc798 324
61ec2779 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 326msgid "Package extension list is too long"
5374684f 327msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 328
61ec2779
MV
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 332#, c-format
1169dbfa 333msgid "Error processing directory %s"
5374684f 334msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
568dc798 335
3c4a4974 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 337msgid "Source extension list is too long"
5374684f 338msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 339
3c4a4974 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798 341msgid "Error writing header to contents file"
5374684f 342msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
568dc798 343
3c4a4974 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 345#, c-format
1169dbfa 346msgid "Error processing contents %s"
5374684f 347msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
568dc798 348
3c4a4974 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
568dc798
AL
350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 389msgstr ""
5374684f
CP
390"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
391"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
392" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
640c5d94
MZ
393" contents path\n"
394" release path\n"
395" generate config [csoportok]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
5374684f
CP
398"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
399"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
400"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
568dc798 401"\n"
a1cb1c13 402"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
5374684f
CP
403"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
404"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
405"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
568dc798 406"\n"
a1cb1c13 407"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
408"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
568dc798 409"\n"
5374684f
CP
410"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
411"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
61ec2779
MV
412"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
413"előtag\n"
414"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
415"a\n"
a1cb1c13 416"Debian archívumból:\n"
568dc798
AL
417" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
640c5d94 419"\n"
5374684f 420"Opciók:\n"
a1cb1c13 421" -h E súgó szöveg\n"
5374684f
CP
422" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
423" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
424" -q Szűkszavú mód\n"
425" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
426" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
427" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
428" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
429" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
568dc798 430
3c4a4974 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798 432msgid "No selections matched"
5374684f 433msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
568dc798 434
3c4a4974 435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
436#, c-format
437msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
5374684f 438msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
568dc798 439
edae3167 440#: ftparchive/cachedb.cc:47
568dc798
AL
441#, c-format
442msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
5374684f 443msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
568dc798 444
edae3167 445#: ftparchive/cachedb.cc:65
568dc798 446#, c-format
38fd54f1 447msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
5374684f 448msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
38fd54f1 449
edae3167 450#: ftparchive/cachedb.cc:76
61ec2779
MV
451msgid ""
452"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
453"remove and re-create the database."
454msgstr ""
455"DB formátum érvénytelen. Ha az apt régebbi változatáról frissítettél, töröld "
456"és hozd újra létre az adatbázist."
edae3167 457
458#: ftparchive/cachedb.cc:81
7629fef1 459#, c-format
640c5d94 460msgid "Unable to open DB file %s: %s"
5374684f 461msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
568dc798 462
61ec2779
MV
463#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
464#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
568dc798 465#, c-format
edae3167 466msgid "Failed to stat %s"
467msgstr "%s elérése sikertelen"
568dc798 468
edae3167 469#: ftparchive/cachedb.cc:242
568dc798 470msgid "Archive has no control record"
5374684f 471msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
568dc798 472
edae3167 473#: ftparchive/cachedb.cc:448
568dc798 474msgid "Unable to get a cursor"
5374684f 475msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
568dc798 476
edae3167 477#: ftparchive/writer.cc:79
640c5d94 478#, c-format
568dc798 479msgid "W: Unable to read directory %s\n"
5374684f 480msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
568dc798 481
edae3167 482#: ftparchive/writer.cc:84
640c5d94 483#, c-format
568dc798 484msgid "W: Unable to stat %s\n"
5374684f 485msgstr "F: %s nem érhető el\n"
568dc798 486
edae3167 487#: ftparchive/writer.cc:135
568dc798 488msgid "E: "
640c5d94 489msgstr "H: "
568dc798 490
edae3167 491#: ftparchive/writer.cc:137
568dc798 492msgid "W: "
640c5d94 493msgstr "F: "
568dc798 494
edae3167 495#: ftparchive/writer.cc:144
568dc798 496msgid "E: Errors apply to file "
5374684f 497msgstr "H: Hibás a fájl "
568dc798 498
61ec2779 499#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
568dc798
AL
500#, c-format
501msgid "Failed to resolve %s"
c0e81b67 502msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
568dc798 503
edae3167 504#: ftparchive/writer.cc:173
568dc798 505msgid "Tree walking failed"
5374684f 506msgstr "Fabejárás nem sikerült"
568dc798 507
edae3167 508#: ftparchive/writer.cc:198
568dc798
AL
509#, c-format
510msgid "Failed to open %s"
5374684f 511msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 512
edae3167 513#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
514#, c-format
515msgid " DeLink %s [%s]\n"
640c5d94 516msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 517
edae3167 518#: ftparchive/writer.cc:265
568dc798
AL
519#, c-format
520msgid "Failed to readlink %s"
5374684f 521msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 522
edae3167 523#: ftparchive/writer.cc:269
568dc798
AL
524#, c-format
525msgid "Failed to unlink %s"
5374684f 526msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 527
edae3167 528#: ftparchive/writer.cc:276
568dc798
AL
529#, c-format
530msgid "*** Failed to link %s to %s"
5374684f 531msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
568dc798 532
edae3167 533#: ftparchive/writer.cc:286
640c5d94 534#, c-format
568dc798 535msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
5374684f 536msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
568dc798 537
edae3167 538#: ftparchive/writer.cc:390
568dc798 539msgid "Archive had no package field"
5374684f 540msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
568dc798 541
61ec2779 542#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
640c5d94 543#, c-format
568dc798 544msgid " %s has no override entry\n"
5374684f 545msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 546
61ec2779 547#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
640c5d94 548#, c-format
568dc798 549msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
5374684f 550msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
568dc798 551
edae3167 552#: ftparchive/writer.cc:623
486d4273 553#, c-format
edae3167 554msgid " %s has no source override entry\n"
486d4273 555msgstr " %s nem rendelkezik forrás felülbíráló bejegyzéssel\n"
edae3167 556
557#: ftparchive/writer.cc:627
486d4273 558#, c-format
edae3167 559msgid " %s has no binary override entry either\n"
486d4273 560msgstr " %s nem rendelkezik bináris felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
edae3167 561
1b5a6222
CP
562#: ftparchive/contents.cc:317
563#, c-format
1169dbfa 564msgid "Internal error, could not locate member %s"
5374684f 565msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
1b5a6222 566
61ec2779 567#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 568msgid "realloc - Failed to allocate memory"
5374684f 569msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
568dc798 570
61ec2779 571#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
568dc798
AL
572#, c-format
573msgid "Unable to open %s"
5374684f 574msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 575
61ec2779 576#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
568dc798
AL
577#, c-format
578msgid "Malformed override %s line %lu #1"
5374684f 579msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
568dc798 580
61ec2779 581#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
568dc798
AL
582#, c-format
583msgid "Malformed override %s line %lu #2"
5374684f 584msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
568dc798 585
61ec2779 586#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
568dc798
AL
587#, c-format
588msgid "Malformed override %s line %lu #3"
5374684f 589msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
568dc798 590
61ec2779 591#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
568dc798
AL
592#, c-format
593msgid "Failed to read the override file %s"
5374684f 594msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
568dc798
AL
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:75
597#, c-format
1169dbfa 598msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
5374684f 599msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
568dc798
AL
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:105
602#, c-format
603msgid "Compressed output %s needs a compression set"
5374684f 604msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
568dc798 605
61ec2779 606#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
568dc798 607msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
5374684f 608msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
568dc798
AL
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:198
611msgid "Failed to create FILE*"
5374684f 612msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
568dc798
AL
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:201
615msgid "Failed to fork"
5374684f 616msgstr "Nem sikerült forkolni"
568dc798
AL
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 619msgid "Compress child"
5374684f 620msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
568dc798
AL
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:238
623#, c-format
1169dbfa 624msgid "Internal error, failed to create %s"
5374684f 625msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
568dc798
AL
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:289
628msgid "Failed to create subprocess IPC"
5374684f 629msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
568dc798
AL
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:324
632msgid "Failed to exec compressor "
5374684f 633msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
568dc798
AL
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:363
568dc798 636msgid "decompressor"
5374684f 637msgstr "kicsomagoló"
568dc798
AL
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:406
640msgid "IO to subprocess/file failed"
5374684f 641msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
568dc798
AL
642
643#: ftparchive/multicompress.cc:458
644msgid "Failed to read while computing MD5"
5374684f 645msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
568dc798
AL
646
647#: ftparchive/multicompress.cc:475
648#, c-format
649msgid "Problem unlinking %s"
c0e81b67 650msgstr "Hiba %s elláncolásakor"
568dc798 651
61ec2779 652#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
568dc798
AL
653#, c-format
654msgid "Failed to rename %s to %s"
c0e81b67 655msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
568dc798 656
408a4726 657#: cmdline/apt-get.cc:121
568dc798
AL
658msgid "Y"
659msgstr "I"
660
408a4726 661#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
568dc798
AL
662#, c-format
663msgid "Regex compilation error - %s"
5374684f 664msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
568dc798 665
408a4726 666#: cmdline/apt-get.cc:238
568dc798 667msgid "The following packages have unmet dependencies:"
c0e81b67 668msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
568dc798 669
408a4726 670#: cmdline/apt-get.cc:328
568dc798
AL
671#, c-format
672msgid "but %s is installed"
5374684f 673msgstr "de %s van telepítve"
568dc798 674
408a4726 675#: cmdline/apt-get.cc:330
568dc798
AL
676#, c-format
677msgid "but %s is to be installed"
5374684f 678msgstr "de csak %s telepíthető"
568dc798 679
408a4726 680#: cmdline/apt-get.cc:337
568dc798 681msgid "but it is not installable"
5374684f 682msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798 683
408a4726 684#: cmdline/apt-get.cc:339
568dc798 685msgid "but it is a virtual package"
5374684f 686msgstr "de az egy virtuális csomag"
568dc798 687
408a4726 688#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 689msgid "but it is not installed"
5374684f 690msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798 691
408a4726 692#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 693msgid "but it is not going to be installed"
5374684f 694msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
568dc798 695
408a4726 696#: cmdline/apt-get.cc:347
568dc798
AL
697msgid " or"
698msgstr " vagy"
699
408a4726 700#: cmdline/apt-get.cc:376
568dc798 701msgid "The following NEW packages will be installed:"
c0e81b67 702msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
568dc798 703
408a4726 704#: cmdline/apt-get.cc:402
568dc798 705msgid "The following packages will be REMOVED:"
c0e81b67 706msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
568dc798 707
408a4726 708#: cmdline/apt-get.cc:424
568dc798 709msgid "The following packages have been kept back:"
c0e81b67 710msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
568dc798 711
408a4726 712#: cmdline/apt-get.cc:445
568dc798 713msgid "The following packages will be upgraded:"
c0e81b67 714msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
568dc798 715
408a4726 716#: cmdline/apt-get.cc:466
568dc798 717msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
c0e81b67 718msgstr "Az alábbi csomagok ÖREGBÍTÉSRE kerülnek:"
568dc798 719
408a4726 720#: cmdline/apt-get.cc:486
568dc798 721msgid "The following held packages will be changed:"
c0e81b67 722msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
568dc798 723
408a4726 724#: cmdline/apt-get.cc:539
568dc798
AL
725#, c-format
726msgid "%s (due to %s) "
640c5d94 727msgstr "%s (%s miatt) "
568dc798 728
408a4726 729#: cmdline/apt-get.cc:547
568dc798 730msgid ""
26e38fa2 731"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
732"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733msgstr ""
c0e81b67 734"FIGYELEM: Az alábbi alapvető csomagok lesznek eltávolítva\n"
735"NE tedd ezt, míg nem tudod pontosan, mit csinálsz!"
568dc798 736
408a4726 737#: cmdline/apt-get.cc:578
640c5d94 738#, c-format
568dc798 739msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
c0e81b67 740msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
568dc798 741
408a4726 742#: cmdline/apt-get.cc:582
568dc798
AL
743#, c-format
744msgid "%lu reinstalled, "
c0e81b67 745msgstr "%lu újratelepítendő, "
568dc798 746
408a4726 747#: cmdline/apt-get.cc:584
568dc798
AL
748#, c-format
749msgid "%lu downgraded, "
c0e81b67 750msgstr "%lu kerül öregbítésre, "
568dc798 751
408a4726 752#: cmdline/apt-get.cc:586
568dc798
AL
753#, c-format
754msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
c0e81b67 755msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
568dc798 756
408a4726 757#: cmdline/apt-get.cc:590
640c5d94 758#, c-format
568dc798 759msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
c0e81b67 760msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
568dc798 761
408a4726 762#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798 763msgid "Correcting dependencies..."
5374684f 764msgstr "Függőségek javítása..."
568dc798 765
408a4726 766#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798 767msgid " failed."
640c5d94 768msgstr " sikertelen."
568dc798 769
408a4726 770#: cmdline/apt-get.cc:670
568dc798 771msgid "Unable to correct dependencies"
5374684f 772msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
568dc798 773
408a4726 774#: cmdline/apt-get.cc:673
568dc798 775msgid "Unable to minimize the upgrade set"
5374684f 776msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
568dc798 777
408a4726 778#: cmdline/apt-get.cc:675
568dc798 779msgid " Done"
5374684f 780msgstr " Kész"
568dc798 781
408a4726 782#: cmdline/apt-get.cc:679
568dc798 783msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
5374684f 784msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
568dc798 785
408a4726 786#: cmdline/apt-get.cc:682
568dc798 787msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
5374684f 788msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
568dc798 789
408a4726 790#: cmdline/apt-get.cc:704
1b5a6222 791msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
c0e81b67 792msgstr "FIGYELEM: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
1b5a6222 793
408a4726 794#: cmdline/apt-get.cc:708
3c4a4974 795msgid "Authentication warning overridden.\n"
c0e81b67 796msgstr "A hitelesítési figyelmeztetést átléptem.\n"
3c4a4974 797
408a4726 798#: cmdline/apt-get.cc:715
1169dbfa 799msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
a1cb1c13 800msgstr "Valóban telepíted e csomagokat ellenőrzés nélkül (i/N)? "
1b5a6222 801
408a4726 802#: cmdline/apt-get.cc:717
1b5a6222 803msgid "Some packages could not be authenticated"
5374684f 804msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
1b5a6222 805
408a4726 806#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
1b5a6222 807msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
5374684f 808msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
1b5a6222 809
408a4726 810#: cmdline/apt-get.cc:770
3c4a4974 811msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
c0e81b67 812msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
3c4a4974 813
408a4726 814#: cmdline/apt-get.cc:779
1169dbfa 815msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
5374684f 816msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
568dc798 817
408a4726 818#: cmdline/apt-get.cc:790
3c4a4974 819msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
c0e81b67 820msgstr "Belső hiba, a rendezés nem zárult"
3c4a4974 821
408a4726 822#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
568dc798 823msgid "Unable to lock the download directory"
5374684f 824msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
568dc798 825
408a4726 826#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
568dc798
AL
827#: apt-pkg/cachefile.cc:67
828msgid "The list of sources could not be read."
5374684f 829msgstr "A források listája olvashatatlan."
568dc798 830
408a4726 831#: cmdline/apt-get.cc:831
3c4a4974 832msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
c0e81b67 833msgstr "Ez durva... A méretek nem egyeznek, írj ide:apt@packages.debian.org"
3c4a4974 834
408a4726 835#: cmdline/apt-get.cc:836
640c5d94 836#, c-format
568dc798 837msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
c0e81b67 838msgstr "Letöltendő az archívumokból: %sB/%sB\n"
568dc798 839
408a4726 840#: cmdline/apt-get.cc:839
640c5d94 841#, c-format
568dc798 842msgid "Need to get %sB of archives.\n"
c0e81b67 843msgstr "Letöltés az archívumokból: %sB\n"
568dc798 844
408a4726 845#: cmdline/apt-get.cc:844
640c5d94 846#, c-format
568dc798 847msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
c0e81b67 848msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterületet használok fel\n"
568dc798 849
408a4726 850#: cmdline/apt-get.cc:847
640c5d94 851#, c-format
568dc798 852msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
c0e81b67 853msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
568dc798 854
408a4726 855#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
c0e81b67 856#, c-format
3c4a4974 857msgid "Couldn't determine free space in %s"
c0e81b67 858msgstr "Nem határozható meg a szabad hely itt: %s"
3c4a4974 859
408a4726 860#: cmdline/apt-get.cc:864
640c5d94 861#, c-format
568dc798 862msgid "You don't have enough free space in %s."
c0e81b67 863msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
568dc798 864
408a4726 865#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
568dc798 866msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
5374684f 867msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
568dc798 868
408a4726 869#: cmdline/apt-get.cc:881
568dc798
AL
870msgid "Yes, do as I say!"
871msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
872
408a4726 873#: cmdline/apt-get.cc:883
c0e81b67 874#, c-format
568dc798 875msgid ""
26e38fa2 876"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
877"To continue type in the phrase '%s'\n"
878" ?] "
879msgstr ""
c0e81b67 880"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani.\n"
881"A folytatáshoz írd be ezt: '%s'\n"
568dc798
AL
882" ?] "
883
408a4726 884#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
568dc798 885msgid "Abort."
5374684f 886msgstr "Megszakítva."
568dc798 887
408a4726 888#: cmdline/apt-get.cc:904
1169dbfa
CP
889msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
890msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
568dc798 891
408a4726 892#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
568dc798
AL
893#, c-format
894msgid "Failed to fetch %s %s\n"
c0e81b67 895msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
568dc798 896
408a4726 897#: cmdline/apt-get.cc:994
568dc798 898msgid "Some files failed to download"
5374684f 899msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
568dc798 900
408a4726 901#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
568dc798 902msgid "Download complete and in download only mode"
5374684f 903msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
568dc798 904
408a4726 905#: cmdline/apt-get.cc:1001
61ec2779
MV
906msgid ""
907"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
908"missing?"
568dc798 909msgstr ""
c0e81b67 910"Nem lehet letölteni néhány archívumot.\n"
911" Próbáld ki az apt-get update -et vagy a --fix-missing -et."
568dc798 912
408a4726 913#: cmdline/apt-get.cc:1005
568dc798 914msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
c0e81b67 915msgstr "--fix-missing és média csere jelenleg nem támogatott"
568dc798 916
408a4726 917#: cmdline/apt-get.cc:1010
568dc798 918msgid "Unable to correct missing packages."
5374684f 919msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
568dc798 920
408a4726 921#: cmdline/apt-get.cc:1011
1169dbfa 922msgid "Aborting install."
5374684f 923msgstr "Telepítés megszakítása."
568dc798 924
408a4726 925#: cmdline/apt-get.cc:1045
568dc798
AL
926#, c-format
927msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
5374684f 928msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
568dc798 929
408a4726 930#: cmdline/apt-get.cc:1055
568dc798
AL
931#, c-format
932msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
5374684f 933msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
568dc798 934
408a4726 935#: cmdline/apt-get.cc:1073
568dc798
AL
936#, c-format
937msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
c0e81b67 938msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így hát nem is töröltem\n"
568dc798 939
408a4726 940#: cmdline/apt-get.cc:1084
568dc798
AL
941#, c-format
942msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
c0e81b67 943msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok adnak:\n"
568dc798 944
408a4726 945#: cmdline/apt-get.cc:1096
568dc798 946msgid " [Installed]"
5374684f 947msgstr " [Telepítve]"
568dc798 948
408a4726 949#: cmdline/apt-get.cc:1101
568dc798 950msgid "You should explicitly select one to install."
c0e81b67 951msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölnöd a telepítésre."
568dc798 952
408a4726 953#: cmdline/apt-get.cc:1106
640c5d94 954#, c-format
568dc798
AL
955msgid ""
956"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
957"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
958"is only available from another source\n"
959msgstr ""
a1cb1c13 960"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá\n"
c0e81b67 961".A kért csomag tehát: hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
568dc798 962
408a4726 963#: cmdline/apt-get.cc:1125
568dc798 964msgid "However the following packages replace it:"
c0e81b67 965msgstr "De az alábbi csomagok felváltják:"
568dc798 966
408a4726 967#: cmdline/apt-get.cc:1128
568dc798
AL
968#, c-format
969msgid "Package %s has no installation candidate"
c0e81b67 970msgstr "%s csomagnak nincs e telepítéshez kijelölhető változata"
568dc798 971
408a4726 972#: cmdline/apt-get.cc:1148
640c5d94 973#, c-format
568dc798 974msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
5374684f 975msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
568dc798 976
408a4726 977#: cmdline/apt-get.cc:1156
640c5d94 978#, c-format
568dc798 979msgid "%s is already the newest version.\n"
5374684f 980msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
568dc798 981
408a4726 982#: cmdline/apt-get.cc:1185
568dc798
AL
983#, c-format
984msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
5374684f 985msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
568dc798 986
408a4726 987#: cmdline/apt-get.cc:1187
568dc798
AL
988#, c-format
989msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
5374684f 990msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
568dc798 991
408a4726 992#: cmdline/apt-get.cc:1193
568dc798
AL
993#, c-format
994msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
5374684f 995msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
568dc798 996
408a4726 997#: cmdline/apt-get.cc:1330
568dc798
AL
998msgid "The update command takes no arguments"
999msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
1000
408a4726 1001#: cmdline/apt-get.cc:1343
568dc798 1002msgid "Unable to lock the list directory"
5374684f 1003msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
568dc798 1004
408a4726 1005#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
61ec2779
MV
1006msgid ""
1007"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1008"used instead."
1009msgstr ""
1010"Néhány index fájl letöltése meghiúsult, ezeket mellőzöm vagy régi "
1011"változatukat használom."
568dc798 1012
408a4726
MV
1013#: cmdline/apt-get.cc:1433
1014msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1015msgstr ""
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1465
1018#, fuzzy
1019msgid ""
1020"The following packages were automatically installed and are no longer "
1021"required:"
1022msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:1467
1025msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1026msgstr ""
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:1472
1029msgid ""
1030"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1031"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1032msgstr ""
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1035msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1036msgstr "Az alábbi információ segíthet megoldani a helyzetet:"
1037
1038#: cmdline/apt-get.cc:1479
1039#, fuzzy
1040msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1041msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1498
1169dbfa 1044msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
5374684f 1045msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
568dc798 1046
408a4726
MV
1047#: cmdline/apt-get.cc:1543
1048#, fuzzy, c-format
1049msgid "Couldn't find task %s"
1050msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
568dc798
AL
1053#, c-format
1054msgid "Couldn't find package %s"
c0e81b67 1055msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
568dc798 1056
408a4726 1057#: cmdline/apt-get.cc:1665
640c5d94 1058#, c-format
568dc798 1059msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
5374684f 1060msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
568dc798 1061
408a4726
MV
1062#: cmdline/apt-get.cc:1695
1063#, fuzzy, c-format
1064msgid "%s set to manual installed.\n"
1065msgstr "de csak %s telepíthető"
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc:1708
568dc798 1068msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
c0e81b67 1069msgstr "Próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t az alábbiak javításához:"
568dc798 1070
408a4726 1071#: cmdline/apt-get.cc:1711
61ec2779
MV
1072msgid ""
1073"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1074"solution)."
1075msgstr ""
1076"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
1077"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
568dc798 1078
408a4726 1079#: cmdline/apt-get.cc:1723
568dc798
AL
1080msgid ""
1081"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1082"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1083"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1084"or been moved out of Incoming."
1085msgstr ""
5374684f
CP
1086"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
1087"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1088"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1089"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1090
408a4726 1091#: cmdline/apt-get.cc:1731
568dc798
AL
1092msgid ""
1093"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1094"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1095"that package should be filed."
1096msgstr ""
5374684f
CP
1097"Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
1098"hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
1099"kitölteni a csomaghoz."
568dc798 1100
408a4726 1101#: cmdline/apt-get.cc:1739
568dc798 1102msgid "Broken packages"
5374684f 1103msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1104
408a4726 1105#: cmdline/apt-get.cc:1770
568dc798 1106msgid "The following extra packages will be installed:"
c0e81b67 1107msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1108
408a4726 1109#: cmdline/apt-get.cc:1859
568dc798 1110msgid "Suggested packages:"
640c5d94 1111msgstr "Javasolt csomagok:"
568dc798 1112
408a4726 1113#: cmdline/apt-get.cc:1860
568dc798 1114msgid "Recommended packages:"
5374684f 1115msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1116
408a4726 1117#: cmdline/apt-get.cc:1888
1169dbfa 1118msgid "Calculating upgrade... "
5374684f 1119msgstr "Frissítés kiszámítása... "
568dc798 1120
408a4726 1121#: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798 1122msgid "Failed"
640c5d94 1123msgstr "Sikertelen"
568dc798 1124
408a4726 1125#: cmdline/apt-get.cc:1896
568dc798 1126msgid "Done"
5374684f 1127msgstr "Kész"
568dc798 1128
408a4726 1129#: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
3c4a4974 1130msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
c0e81b67 1131msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
3c4a4974 1132
408a4726 1133#: cmdline/apt-get.cc:2071
568dc798 1134msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
61ec2779
MV
1135msgstr ""
1136"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
568dc798 1137
408a4726 1138#: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
568dc798
AL
1139#, c-format
1140msgid "Unable to find a source package for %s"
5374684f 1141msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
568dc798 1142
408a4726 1143#: cmdline/apt-get.cc:2145
c0e81b67 1144#, c-format
bcc753b7 1145msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
c0e81b67 1146msgstr "A már letöltött '%s' fájl kihagyása\n"
092ae175 1147
408a4726 1148#: cmdline/apt-get.cc:2169
640c5d94 1149#, c-format
568dc798 1150msgid "You don't have enough free space in %s"
5374684f 1151msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
568dc798 1152
408a4726 1153#: cmdline/apt-get.cc:2174
568dc798
AL
1154#, c-format
1155msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
a1cb1c13 1156msgstr "%sB/%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1157
408a4726 1158#: cmdline/apt-get.cc:2177
568dc798
AL
1159#, c-format
1160msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
a1cb1c13 1161msgstr "%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1162
408a4726 1163#: cmdline/apt-get.cc:2183
568dc798 1164#, c-format
1169dbfa 1165msgid "Fetch source %s\n"
5374684f 1166msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
568dc798 1167
408a4726 1168#: cmdline/apt-get.cc:2214
568dc798 1169msgid "Failed to fetch some archives."
5374684f 1170msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
568dc798 1171
408a4726 1172#: cmdline/apt-get.cc:2242
568dc798
AL
1173#, c-format
1174msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
5374684f 1175msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
568dc798 1176
408a4726 1177#: cmdline/apt-get.cc:2254
568dc798
AL
1178#, c-format
1179msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
5374684f 1180msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1181
408a4726 1182#: cmdline/apt-get.cc:2255
3c4a4974
CP
1183#, c-format
1184msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
c0e81b67 1185msgstr "Ellenőrizd, hogy a 'dpkg-dev' csomag telepítve van-e.\n"
3c4a4974 1186
408a4726 1187#: cmdline/apt-get.cc:2272
568dc798
AL
1188#, c-format
1189msgid "Build command '%s' failed.\n"
5374684f 1190msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1191
408a4726 1192#: cmdline/apt-get.cc:2291
568dc798 1193msgid "Child process failed"
5374684f 1194msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
568dc798 1195
408a4726 1196#: cmdline/apt-get.cc:2307
568dc798 1197msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
61ec2779
MV
1198msgstr ""
1199"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
1200"kell"
568dc798 1201
408a4726 1202#: cmdline/apt-get.cc:2335
568dc798
AL
1203#, c-format
1204msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
5374684f 1205msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
568dc798 1206
408a4726 1207#: cmdline/apt-get.cc:2355
568dc798
AL
1208#, c-format
1209msgid "%s has no build depends.\n"
5374684f 1210msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
568dc798 1211
408a4726 1212#: cmdline/apt-get.cc:2407
640c5d94 1213#, c-format
61ec2779
MV
1214msgid ""
1215"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1216"found"
1217msgstr ""
1218"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1219"található"
568dc798 1220
408a4726 1221#: cmdline/apt-get.cc:2459
640c5d94 1222#, c-format
61ec2779
MV
1223msgid ""
1224"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1225"package %s can satisfy version requirements"
1226msgstr ""
1227"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
1228"verzió-követelményt kielégítő elérhető verziója."
568dc798 1229
408a4726 1230#: cmdline/apt-get.cc:2494
568dc798
AL
1231#, c-format
1232msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
61ec2779
MV
1233msgstr ""
1234"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
1235"friss."
568dc798 1236
408a4726 1237#: cmdline/apt-get.cc:2519
640c5d94 1238#, c-format
568dc798 1239msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
5374684f 1240msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
568dc798 1241
408a4726 1242#: cmdline/apt-get.cc:2533
568dc798
AL
1243#, c-format
1244msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
5374684f 1245msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
568dc798 1246
408a4726 1247#: cmdline/apt-get.cc:2537
568dc798 1248msgid "Failed to process build dependencies"
5374684f 1249msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
568dc798 1250
408a4726 1251#: cmdline/apt-get.cc:2569
1169dbfa 1252msgid "Supported modules:"
5374684f 1253msgstr "Támogatott modulok:"
568dc798 1254
408a4726 1255#: cmdline/apt-get.cc:2610
568dc798
AL
1256msgid ""
1257"Usage: apt-get [options] command\n"
1258" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1259" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260"\n"
1261"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1262"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1263"and install.\n"
1264"\n"
1265"Commands:\n"
1266" update - Retrieve new lists of packages\n"
1267" upgrade - Perform an upgrade\n"
1268" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1269" remove - Remove packages\n"
1270" source - Download source archives\n"
1271" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1272" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1273" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1274" clean - Erase downloaded archive files\n"
1275" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1276" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1277"\n"
1278"Options:\n"
1279" -h This help text.\n"
1280" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1281" -qq No output except for errors\n"
1282" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1283" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1284" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1285" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1286" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1287" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1288" -b Build the source package after fetching it\n"
1289" -V Show verbose version numbers\n"
1290" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1292"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1293"pages for more information and options.\n"
1294" This APT has Super Cow Powers.\n"
1295msgstr ""
5374684f
CP
1296"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
1297" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1298" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
568dc798 1299"\n"
5374684f
CP
1300"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
1301"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
568dc798
AL
1302"az install.\n"
1303"\n"
1304"Parancsok:\n"
5374684f
CP
1305" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1306" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
1307" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1308" remove - Csomagokat távolít el\n"
1309" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
1310" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
1311" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
1312" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1313" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
1314" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
1315" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
568dc798 1316"\n"
5374684f
CP
1317"Opciók:\n"
1318" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1319" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1320" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1321" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1322" -s Szimulációs mód.\n"
1323" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1324" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1325" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1326" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
1327" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
1328" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1329" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1330"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n"
1331"további információkért és opciókért.\n"
1332" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
568dc798
AL
1333
1334#: cmdline/acqprogress.cc:55
1335msgid "Hit "
5374684f 1336msgstr "Találat "
568dc798
AL
1337
1338#: cmdline/acqprogress.cc:79
1339msgid "Get:"
5374684f 1340msgstr "Letöltés:"
568dc798
AL
1341
1342#: cmdline/acqprogress.cc:110
1343msgid "Ign "
5374684f 1344msgstr "Mellőz "
568dc798
AL
1345
1346#: cmdline/acqprogress.cc:114
1347msgid "Err "
1348msgstr "Hiba "
1349
1350#: cmdline/acqprogress.cc:135
1351#, c-format
1352msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
5374684f 1353msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1354
1355#: cmdline/acqprogress.cc:225
1356#, c-format
1357msgid " [Working]"
640c5d94 1358msgstr " [Dolgozom]"
568dc798
AL
1359
1360#: cmdline/acqprogress.cc:271
640c5d94 1361#, c-format
568dc798 1362msgid ""
1169dbfa 1363"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1364" '%s'\n"
1365"in the drive '%s' and press enter\n"
1366msgstr ""
5374684f 1367"Kérlek tedd be a(z)\n"
640c5d94 1368" %s\n"
5374684f 1369"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
568dc798
AL
1370
1371#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1372msgid "Unknown package record!"
5374684f 1373msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
568dc798
AL
1374
1375#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1376msgid ""
1377"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1378"\n"
1379"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1380"to indicate what kind of file it is.\n"
1381"\n"
1382"Options:\n"
1383" -h This help text\n"
1384" -s Use source file sorting\n"
1385" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1386" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1387msgstr ""
5374684f 1388"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
568dc798 1389"\n"
5374684f
CP
1390"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
1391"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
568dc798 1392"\n"
5374684f
CP
1393"Opciók:\n"
1394" -h Ez a súgó szöveg\n"
1395" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1396" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1397" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1398
1399#: dselect/install:32
1400msgid "Bad default setting!"
5374684f 1401msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
568dc798 1402
61ec2779
MV
1403#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1404#: dselect/install:104 dselect/update:45
568dc798 1405msgid "Press enter to continue."
5374684f 1406msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
568dc798
AL
1407
1408#: dselect/install:100
1409msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
5374684f 1410msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
568dc798
AL
1411
1412#: dselect/install:101
1413msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
5374684f 1414msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
568dc798
AL
1415
1416#: dselect/install:102
1417msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
5374684f 1418msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
568dc798
AL
1419
1420#: dselect/install:103
61ec2779
MV
1421msgid ""
1422"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
c0e81b67 1423msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra"
568dc798
AL
1424
1425#: dselect/update:30
1169dbfa 1426msgid "Merging available information"
5374684f 1427msgstr "Elérhető információk egyesítése"
568dc798 1428
1b5a6222 1429#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a 1430msgid "Failed to create pipes"
5374684f 1431msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
dc738e7a 1432
edae3167 1433#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
dc738e7a 1434msgid "Failed to exec gzip "
5374684f 1435msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
dc738e7a 1436
61ec2779 1437#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
dc738e7a 1438msgid "Corrupted archive"
5374684f 1439msgstr "Hibás archívum"
dc738e7a 1440
edae3167 1441#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1442msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
5374684f 1443msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
dc738e7a 1444
edae3167 1445#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
640c5d94 1446#, c-format
bcf56299 1447msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
5374684f 1448msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
89409d33 1449
dc738e7a
AL
1450#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1451msgid "Invalid archive signature"
5374684f 1452msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
dc738e7a
AL
1453
1454#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1455msgid "Error reading archive member header"
c0e81b67 1456msgstr "Hiba az archívum tag fejléc olvasásakor"
dc738e7a 1457
61ec2779 1458#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
dc738e7a 1459msgid "Invalid archive member header"
c0e81b67 1460msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
dc738e7a
AL
1461
1462#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1463msgid "Archive is too short"
5374684f 1464msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a
AL
1465
1466#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1467msgid "Failed to read the archive headers"
5374684f 1468msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
dc738e7a
AL
1469
1470#: apt-inst/filelist.cc:384
1471msgid "DropNode called on still linked node"
c0e81b67 1472msgstr "DropNode hívása egy még mindig láncolt node-ra történt"
dc738e7a
AL
1473
1474#: apt-inst/filelist.cc:416
1475msgid "Failed to locate the hash element!"
5374684f 1476msgstr "A hash elem nem található!"
dc738e7a
AL
1477
1478#: apt-inst/filelist.cc:463
1479msgid "Failed to allocate diversion"
5374684f 1480msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
dc738e7a
AL
1481
1482#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1483msgid "Internal error in AddDiversion"
5374684f 1484msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
dc738e7a
AL
1485
1486#: apt-inst/filelist.cc:481
89409d33 1487#, c-format
dc738e7a 1488msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
5374684f 1489msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
89409d33 1490
dc738e7a 1491#: apt-inst/filelist.cc:510
89409d33 1492#, c-format
dc738e7a 1493msgid "Double add of diversion %s -> %s"
5374684f 1494msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
89409d33 1495
dc738e7a 1496#: apt-inst/filelist.cc:553
89409d33 1497#, c-format
dc738e7a 1498msgid "Duplicate conf file %s/%s"
5374684f 1499msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
89409d33 1500
61ec2779 1501#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
c0e81b67 1502#, c-format
26e38fa2 1503msgid "Failed to write file %s"
c0e81b67 1504msgstr "%s fájl írása sikertelen"
89409d33 1505
61ec2779 1506#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
89409d33 1507#, c-format
dc738e7a 1508msgid "Failed to close file %s"
5374684f 1509msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
89409d33 1510
61ec2779 1511#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
89409d33 1512#, c-format
dc738e7a 1513msgid "The path %s is too long"
5374684f 1514msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
89409d33 1515
dc738e7a 1516#: apt-inst/extract.cc:127
89409d33 1517#, c-format
dc738e7a 1518msgid "Unpacking %s more than once"
5374684f 1519msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
89409d33 1520
dc738e7a
AL
1521#: apt-inst/extract.cc:137
1522#, c-format
1523msgid "The directory %s is diverted"
5374684f 1524msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
89409d33 1525
dc738e7a
AL
1526#: apt-inst/extract.cc:147
1527#, c-format
1528msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
5374684f 1529msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
89409d33 1530
61ec2779 1531#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
dc738e7a 1532msgid "The diversion path is too long"
5374684f 1533msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a
AL
1534
1535#: apt-inst/extract.cc:243
89409d33 1536#, c-format
dc738e7a 1537msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
5374684f 1538msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
89409d33 1539
dc738e7a
AL
1540#: apt-inst/extract.cc:283
1541msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
5374684f 1542msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
dc738e7a
AL
1543
1544#: apt-inst/extract.cc:287
1545msgid "The path is too long"
5374684f 1546msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a
AL
1547
1548#: apt-inst/extract.cc:417
89409d33 1549#, c-format
dc738e7a 1550msgid "Overwrite package match with no version for %s"
5374684f 1551msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
89409d33 1552
dc738e7a 1553#: apt-inst/extract.cc:434
89409d33 1554#, c-format
dc738e7a 1555msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
5374684f 1556msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
89409d33 1557
61ec2779
MV
1558#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1559#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1560#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
dc738e7a
AL
1561#, c-format
1562msgid "Unable to read %s"
c0e81b67 1563msgstr "%s nem olvasható"
89409d33 1564
dc738e7a
AL
1565#: apt-inst/extract.cc:494
1566#, c-format
1567msgid "Unable to stat %s"
5374684f 1568msgstr "%s nem érhető el"
89409d33 1569
61ec2779 1570#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
dc738e7a
AL
1571#, c-format
1572msgid "Failed to remove %s"
5374684f 1573msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
89409d33 1574
61ec2779 1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
dc738e7a
AL
1576#, c-format
1577msgid "Unable to create %s"
5374684f 1578msgstr "%s létrehozása sikertelen"
89409d33 1579
dc738e7a 1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
89409d33 1581#, c-format
dc738e7a 1582msgid "Failed to stat %sinfo"
5374684f 1583msgstr "%sinfo nem érhető el"
89409d33 1584
dc738e7a
AL
1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1586msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
a1cb1c13 1587msgstr "Az info és temp könyvtáraknak egy fájlrendszeren kell lenniük"
89409d33 1588
dc738e7a 1589#. Build the status cache
408a4726
MV
1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949
1169dbfa 1593msgid "Reading package lists"
5374684f 1594msgstr "Csomaglisták olvasása"
89409d33 1595
dc738e7a
AL
1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1597#, c-format
1598msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
5374684f 1599msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
89409d33 1600
61ec2779 1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
dc738e7a 1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1603msgid "Internal error getting a package name"
5374684f 1604msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
dc738e7a 1605
61ec2779 1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1607msgid "Reading file listing"
5374684f 1608msgstr "Fájllista olvasása"
dc738e7a
AL
1609
1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
89409d33 1611#, c-format
61ec2779
MV
1612msgid ""
1613"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1614"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1615"package!"
1616msgstr ""
1617"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
1618"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
1619"verzióját!"
89409d33 1620
61ec2779 1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
dc738e7a
AL
1622#, c-format
1623msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
5374684f 1624msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
89409d33 1625
dc738e7a 1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1627msgid "Internal error getting a node"
5374684f 1628msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
dc738e7a
AL
1629
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1631#, c-format
1632msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
5374684f 1633msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
dc738e7a
AL
1634
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1636msgid "The diversion file is corrupted"
5374684f 1637msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
dc738e7a 1638
61ec2779 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
dc738e7a
AL
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1641#, c-format
1642msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
5374684f 1643msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
dc738e7a
AL
1644
1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1646msgid "Internal error adding a diversion"
5374684f 1647msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
dc738e7a
AL
1648
1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1650msgid "The pkg cache must be initialized first"
a1cb1c13 1651msgstr "A csomag gyorstárnak előbb kell inicializálva lennie"
dc738e7a 1652
dc738e7a
AL
1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1654#, c-format
1169dbfa 1655msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
c0e81b67 1656msgstr "Nem találom a csomag-fejlécet, offszet %lu"
dc738e7a
AL
1657
1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1659#, c-format
1660msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
c0e81b67 1661msgstr "Hibás ConfFile szakasz a státusz fájlban. Offszet %lu"
dc738e7a
AL
1662
1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1664#, c-format
1665msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
5374684f 1666msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
dc738e7a 1667
61ec2779 1668#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
dc738e7a
AL
1669#, c-format
1670msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
5374684f 1671msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
dc738e7a 1672
1b5a6222 1673#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
5374684f 1674#, c-format
1b5a6222 1675msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
c0e81b67 1676msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, nincs \"%s\" vagy \"%s\" tagja"
dc738e7a 1677
1b5a6222 1678#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
89409d33 1679#, c-format
dc738e7a 1680msgid "Couldn't change to %s"
5374684f 1681msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
dc738e7a 1682
1b5a6222 1683#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1684msgid "Internal error, could not locate member"
5374684f 1685msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
dc738e7a 1686
1b5a6222 1687#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
dc738e7a 1688msgid "Failed to locate a valid control file"
5374684f 1689msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
dc738e7a 1690
1b5a6222 1691#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1692msgid "Unparsable control file"
5374684f 1693msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
dc738e7a 1694
3c4a4974 1695#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1696#, c-format
1697msgid "Unable to read the cdrom database %s"
5374684f 1698msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
38d608f4 1699
3c4a4974 1700#: methods/cdrom.cc:123
61ec2779
MV
1701msgid ""
1702"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1703"cannot be used to add new CD-ROMs"
1704msgstr ""
1705"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
1706"update nem használható új CD-k hozzáadására"
38d608f4 1707
3c4a4974 1708#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1709msgid "Wrong CD-ROM"
5374684f 1710msgstr "Hibás CD"
38d608f4 1711
f9ac6f71 1712#: methods/cdrom.cc:166
38d608f4
AL
1713#, c-format
1714msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
c0e81b67 1715msgstr "Nem lehet lecsatolni az itt lévő CD-ROM-ot: %s, talán még használod."
38d608f4 1716
f9ac6f71 1717#: methods/cdrom.cc:171
3c4a4974 1718msgid "Disk not found."
c0e81b67 1719msgstr "Nem találom a lemezt"
3c4a4974 1720
f9ac6f71 1721#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1722msgid "File not found"
1169dbfa 1723msgstr "Nem találom a fájlt"
38d608f4 1724
61ec2779 1725#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
408a4726 1726#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
38d608f4 1727msgid "Failed to stat"
5374684f 1728msgstr "Nem érhető el"
38d608f4 1729
61ec2779 1730#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
408a4726 1731#: methods/rred.cc:240
38d608f4 1732msgid "Failed to set modification time"
c0e81b67 1733msgstr "A módosítási időt beállítása sikertelen"
38d608f4 1734
3c4a4974 1735#: methods/file.cc:44
38d608f4 1736msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
5374684f 1737msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
38d608f4
AL
1738
1739#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1740#: methods/ftp.cc:162
1741msgid "Logging in"
c0e81b67 1742msgstr "Bejelentkezés a kiszolgálóra:"
38d608f4
AL
1743
1744#: methods/ftp.cc:168
1745msgid "Unable to determine the peer name"
5374684f 1746msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
38d608f4
AL
1747
1748#: methods/ftp.cc:173
1749msgid "Unable to determine the local name"
5374684f 1750msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
38d608f4 1751
61ec2779 1752#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
38d608f4 1753#, c-format
1169dbfa 1754msgid "The server refused the connection and said: %s"
c0e81b67 1755msgstr "A kiszolgáló megtagadta a kapcsolatot: %s"
38d608f4
AL
1756
1757#: methods/ftp.cc:210
1758#, c-format
1759msgid "USER failed, server said: %s"
c0e81b67 1760msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1761
1762#: methods/ftp.cc:217
1763#, c-format
1764msgid "PASS failed, server said: %s"
c0e81b67 1765msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1766
1767#: methods/ftp.cc:237
61ec2779
MV
1768msgid ""
1769"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1770"is empty."
1771msgstr ""
1772"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
1773"ProxyLogin üres."
38d608f4
AL
1774
1775#: methods/ftp.cc:265
1776#, c-format
1777msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
c0e81b67 1778msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1779
1780#: methods/ftp.cc:291
1781#, c-format
1782msgid "TYPE failed, server said: %s"
c0e81b67 1783msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1784
61ec2779 1785#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
38d608f4 1786msgid "Connection timeout"
5374684f 1787msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4
AL
1788
1789#: methods/ftp.cc:335
1790msgid "Server closed the connection"
5374684f 1791msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 1792
61ec2779 1793#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1794msgid "Read error"
5374684f 1795msgstr "Olvasási hiba"
38d608f4 1796
61ec2779 1797#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
38d608f4 1798msgid "A response overflowed the buffer."
5374684f 1799msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
38d608f4 1800
61ec2779 1801#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
38d608f4 1802msgid "Protocol corruption"
640c5d94 1803msgstr "Protokoll hiba"
38d608f4 1804
61ec2779 1805#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1806msgid "Write error"
1807msgstr "Írási hiba"
38d608f4 1808
61ec2779 1809#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
38d608f4 1810msgid "Could not create a socket"
5374684f 1811msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
38d608f4
AL
1812
1813#: methods/ftp.cc:698
1814msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
c0e81b67 1815msgstr "Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időt"
38d608f4
AL
1816
1817#: methods/ftp.cc:704
1818msgid "Could not connect passive socket."
5374684f 1819msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
38d608f4
AL
1820
1821#: methods/ftp.cc:722
1822msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
5374684f 1823msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
38d608f4
AL
1824
1825#: methods/ftp.cc:736
1826msgid "Could not bind a socket"
5374684f 1827msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
38d608f4
AL
1828
1829#: methods/ftp.cc:740
1830msgid "Could not listen on the socket"
640c5d94 1831msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
38d608f4
AL
1832
1833#: methods/ftp.cc:747
1834msgid "Could not determine the socket's name"
5374684f 1835msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
38d608f4
AL
1836
1837#: methods/ftp.cc:779
1838msgid "Unable to send PORT command"
5374684f 1839msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
38d608f4
AL
1840
1841#: methods/ftp.cc:789
640c5d94 1842#, c-format
38d608f4 1843msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
a1cb1c13 1844msgstr "Ismeretlen %u címcsalád (AF_*)"
38d608f4
AL
1845
1846#: methods/ftp.cc:798
1847#, c-format
1848msgid "EPRT failed, server said: %s"
c0e81b67 1849msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1850
1851#: methods/ftp.cc:818
1852msgid "Data socket connect timed out"
c0e81b67 1853msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időt"
38d608f4
AL
1854
1855#: methods/ftp.cc:825
1856msgid "Unable to accept connection"
640c5d94 1857msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
38d608f4 1858
408a4726 1859#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1860msgid "Problem hashing file"
5374684f 1861msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
38d608f4
AL
1862
1863#: methods/ftp.cc:877
1864#, c-format
1865msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
c0e81b67 1866msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
38d608f4 1867
61ec2779 1868#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
38d608f4 1869msgid "Data socket timed out"
5374684f 1870msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
38d608f4
AL
1871
1872#: methods/ftp.cc:922
1873#, c-format
1874msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
c0e81b67 1875msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
38d608f4
AL
1876
1877#. Get the files information
1878#: methods/ftp.cc:997
1879msgid "Query"
5374684f 1880msgstr "Lekérdezés"
38d608f4 1881
c0e81b67 1882#: methods/ftp.cc:1109
38d608f4 1883msgid "Unable to invoke "
5374684f 1884msgstr "Nem lehet meghívni "
38d608f4
AL
1885
1886#: methods/connect.cc:64
1887#, c-format
1888msgid "Connecting to %s (%s)"
c0e81b67 1889msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
38d608f4
AL
1890
1891#: methods/connect.cc:71
1892#, c-format
1893msgid "[IP: %s %s]"
640c5d94 1894msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4
AL
1895
1896#: methods/connect.cc:80
1897#, c-format
1898msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
c0e81b67 1899msgstr "socket létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4
AL
1900
1901#: methods/connect.cc:86
1902#, c-format
1903msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
c0e81b67 1904msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
38d608f4 1905
3c4a4974 1906#: methods/connect.cc:93
38d608f4
AL
1907#, c-format
1908msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
5374684f 1909msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
38d608f4 1910
c0e81b67 1911#: methods/connect.cc:108
38d608f4
AL
1912#, c-format
1913msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
a1cb1c13 1914msgstr "Nem tudtam kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
38d608f4
AL
1915
1916#. We say this mainly because the pause here is for the
1917#. ssh connection that is still going
61ec2779 1918#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1919#, c-format
1920msgid "Connecting to %s"
c0e81b67 1921msgstr "Kapcsolódás: %s"
38d608f4 1922
c0e81b67 1923#: methods/connect.cc:167
38d608f4
AL
1924#, c-format
1925msgid "Could not resolve '%s'"
5374684f 1926msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
38d608f4 1927
c0e81b67 1928#: methods/connect.cc:173
38d608f4
AL
1929#, c-format
1930msgid "Temporary failure resolving '%s'"
5374684f 1931msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
38d608f4 1932
c0e81b67 1933#: methods/connect.cc:176
38d608f4
AL
1934#, c-format
1935msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
5374684f 1936msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
38d608f4 1937
c0e81b67 1938#: methods/connect.cc:223
38d608f4
AL
1939#, c-format
1940msgid "Unable to connect to %s %s:"
c0e81b67 1941msgstr "Sikertelen kapcsolódás ide: %s %s:"
38d608f4 1942
edae3167 1943#: methods/gpgv.cc:65
a1cb1c13 1944#, c-format
c0e81b67 1945msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
a1cb1c13 1946msgstr "%s kulcstartó nem érhető el"
c0e81b67 1947
edae3167 1948#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 1949msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
c0e81b67 1950msgstr "H: Az Acquire::gpgv::Options argumentum lista túl hosszú. Kilépek."
3c4a4974 1951
edae3167 1952#: methods/gpgv.cc:204
61ec2779
MV
1953msgid ""
1954"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
a1cb1c13 1955msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de meghatározhatatlan kulcs ujjlenyomat?!"
3c4a4974 1956
edae3167 1957#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1958msgid "At least one invalid signature was encountered."
c0e81b67 1959msgstr "1 vagy több érvénytelen aláírást találtam."
3c4a4974 1960
edae3167 1961#: methods/gpgv.cc:213
a1cb1c13 1962#, c-format
c0e81b67 1963msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
a1cb1c13 1964msgstr "'%s' nem futtatható az aláírás ellenőrzéséhez (a gnupg telepítve van?)"
3c4a4974 1965
edae3167 1966#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 1967msgid "Unknown error executing gpgv"
c0e81b67 1968msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
3c4a4974 1969
edae3167 1970#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 1971msgid "The following signatures were invalid:\n"
c0e81b67 1972msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
3c4a4974 1973
edae3167 1974#: methods/gpgv.cc:256
61ec2779
MV
1975msgid ""
1976"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1977"available:\n"
1978msgstr ""
1979"Az alábbi aláírások nem igazolhatók, mert a nyilvános kulcs nem elérhető:\n"
3c4a4974 1980
edae3167 1981#: methods/gzip.cc:64
38d608f4
AL
1982#, c-format
1983msgid "Couldn't open pipe for %s"
5374684f 1984msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
38d608f4 1985
edae3167 1986#: methods/gzip.cc:109
38d608f4
AL
1987#, c-format
1988msgid "Read error from %s process"
a1cb1c13 1989msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
38d608f4 1990
408a4726 1991#: methods/http.cc:376
38d608f4 1992msgid "Waiting for headers"
5374684f 1993msgstr "Várakozás a fejlécekre"
38d608f4 1994
408a4726 1995#: methods/http.cc:522
38d608f4
AL
1996#, c-format
1997msgid "Got a single header line over %u chars"
5374684f 1998msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
38d608f4 1999
408a4726 2000#: methods/http.cc:530
38d608f4 2001msgid "Bad header line"
5374684f 2002msgstr "Rossz fejléc sor"
38d608f4 2003
408a4726 2004#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1169dbfa 2005msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5374684f 2006msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
38d608f4 2007
408a4726 2008#: methods/http.cc:585
1169dbfa 2009msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
5374684f 2010msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
38d608f4 2011
408a4726 2012#: methods/http.cc:600
1169dbfa 2013msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
5374684f 2014msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
38d608f4 2015
408a4726 2016#: methods/http.cc:602
1169dbfa 2017msgid "This HTTP server has broken range support"
5374684f 2018msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
38d608f4 2019
408a4726 2020#: methods/http.cc:626
38d608f4 2021msgid "Unknown date format"
5374684f 2022msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
38d608f4 2023
408a4726 2024#: methods/http.cc:773
38d608f4 2025msgid "Select failed"
5374684f 2026msgstr "Sikertelen kiválasztás"
38d608f4 2027
408a4726 2028#: methods/http.cc:778
38d608f4 2029msgid "Connection timed out"
5374684f 2030msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4 2031
408a4726 2032#: methods/http.cc:801
38d608f4 2033msgid "Error writing to output file"
5374684f 2034msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
38d608f4 2035
408a4726 2036#: methods/http.cc:832
38d608f4 2037msgid "Error writing to file"
5374684f 2038msgstr "Hiba fájl írásakor"
38d608f4 2039
408a4726 2040#: methods/http.cc:860
38d608f4 2041msgid "Error writing to the file"
5374684f 2042msgstr "Hiba a fájl írásakor"
38d608f4 2043
408a4726 2044#: methods/http.cc:874
1169dbfa 2045msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
5374684f 2046msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 2047
408a4726 2048#: methods/http.cc:876
38d608f4 2049msgid "Error reading from server"
5374684f 2050msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
38d608f4 2051
408a4726 2052#: methods/http.cc:1107
1169dbfa 2053msgid "Bad header data"
5374684f 2054msgstr "Rossz fejlécadat"
38d608f4 2055
408a4726 2056#: methods/http.cc:1124
38d608f4 2057msgid "Connection failed"
c0e81b67 2058msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
38d608f4 2059
408a4726 2060#: methods/http.cc:1215
38d608f4 2061msgid "Internal error"
5374684f 2062msgstr "Belső hiba"
38d608f4 2063
a1cb1c13 2064# FIXME
dc738e7a
AL
2065#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2066msgid "Can't mmap an empty file"
5374684f 2067msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a
AL
2068
2069#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
640c5d94 2070#, c-format
dc738e7a 2071msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
5374684f 2072msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
dc738e7a 2073
408a4726 2074#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
640c5d94 2075#, c-format
dc738e7a 2076msgid "Selection %s not found"
a1cb1c13 2077msgstr "%s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2078
3c4a4974 2079#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
38d608f4
AL
2080#, c-format
2081msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
5374684f 2082msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
38d608f4 2083
3c4a4974 2084#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
dc738e7a
AL
2085#, c-format
2086msgid "Opening configuration file %s"
5374684f 2087msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
dc738e7a 2088
3c4a4974 2089#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94 2090#, c-format
38fd54f1 2091msgid "Line %d too long (max %d)"
5374684f 2092msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
38fd54f1 2093
3c4a4974 2094#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
dc738e7a
AL
2095#, c-format
2096msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
5374684f 2097msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
dc738e7a 2098
3c4a4974 2099#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
dc738e7a 2100#, c-format
1169dbfa 2101msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
5374684f 2102msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
dc738e7a 2103
3c4a4974 2104#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
dc738e7a
AL
2105#, c-format
2106msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
5374684f 2107msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2108
3c4a4974 2109#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
dc738e7a
AL
2110#, c-format
2111msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
5374684f 2112msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2113
3c4a4974 2114#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
dc738e7a
AL
2115#, c-format
2116msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
5374684f 2117msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2118
61ec2779 2119#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
dc738e7a
AL
2120#, c-format
2121msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
640c5d94 2122msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2123
3c4a4974 2124#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
dc738e7a
AL
2125#, c-format
2126msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
a1cb1c13 2127msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előírás"
dc738e7a 2128
3c4a4974 2129#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
dc738e7a
AL
2130#, c-format
2131msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
5374684f 2132msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a 2133
f9ac6f71 2134#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
dc738e7a
AL
2135#, c-format
2136msgid "%c%s... Error!"
640c5d94 2137msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a 2138
f9ac6f71 2139#: apt-pkg/contrib/progress.cc:157
dc738e7a
AL
2140#, c-format
2141msgid "%c%s... Done"
5374684f 2142msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a
AL
2143
2144#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2145#, c-format
2146msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
5374684f 2147msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a 2148
61ec2779 2149#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
dc738e7a
AL
2150#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2151#, c-format
2152msgid "Command line option %s is not understood"
5374684f 2153msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
dc738e7a
AL
2154
2155#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2156#, c-format
2157msgid "Command line option %s is not boolean"
5374684f 2158msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
dc738e7a 2159
61ec2779 2160#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
dc738e7a
AL
2161#, c-format
2162msgid "Option %s requires an argument."
5374684f 2163msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
dc738e7a 2164
61ec2779 2165#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
dc738e7a 2166#, c-format
38d608f4 2167msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
61ec2779
MV
2168msgstr ""
2169"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
dc738e7a
AL
2170
2171#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2172#, c-format
2173msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
5374684f 2174msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
dc738e7a
AL
2175
2176#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
640c5d94 2177#, c-format
dc738e7a 2178msgid "Option '%s' is too long"
c0e81b67 2179msgstr "Túl hosszú %s opció"
dc738e7a
AL
2180
2181#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2182#, c-format
2183msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
5374684f 2184msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
dc738e7a
AL
2185
2186#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2187#, c-format
2188msgid "Invalid operation %s"
5374684f 2189msgstr "%s érvénytelen művelet"
dc738e7a
AL
2190
2191#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
640c5d94 2192#, c-format
dc738e7a 2193msgid "Unable to stat the mount point %s"
c0e81b67 2194msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
dc738e7a 2195
61ec2779 2196#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
dc738e7a
AL
2197#, c-format
2198msgid "Unable to change to %s"
c0e81b67 2199msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
dc738e7a
AL
2200
2201#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
dc738e7a 2202msgid "Failed to stat the cdrom"
5374684f 2203msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
dc738e7a 2204
3c4a4974 2205#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
dc738e7a
AL
2206#, c-format
2207msgid "Not using locking for read only lock file %s"
5374684f 2208msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
dc738e7a 2209
3c4a4974 2210#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
640c5d94 2211#, c-format
dc738e7a 2212msgid "Could not open lock file %s"
5374684f 2213msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
dc738e7a 2214
3c4a4974 2215#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
dc738e7a
AL
2216#, c-format
2217msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
5374684f 2218msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
dc738e7a 2219
3c4a4974 2220#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
640c5d94 2221#, c-format
dc738e7a 2222msgid "Could not get lock %s"
5374684f 2223msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
dc738e7a 2224
3c4a4974 2225#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
dc738e7a 2226#, c-format
1169dbfa 2227msgid "Waited for %s but it wasn't there"
5374684f 2228msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
dc738e7a 2229
3c4a4974 2230#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
dc738e7a
AL
2231#, c-format
2232msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
5374684f 2233msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
dc738e7a 2234
3c4a4974 2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
dc738e7a
AL
2236#, c-format
2237msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
5374684f 2238msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
dc738e7a 2239
3c4a4974 2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
dc738e7a
AL
2241#, c-format
2242msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
5374684f 2243msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
dc738e7a 2244
3c4a4974 2245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
640c5d94 2246#, c-format
dc738e7a 2247msgid "Could not open file %s"
5374684f 2248msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
dc738e7a 2249
3c4a4974 2250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
dc738e7a
AL
2251#, c-format
2252msgid "read, still have %lu to read but none left"
5374684f 2253msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
dc738e7a 2254
3c4a4974 2255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
dc738e7a
AL
2256#, c-format
2257msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
5374684f 2258msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
dc738e7a 2259
3c4a4974 2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
dc738e7a 2261msgid "Problem closing the file"
c0e81b67 2262msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
dc738e7a 2263
3c4a4974 2264#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
dc738e7a 2265msgid "Problem unlinking the file"
c0e81b67 2266msgstr "Hiba a fájl leválasztásával"
dc738e7a 2267
3c4a4974 2268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
dc738e7a 2269msgid "Problem syncing the file"
c0e81b67 2270msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
89409d33 2271
408a4726 2272#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
89409d33 2273msgid "Empty package cache"
a1cb1c13 2274msgstr "Üres csomag-gyorstár"
89409d33 2275
408a4726 2276#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
89409d33 2277msgid "The package cache file is corrupted"
a1cb1c13 2278msgstr "A csomag-gyorstár fájl megsérült"
89409d33 2279
408a4726 2280#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
89409d33 2281msgid "The package cache file is an incompatible version"
a1cb1c13 2282msgstr "A csomag-gyorstár fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33 2283
408a4726 2284#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
89409d33 2285#, c-format
1169dbfa 2286msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
5374684f 2287msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
89409d33 2288
408a4726 2289#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
38d608f4 2290msgid "The package cache was built for a different architecture"
a1cb1c13 2291msgstr "A csomag-gyorstár egy másik architektúrához készült"
89409d33 2292
408a4726 2293#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
89409d33 2294msgid "Depends"
5374684f 2295msgstr "Függ ettől"
89409d33 2296
408a4726 2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
89409d33 2298msgid "PreDepends"
5374684f 2299msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33 2300
408a4726 2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
89409d33 2302msgid "Suggests"
640c5d94 2303msgstr "Javasolja"
89409d33 2304
408a4726 2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
89409d33 2306msgid "Recommends"
5374684f 2307msgstr "Ajánlja"
89409d33 2308
408a4726 2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
89409d33 2310msgid "Conflicts"
5374684f 2311msgstr "Ütközik"
89409d33 2312
408a4726 2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
89409d33 2314msgid "Replaces"
5374684f 2315msgstr "Kicseréli"
89409d33 2316
408a4726 2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
89409d33 2318msgid "Obsoletes"
5374684f 2319msgstr "Elavulttá teszi"
89409d33 2320
408a4726
MV
2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2322msgid "Breaks"
2323msgstr ""
2324
2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
89409d33
AL
2326msgid "important"
2327msgstr "fontos"
2328
408a4726 2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
89409d33 2330msgid "required"
5374684f 2331msgstr "szükséges"
89409d33 2332
408a4726 2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
89409d33 2334msgid "standard"
5374684f 2335msgstr "szabványos"
89409d33 2336
408a4726 2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
89409d33 2338msgid "optional"
5374684f 2339msgstr "opcionális"
89409d33 2340
408a4726 2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
89409d33
AL
2342msgid "extra"
2343msgstr "extra"
2344
408a4726 2345#: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127
1169dbfa 2346msgid "Building dependency tree"
5374684f 2347msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2348
408a4726 2349#: apt-pkg/depcache.cc:99
1169dbfa 2350msgid "Candidate versions"
5374684f 2351msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2352
408a4726 2353#: apt-pkg/depcache.cc:128
1169dbfa 2354msgid "Dependency generation"
c0e81b67 2355msgstr "Függőség-generálás"
89409d33 2356
408a4726
MV
2357#: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2358#, fuzzy
2359msgid "Reading state information"
2360msgstr "Elérhető információk egyesítése"
2361
2362#: apt-pkg/depcache.cc:196
2363#, fuzzy, c-format
2364msgid "Failed to open StateFile %s"
2365msgstr "%s megnyitása sikertelen"
2366
2367#: apt-pkg/depcache.cc:202
2368#, fuzzy, c-format
2369msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2370msgstr "%s fájl írása sikertelen"
2371
edae3167 2372#: apt-pkg/tagfile.cc:106
89409d33 2373#, c-format
dc738e7a 2374msgid "Unable to parse package file %s (1)"
5374684f 2375msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2376
edae3167 2377#: apt-pkg/tagfile.cc:193
89409d33 2378#, c-format
dc738e7a 2379msgid "Unable to parse package file %s (2)"
5374684f 2380msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2381
71a174ee 2382#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
89409d33
AL
2383#, c-format
2384msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
5374684f 2385msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
89409d33 2386
71a174ee 2387#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
89409d33
AL
2388#, c-format
2389msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
5374684f 2390msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
89409d33 2391
71a174ee 2392#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
89409d33
AL
2393#, c-format
2394msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
5374684f 2395msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
89409d33 2396
71a174ee 2397#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
89409d33 2398#, c-format
1169dbfa 2399msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
5374684f 2400msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2401
71a174ee 2402#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
89409d33
AL
2403#, c-format
2404msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
5374684f 2405msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
89409d33 2406
71a174ee 2407#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
89409d33
AL
2408#, c-format
2409msgid "Opening %s"
5374684f 2410msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2411
408a4726 2412#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
640c5d94 2413#, c-format
dc738e7a 2414msgid "Line %u too long in source list %s."
5374684f 2415msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
dc738e7a 2416
71a174ee 2417#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
89409d33
AL
2418#, c-format
2419msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
5374684f 2420msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
89409d33 2421
71a174ee 2422#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
c0e81b67 2423#, c-format
640c5d94 2424msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
c0e81b67 2425msgstr "'%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
89409d33 2426
61ec2779 2427#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
89409d33
AL
2428#, c-format
2429msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
5374684f 2430msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
89409d33 2431
408a4726 2432#: apt-pkg/packagemanager.cc:403
89409d33 2433#, c-format
61ec2779
MV
2434msgid ""
2435"This installation run will require temporarily removing the essential "
2436"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2437"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2438msgstr ""
2439"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
2440"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
2441"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2442
dc738e7a
AL
2443#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2444#, c-format
2445msgid "Index file type '%s' is not supported"
5374684f 2446msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
89409d33 2447
408a4726 2448#: apt-pkg/algorithms.cc:248
dc738e7a 2449#, c-format
61ec2779
MV
2450msgid ""
2451"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2452msgstr ""
2453"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok archívumot hozzá."
89409d33 2454
408a4726 2455#: apt-pkg/algorithms.cc:1104
61ec2779
MV
2456msgid ""
2457"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2458"held packages."
2459msgstr ""
2460"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2461"csomagok okozhatják."
89409d33 2462
408a4726 2463#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
dc738e7a 2464msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
61ec2779
MV
2465msgstr ""
2466"A problémák nem javíthatók, sérült visszafogott csomagok vannak a rendszeren."
89409d33 2467
3c4a4974 2468#: apt-pkg/acquire.cc:62
dc738e7a
AL
2469#, c-format
2470msgid "Lists directory %spartial is missing."
5374684f 2471msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
89409d33 2472
3c4a4974 2473#: apt-pkg/acquire.cc:66
dc738e7a
AL
2474#, c-format
2475msgid "Archive directory %spartial is missing."
5374684f 2476msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2477
c0e81b67 2478#. only show the ETA if it makes sense
2479#. two days
f9ac6f71 2480#: apt-pkg/acquire.cc:830
a1cb1c13 2481#, c-format
c0e81b67 2482msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
a1cb1c13 2483msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
c0e81b67 2484
f9ac6f71 2485#: apt-pkg/acquire.cc:832
a1cb1c13 2486#, c-format
c0e81b67 2487msgid "Retrieving file %li of %li"
a1cb1c13 2488msgstr "%li/%li fájl letöltése"
3c4a4974
CP
2489
2490#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
dc738e7a
AL
2491#, c-format
2492msgid "The method driver %s could not be found."
5374684f 2493msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
89409d33 2494
3c4a4974 2495#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
dc738e7a
AL
2496#, c-format
2497msgid "Method %s did not start correctly"
5374684f 2498msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
89409d33 2499
408a4726 2500#: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
c0e81b67 2501#, c-format
3c4a4974 2502msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
c0e81b67 2503msgstr "Tedd be a(z) %s címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert"
3c4a4974 2504
408a4726 2505#: apt-pkg/init.cc:125
dc738e7a
AL
2506#, c-format
2507msgid "Packaging system '%s' is not supported"
5374684f 2508msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
89409d33 2509
408a4726 2510#: apt-pkg/init.cc:141
1e542d77 2511msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
c0e81b67 2512msgstr "A megfelelő csomagrendszer típus nem határozható meg"
89409d33 2513
dc738e7a
AL
2514#: apt-pkg/clean.cc:61
2515#, c-format
2516msgid "Unable to stat %s."
5374684f 2517msgstr "%s nem érhető el."
89409d33 2518
1b5a6222 2519#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
dc738e7a 2520msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
c0e81b67 2521msgstr "Néhány 'source' URI-t be kell tenned a sources.list fájlba"
89409d33 2522
dc738e7a
AL
2523#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2524msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
61ec2779
MV
2525msgstr ""
2526"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
89409d33 2527
dc738e7a
AL
2528#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2529msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c0e81b67 2530msgstr "Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd e hibákat"
89409d33 2531
f9ac6f71 2532#: apt-pkg/policy.cc:270
dc738e7a 2533msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
5374684f 2534msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
89409d33 2535
f9ac6f71 2536#: apt-pkg/policy.cc:292
dc738e7a
AL
2537#, c-format
2538msgid "Did not understand pin type %s"
5374684f 2539msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
89409d33 2540
f9ac6f71 2541#: apt-pkg/policy.cc:300
38d608f4 2542msgid "No priority (or zero) specified for pin"
5374684f 2543msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
38d608f4 2544
408a4726 2545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
dc738e7a 2546msgid "Cache has an incompatible versioning system"
5374684f 2547msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
89409d33 2548
408a4726 2549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
dc738e7a 2550#, c-format
080bf1be 2551msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
c0e81b67 2552msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
89409d33 2553
408a4726 2554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
dc738e7a 2555#, c-format
080bf1be 2556msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
c0e81b67 2557msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
89409d33 2558
408a4726
MV
2559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2560#, c-format
2561msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2562msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
2563
2564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
dc738e7a 2565#, c-format
080bf1be 2566msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
c0e81b67 2567msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
89409d33 2568
408a4726 2569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
dc738e7a 2570#, c-format
080bf1be 2571msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
c0e81b67 2572msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
89409d33 2573
408a4726 2574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
dc738e7a 2575#, c-format
080bf1be 2576msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
c0e81b67 2577msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
89409d33 2578
408a4726 2579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
dc738e7a 2580#, c-format
080bf1be 2581msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
c0e81b67 2582msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
89409d33 2583
408a4726 2584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
dc738e7a 2585#, c-format
080bf1be 2586msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
c0e81b67 2587msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
89409d33 2588
408a4726
MV
2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2590#, c-format
2591msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2592msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
2593
2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
dc738e7a 2595msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
61ec2779
MV
2596msgstr ""
2597"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2598
408a4726 2599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
dc738e7a 2600msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
61ec2779
MV
2601msgstr ""
2602"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2603
408a4726
MV
2604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2605msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2606msgstr ""
2607"Ez nem semmi, túllépted a csomagleírások számát, amit ez az APT kezelni tud!"
2608
2609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
dc738e7a 2610msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
61ec2779
MV
2611msgstr ""
2612"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
89409d33 2613
408a4726 2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
640c5d94 2615#, c-format
080bf1be 2616msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
c0e81b67 2617msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
89409d33 2618
408a4726 2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
640c5d94 2620#, c-format
080bf1be 2621msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
c0e81b67 2622msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
89409d33 2623
408a4726 2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
dc738e7a
AL
2625#, c-format
2626msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
61ec2779
MV
2627msgstr ""
2628"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
89409d33 2629
408a4726 2630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682
dc738e7a
AL
2631#, c-format
2632msgid "Couldn't stat source package list %s"
5374684f 2633msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
89409d33 2634
a1cb1c13 2635# FIXME
408a4726 2636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767
dc738e7a 2637msgid "Collecting File Provides"
5374684f 2638msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
89409d33 2639
408a4726 2640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
dc738e7a 2641msgid "IO Error saving source cache"
5374684f 2642msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
89409d33 2643
408a4726 2644#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
dc738e7a
AL
2645#, c-format
2646msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
5374684f 2647msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
89409d33 2648
408a4726
MV
2649#: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2650#: apt-pkg/acquire-item.cc:1412
1b5a6222 2651msgid "MD5Sum mismatch"
5374684f 2652msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
1b5a6222 2653
408a4726 2654#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
26255a9d 2655msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
c0e81b67 2656msgstr "Nincs elérhető nyilvános kulcs az alábbi kulcs azonosítókhoz:\n"
bcc753b7 2657
408a4726 2658#: apt-pkg/acquire-item.cc:1220
dc738e7a 2659#, c-format
61ec2779
MV
2660msgid ""
2661"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2662"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2663msgstr ""
2664"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2665"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
89409d33 2666
408a4726 2667#: apt-pkg/acquire-item.cc:1279
dc738e7a 2668#, c-format
61ec2779
MV
2669msgid ""
2670"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2671"manually fix this package."
2672msgstr ""
2673"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2674"kell kijavítani a csomagot."
89409d33 2675
408a4726 2676#: apt-pkg/acquire-item.cc:1315
dc738e7a 2677#, c-format
61ec2779
MV
2678msgid ""
2679"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2680msgstr ""
2681"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
89409d33 2682
408a4726 2683#: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
dc738e7a 2684msgid "Size mismatch"
5374684f 2685msgstr "A méret nem megfelelő"
89409d33 2686
1b5a6222 2687#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
5374684f 2688#, c-format
1b5a6222 2689msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
5374684f 2690msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
39f4df79 2691
408a4726 2692#: apt-pkg/cdrom.cc:531
1b5a6222
CP
2693#, c-format
2694msgid ""
2695"Using CD-ROM mount point %s\n"
2696"Mounting CD-ROM\n"
2697msgstr ""
c0e81b67 2698"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
2699"CD-ROM csatolása\n"
000cd669 2700
408a4726 2701#: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
1b5a6222 2702msgid "Identifying.. "
5374684f 2703msgstr "Azonosítás.. "
1b5a6222 2704
408a4726 2705#: apt-pkg/cdrom.cc:565
1b5a6222 2706#, c-format
1169dbfa 2707msgid "Stored label: %s \n"
5374684f 2708msgstr "Tárolt címke: %s \n"
1b5a6222 2709
408a4726 2710#: apt-pkg/cdrom.cc:585
1b5a6222
CP
2711#, c-format
2712msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
c0e81b67 2713msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
1b5a6222 2714
408a4726 2715#: apt-pkg/cdrom.cc:603
1b5a6222 2716msgid "Unmounting CD-ROM\n"
5374684f 2717msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 2718
408a4726 2719#: apt-pkg/cdrom.cc:607
1b5a6222 2720msgid "Waiting for disc...\n"
5374684f 2721msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222
CP
2722
2723#. Mount the new CDROM
408a4726 2724#: apt-pkg/cdrom.cc:615
1b5a6222 2725msgid "Mounting CD-ROM...\n"
c0e81b67 2726msgstr "CD-ROM felcsatolása...\n"
1b5a6222 2727
408a4726 2728#: apt-pkg/cdrom.cc:633
1169dbfa 2729msgid "Scanning disc for index files..\n"
5374684f 2730msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
1b5a6222 2731
408a4726
MV
2732#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2733#, fuzzy, c-format
2734msgid ""
2735"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2736"signatures\n"
a1cb1c13 2737msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
1b5a6222 2738
408a4726 2739#: apt-pkg/cdrom.cc:710
f9ac6f71 2740#, fuzzy, c-format
2741msgid "Found label '%s'\n"
2742msgstr "Tárolt címke: %s \n"
2743
408a4726 2744#: apt-pkg/cdrom.cc:739
1b5a6222 2745msgid "That is not a valid name, try again.\n"
c0e81b67 2746msgstr "E név érvénytelen, próbáld újra.\n"
1b5a6222 2747
408a4726 2748#: apt-pkg/cdrom.cc:755
1b5a6222
CP
2749#, c-format
2750msgid ""
1169dbfa 2751"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2752"'%s'\n"
2753msgstr ""
c0e81b67 2754"E lemez neve: \n"
5374684f 2755"%s\n"
1b5a6222 2756
408a4726 2757#: apt-pkg/cdrom.cc:759
1b5a6222 2758msgid "Copying package lists..."
5374684f 2759msgstr "Csomaglisták másolása..."
1b5a6222 2760
408a4726 2761#: apt-pkg/cdrom.cc:785
1b5a6222 2762msgid "Writing new source list\n"
5374684f 2763msgstr "Új forráslista írása\n"
1b5a6222 2764
408a4726 2765#: apt-pkg/cdrom.cc:794
1169dbfa 2766msgid "Source list entries for this disc are:\n"
c0e81b67 2767msgstr "E lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
1b5a6222 2768
408a4726 2769#: apt-pkg/cdrom.cc:836
f9ac6f71 2770#, fuzzy
2771msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
5374684f 2772msgstr "CD-ROM leválasztása..."
1b5a6222 2773
408a4726 2774#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
1b5a6222
CP
2775#, c-format
2776msgid "Wrote %i records.\n"
5374684f 2777msgstr "%i rekord kiírva.\n"
1b5a6222 2778
408a4726 2779#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
1b5a6222
CP
2780#, c-format
2781msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
5374684f 2782msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
1b5a6222 2783
408a4726 2784#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
1b5a6222 2785#, c-format
1169dbfa 2786msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
5374684f 2787msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
1b5a6222 2788
408a4726 2789#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
1b5a6222 2790#, c-format
1169dbfa 2791msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
5374684f 2792msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974
CP
2793
2794#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
c0e81b67 2795#, c-format
3c4a4974 2796msgid "Preparing %s"
c0e81b67 2797msgstr "%s előkészítése"
3c4a4974
CP
2798
2799#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
c0e81b67 2800#, c-format
3c4a4974 2801msgid "Unpacking %s"
c0e81b67 2802msgstr "%s kicsomagolása"
3c4a4974
CP
2803
2804#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
c0e81b67 2805#, c-format
3c4a4974 2806msgid "Preparing to configure %s"
c0e81b67 2807msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
3c4a4974
CP
2808
2809#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
c0e81b67 2810#, c-format
3c4a4974 2811msgid "Configuring %s"
c0e81b67 2812msgstr "%s konfigurálása"
3c4a4974
CP
2813
2814#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
c0e81b67 2815#, c-format
3c4a4974 2816msgid "Installed %s"
c0e81b67 2817msgstr "Telepített %s"
3c4a4974
CP
2818
2819#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2820#, c-format
2821msgid "Preparing for removal of %s"
c0e81b67 2822msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
3c4a4974
CP
2823
2824#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
c0e81b67 2825#, c-format
3c4a4974 2826msgid "Removing %s"
c0e81b67 2827msgstr "%s eltávolítása"
3c4a4974
CP
2828
2829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
c0e81b67 2830#, c-format
3c4a4974 2831msgid "Removed %s"
c0e81b67 2832msgstr "Eltávolított %s"
3c4a4974
CP
2833
2834#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
a1cb1c13 2835#, c-format
c0e81b67 2836msgid "Preparing to completely remove %s"
a1cb1c13 2837msgstr "%s teljes eltávolítása előkészítése"
3c4a4974
CP
2838
2839#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
a1cb1c13 2840#, c-format
c0e81b67 2841msgid "Completely removed %s"
a1cb1c13 2842msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3c4a4974
CP
2843
2844#: methods/rsh.cc:330
2845msgid "Connection closed prematurely"
c0e81b67 2846msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
2847
408a4726
MV
2848#: methods/rred.cc:219
2849msgid "Could not patch file"
2850msgstr "%s fájl foltozása sikertelen"
2851
edae3167 2852#~ msgid "File date has changed %s"
2853#~ msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
61ec2779 2854
c0e81b67 2855#~ msgid "Reading file list"
2856#~ msgstr "Fájllista olvasása"
61ec2779 2857
c0e81b67 2858#~ msgid "Could not execute "
2859#~ msgstr "Nem futtatható"
61ec2779 2860
c0e81b67 2861#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2862#~ msgstr "Előkészítés eltávolításhoz %s konfigurálásával"
61ec2779 2863
c0e81b67 2864#~ msgid "Removed with config %s"
2865#~ msgstr "%s konfigurálásával eltávolítva"