release 1.0.4
[ntk/apt.git] / po / de.po
CommitLineData
c7371f4b 1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
1b0dc76c 3# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012.
6b22bea3 4# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
c7371f4b 5# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
6# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
67f393ab 7#
db13bafb 8#
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
1b0dc76c 11"Project-Id-Version: apt 0.9.2\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
d8ad0e30 13"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:25+0200\n"
9b6f263d 14"PO-Revision-Date: 2012-06-27 10:55+0200\n"
fee4fe09 15"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
db13bafb 16"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 17"Language: \n"
89409d33
AL
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b98891e1 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;>\n"
89409d33 22
7ffbb475 23#: cmdline/apt-cache.cc:149
89409d33 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
3d12b5c4 26msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
de5a560a 27
7ffbb475 28#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 29msgid "Total package names: "
67f393ab 30msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
89409d33 31
7ffbb475 32#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 33msgid "Total package structures: "
3d12b5c4 34msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: "
b81dbe40 35
7ffbb475 36#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 37msgid " Normal packages: "
38msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
89409d33 39
7ffbb475 40#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
4948a1ba 43
7ffbb475 44#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
89409d33 47
7ffbb475 48#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
89409d33 51
7ffbb475 52#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 53msgid " Missing: "
54msgstr " davon fehlend: "
4948a1ba 55
7ffbb475 56#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
89409d33 59
7ffbb475 60#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
6b22bea3 62msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
89409d33 63
7ffbb475 64#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
89409d33 67
7ffbb475 68#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
89409d33 71
7ffbb475 72#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 73msgid "Total Desc/File relations: "
6b22bea3 74msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
89409d33 75
7ffbb475 76#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
89409d33 79
7ffbb475 80#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
89409d33 83
7ffbb475 84#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
216a8c89 86msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
5c782070 87
7ffbb475 88#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
89409d33 91
7ffbb475 92#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
89409d33 95
7ffbb475
MV
96#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
89409d33 101
7ffbb475
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
67f393ab 106msgid "No packages found"
107msgstr "Keine Pakete gefunden"
89409d33 108
7ffbb475 109#: cmdline/apt-cache.cc:1254
897e3c7b 110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben"
112
7ffbb475 113#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e
MV
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
1b0dc76c
MV
116"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark "
117"showauto«."
27b16a2e 118
3fa4e98f 119#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
1b0dc76c 122msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden."
b6c6b52f 123
7ffbb475 124#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 125msgid "Package files:"
126msgstr "Paketdateien:"
89409d33 127
7ffbb475 128#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1b0dc76c
MV
130msgstr ""
131"Zwischenspeicher ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht "
132"möglich"
89409d33 133
67f393ab 134#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 135#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 136msgid "Pinned packages:"
216a8c89 137msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
89409d33 138
7ffbb475 139#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 140msgid "(not found)"
141msgstr "(nicht gefunden)"
89409d33 142
7ffbb475 143#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 144msgid " Installed: "
62fe1480 145msgstr " Installiert: "
89409d33 146
7ffbb475 147#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 148msgid " Candidate: "
1b0dc76c 149msgstr " Installationskandidat: "
89409d33 150
7ffbb475 151#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
152msgid "(none)"
153msgstr "(keine)"
154
7ffbb475 155#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 156msgid " Package pin: "
fee4fe09 157msgstr " Paket-Pinning: "
648bb618 158
67f393ab 159#. Show the priority tables
7ffbb475 160#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 161msgid " Version table:"
216a8c89 162msgstr " Versionstabelle:"
648bb618 163
7ffbb475 164#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
d8ad0e30 165#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 166#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
d8ad0e30 167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43
a4a59015 168#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
6b22bea3 169#, c-format
0e1423ae 170msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
fee4fe09 171msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
568dc798 172
7ffbb475 173#: cmdline/apt-cache.cc:1749
67f393ab 174msgid ""
175"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
897e3c7b 179"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 181"\n"
182"Commands:\n"
67f393ab 183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" depends - Show raw dependency information for a package\n"
193" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 194" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 196" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197" policy - Show policy settings\n"
198"\n"
199"Options:\n"
200" -h This help text.\n"
201" -p=? The package cache.\n"
202" -s=? The source cache.\n"
203" -q Disable progress indicator.\n"
204" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205" -c=? Read this configuration file\n"
206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgstr ""
db13bafb 209"Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
fee4fe09 210" apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
211" apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
67f393ab 212"\n"
1b0dc76c
MV
213"apt-cache ist ein untergeordnetes Werkzeug, um Informationen aus den\n"
214"binären Zwischenspeicher-Dateien von APT abzufragen.\n"
67f393ab 215"\n"
216"Befehle:\n"
1b0dc76c 217" gencaches – Paket- und Quell-Zwischenspeicher erzeugen\n"
216a8c89 218" showpkg – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n"
219" showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n"
220" stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n"
221" dump – gesamte Datei in Kurzform ausgeben\n"
3d12b5c4 222" dumpavail – Datei verfügbarer Pakete nach stdout ausgeben\n"
216a8c89 223" unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n"
224" search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n"
225" show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n"
226" depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
227" rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
44307a16 228" pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n"
216a8c89 229" dotty – Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
230" xvcg – Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
3d12b5c4 231" policy – Policy-Einstellungen ausgeben\n"
67f393ab 232"\n"
233"Optionen:\n"
3d12b5c4 234" -h dieser Hilfe-Text\n"
1b0dc76c
MV
235" -p=? der Paket-Zwischenspeicher\n"
236" -s=? der Quell-Zwischenspeicher\n"
67f393ab 237" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
3d12b5c4 238" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n"
67f393ab 239" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
216a8c89 240" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
3d12b5c4 241"Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n"
242"und apt.conf(5).\n"
de5a560a 243
7ffbb475 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 246msgstr ""
216a8c89 247"Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
c622107e 248"5.0.3 Disk 1«"
568dc798 249
7ffbb475 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 251msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252msgstr ""
65dd3fce 253"Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
1b0dc76c 254"Eingabetaste (Enter)."
de5a560a 255
7ffbb475 256#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
3d12b5c4 257#, c-format
b81dbe40 258msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1b0dc76c 259msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden."
b81dbe40 260
7ffbb475
MV
261#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
262msgid ""
263"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
264"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
265"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
266"mount point."
267msgstr ""
268
269#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 270msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
216a8c89 271msgstr ""
272"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
de5a560a 273
ce34af08 274#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 275msgid "Arguments not in pairs"
276msgstr "Argumente nicht paarweise"
de5a560a 277
ce34af08 278#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 279msgid ""
280"Usage: apt-config [options] command\n"
281"\n"
282"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283"\n"
284"Commands:\n"
285" shell - Shell mode\n"
286" dump - Show the configuration\n"
287"\n"
288"Options:\n"
289" -h This help text.\n"
290" -c=? Read this configuration file\n"
291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 292msgstr ""
67f393ab 293"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
294"\n"
295"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
296"lesen.\n"
297"\n"
298"Befehle:\n"
299" shell – Shell-Modus\n"
fee4fe09 300" dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
67f393ab 301"\n"
302"Optionen:\n"
303" -h Dieser Hilfetext\n"
304" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
216a8c89 305" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 306
7ffbb475 307#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
311
7ffbb475 312#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
316
7ffbb475 317#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
321
7ffbb475 322#: cmdline/apt-get.cc:367
de5a560a 323#, c-format
ce34af08
MV
324msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt.\n"
568dc798 326
7ffbb475 327#: cmdline/apt-get.cc:423
5669725a
MV
328#, fuzzy, c-format
329msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 330msgstr "Nicht verfügbare Version »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
568dc798 331
7ffbb475 332#: cmdline/apt-get.cc:454
568dc798 333#, c-format
ce34af08
MV
334msgid "Couldn't find package %s"
335msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
568dc798 336
7ffbb475 337#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
d8ad0e30 338#: apt-private/private-install.cc:855
ce34af08
MV
339#, c-format
340msgid "%s set to manually installed.\n"
341msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
568dc798 342
7ffbb475 343#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
344#, c-format
345msgid "%s set to automatically installed.\n"
346msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
568dc798 347
7ffbb475 348#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
349msgid ""
350"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
351"instead."
352msgstr ""
353"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark auto« "
354"und »apt-mark manual«."
568dc798 355
7ffbb475 356#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
357msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
358msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt."
568dc798 359
7ffbb475 360#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
361msgid "Unable to lock the download directory"
362msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
568dc798 363
7ffbb475 364#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08 365msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
65dd3fce 366msgstr ""
ce34af08
MV
367"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
368"sollen."
3c4a4974 369
d8ad0e30 370#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
67f393ab 371#, c-format
ce34af08
MV
372msgid "Unable to find a source package for %s"
373msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden."
1b5a6222 374
d8ad0e30 375#: cmdline/apt-get.cc:786
ce34af08 376#, c-format
67f393ab 377msgid ""
ce34af08
MV
378"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
379"%s\n"
67f393ab 380msgstr ""
ce34af08
MV
381"HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem "
382"auf:\n"
383"%s\n"
1b5a6222 384
d8ad0e30 385#: cmdline/apt-get.cc:791
67f393ab 386#, c-format
ce34af08
MV
387msgid ""
388"Please use:\n"
389"bzr branch %s\n"
390"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
391msgstr ""
392"Bitte verwenden Sie:\n"
393"bzr branch %s\n"
394"um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n"
395"für das Paket abzurufen.\n"
3c4a4974 396
d8ad0e30 397#: cmdline/apt-get.cc:843
67f393ab 398#, c-format
ce34af08
MV
399msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
400msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
568dc798 401
d8ad0e30 402#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
7ffbb475 403#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
67f393ab 404#, c-format
ce34af08
MV
405msgid "Couldn't determine free space in %s"
406msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden."
3c4a4974 407
d8ad0e30 408#: cmdline/apt-get.cc:882
67f393ab 409#, c-format
ce34af08
MV
410msgid "You don't have enough free space in %s"
411msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s."
568dc798 412
ce34af08
MV
413#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 415#: cmdline/apt-get.cc:891
3d12b5c4 416#, c-format
ce34af08
MV
417msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
418msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 419
ce34af08
MV
420#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
421#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 422#: cmdline/apt-get.cc:896
3d12b5c4 423#, c-format
ce34af08
MV
424msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
425msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 426
d8ad0e30 427#: cmdline/apt-get.cc:902
b6c6b52f 428#, c-format
ce34af08
MV
429msgid "Fetch source %s\n"
430msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
b6c6b52f 431
d8ad0e30 432#: cmdline/apt-get.cc:920
ce34af08
MV
433msgid "Failed to fetch some archives."
434msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
b6c6b52f 435
d8ad0e30 436#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
437msgid "Download complete and in download only mode"
438msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
b6c6b52f 439
d8ad0e30 440#: cmdline/apt-get.cc:950
b6c6b52f 441#, c-format
ce34af08
MV
442msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
443msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
b6c6b52f 444
d8ad0e30 445#: cmdline/apt-get.cc:962
ce34af08
MV
446#, c-format
447msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
448msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
b6c6b52f 449
d8ad0e30 450#: cmdline/apt-get.cc:963
3d12b5c4 451#, c-format
ce34af08
MV
452msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
453msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
b6c6b52f 454
d8ad0e30 455#: cmdline/apt-get.cc:991
b6c6b52f 456#, c-format
ce34af08
MV
457msgid "Build command '%s' failed.\n"
458msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
459
d8ad0e30 460#: cmdline/apt-get.cc:1010
ce34af08
MV
461msgid "Child process failed"
462msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
b6c6b52f 463
d8ad0e30 464#: cmdline/apt-get.cc:1029
ce34af08
MV
465msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
466msgstr ""
467"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
468"überprüft werden sollen."
469
d8ad0e30 470#: cmdline/apt-get.cc:1054
9b6f263d 471#, c-format
ce34af08
MV
472msgid ""
473"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
474"Architectures for setup"
9b6f263d 475msgstr ""
ce34af08
MV
476"Keine Architekturinformation für %s verfügbar. Weiteres zur Einrichtung "
477"finden Sie unter apt.conf(5) APT::Architectures."
3f5a581c 478
d8ad0e30 479#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
9b6f263d 480#, c-format
ce34af08
MV
481msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
482msgstr ""
483"Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
3f5a581c 484
d8ad0e30 485#: cmdline/apt-get.cc:1101
3d12b5c4 486#, c-format
ce34af08
MV
487msgid "%s has no build depends.\n"
488msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
b6c6b52f 489
d8ad0e30 490#: cmdline/apt-get.cc:1271
b6c6b52f 491#, c-format
ce34af08
MV
492msgid ""
493"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
494"packages"
b6c6b52f 495msgstr ""
ce34af08
MV
496"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da %s bei »%s«-Paketen "
497"nicht erlaubt ist."
b6c6b52f 498
d8ad0e30 499#: cmdline/apt-get.cc:1289
3d12b5c4 500#, c-format
ce34af08
MV
501msgid ""
502"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
503"found"
b6c6b52f 504msgstr ""
ce34af08
MV
505"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
506"gefunden werden kann."
b6c6b52f 507
d8ad0e30 508#: cmdline/apt-get.cc:1312
b6c6b52f 509#, c-format
ce34af08 510msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
b6c6b52f 511msgstr ""
ce34af08
MV
512"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s "
513"ist zu neu."
b6c6b52f 514
d8ad0e30 515#: cmdline/apt-get.cc:1351
b6c6b52f 516#, c-format
ce34af08
MV
517msgid ""
518"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
519"package %s can't satisfy version requirements"
520msgstr ""
521"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da die Version des "
522"Installationskandidaten für das Paket %s die Versionsanforderungen nicht "
523"erfüllen kann."
b6c6b52f 524
d8ad0e30 525#: cmdline/apt-get.cc:1357
b6c6b52f 526#, c-format
ce34af08
MV
527msgid ""
528"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
529"version"
530msgstr ""
531"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da für Paket %s kein "
532"Installationskandidat existiert."
b6c6b52f 533
d8ad0e30 534#: cmdline/apt-get.cc:1380
c3bbfb87 535#, c-format
ce34af08
MV
536msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
537msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
c3bbfb87 538
d8ad0e30 539#: cmdline/apt-get.cc:1395
1b0dc76c 540#, c-format
ce34af08
MV
541msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
542msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
568dc798 543
d8ad0e30 544#: cmdline/apt-get.cc:1400
ce34af08
MV
545msgid "Failed to process build dependencies"
546msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
568dc798 547
d8ad0e30 548#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
ce34af08
MV
549#, c-format
550msgid "Changelog for %s (%s)"
551msgstr "Änderungsprotokoll (Changelog) für %s (%s)"
568dc798 552
d8ad0e30 553#: cmdline/apt-get.cc:1591
ce34af08
MV
554msgid "Supported modules:"
555msgstr "Unterstützte Module:"
568dc798 556
d8ad0e30 557#: cmdline/apt-get.cc:1632
ce34af08
MV
558msgid ""
559"Usage: apt-get [options] command\n"
560" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
561" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
562"\n"
563"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
564"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
565"and install.\n"
566"\n"
567"Commands:\n"
568" update - Retrieve new lists of packages\n"
569" upgrade - Perform an upgrade\n"
570" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
571" remove - Remove packages\n"
572" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
573" purge - Remove packages and config files\n"
574" source - Download source archives\n"
575" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
576" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
577" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
578" clean - Erase downloaded archive files\n"
579" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
580" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
581" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
582" download - Download the binary package into the current directory\n"
583"\n"
584"Options:\n"
585" -h This help text.\n"
586" -q Loggable output - no progress indicator\n"
587" -qq No output except for errors\n"
588" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
589" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
590" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
591" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
592" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
593" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
594" -b Build the source package after fetching it\n"
595" -V Show verbose version numbers\n"
596" -c=? Read this configuration file\n"
597" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
598"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
599"pages for more information and options.\n"
600" This APT has Super Cow Powers.\n"
601msgstr ""
602"Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
603" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
604" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
605"\n"
606"apt-get ist ein einfaches Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
607"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
608"sind update und install.\n"
609"\n"
610"Befehle:\n"
611" update – neue Paketinformationen holen\n"
612" upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n"
613" install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6."
614"deb)\n"
615" remove – Pakete entfernen\n"
616" autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch "
617"entfernen\n"
618" purge – Pakete vollständig entfernen (inkl. "
619"Konfigurationsdateien)\n"
620" source – Quellarchive herunterladen\n"
621" build-dep – Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
622" dist-upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette\n"
623" Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n"
624" dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n"
625" clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
626" autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
627" check – überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt\n"
628" changelog – Änderungsprotokoll für das angegebene Paket "
629"herunterladen\n"
630" und anzeigen\n"
631" download – das Binärpaket in das aktuelle Verzeichnis "
632"herunterladen\n"
633"\n"
634"Optionen:\n"
635" -h dieser Hilfetext\n"
636" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
637" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
638" -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
639" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
640" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
641" -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n"
642" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
643" -u ebenfalls eine Liste der aktualisierten Pakete ausgeben\n"
644" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n"
645" -V ausführliche Versionsnummern ausgeben\n"
646" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
647" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
648"Siehe auch die Handbuchseiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5)\n"
649"bezüglich weitergehender Informationen und Optionen.\n"
650" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
568dc798 651
7ffbb475 652#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
653#, fuzzy
654msgid "Must specify at least one pair url/filename"
655msgstr ""
656"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
657"sollen."
658
d8ad0e30 659#: cmdline/apt-helper.cc:53
a4a59015
MV
660msgid "Download Failed"
661msgstr ""
662
d8ad0e30 663#: cmdline/apt-helper.cc:66
a4a59015
MV
664msgid ""
665"Usage: apt-helper [options] command\n"
666" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
667"\n"
668"apt-helper is a internal helper for apt\n"
669"\n"
670"Commands:\n"
671" download-file - download the given uri to the target-path\n"
672"\n"
673" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
674msgstr ""
675
7ffbb475 676#: cmdline/apt-mark.cc:68
ce34af08
MV
677#, c-format
678msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
67f393ab 679msgstr ""
ce34af08 680"Markierung für %s kann nicht gesetzt werden, da es nicht installiert ist.\n"
568dc798 681
7ffbb475 682#: cmdline/apt-mark.cc:74
de5a560a 683#, c-format
ce34af08
MV
684msgid "%s was already set to manually installed.\n"
685msgstr "%s wurde bereits auf manuell installiert gesetzt.\n"
568dc798 686
7ffbb475 687#: cmdline/apt-mark.cc:76
568dc798 688#, c-format
ce34af08
MV
689msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
690msgstr "%s wurde bereits auf automatisch installiert gesetzt.\n"
568dc798 691
7ffbb475 692#: cmdline/apt-mark.cc:241
6b22bea3 693#, c-format
ce34af08
MV
694msgid "%s was already set on hold.\n"
695msgstr "%s wurde bereits auf Halten gesetzt.\n"
568dc798 696
7ffbb475 697#: cmdline/apt-mark.cc:243
6b22bea3 698#, c-format
ce34af08
MV
699msgid "%s was already not hold.\n"
700msgstr "Die Halten-Markierung für %s wurde bereits entfernt.\n"
568dc798 701
3fa4e98f
MV
702#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
703#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
568dc798 704#, c-format
ce34af08
MV
705msgid "Waited for %s but it wasn't there"
706msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
568dc798 707
7ffbb475 708#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
de5a560a 709#, c-format
ce34af08
MV
710msgid "%s set on hold.\n"
711msgstr "%s auf Halten gesetzt.\n"
568dc798 712
7ffbb475 713#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
ce34af08
MV
714#, c-format
715msgid "Canceled hold on %s.\n"
716msgstr "Halten-Markierung für %s entfernt.\n"
67f393ab 717
7ffbb475 718#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
719msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
720msgstr "Ausführen von dpkg fehlgeschlagen. Sind Sie root?"
568dc798 721
7ffbb475 722#: cmdline/apt-mark.cc:392
dcde2d74 723#, fuzzy
568dc798 724msgid ""
ce34af08
MV
725"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
726"\n"
727"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
728"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
729"\n"
730"Commands:\n"
731" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
732" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
733" hold - Mark a package as held back\n"
734" unhold - Unset a package set as held back\n"
735" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
736" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
737" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
738"\n"
739"Options:\n"
740" -h This help text.\n"
741" -q Loggable output - no progress indicator\n"
742" -qq No output except for errors\n"
743" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
744" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
745" -c=? Read this configuration file\n"
746" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
747"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
568dc798 748msgstr ""
ce34af08
MV
749"Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
750"\n"
751"apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell\n"
752"oder automatisch installiert zu markieren. Diese Markierungen können auch\n"
753"aufgelistet werden.\n"
754"\n"
755"Befehle:\n"
756" auto – das angegebene Paket als »Automatisch installiert« markieren\n"
757" manual – das angegebene Paket als »Manuell installiert« markieren\n"
758"\n"
759"Optionen:\n"
760" -h dieser Hilfetext\n"
761" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
762" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
763" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
764" -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/schreiben\n"
765" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
766" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
767"Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
768"weitergehender Informationen und Optionen."
67f393ab 769
7ffbb475 770#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
771msgid ""
772"Usage: apt [options] command\n"
773"\n"
774"CLI for apt.\n"
609bb2ea 775"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
776" list - list packages based on package names\n"
777" search - search in package descriptions\n"
778" show - show package details\n"
779"\n"
780" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 781"\n"
ce34af08 782" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
783" remove - remove packages\n"
784"\n"
dcde2d74 785" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
786" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
787"packages\n"
ce34af08
MV
788"\n"
789" edit-sources - edit the source information file\n"
790msgstr ""
568dc798 791
ce34af08 792#: methods/cdrom.cc:203
568dc798 793#, c-format
ce34af08
MV
794msgid "Unable to read the cdrom database %s"
795msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden."
568dc798 796
ce34af08
MV
797#: methods/cdrom.cc:212
798msgid ""
799"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
800"cannot be used to add new CD-ROMs"
801msgstr ""
802"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
803"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen."
67f393ab 804
ce34af08
MV
805#: methods/cdrom.cc:222
806msgid "Wrong CD-ROM"
807msgstr "Falsche CD-ROM"
67f393ab 808
ce34af08
MV
809#: methods/cdrom.cc:249
810#, c-format
811msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
4948a1ba 812msgstr ""
ce34af08
MV
813"Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
814"sie noch verwendet."
4948a1ba 815
ce34af08
MV
816#: methods/cdrom.cc:254
817msgid "Disk not found."
818msgstr "Medium nicht gefunden"
67f393ab 819
7ffbb475 820#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
821msgid "File not found"
822msgstr "Datei nicht gefunden"
67f393ab 823
ce34af08 824# looks like someone hardcoded English grammar
7ffbb475
MV
825#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
826#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
827msgid "Failed to stat"
828msgstr "Abfrage mit »stat« fehlgeschlagen"
4948a1ba 829
7ffbb475 830#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
831msgid "Failed to set modification time"
832msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden."
833
7ffbb475 834#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
835msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
836msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen."
4948a1ba 837
ce34af08 838#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 839#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
840msgid "Logging in"
841msgstr "Anmeldung läuft"
568dc798 842
7ffbb475 843#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
844msgid "Unable to determine the peer name"
845msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden."
a0895a74 846
7ffbb475 847#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
848msgid "Unable to determine the local name"
849msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden."
8e947fe1 850
7ffbb475 851#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
0fd68707 852#, c-format
ce34af08
MV
853msgid "The server refused the connection and said: %s"
854msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
0fd68707 855
7ffbb475 856#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
857#, c-format
858msgid "USER failed, server said: %s"
859msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
568dc798 860
7ffbb475 861#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
862#, c-format
863msgid "PASS failed, server said: %s"
864msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
568dc798 865
7ffbb475 866#: methods/ftp.cc:252
67f393ab 867msgid ""
ce34af08
MV
868"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
869"is empty."
67f393ab 870msgstr ""
ce34af08
MV
871"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
872"ProxyLogin ist leer."
c3bbfb87 873
7ffbb475 874#: methods/ftp.cc:280
c3bbfb87 875#, c-format
ce34af08
MV
876msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
877msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
c3bbfb87 878
7ffbb475 879#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
880#, c-format
881msgid "TYPE failed, server said: %s"
882msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
c3bbfb87 883
7ffbb475 884#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
885msgid "Connection timeout"
886msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
092ae175 887
7ffbb475 888#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
889msgid "Server closed the connection"
890msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
67f393ab 891
d8ad0e30
MV
892#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
ce34af08
MV
895msgid "Read error"
896msgstr "Lesefehler"
de5a560a 897
7ffbb475 898#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
899msgid "A response overflowed the buffer."
900msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
de5a560a 901
7ffbb475 902#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
903msgid "Protocol corruption"
904msgstr "Protokoll beschädigt"
67f393ab 905
3fa4e98f 906#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
d8ad0e30
MV
907#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
908#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
ce34af08
MV
910msgid "Write error"
911msgstr "Schreibfehler"
67f393ab 912
7ffbb475 913#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
914msgid "Could not create a socket"
915msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden."
67f393ab 916
7ffbb475 917#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
918msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
919msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden."
67f393ab 920
7ffbb475 921#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
ce34af08
MV
922msgid "Failed"
923msgstr "Fehlgeschlagen"
b6c6b52f 924
7ffbb475 925#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
926msgid "Could not connect passive socket."
927msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
b6c6b52f 928
7ffbb475 929#: methods/ftp.cc:735
ce34af08 930msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
27b16a2e 931msgstr ""
ce34af08
MV
932"Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
933"gefunden."
67f393ab 934
7ffbb475 935#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
936msgid "Could not bind a socket"
937msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
67f393ab 938
7ffbb475 939#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
940msgid "Could not listen on the socket"
941msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
67f393ab 942
7ffbb475 943#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
944msgid "Could not determine the socket's name"
945msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden."
67f393ab 946
7ffbb475 947#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
948msgid "Unable to send PORT command"
949msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden."
b81dbe40 950
7ffbb475 951#: methods/ftp.cc:802
3f5a581c 952#, c-format
ce34af08
MV
953msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
954msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
3f5a581c 955
7ffbb475 956#: methods/ftp.cc:811
897e3c7b 957#, c-format
ce34af08
MV
958msgid "EPRT failed, server said: %s"
959msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
897e3c7b 960
7ffbb475 961#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
962msgid "Data socket connect timed out"
963msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
568dc798 964
7ffbb475 965#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
966msgid "Unable to accept connection"
967msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden."
568dc798 968
7ffbb475 969#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
970msgid "Problem hashing file"
971msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei"
b6c6b52f 972
7ffbb475 973#: methods/ftp.cc:890
3999d158 974#, c-format
ce34af08
MV
975msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
976msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
b6c6b52f 977
7ffbb475 978#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
979msgid "Data socket timed out"
980msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
568dc798 981
7ffbb475 982#: methods/ftp.cc:935
3c4a4974 983#, c-format
ce34af08
MV
984msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
985msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
3c4a4974 986
ce34af08 987#. Get the files information
7ffbb475 988#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
989msgid "Query"
990msgstr "Abfrage"
991
7ffbb475 992#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
993msgid "Unable to invoke "
994msgstr "Aufruf nicht möglich: "
995
996#: methods/connect.cc:76
568dc798 997#, c-format
ce34af08
MV
998msgid "Connecting to %s (%s)"
999msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
568dc798 1000
ce34af08 1001#: methods/connect.cc:87
67f393ab 1002#, c-format
ce34af08
MV
1003msgid "[IP: %s %s]"
1004msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 1005
ce34af08 1006#: methods/connect.cc:94
67f393ab 1007#, c-format
ce34af08
MV
1008msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1009msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)."
568dc798 1010
ce34af08
MV
1011#: methods/connect.cc:100
1012#, c-format
1013msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1014msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
67f393ab 1015
ce34af08 1016#: methods/connect.cc:108
568dc798 1017#, c-format
ce34af08
MV
1018msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1019msgstr ""
1020"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
1021"Zeitüberschreitung trat auf."
de5a560a 1022
ce34af08 1023#: methods/connect.cc:126
67f393ab 1024#, c-format
ce34af08
MV
1025msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1026msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)"
568dc798 1027
ce34af08
MV
1028#. We say this mainly because the pause here is for the
1029#. ssh connection that is still going
7ffbb475 1030#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
568dc798 1031#, c-format
ce34af08
MV
1032msgid "Connecting to %s"
1033msgstr "Verbindung mit %s"
de5a560a 1034
ce34af08 1035#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
67f393ab 1036#, c-format
ce34af08
MV
1037msgid "Could not resolve '%s'"
1038msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden."
de5a560a 1039
ce34af08
MV
1040#: methods/connect.cc:205
1041#, c-format
1042msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1043msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
de5a560a 1044
ce34af08
MV
1045#: methods/connect.cc:209
1046#, fuzzy, c-format
1047msgid "System error resolving '%s:%s'"
1048msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
568dc798 1049
ce34af08 1050#: methods/connect.cc:211
27b16a2e 1051#, c-format
ce34af08
MV
1052msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1053msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
27b16a2e 1054
ce34af08 1055#: methods/connect.cc:258
568dc798 1056#, c-format
ce34af08
MV
1057msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1058msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
1059
7ffbb475 1060#: methods/gpgv.cc:168
ce34af08
MV
1061msgid ""
1062"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
62fe1480 1063msgstr ""
ce34af08
MV
1064"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
1065"jedoch nicht ermittelt werden?!"
67f393ab 1066
7ffbb475 1067#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1068msgid "At least one invalid signature was encountered."
1069msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
568dc798 1070
7ffbb475 1071#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08 1072msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1073msgstr ""
ce34af08
MV
1074"»gpgv« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist gpgv "
1075"installiert?)"
27b16a2e 1076
ce34af08 1077#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1078#: methods/gpgv.cc:180
568dc798
AL
1079#, c-format
1080msgid ""
ce34af08
MV
1081"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1082"authentication?)"
568dc798 1083msgstr ""
568dc798 1084
7ffbb475 1085#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1086msgid "Unknown error executing gpgv"
1087msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
27b16a2e 1088
7ffbb475 1089#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1090msgid "The following signatures were invalid:\n"
1091msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
1092
7ffbb475 1093#: methods/gpgv.cc:231
de5a560a 1094msgid ""
ce34af08
MV
1095"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1096"available:\n"
568dc798 1097msgstr ""
ce34af08
MV
1098"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
1099"öffentlicher\n"
1100"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
568dc798 1101
7ffbb475 1102#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1103msgid "Empty files can't be valid archives"
1104msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein."
1105
3fa4e98f 1106#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1107msgid "Error writing to the file"
1108msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
1109
3fa4e98f 1110#: methods/http.cc:523
ce34af08 1111msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
67f393ab 1112msgstr ""
ce34af08
MV
1113"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
1114"anderen Seite geschlossen."
568dc798 1115
3fa4e98f 1116#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1117msgid "Error reading from server"
1118msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
568dc798 1119
3fa4e98f 1120#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1121msgid "Error writing to file"
1122msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
568dc798 1123
3fa4e98f 1124#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1125msgid "Select failed"
1126msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
568dc798 1127
3fa4e98f 1128#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1129msgid "Connection timed out"
1130msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
897e3c7b 1131
3fa4e98f 1132#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1133msgid "Error writing to output file"
1134msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
568dc798 1135
7ffbb475 1136#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1137msgid "Waiting for headers"
1138msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
568dc798 1139
7ffbb475 1140#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1141msgid "Bad header line"
1142msgstr "Ungültige Kopfzeile"
1143
7ffbb475 1144#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1145msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1146msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt."
1147
7ffbb475 1148#: methods/server.cc:171
ce34af08 1149msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
db13bafb 1150msgstr ""
ce34af08 1151"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt."
db13bafb 1152
7ffbb475 1153#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1154msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1155msgstr ""
1156"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt."
de5a560a 1157
7ffbb475 1158#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1159msgid "This HTTP server has broken range support"
1160msgstr ""
1161"Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
de5a560a 1162
7ffbb475 1163#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1164msgid "Unknown date format"
1165msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
568dc798 1166
7ffbb475 1167#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1168msgid "Bad header data"
1169msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
568dc798 1170
7ffbb475 1171#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1172msgid "Connection failed"
1173msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
67f393ab 1174
7ffbb475 1175#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1176msgid "Internal error"
1177msgstr "Interner Fehler"
3f5a581c 1178
3fa4e98f
MV
1179#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1180msgid "Calculating upgrade... "
1181msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet... "
506ab3c7 1182
3fa4e98f
MV
1183#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1184#, fuzzy
1185msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1186msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat etwas beschädigt."
506ab3c7 1187
3fa4e98f
MV
1188#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1189msgid "Done"
1190msgstr "Fertig"
506ab3c7 1191
3fa4e98f
MV
1192#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1193msgid "Sorting"
1194msgstr ""
506ab3c7 1195
3fa4e98f
MV
1196#: apt-private/private-list.cc:131
1197msgid "Listing"
1198msgstr ""
506ab3c7 1199
3fa4e98f 1200#: apt-private/private-list.cc:164
506ab3c7 1201#, c-format
3fa4e98f
MV
1202msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1203msgid_plural ""
1204"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1205msgstr[0] ""
1206msgstr[1] ""
506ab3c7
MV
1207
1208#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1209msgid "Correcting dependencies..."
1210msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert ..."
1211
1212#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1213msgid " failed."
1214msgstr " fehlgeschlagen."
1215
1216#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1217msgid "Unable to correct dependencies"
1218msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden."
1219
1220#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1221msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1222msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden."
1223
1224#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1225msgid " Done"
1226msgstr " Fertig"
1227
1228#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1229msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1230msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
1231
1232#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1233msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1234msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
1235
d8ad0e30 1236#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
3fa4e98f
MV
1237#: apt-private/private-show.cc:89
1238msgid "unknown"
c77d6597
MV
1239msgstr ""
1240
d8ad0e30 1241#: apt-private/private-output.cc:233
3fa4e98f
MV
1242#, fuzzy, c-format
1243msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1244msgstr " [Installiert]"
506ab3c7 1245
d8ad0e30 1246#: apt-private/private-output.cc:237
3fa4e98f
MV
1247#, fuzzy
1248msgid "[installed,local]"
1249msgstr " [Installiert]"
506ab3c7 1250
d8ad0e30 1251#: apt-private/private-output.cc:240
3fa4e98f
MV
1252msgid "[installed,auto-removable]"
1253msgstr ""
506ab3c7 1254
d8ad0e30 1255#: apt-private/private-output.cc:242
3fa4e98f
MV
1256#, fuzzy
1257msgid "[installed,automatic]"
1258msgstr " [Installiert]"
506ab3c7 1259
d8ad0e30 1260#: apt-private/private-output.cc:244
3fa4e98f
MV
1261#, fuzzy
1262msgid "[installed]"
1263msgstr " [Installiert]"
506ab3c7 1264
d8ad0e30 1265#: apt-private/private-output.cc:248
506ab3c7 1266#, c-format
3fa4e98f
MV
1267msgid "[upgradable from: %s]"
1268msgstr ""
1269
d8ad0e30 1270#: apt-private/private-output.cc:252
3fa4e98f
MV
1271msgid "[residual-config]"
1272msgstr ""
1273
d8ad0e30 1274#: apt-private/private-output.cc:352
3fa4e98f
MV
1275msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1276msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:"
1277
d8ad0e30 1278#: apt-private/private-output.cc:442
3fa4e98f
MV
1279#, c-format
1280msgid "but %s is installed"
1281msgstr "aber %s ist installiert"
1282
d8ad0e30 1283#: apt-private/private-output.cc:444
3fa4e98f
MV
1284#, c-format
1285msgid "but %s is to be installed"
1286msgstr "aber %s soll installiert werden"
1287
d8ad0e30 1288#: apt-private/private-output.cc:451
3fa4e98f
MV
1289msgid "but it is not installable"
1290msgstr "ist aber nicht installierbar"
1291
d8ad0e30 1292#: apt-private/private-output.cc:453
3fa4e98f
MV
1293msgid "but it is a virtual package"
1294msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
1295
d8ad0e30 1296#: apt-private/private-output.cc:456
3fa4e98f
MV
1297msgid "but it is not installed"
1298msgstr "ist aber nicht installiert"
1299
d8ad0e30 1300#: apt-private/private-output.cc:456
3fa4e98f
MV
1301msgid "but it is not going to be installed"
1302msgstr "soll aber nicht installiert werden"
1303
d8ad0e30 1304#: apt-private/private-output.cc:461
3fa4e98f
MV
1305msgid " or"
1306msgstr " oder"
1307
d8ad0e30 1308#: apt-private/private-output.cc:490
3fa4e98f
MV
1309msgid "The following NEW packages will be installed:"
1310msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
1311
d8ad0e30 1312#: apt-private/private-output.cc:516
3fa4e98f
MV
1313msgid "The following packages will be REMOVED:"
1314msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
1315
d8ad0e30 1316#: apt-private/private-output.cc:538
3fa4e98f
MV
1317msgid "The following packages have been kept back:"
1318msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
1319
d8ad0e30 1320#: apt-private/private-output.cc:559
3fa4e98f
MV
1321msgid "The following packages will be upgraded:"
1322msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
1323
d8ad0e30 1324#: apt-private/private-output.cc:580
3fa4e98f
MV
1325msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1326msgstr ""
1327"Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):"
1328
d8ad0e30 1329#: apt-private/private-output.cc:600
3fa4e98f
MV
1330msgid "The following held packages will be changed:"
1331msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:"
1332
d8ad0e30 1333#: apt-private/private-output.cc:655
3fa4e98f
MV
1334#, c-format
1335msgid "%s (due to %s) "
1336msgstr "%s (wegen %s) "
1337
d8ad0e30 1338#: apt-private/private-output.cc:663
3fa4e98f
MV
1339msgid ""
1340"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1341"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1342msgstr ""
1343"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
1344"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
1345
d8ad0e30 1346#: apt-private/private-output.cc:694
3fa4e98f
MV
1347#, c-format
1348msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1349msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
1350
d8ad0e30 1351#: apt-private/private-output.cc:698
3fa4e98f
MV
1352#, c-format
1353msgid "%lu reinstalled, "
1354msgstr "%lu erneut installiert, "
1355
d8ad0e30 1356#: apt-private/private-output.cc:700
3fa4e98f
MV
1357#, c-format
1358msgid "%lu downgraded, "
1359msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, "
1360
d8ad0e30 1361#: apt-private/private-output.cc:702
3fa4e98f
MV
1362#, c-format
1363msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1364msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
1365
d8ad0e30 1366#: apt-private/private-output.cc:706
3fa4e98f
MV
1367#, c-format
1368msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1369msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
1370
1371#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1372#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1373#. The user has to answer with an input matching the
1374#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
d8ad0e30 1375#: apt-private/private-output.cc:728
3fa4e98f
MV
1376msgid "[Y/n]"
1377msgstr "[J/n]"
1378
1379#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1380#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1381#. The user has to answer with an input matching the
1382#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
d8ad0e30 1383#: apt-private/private-output.cc:734
3fa4e98f
MV
1384msgid "[y/N]"
1385msgstr "[j/N]"
1386
1387#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
d8ad0e30 1388#: apt-private/private-output.cc:745
3fa4e98f
MV
1389msgid "Y"
1390msgstr "J"
1391
1392#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
d8ad0e30 1393#: apt-private/private-output.cc:751
3fa4e98f
MV
1394msgid "N"
1395msgstr "N"
1396
d8ad0e30 1397#: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35
3fa4e98f
MV
1398#, c-format
1399msgid "Regex compilation error - %s"
1400msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
1401
1402#: apt-private/private-update.cc:31
1403msgid "The update command takes no arguments"
1404msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
1405
d8ad0e30
MV
1406#: apt-private/private-update.cc:90
1407#, c-format
1408msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1409msgid_plural ""
1410"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1411msgstr[0] ""
1412msgstr[1] ""
1413
3fa4e98f
MV
1414#: apt-private/private-show.cc:156
1415#, c-format
1416msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1417msgid_plural ""
1418"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1419msgstr[0] ""
1420msgstr[1] ""
1421
1422#: apt-private/private-show.cc:163
1423msgid "not a real package (virtual)"
1424msgstr ""
506ab3c7 1425
7ffbb475 1426#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1427msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1428msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
1429
7ffbb475 1430#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1431msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1432msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
1433
7ffbb475 1434#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1435msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1436msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
1437
7ffbb475 1438#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1439msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1b0dc76c 1440msgstr ""
ce34af08
MV
1441"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
1442"eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
27b16a2e 1443
ce34af08
MV
1444#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1445#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1446#: apt-private/private-install.cc:154
1b0dc76c 1447#, c-format
ce34af08
MV
1448msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1449msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
27b16a2e 1450
ce34af08
MV
1451#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1452#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1453#: apt-private/private-install.cc:159
1b0dc76c 1454#, c-format
ce34af08
MV
1455msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1456msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
27b16a2e 1457
ce34af08
MV
1458#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1459#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1460#: apt-private/private-install.cc:166
1b0dc76c 1461#, c-format
ce34af08
MV
1462msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1463msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
27b16a2e 1464
ce34af08
MV
1465#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1466#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1467#: apt-private/private-install.cc:171
1b0dc76c 1468#, c-format
ce34af08
MV
1469msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1470msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
27b16a2e 1471
7ffbb475 1472#: apt-private/private-install.cc:199
3f5a581c 1473#, c-format
ce34af08
MV
1474msgid "You don't have enough free space in %s."
1475msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
3f5a581c 1476
d8ad0e30 1477#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59
3fa4e98f
MV
1478msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1479msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1480
7ffbb475 1481#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1482msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1483msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
27b16a2e 1484
ce34af08
MV
1485#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1486#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1487#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1488msgid "Yes, do as I say!"
1489msgstr "Ja, tue was ich sage!"
27b16a2e 1490
7ffbb475 1491#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1492#, c-format
27b16a2e 1493msgid ""
ce34af08
MV
1494"You are about to do something potentially harmful.\n"
1495"To continue type in the phrase '%s'\n"
1496" ?] "
27b16a2e 1497msgstr ""
ce34af08
MV
1498"Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
1499"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
1500" ?] "
27b16a2e 1501
7ffbb475 1502#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1503msgid "Abort."
1504msgstr "Abbruch."
de5a560a 1505
7ffbb475 1506#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1507msgid "Do you want to continue?"
1508msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
3f5a581c 1509
7ffbb475 1510#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1511msgid "Some files failed to download"
1512msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden."
3f5a581c 1513
7ffbb475 1514#: apt-private/private-install.cc:319
ce34af08
MV
1515msgid ""
1516"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1517"missing?"
3f5a581c 1518msgstr ""
ce34af08
MV
1519"Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
1520"update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
3f5a581c 1521
7ffbb475 1522#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1523msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1524msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt."
3f5a581c 1525
7ffbb475 1526#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1527msgid "Unable to correct missing packages."
1528msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
3f5a581c 1529
7ffbb475 1530#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1531msgid "Aborting install."
1532msgstr "Installation abgebrochen."
3f5a581c 1533
7ffbb475 1534#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1535msgid ""
1536"The following package disappeared from your system as\n"
1537"all files have been overwritten by other packages:"
1538msgid_plural ""
1539"The following packages disappeared from your system as\n"
1540"all files have been overwritten by other packages:"
1541msgstr[0] ""
1542"Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n"
1543"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
1544msgstr[1] ""
1545"Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n"
1546"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
3f5a581c 1547
7ffbb475 1548#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1549msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1550msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
3f5a581c 1551
7ffbb475 1552#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1553msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1554msgstr ""
1555"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden."
3f5a581c 1556
7ffbb475 1557#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1558msgid ""
1559"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1560"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1561msgstr ""
1562"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
1563"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
1564"über apt."
1565
1566#.
1567#. if (Packages == 1)
1568#. {
1569#. c1out << std::endl;
1570#. c1out <<
1571#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1572#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1573#. "that package should be filed.") << std::endl;
1574#. }
1575#.
d8ad0e30 1576#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643
ce34af08
MV
1577msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1578msgstr ""
1579"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
3f5a581c 1580
7ffbb475 1581#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1582msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1583msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt."
3f5a581c 1584
7ffbb475 1585#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1586msgid ""
1587"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1588msgid_plural ""
1589"The following packages were automatically installed and are no longer "
1590"required:"
1591msgstr[0] ""
1592"Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr "
1593"benötigt:"
1594msgstr[1] ""
1595"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr "
1596"benötigt:"
3f5a581c 1597
7ffbb475 1598#: apt-private/private-install.cc:516
3f5a581c 1599#, c-format
ce34af08
MV
1600msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1601msgid_plural ""
1602"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1603msgstr[0] ""
1604"%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n"
1605msgstr[1] ""
1606"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
3f5a581c 1607
7ffbb475 1608#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1609msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1610msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1611msgstr[0] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um es zu entfernen."
1612msgstr[1] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
3f5a581c 1613
7ffbb475 1614#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1615msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1616msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
1617
7ffbb475 1618#: apt-private/private-install.cc:614
3f5a581c 1619msgid ""
ce34af08
MV
1620"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1621"solution)."
3f5a581c 1622msgstr ""
ce34af08
MV
1623"Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
1624"eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
3f5a581c 1625
d8ad0e30 1626#: apt-private/private-install.cc:628
ce34af08
MV
1627msgid ""
1628"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1629"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1630"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1631"or been moved out of Incoming."
1632msgstr ""
1633"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1634"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
1635"Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
1636"nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
3f5a581c 1637
d8ad0e30 1638#: apt-private/private-install.cc:649
ce34af08
MV
1639msgid "Broken packages"
1640msgstr "Beschädigte Pakete"
3f5a581c 1641
d8ad0e30 1642#: apt-private/private-install.cc:702
ce34af08
MV
1643msgid "The following extra packages will be installed:"
1644msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
3f5a581c 1645
d8ad0e30 1646#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1647msgid "Suggested packages:"
1648msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
3f5a581c 1649
d8ad0e30 1650#: apt-private/private-install.cc:793
ce34af08
MV
1651msgid "Recommended packages:"
1652msgstr "Empfohlene Pakete:"
3f5a581c 1653
d8ad0e30
MV
1654#: apt-private/private-install.cc:815
1655#, c-format
1656msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1657msgstr ""
1658"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht "
1659"angefordert.\n"
1660
1661#: apt-private/private-install.cc:819
1662#, c-format
1663msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1664msgstr ""
1665"%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind "
1666"angefordert.\n"
1667
1668#: apt-private/private-install.cc:831
1669#, c-format
1670msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1671msgstr ""
1672"Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
1673"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
1674
1675#: apt-private/private-install.cc:836
1676#, c-format
1677msgid "%s is already the newest version.\n"
1678msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
1679
1680#: apt-private/private-install.cc:884
1681#, c-format
1682msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1683msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt.\n"
1684
1685#: apt-private/private-install.cc:889
1686#, c-format
1687msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1688msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt aufgrund von »%s«.\n"
1689
1690#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1691#: apt-private/private-install.cc:931
1692#, c-format
1693msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1694msgstr ""
1695"Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt. Meinten Sie "
1696"»%s«?\n"
1697
1698#: apt-private/private-install.cc:937
1699#, c-format
1700msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1701msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
1702
3fa4e98f 1703#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7
MV
1704msgid ""
1705"NOTE: This is only a simulation!\n"
1706" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1707" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1708" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1709msgstr ""
1710"HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
1711" apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
1712" Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
1713" sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
1714" Status der Sperre nicht darauf!"
3f5a581c 1715
d8ad0e30 1716#: apt-private/private-download.cc:36
3fa4e98f
MV
1717msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1718msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
9f2df510 1719
d8ad0e30 1720#: apt-private/private-download.cc:40
3fa4e98f
MV
1721msgid "Authentication warning overridden.\n"
1722msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
ce34af08 1723
d8ad0e30 1724#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3fa4e98f
MV
1725msgid "Some packages could not be authenticated"
1726msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden."
3f5a581c 1727
d8ad0e30 1728#: apt-private/private-download.cc:50
3fa4e98f
MV
1729msgid "Install these packages without verification?"
1730msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren?"
3f5a581c 1731
d8ad0e30 1732#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
9f2df510 1733#, c-format
3fa4e98f
MV
1734msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1735msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
ce34af08 1736
3fa4e98f
MV
1737#: apt-private/private-sources.cc:58
1738#, fuzzy, c-format
1739msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1740msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."
3f5a581c 1741
3fa4e98f 1742#: apt-private/private-sources.cc:70
3f5a581c 1743#, c-format
3fa4e98f 1744msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
ce34af08 1745msgstr ""
3f5a581c 1746
3fa4e98f
MV
1747#: apt-private/private-search.cc:51
1748msgid "Full Text Search"
ce34af08 1749msgstr ""
ce34af08 1750
3fa4e98f
MV
1751#: apt-private/acqprogress.cc:66
1752msgid "Hit "
1753msgstr "OK "
ce34af08 1754
3fa4e98f
MV
1755#: apt-private/acqprogress.cc:90
1756msgid "Get:"
1757msgstr "Holen: "
de5a560a 1758
3fa4e98f
MV
1759#: apt-private/acqprogress.cc:121
1760msgid "Ign "
1761msgstr "Ign "
de5a560a 1762
3fa4e98f
MV
1763#: apt-private/acqprogress.cc:125
1764msgid "Err "
1765msgstr "Fehl "
1f73a3d8 1766
3fa4e98f 1767#: apt-private/acqprogress.cc:146
3f5a581c 1768#, c-format
3fa4e98f
MV
1769msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1770msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s).\n"
de5a560a 1771
3fa4e98f 1772#: apt-private/acqprogress.cc:236
dcde2d74 1773#, c-format
3fa4e98f
MV
1774msgid " [Working]"
1775msgstr " [Wird verarbeitet]"
dc738e7a 1776
3fa4e98f 1777#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08 1778#, c-format
3fa4e98f
MV
1779msgid ""
1780"Media change: please insert the disc labeled\n"
1781" '%s'\n"
1782"in the drive '%s' and press enter\n"
ce34af08 1783msgstr ""
3fa4e98f
MV
1784"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
1785" »%s«\n"
1786"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
dc738e7a 1787
3f5a581c
MV
1788#. Only warn if there are no sources.list.d.
1789#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1790#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1791#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
506ab3c7 1792#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1793#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1794#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
c7371f4b 1795#, c-format
3f5a581c
MV
1796msgid "Unable to read %s"
1797msgstr "%s kann nicht gelesen werden."
dc738e7a 1798
3fa4e98f
MV
1799#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1800#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1801#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
506ab3c7 1802#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
dc738e7a 1803#, c-format
3f5a581c
MV
1804msgid "Unable to change to %s"
1805msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden."
dc738e7a 1806
3f5a581c
MV
1807#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1808#. and provide a config option to define that default
1809#: methods/mirror.cc:280
aacd115e 1810#, c-format
3f5a581c
MV
1811msgid "No mirror file '%s' found "
1812msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
dc738e7a 1813
3f5a581c
MV
1814#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1815#. and provide a config option to define that default
1816#: methods/mirror.cc:287
dc738e7a 1817#, c-format
3f5a581c
MV
1818msgid "Can not read mirror file '%s'"
1819msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
dc738e7a 1820
03d7b3cd
MV
1821#: methods/mirror.cc:315
1822#, fuzzy, c-format
1823msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1824msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
1825
1826#: methods/mirror.cc:445
dc738e7a 1827#, c-format
3f5a581c
MV
1828msgid "[Mirror: %s]"
1829msgstr "[Spiegelserver: %s]"
dc738e7a 1830
7ffbb475 1831#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1832msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1833msgstr ""
1834"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
dc738e7a 1835
7ffbb475 1836#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1837msgid "Connection closed prematurely"
1838msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
dc738e7a 1839
ce34af08 1840#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1841msgid "Bad default setting!"
1842msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
dc738e7a 1843
ce34af08
MV
1844#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1845#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1846msgid "Press enter to continue."
1847msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
67f393ab 1848
ce34af08 1849#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1850msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1851msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
dc738e7a 1852
ce34af08 1853#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1854msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1855msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
dc738e7a 1856
ce34af08 1857#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1858msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1859msgstr ""
1860"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1861"durch"
dc738e7a 1862
ce34af08 1863#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1864msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1865msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
dc738e7a 1866
ce34af08 1867#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1868msgid ""
1869"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
65dd3fce 1870msgstr ""
8c39c4b6
MV
1871"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und "
1872"[I]nstallieren Sie erneut."
dc738e7a 1873
3f5a581c
MV
1874#: dselect/update:30
1875msgid "Merging available information"
1876msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt."
67f393ab 1877
3fa4e98f
MV
1878#: apt-inst/filelist.cc:380
1879msgid "DropNode called on still linked node"
1880msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
dc738e7a 1881
3fa4e98f
MV
1882#: apt-inst/filelist.cc:412
1883msgid "Failed to locate the hash element!"
1884msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
93ae7f7f 1885
3fa4e98f
MV
1886#: apt-inst/filelist.cc:459
1887msgid "Failed to allocate diversion"
1888msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden."
3f5a581c 1889
3fa4e98f
MV
1890#: apt-inst/filelist.cc:464
1891msgid "Internal error in AddDiversion"
1892msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
dc738e7a 1893
3fa4e98f
MV
1894#: apt-inst/filelist.cc:477
1895#, c-format
1896msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1897msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
dc738e7a 1898
3fa4e98f 1899#: apt-inst/filelist.cc:506
dc738e7a 1900#, c-format
3fa4e98f
MV
1901msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1902msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
3f5a581c 1903
3fa4e98f
MV
1904#: apt-inst/filelist.cc:549
1905#, c-format
1906msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1907msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
dc738e7a 1908
3fa4e98f
MV
1909#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1910#, c-format
1911msgid "The path %s is too long"
1912msgstr "Der Pfad %s ist zu lang."
dc738e7a 1913
3fa4e98f 1914#: apt-inst/extract.cc:132
dc738e7a 1915#, c-format
3fa4e98f
MV
1916msgid "Unpacking %s more than once"
1917msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
dc738e7a 1918
3fa4e98f 1919#: apt-inst/extract.cc:142
dc738e7a 1920#, c-format
3fa4e98f
MV
1921msgid "The directory %s is diverted"
1922msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
dc738e7a 1923
3fa4e98f 1924#: apt-inst/extract.cc:152
dc738e7a 1925#, c-format
3fa4e98f
MV
1926msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1927msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
3f5a581c 1928
3fa4e98f
MV
1929#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1930msgid "The diversion path is too long"
1931msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang."
dc738e7a 1932
3fa4e98f 1933#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
d8ad0e30 1934#: ftparchive/cachedb.cc:182
6b22bea3 1935#, c-format
3f5a581c
MV
1936msgid "Failed to stat %s"
1937msgstr "%s mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
1938
3fa4e98f 1939#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
aacd115e 1940#, c-format
3fa4e98f
MV
1941msgid "Failed to rename %s to %s"
1942msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."
dc738e7a 1943
3fa4e98f 1944#: apt-inst/extract.cc:249
27b16a2e 1945#, c-format
3fa4e98f
MV
1946msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1947msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt."
dc738e7a 1948
3fa4e98f
MV
1949#: apt-inst/extract.cc:289
1950msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1951msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden."
dc738e7a 1952
3fa4e98f
MV
1953#: apt-inst/extract.cc:293
1954msgid "The path is too long"
1955msgstr "Der Pfad ist zu lang."
897e3c7b 1956
3fa4e98f 1957#: apt-inst/extract.cc:421
2a8a592d 1958#, c-format
3fa4e98f
MV
1959msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1960msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben."
2a8a592d 1961
3fa4e98f 1962#: apt-inst/extract.cc:438
3f5a581c 1963#, c-format
3fa4e98f
MV
1964msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1965msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben."
2a8a592d 1966
3fa4e98f 1967#: apt-inst/extract.cc:498
3f5a581c 1968#, c-format
3fa4e98f
MV
1969msgid "Unable to stat %s"
1970msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich"
2a8a592d 1971
3fa4e98f 1972#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
de5a560a 1973#, c-format
3fa4e98f
MV
1974msgid "Failed to write file %s"
1975msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."
5c782070 1976
3fa4e98f 1977#: apt-inst/dirstream.cc:105
3f5a581c 1978#, c-format
3fa4e98f
MV
1979msgid "Failed to close file %s"
1980msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden."
5c782070 1981
3fa4e98f
MV
1982#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1983#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f5a581c 1984#, c-format
3fa4e98f
MV
1985msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1986msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält."
5c782070 1987
3fa4e98f 1988#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
67f393ab 1989#, c-format
3fa4e98f
MV
1990msgid "Internal error, could not locate member %s"
1991msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
3c4a4974 1992
3fa4e98f
MV
1993#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1994msgid "Unparsable control file"
1995msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
5c782070 1996
3fa4e98f
MV
1997#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1998msgid "Invalid archive signature"
1999msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
5c782070 2000
3fa4e98f
MV
2001#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2002msgid "Error reading archive member header"
2003msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
5c782070 2004
3fa4e98f 2005#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3f5a581c 2006#, c-format
3fa4e98f
MV
2007msgid "Invalid archive member header %s"
2008msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
5c782070 2009
3fa4e98f
MV
2010#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2011msgid "Invalid archive member header"
2012msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
5c782070 2013
3fa4e98f
MV
2014#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2015msgid "Archive is too short"
2016msgstr "Archiv ist zu kurz."
5c782070 2017
3fa4e98f
MV
2018#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2019msgid "Failed to read the archive headers"
2020msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden."
5c782070 2021
3fa4e98f
MV
2022#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2023msgid "Failed to create pipes"
2024msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden."
9f2df510 2025
3fa4e98f
MV
2026#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2027msgid "Failed to exec gzip "
2028msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden."
9f2df510 2029
3fa4e98f
MV
2030#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2031msgid "Corrupted archive"
2032msgstr "Beschädigtes Archiv"
5c782070 2033
3fa4e98f
MV
2034#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2035msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2036msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
5c782070 2037
3fa4e98f 2038#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3f5a581c 2039#, c-format
3fa4e98f
MV
2040msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2041msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
5c782070 2042
3fa4e98f 2043#: apt-pkg/clean.cc:61
5c782070 2044#, c-format
3fa4e98f
MV
2045msgid "Unable to stat %s."
2046msgstr "%s mit stat abfragen nicht möglich"
5c782070 2047
3fa4e98f 2048#: apt-pkg/install-progress.cc:57
3f5a581c 2049#, c-format
3fa4e98f
MV
2050msgid "Progress: [%3i%%]"
2051msgstr ""
5c782070 2052
3fa4e98f
MV
2053#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2054msgid "Running dpkg"
2055msgstr "Ausführen von dpkg"
5c782070 2056
3fa4e98f 2057#: apt-pkg/init.cc:146
3f5a581c 2058#, c-format
3fa4e98f
MV
2059msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2060msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt."
5c782070 2061
3fa4e98f
MV
2062#: apt-pkg/init.cc:162
2063msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2064msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
5c782070 2065
3fa4e98f 2066#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3f5a581c 2067#, c-format
3fa4e98f
MV
2068msgid "Wrote %i records.\n"
2069msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
5c782070 2070
3fa4e98f 2071#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3f5a581c 2072#, c-format
3fa4e98f
MV
2073msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2074msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
3c4a4974 2075
3fa4e98f
MV
2076#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2077#, c-format
2078msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2079msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
3c4a4974 2080
3fa4e98f
MV
2081#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2082#, c-format
2083msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3f5a581c 2084msgstr ""
3fa4e98f
MV
2085"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
2086"geschrieben.\n"
3c4a4974 2087
3fa4e98f 2088#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
de5a560a 2089#, c-format
3fa4e98f
MV
2090msgid "Can't find authentication record for: %s"
2091msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
5c782070 2092
3fa4e98f 2093#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
67f393ab 2094#, c-format
3fa4e98f
MV
2095msgid "Hash mismatch for: %s"
2096msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
5c782070 2097
3fa4e98f 2098#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
67f393ab 2099#, c-format
3fa4e98f
MV
2100msgid "The method driver %s could not be found."
2101msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
8e495088 2102
3fa4e98f
MV
2103#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2104#, fuzzy, c-format
2105msgid "Is the package %s installed?"
2106msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
89409d33 2107
3fa4e98f 2108#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
216a8c89 2109#, c-format
3fa4e98f
MV
2110msgid "Method %s did not start correctly"
2111msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet."
8e495088 2112
3fa4e98f 2113#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
c622107e 2114#, c-format
3fa4e98f
MV
2115msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2116msgstr ""
2117"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
2118"drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
8e495088 2119
3fa4e98f
MV
2120#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2121msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2122msgstr ""
2123"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
2124"werden."
67f393ab 2125
3fa4e98f
MV
2126#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2127msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2128msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
67f393ab 2129
3fa4e98f
MV
2130#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2131msgid "The list of sources could not be read."
2132msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
67f393ab 2133
3fa4e98f
MV
2134#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2135msgid "Empty package cache"
2136msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher"
67f393ab 2137
3fa4e98f
MV
2138#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2139msgid "The package cache file is corrupted"
2140msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt."
67f393ab 2141
3fa4e98f
MV
2142#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2143msgid "The package cache file is an incompatible version"
2144msgstr ""
2145"Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor."
67f393ab 2146
3fa4e98f
MV
2147#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2148msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2149msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt, sie ist zu klein."
67f393ab 2150
3fa4e98f
MV
2151#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2152#, c-format
2153msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2154msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt."
506ab3c7 2155
3fa4e98f
MV
2156#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2157msgid "The package cache was built for a different architecture"
2158msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut."
506ab3c7 2159
3fa4e98f
MV
2160#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2161msgid "Depends"
2162msgstr "Hängt ab von"
506ab3c7 2163
3fa4e98f
MV
2164#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2165msgid "PreDepends"
2166msgstr "Hängt ab von (vorher)"
506ab3c7 2167
3fa4e98f
MV
2168#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2169msgid "Suggests"
2170msgstr "Schlägt vor"
506ab3c7 2171
3fa4e98f
MV
2172#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2173msgid "Recommends"
2174msgstr "Empfiehlt"
506ab3c7 2175
3fa4e98f
MV
2176#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2177msgid "Conflicts"
2178msgstr "Kollidiert mit"
506ab3c7 2179
3fa4e98f
MV
2180#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2181msgid "Replaces"
2182msgstr "Ersetzt"
506ab3c7 2183
3fa4e98f
MV
2184#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2185msgid "Obsoletes"
2186msgstr "Löst ab"
506ab3c7 2187
3fa4e98f
MV
2188#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2189msgid "Breaks"
2190msgstr "Beschädigt"
506ab3c7 2191
3fa4e98f
MV
2192#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2193msgid "Enhances"
2194msgstr "Wertet auf"
506ab3c7 2195
3fa4e98f
MV
2196#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2197msgid "important"
2198msgstr "wichtig"
506ab3c7 2199
3fa4e98f
MV
2200#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2201msgid "required"
2202msgstr "erforderlich"
506ab3c7 2203
3fa4e98f
MV
2204#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2205msgid "standard"
2206msgstr "standard"
506ab3c7 2207
3fa4e98f
MV
2208#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2209msgid "optional"
2210msgstr "optional"
506ab3c7 2211
3fa4e98f
MV
2212#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2213msgid "extra"
2214msgstr "extra"
506ab3c7 2215
3fa4e98f 2216#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
506ab3c7 2217#, c-format
3fa4e98f
MV
2218msgid "Index file type '%s' is not supported"
2219msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt."
506ab3c7 2220
3fa4e98f
MV
2221#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2222msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2223msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem."
8e495088 2224
3fa4e98f
MV
2225#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2226#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2227#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2228#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2229#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2230#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2231#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2232#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2233#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2234#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3f5a581c 2236#, c-format
3fa4e98f
MV
2237msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2238msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (%s%d)"
67f393ab 2239
3fa4e98f
MV
2240#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2241msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2242msgstr ""
2243"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
2244"APT-Version umgehen kann."
67f393ab 2245
3fa4e98f
MV
2246#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2247msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2248msgstr ""
2249"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
2250"APT-Version umgehen kann."
67f393ab 2251
3fa4e98f
MV
2252#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2253msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2254msgstr ""
2255"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
2256"diese APT-Version umgehen kann."
b81dbe40 2257
3fa4e98f
MV
2258#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2259msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2260msgstr ""
2261"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
2262"diese APT-Version umgehen kann."
2263
2264#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
1b0dc76c 2265#, c-format
3fa4e98f
MV
2266msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2267msgstr ""
2268"Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden."
8e495088 2269
3fa4e98f 2270#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
506ab3c7 2271#, c-format
3fa4e98f
MV
2272msgid "Couldn't stat source package list %s"
2273msgstr "Die Quellpaket-Liste %s konnte nicht mit »stat« abgefragt werden"
b81dbe40 2274
3fa4e98f
MV
2275#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2276#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2277msgid "Reading package lists"
2278msgstr "Paketlisten werden gelesen"
2279
2280#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2281msgid "Collecting File Provides"
2282msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
2283
2284#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
506ab3c7 2285#, c-format
3fa4e98f
MV
2286msgid "Unable to write to %s"
2287msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
2288
2289#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2290msgid "IO Error saving source cache"
2291msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Zwischenspeichers"
2292
d8ad0e30 2293#: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71
3fa4e98f
MV
2294msgid "Send scenario to solver"
2295msgstr "Szenario an Problemlöser senden"
2296
d8ad0e30 2297#: apt-pkg/edsp.cc:234
3fa4e98f
MV
2298msgid "Send request to solver"
2299msgstr "Anfrage an Problemlöser senden"
2300
d8ad0e30 2301#: apt-pkg/edsp.cc:313
3fa4e98f
MV
2302msgid "Prepare for receiving solution"
2303msgstr "Vorbereiten, eine Lösung zu erhalten"
2304
d8ad0e30 2305#: apt-pkg/edsp.cc:320
3fa4e98f
MV
2306msgid "External solver failed without a proper error message"
2307msgstr ""
2308"Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen."
2309
d8ad0e30 2310#: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620
3fa4e98f
MV
2311msgid "Execute external solver"
2312msgstr "Externen Problemlöser ausführen"
b81dbe40 2313
d8ad0e30 2314#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
c77d6597 2315#, c-format
506ab3c7
MV
2316msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2317msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
c77d6597 2318
506ab3c7
MV
2319#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2320msgid "Hash Sum mismatch"
2321msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
c77d6597 2322
506ab3c7
MV
2323#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2324msgid "Size mismatch"
2325msgstr "Größe stimmt nicht überein"
2326
2327#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2328#, fuzzy
2329msgid "Invalid file format"
2330msgstr "Ungültige Operation %s"
2331
d8ad0e30 2332#: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
d9199d6e 2333#, c-format
2334msgid ""
506ab3c7
MV
2335"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2336"or malformed file)"
d9199d6e 2337msgstr ""
506ab3c7
MV
2338"Erwarteter Eintrag »%s« konnte in Release-Datei nicht gefunden werden "
2339"(falscher Eintrag in sources.list oder missgebildete Datei)."
08f8455c 2340
d8ad0e30 2341#: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
0fd68707 2342#, c-format
506ab3c7
MV
2343msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2344msgstr "Hash-Summe für »%s« kann in Release-Datei nicht gefunden werden."
2345
d8ad0e30 2346#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
506ab3c7 2347msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
b6c6b52f 2348msgstr ""
506ab3c7 2349"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
b6c6b52f 2350
d8ad0e30 2351#: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
506ab3c7 2352#, c-format
b6c6b52f 2353msgid ""
506ab3c7
MV
2354"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2355"repository will not be applied."
0fd68707 2356msgstr ""
506ab3c7
MV
2357"Release-Datei für %s ist abgelaufen (ungültig seit %s). Aktualisierungen für "
2358"dieses Depot werden nicht angewendet."
0fd68707 2359
d8ad0e30 2360#: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
8e947fe1 2361#, c-format
506ab3c7
MV
2362msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2363msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)"
8e947fe1 2364
d8ad0e30 2365#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
8e947fe1 2366#, c-format
506ab3c7
MV
2367msgid ""
2368"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2369"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2370msgstr ""
2371"Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository "
2372"wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. "
2373"GPG-Fehler: %s: %s\n"
8e947fe1 2374
506ab3c7 2375#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
d8ad0e30 2376#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
8e947fe1 2377#, c-format
506ab3c7
MV
2378msgid "GPG error: %s: %s"
2379msgstr "GPG-Fehler: %s: %s"
8e947fe1 2380
d8ad0e30 2381#: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
67f393ab 2382#, c-format
506ab3c7
MV
2383msgid ""
2384"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2385"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2386msgstr ""
2387"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
2388"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender "
2389"Architektur)."
89409d33 2390
d8ad0e30 2391#: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
aacd115e 2392#, c-format
506ab3c7
MV
2393msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2394msgstr ""
2395"Es konnte keine Quelle gefunden werden, um Version »%s« von »%s« "
2396"herunterzuladen."
89409d33 2397
d8ad0e30 2398#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
89409d33 2399#, c-format
506ab3c7
MV
2400msgid ""
2401"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2402msgstr ""
2403"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
67f393ab 2404
3fa4e98f 2405#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
89409d33 2406#, c-format
3fa4e98f
MV
2407msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2408msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck."
89409d33 2409
3fa4e98f
MV
2410#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2411#, c-format
2412msgid "List directory %spartial is missing."
2413msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
89409d33 2414
3fa4e98f 2415#: apt-pkg/acquire.cc:91
8e495088 2416#, c-format
3fa4e98f
MV
2417msgid "Archives directory %spartial is missing."
2418msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
89409d33 2419
3fa4e98f 2420#: apt-pkg/acquire.cc:99
67f393ab 2421#, c-format
3fa4e98f
MV
2422msgid "Unable to lock directory %s"
2423msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden."
de5a560a 2424
3fa4e98f
MV
2425#. only show the ETA if it makes sense
2426#. two days
2427#: apt-pkg/acquire.cc:899
60852d18 2428#, c-format
3fa4e98f
MV
2429msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2430msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
89409d33 2431
3fa4e98f
MV
2432#: apt-pkg/acquire.cc:901
2433#, c-format
2434msgid "Retrieving file %li of %li"
2435msgstr "Holen der Datei %li von %li"
2436
2437#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
506ab3c7 2438msgid ""
3fa4e98f
MV
2439"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2440"used instead."
506ab3c7 2441msgstr ""
3fa4e98f
MV
2442"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden. Sie wurden "
2443"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
89409d33 2444
3fa4e98f
MV
2445#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2446msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
506ab3c7 2447msgstr ""
3fa4e98f
MV
2448"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
2449"eintragen."
89409d33 2450
3fa4e98f 2451#: apt-pkg/policy.cc:83
8e495088 2452#, c-format
3fa4e98f
MV
2453msgid ""
2454"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2455"available in the sources"
2456msgstr ""
2457"Der Wert »%s« ist für APT::Default-Release ungültig, da solch eine "
2458"Veröffentlichung in den Paketquellen nicht verfügbar ist."
89409d33 2459
3fa4e98f 2460#: apt-pkg/policy.cc:422
8e495088 2461#, c-format
3fa4e98f
MV
2462msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2463msgstr ""
2464"Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
89409d33 2465
3fa4e98f 2466#: apt-pkg/policy.cc:444
506ab3c7 2467#, c-format
3fa4e98f
MV
2468msgid "Did not understand pin type %s"
2469msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden."
1f73a3d8 2470
3fa4e98f
MV
2471#: apt-pkg/policy.cc:452
2472msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2473msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
89409d33 2474
d8ad0e30 2475#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
67f393ab 2476#, c-format
506ab3c7 2477msgid ""
3fa4e98f
MV
2478"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2479"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
506ab3c7 2480msgstr ""
3fa4e98f
MV
2481"»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt."
2482"conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
89409d33 2483
d8ad0e30 2484#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
67f393ab 2485#, c-format
3fa4e98f
MV
2486msgid "Could not configure '%s'. "
2487msgstr "»%s« konnte nicht konfiguriert werden. "
89409d33 2488
d8ad0e30 2489#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
8e495088 2490#, c-format
3fa4e98f
MV
2491msgid ""
2492"This installation run will require temporarily removing the essential "
2493"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2494"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
506ab3c7 2495msgstr ""
3fa4e98f
MV
2496"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2497"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2498"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2499"die Option APT::Force-LoopBreak."
89409d33 2500
506ab3c7 2501#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
67f393ab 2502#, c-format
506ab3c7
MV
2503msgid "Line %u too long in source list %s."
2504msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
89409d33 2505
3fa4e98f
MV
2506#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2507msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2508msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
2509
2510#: apt-pkg/cdrom.cc:586
67f393ab 2511#, c-format
506ab3c7
MV
2512msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2513msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
89409d33 2514
3fa4e98f 2515#: apt-pkg/cdrom.cc:599
506ab3c7
MV
2516msgid "Waiting for disc...\n"
2517msgstr "Warten auf Medium ...\n"
2518
3fa4e98f 2519#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506ab3c7
MV
2520msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2521msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
2522
3fa4e98f 2523#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506ab3c7
MV
2524msgid "Identifying... "
2525msgstr "Identifizieren ... "
2526
3fa4e98f 2527#: apt-pkg/cdrom.cc:662
67f393ab 2528#, c-format
506ab3c7
MV
2529msgid "Stored label: %s\n"
2530msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
de5a560a 2531
3fa4e98f 2532#: apt-pkg/cdrom.cc:680
506ab3c7
MV
2533msgid "Scanning disc for index files...\n"
2534msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
2535
3fa4e98f 2536#: apt-pkg/cdrom.cc:734
67f393ab 2537#, c-format
506ab3c7
MV
2538msgid ""
2539"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2540"%zu signatures\n"
2541msgstr ""
2542"%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
2543"Signaturen gefunden\n"
de5a560a 2544
3fa4e98f 2545#: apt-pkg/cdrom.cc:744
506ab3c7
MV
2546msgid ""
2547"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2548"wrong architecture?"
2549msgstr ""
2550"Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
2551"Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
2552
3fa4e98f 2553#: apt-pkg/cdrom.cc:771
67f393ab 2554#, c-format
506ab3c7
MV
2555msgid "Found label '%s'\n"
2556msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
89409d33 2557
3fa4e98f 2558#: apt-pkg/cdrom.cc:800
506ab3c7
MV
2559msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2560msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
2561
3fa4e98f 2562#: apt-pkg/cdrom.cc:817
506ab3c7
MV
2563#, c-format
2564msgid ""
2565"This disc is called: \n"
2566"'%s'\n"
2567msgstr ""
2568"Dieses Medium heißt: \n"
2569"»%s«\n"
2570
3fa4e98f 2571#: apt-pkg/cdrom.cc:819
506ab3c7
MV
2572msgid "Copying package lists..."
2573msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
2574
3fa4e98f 2575#: apt-pkg/cdrom.cc:863
506ab3c7
MV
2576msgid "Writing new source list\n"
2577msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
2578
3fa4e98f 2579#: apt-pkg/cdrom.cc:874
506ab3c7
MV
2580msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2581msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
2582
3fa4e98f 2583#: apt-pkg/algorithms.cc:265
506ab3c7 2584#, c-format
3fa4e98f
MV
2585msgid ""
2586"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2587msgstr ""
2588"Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
2589"gefunden werden."
2590
2591#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2592msgid ""
2593"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2594"held packages."
2595msgstr ""
2596"Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
2597"dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein."
2598
2599#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2600msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2601msgstr ""
2602"Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte "
2603"Pakete."
506ab3c7
MV
2604
2605#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2606msgid "Building dependency tree"
2607msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut."
2608
2609#: apt-pkg/depcache.cc:139
2610msgid "Candidate versions"
2611msgstr "Installationskandidat-Versionen"
2612
2613#: apt-pkg/depcache.cc:168
2614msgid "Dependency generation"
2615msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
2616
2617#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2618msgid "Reading state information"
2619msgstr "Statusinformationen werden eingelesen."
8e495088 2620
506ab3c7 2621#: apt-pkg/depcache.cc:250
8e495088 2622#, c-format
506ab3c7
MV
2623msgid "Failed to open StateFile %s"
2624msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden."
de5a560a 2625
506ab3c7 2626#: apt-pkg/depcache.cc:256
67f393ab 2627#, c-format
506ab3c7
MV
2628msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2629msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden."
8e495088 2630
3fa4e98f
MV
2631#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2632#, c-format
2633msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2634msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (1)."
8e495088 2635
3fa4e98f
MV
2636#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2637#, c-format
2638msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2639msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (2)."
8e495088 2640
3fa4e98f
MV
2641#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2642#, c-format
2643msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2644msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
c3bbfb87 2645
3fa4e98f
MV
2646#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2647#, c-format
2648msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2649msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
897e3c7b 2650
3fa4e98f
MV
2651#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2652#, c-format
2653msgid "Couldn't find task '%s'"
2654msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden."
897e3c7b 2655
3fa4e98f 2656#: apt-pkg/cacheset.cc:609
897e3c7b 2657#, c-format
3fa4e98f
MV
2658msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2659msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
897e3c7b 2660
3fa4e98f
MV
2661#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2662#, fuzzy, c-format
2663msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2664msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
2665
2666#: apt-pkg/cacheset.cc:626
67f393ab 2667#, c-format
3fa4e98f
MV
2668msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2669msgstr ""
2670"Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein "
2671"virtuell ist."
8e495088 2672
3fa4e98f 2673#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
65dd3fce 2674#, c-format
3fa4e98f
MV
2675msgid ""
2676"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2677"neither of them"
2678msgstr ""
2679"Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von "
2680"Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren."
09d057db 2681
3fa4e98f 2682#: apt-pkg/cacheset.cc:647
67f393ab 2683#, c-format
3fa4e98f 2684msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
506ab3c7 2685msgstr ""
3fa4e98f
MV
2686"Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein "
2687"virtuell ist."
89409d33 2688
3fa4e98f 2689#: apt-pkg/cacheset.cc:655
67f393ab 2690#, c-format
3fa4e98f
MV
2691msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2692msgstr ""
2693"Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein "
2694"solcher existiert."
89409d33 2695
3fa4e98f 2696#: apt-pkg/cacheset.cc:663
7ffbb475 2697#, c-format
3fa4e98f
MV
2698msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2699msgstr ""
2700"Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es "
2701"nicht installiert ist."
7ffbb475 2702
506ab3c7 2703#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
67f393ab 2704#, c-format
506ab3c7
MV
2705msgid "Unable to parse Release file %s"
2706msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden."
89409d33 2707
506ab3c7 2708#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3d12b5c4 2709#, c-format
506ab3c7
MV
2710msgid "No sections in Release file %s"
2711msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
c77d6597 2712
506ab3c7 2713#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
1b0dc76c 2714#, c-format
506ab3c7
MV
2715msgid "No Hash entry in Release file %s"
2716msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
89409d33 2717
506ab3c7 2718#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
1b0dc76c 2719#, c-format
506ab3c7
MV
2720msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2721msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s"
89409d33 2722
506ab3c7 2723#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3d12b5c4 2724#, c-format
506ab3c7
MV
2725msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2726msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s"
b6c6b52f 2727
3fa4e98f
MV
2728#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2729#, fuzzy, c-format
2730msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2731msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
2732
2733#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3d12b5c4 2734#, c-format
3fa4e98f
MV
2735msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2736msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)"
506ab3c7 2737
3fa4e98f
MV
2738#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2739#, c-format
2740msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2741msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)"
b6c6b52f 2742
3fa4e98f 2743#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3d12b5c4 2744#, c-format
3fa4e98f
MV
2745msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2746msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)"
89409d33 2747
3fa4e98f
MV
2748#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2749#, c-format
2750msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2751msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)"
89409d33 2752
3fa4e98f 2753#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
7ffbb475 2754#, c-format
3fa4e98f 2755msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
506ab3c7 2756msgstr ""
3fa4e98f 2757"Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen Wert)"
7ffbb475 2758
3fa4e98f 2759#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
c1b21367 2760#, c-format
3fa4e98f
MV
2761msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2762msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
506ab3c7 2763
3fa4e98f 2764#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
506ab3c7 2765#, c-format
3fa4e98f
MV
2766msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2767msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
c1b21367 2768
3fa4e98f
MV
2769#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2770#, c-format
2771msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2772msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
89409d33 2773
3fa4e98f
MV
2774#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2775#, c-format
2776msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2777msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
89409d33 2778
3fa4e98f
MV
2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2780#, c-format
2781msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2782msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
89409d33 2783
3fa4e98f
MV
2784#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2785#, c-format
2786msgid "Opening %s"
2787msgstr "%s wird geöffnet."
c77d6597 2788
3fa4e98f 2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
de5a560a 2790#, c-format
3fa4e98f
MV
2791msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2792msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
89409d33 2793
3fa4e98f
MV
2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2795#, c-format
2796msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2797msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt."
89409d33 2798
3fa4e98f
MV
2799#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2800#, fuzzy, c-format
2801msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2802msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt."
4948a1ba 2803
3fa4e98f
MV
2804#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2805#, c-format
2806msgid "Installing %s"
2807msgstr "%s wird installiert."
89409d33 2808
3fa4e98f
MV
2809#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2810#, c-format
2811msgid "Configuring %s"
2812msgstr "%s wird konfiguriert."
89409d33 2813
3fa4e98f
MV
2814#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2815#, c-format
2816msgid "Removing %s"
2817msgstr "%s wird entfernt."
89409d33 2818
3fa4e98f
MV
2819#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2820#, c-format
2821msgid "Completely removing %s"
2822msgstr "%s wird vollständig entfernt."
89409d33 2823
3fa4e98f
MV
2824#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2825#, c-format
2826msgid "Noting disappearance of %s"
2827msgstr "Verschwinden von %s festgestellt"
89409d33 2828
3fa4e98f
MV
2829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2830#, c-format
2831msgid "Running post-installation trigger %s"
2832msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
8e495088 2833
3fa4e98f
MV
2834#. FIXME: use a better string after freeze
2835#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2836#, c-format
2837msgid "Directory '%s' missing"
2838msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
8e495088 2839
3fa4e98f
MV
2840#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2841#, c-format
2842msgid "Could not open file '%s'"
2843msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
db13bafb 2844
3fa4e98f
MV
2845#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2846#, c-format
2847msgid "Preparing %s"
2848msgstr "%s wird vorbereitet."
8e495088 2849
3fa4e98f
MV
2850#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2851#, c-format
2852msgid "Unpacking %s"
2853msgstr "%s wird entpackt."
4948a1ba 2854
3fa4e98f
MV
2855#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2856#, c-format
2857msgid "Preparing to configure %s"
2858msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet."
4948a1ba 2859
3fa4e98f
MV
2860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2861#, c-format
2862msgid "Installed %s"
2863msgstr "%s installiert"
4948a1ba 2864
3fa4e98f
MV
2865#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2866#, c-format
2867msgid "Preparing for removal of %s"
2868msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet."
8e495088 2869
3fa4e98f
MV
2870#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2871#, c-format
2872msgid "Removed %s"
2873msgstr "%s entfernt"
8e495088 2874
3fa4e98f 2875#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
506ab3c7 2876#, c-format
3fa4e98f
MV
2877msgid "Preparing to completely remove %s"
2878msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet."
8e495088 2879
3fa4e98f
MV
2880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2881#, c-format
2882msgid "Completely removed %s"
2883msgstr "%s vollständig entfernt"
8e495088 2884
3fa4e98f
MV
2885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2886msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
506ab3c7 2887msgstr ""
506ab3c7 2888
3fa4e98f
MV
2889#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2890#, fuzzy, c-format
2891msgid "Can not write log (%s)"
2892msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
506ab3c7 2893
3fa4e98f
MV
2894#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2895msgid "Is /dev/pts mounted?"
506ab3c7 2896msgstr ""
506ab3c7 2897
3fa4e98f
MV
2898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2899msgid "Is stdout a terminal?"
506ab3c7 2900msgstr ""
506ab3c7 2901
d8ad0e30 2902#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3fa4e98f
MV
2903msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2904msgstr "Operation wurde unterbrochen, bevor sie beendet werden konnte."
506ab3c7 2905
d8ad0e30 2906#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3fa4e98f
MV
2907msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2908msgstr ""
2909"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits "
2910"erreicht ist."
506ab3c7 2911
3fa4e98f 2912#. check if its not a follow up error
d8ad0e30 2913#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3fa4e98f
MV
2914msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2915msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
506ab3c7 2916
d8ad0e30 2917#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3fa4e98f
MV
2918msgid ""
2919"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2920"error from a previous failure."
2921msgstr ""
2922"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf "
2923"hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist."
506ab3c7 2924
d8ad0e30 2925#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3fa4e98f
MV
2926msgid ""
2927"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2928"error"
2929msgstr ""
2930"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
2931"wegen voller Festplatte hindeutet."
8e495088 2932
d8ad0e30 2933#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
506ab3c7 2934msgid ""
3fa4e98f
MV
2935"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2936"error"
506ab3c7 2937msgstr ""
3fa4e98f
MV
2938"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
2939"wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet."
8e495088 2940
d8ad0e30 2941#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3fa4e98f
MV
2942#, fuzzy
2943msgid ""
2944"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2945"local system"
506ab3c7 2946msgstr ""
3fa4e98f
MV
2947"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
2948"wegen voller Festplatte hindeutet."
de5a560a 2949
d8ad0e30 2950#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3fa4e98f
MV
2951msgid ""
2952"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2953msgstr ""
2954"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/"
2955"Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet."
2956
2957#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
67f393ab 2958#, c-format
3fa4e98f
MV
2959msgid ""
2960"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2961"it?"
3d12b5c4 2962msgstr ""
3fa4e98f
MV
2963"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
2964"einem anderen Prozess verwendet?"
8e495088 2965
3fa4e98f 2966#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
67f393ab 2967#, c-format
3fa4e98f 2968msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
de5a560a 2969msgstr ""
3fa4e98f 2970"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
67f393ab 2971
3fa4e98f
MV
2972#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2973#. dpkg --configure -a
2974#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
1b0dc76c 2975#, c-format
506ab3c7 2976msgid ""
3fa4e98f 2977"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
dc738e7a 2978msgstr ""
3fa4e98f
MV
2979"Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um "
2980"das Problem zu beheben."
09d057db 2981
3fa4e98f
MV
2982#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2983msgid "Not locked"
2984msgstr "Nicht gesperrt"
09d057db 2985
3fa4e98f
MV
2986#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2987#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
09d057db 2988#, c-format
3fa4e98f
MV
2989msgid "%lid %lih %limin %lis"
2990msgstr "%li d %li h %li min %li s"
09d057db 2991
3fa4e98f
MV
2992#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2993#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3d12b5c4 2994#, c-format
3fa4e98f
MV
2995msgid "%lih %limin %lis"
2996msgstr "%li h %li min %li s"
b6c6b52f 2997
3fa4e98f
MV
2998#. min means minutes, s means seconds
2999#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3d12b5c4 3000#, c-format
3fa4e98f
MV
3001msgid "%limin %lis"
3002msgstr "%li min %li s"
b6c6b52f 3003
3fa4e98f
MV
3004#. s means seconds
3005#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
67f393ab 3006#, c-format
3fa4e98f
MV
3007msgid "%lis"
3008msgstr "%li s"
de5a560a 3009
3fa4e98f 3010#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
de5a560a 3011#, c-format
3fa4e98f
MV
3012msgid "Selection %s not found"
3013msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
39f4df79 3014
3fa4e98f 3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
506ab3c7
MV
3016#, c-format
3017msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3018msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet."
7ffbb475 3019
3fa4e98f 3020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
506ab3c7
MV
3021#, c-format
3022msgid "Could not open lock file %s"
3023msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden."
1b5a6222 3024
3fa4e98f 3025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
506ab3c7
MV
3026#, c-format
3027msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3028msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet."
1b5a6222 3029
3fa4e98f 3030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
506ab3c7
MV
3031#, c-format
3032msgid "Could not get lock %s"
3033msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
72bae92a 3034
3fa4e98f 3035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
72bae92a 3036#, c-format
506ab3c7
MV
3037msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3038msgstr "Dateiliste kann nicht erstellt werden, da »%s« kein Verzeichnis ist."
72bae92a 3039
3fa4e98f 3040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
506ab3c7
MV
3041#, c-format
3042msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3043msgstr ""
3044"»%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da es keine reguläre Datei ist."
f9ac6f71 3045
3fa4e98f 3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
6b22bea3 3047#, c-format
506ab3c7 3048msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
6b22bea3 3049msgstr ""
506ab3c7
MV
3050"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie keine Dateinamen-"
3051"Erweiterung hat."
1b5a6222 3052
3fa4e98f 3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
506ab3c7 3054#, c-format
09d057db 3055msgid ""
506ab3c7 3056"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
09d057db 3057msgstr ""
506ab3c7
MV
3058"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie eine ungültige "
3059"Dateinamen-Erweiterung hat."
09d057db 3060
3fa4e98f 3061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
6b22bea3 3062#, c-format
506ab3c7
MV
3063msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3064msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
1b5a6222 3065
3fa4e98f 3066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
de5a560a 3067#, c-format
506ab3c7
MV
3068msgid "Sub-process %s received signal %u."
3069msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
1b5a6222 3070
3fa4e98f 3071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
506ab3c7
MV
3072#, c-format
3073msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3074msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
1b5a6222 3075
3fa4e98f 3076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
506ab3c7
MV
3077#, c-format
3078msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3079msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
1b5a6222 3080
3fa4e98f 3081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
506ab3c7
MV
3082#, c-format
3083msgid "Problem closing the gzip file %s"
3084msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"
1b5a6222 3085
3fa4e98f 3086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1b5a6222 3087#, c-format
506ab3c7
MV
3088msgid "Could not open file %s"
3089msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden."
1b5a6222 3090
3fa4e98f 3091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1b5a6222 3092#, c-format
506ab3c7
MV
3093msgid "Could not open file descriptor %d"
3094msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden."
1b5a6222 3095
d8ad0e30 3096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
506ab3c7
MV
3097msgid "Failed to create subprocess IPC"
3098msgstr ""
3099"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
3100
d8ad0e30 3101#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
506ab3c7
MV
3102msgid "Failed to exec compressor "
3103msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
3104
d8ad0e30 3105#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1b5a6222 3106#, c-format
506ab3c7
MV
3107msgid "read, still have %llu to read but none left"
3108msgstr ""
3109"Lesevorgang: es verbleiben noch %llu zu lesen, jedoch ist nichts mehr übrig."
1b5a6222 3110
d8ad0e30 3111#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
c7371f4b 3112#, c-format
506ab3c7 3113msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
de5a560a 3114msgstr ""
506ab3c7
MV
3115"Schreibvorgang: es verbleiben noch %llu zu schreiben, Schreiben ist jedoch "
3116"nicht möglich."
3c4a4974 3117
d8ad0e30 3118#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1c5f0d75 3119#, c-format
506ab3c7
MV
3120msgid "Problem closing the file %s"
3121msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s"
1c5f0d75 3122
d8ad0e30 3123#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
216a8c89 3124#, c-format
506ab3c7
MV
3125msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3126msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
1c5f0d75 3127
d8ad0e30 3128#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2a8a592d 3129#, c-format
506ab3c7
MV
3130msgid "Problem unlinking the file %s"
3131msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s"
2a8a592d 3132
d8ad0e30 3133#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
506ab3c7
MV
3134msgid "Problem syncing the file"
3135msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei"
3136
3fa4e98f 3137#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2a8a592d 3138#, c-format
3fa4e98f
MV
3139msgid "%c%s... Error!"
3140msgstr "%c%s... Fehler!"
506ab3c7 3141
3fa4e98f 3142#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3d12b5c4 3143#, c-format
3fa4e98f
MV
3144msgid "%c%s... Done"
3145msgstr "%c%s... Fertig"
3146
3147#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3148msgid "..."
3149msgstr ""
3150
3151#. Print the spinner
3152#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3153#, fuzzy, c-format
3154msgid "%c%s... %u%%"
3155msgstr "%c%s... Fertig"
3156
3157#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3158msgid "Can't mmap an empty file"
3159msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden."
3160
3161#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3162#, c-format
3163msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3164msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden."
2a8a592d 3165
506ab3c7 3166#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3d12b5c4 3167#, c-format
506ab3c7
MV
3168msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3169msgstr "mmap mit %llu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
2a8a592d 3170
506ab3c7
MV
3171#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3172msgid "Unable to close mmap"
3173msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden."
1c937475 3174
506ab3c7
MV
3175#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3176msgid "Unable to synchronize mmap"
3177msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden."
3178
3179#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2a8a592d 3180#, c-format
506ab3c7
MV
3181msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3182msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
2a8a592d 3183
506ab3c7
MV
3184#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3185msgid "Failed to truncate file"
3186msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden."
3187
3188#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3189#, c-format
3190msgid ""
506ab3c7
MV
3191"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3192"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3193msgstr ""
506ab3c7
MV
3194"Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
3195"Cache-Start. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
2a8a592d 3196
506ab3c7 3197#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3198#, c-format
506ab3c7
MV
3199msgid ""
3200"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3201"reached."
2a8a592d 3202msgstr ""
506ab3c7
MV
3203"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits "
3204"erreicht ist."
2a8a592d 3205
506ab3c7
MV
3206#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3207msgid ""
3208"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2a8a592d 3209msgstr ""
506ab3c7
MV
3210"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der "
3211"MMap vom Benutzer deaktiviert ist."
2a8a592d 3212
3fa4e98f 3213#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2a8a592d 3214#, c-format
3fa4e98f
MV
3215msgid "Unable to stat the mount point %s"
3216msgstr "Einbindungspunkt %s mit »stat« abfragen nicht möglich."
506ab3c7 3217
3fa4e98f
MV
3218#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3219msgid "Failed to stat the cdrom"
3220msgstr "CD-ROM mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
3221
3222#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
506ab3c7 3223#, c-format
3fa4e98f
MV
3224msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3225msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
506ab3c7 3226
3fa4e98f
MV
3227#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3228#, c-format
3229msgid "Opening configuration file %s"
3230msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
3231
3232#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3233#, c-format
3234msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3235msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
3236
3237#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3238#, c-format
3239msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3240msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
3241
3242#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3243#, c-format
3244msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3245msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
3246
3247#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3248#, c-format
3249msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2a8a592d 3250msgstr ""
3fa4e98f 3251"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
2a8a592d 3252
3fa4e98f
MV
3253#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3254#, c-format
3255msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3256msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
c77d6597 3257
3fa4e98f 3258#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
506ab3c7 3259#, c-format
3fa4e98f
MV
3260msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3261msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
c77d6597 3262
3fa4e98f 3263#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
506ab3c7 3264#, c-format
3fa4e98f
MV
3265msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3266msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
c77d6597 3267
3fa4e98f 3268#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
506ab3c7 3269#, c-format
3fa4e98f
MV
3270msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3271msgstr ""
3272"Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument"
c77d6597 3273
3fa4e98f 3274#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
506ab3c7 3275#, c-format
3fa4e98f
MV
3276msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3277msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
c77d6597 3278
3fa4e98f
MV
3279#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3280#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
ce34af08 3281#, c-format
3fa4e98f
MV
3282msgid "No keyring installed in %s."
3283msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert"
506ab3c7 3284
3fa4e98f
MV
3285#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3286#, c-format
3287msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3288msgstr "Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
3289
3290#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3291#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3292#, c-format
3293msgid "Command line option %s is not understood"
3294msgstr "Befehlszeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden."
3295
3296#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3297#, c-format
3298msgid "Command line option %s is not boolean"
3299msgstr "Befehlszeilenoption %s ist nicht Bool'sch."
3300
3301#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3302#, c-format
3303msgid "Option %s requires an argument."
3304msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
3305
3306#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3307#, c-format
3308msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3309msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
3310
3311#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3312#, c-format
3313msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3314msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«."
3315
3316#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3317#, c-format
3318msgid "Option '%s' is too long"
3319msgstr "Option »%s« ist zu lang."
3320
3321# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
3322#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
506ab3c7 3323#, c-format
3fa4e98f
MV
3324msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3325msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
3326
3327#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3328#, c-format
3329msgid "Invalid operation %s"
3330msgstr "Ungültige Operation %s"
3331
3332#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
506ab3c7 3333msgid ""
3fa4e98f
MV
3334"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3335"\n"
3336"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3337"from debian packages\n"
3338"\n"
3339"Options:\n"
3340" -h This help text\n"
3341" -t Set the temp dir\n"
3342" -c=? Read this configuration file\n"
3343" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3344msgstr ""
3fa4e98f
MV
3345"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
3346"\n"
3347"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
3348"und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
3349"\n"
3350"Optionen:\n"
3351" -h Dieser Hilfetext\n"
3352" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
3353" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3354" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
3355
3356#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3357#, fuzzy, c-format
3358msgid "Unable to mkstemp %s"
3359msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich"
3360
3361#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3362msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3363msgstr ""
3364"Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
3365
d8ad0e30 3366#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3367msgid "Package extension list is too long"
3368msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang."
3369
d8ad0e30
MV
3370#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3371#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3372#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3373#, c-format
3374msgid "Error processing directory %s"
3375msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
3376
d8ad0e30 3377#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3378msgid "Source extension list is too long"
3379msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang."
3380
d8ad0e30 3381#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3382msgid "Error writing header to contents file"
3383msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
3384
d8ad0e30 3385#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3386#, c-format
3387msgid "Error processing contents %s"
3388msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
3389
d8ad0e30 3390#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3391msgid ""
3392"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3393"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3394" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3395" contents path\n"
3396" release path\n"
3397" generate config [groups]\n"
3398" clean config\n"
3399"\n"
3400"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3401"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3402"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3403"\n"
3404"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3405"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3406"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3407"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3408"\n"
3409"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3410"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3411"\n"
3412"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3413"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3414"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3415"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3416"Debian archive:\n"
3417" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3418" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3419"\n"
3420"Options:\n"
3421" -h This help text\n"
3422" --md5 Control MD5 generation\n"
3423" -s=? Source override file\n"
3424" -q Quiet\n"
3425" -d=? Select the optional caching database\n"
3426" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3427" --contents Control contents file generation\n"
3428" -c=? Read this configuration file\n"
3429" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3430msgstr ""
3431"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
3432"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
3433" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
3434" contents Pfad\n"
3435" release Pfad\n"
3436" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
3437" clean Konfigurationsdatei\n"
3438"\n"
3439"apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
3440"viele\n"
3441"verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
3442"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
3443"\n"
3444"apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
3445"Package-\n"
3446"Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
3447"MD5-\n"
3448"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
3449"für\n"
3450"Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
3451"\n"
3452"Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
3453"Baum\n"
3454"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
3455"Override-\n"
3456"Datei für Quellen anzugeben.\n"
3457"\n"
3458"Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
3459"aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
3460"zeigen\n"
3461"und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
3462"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
3463" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3464" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3465"\n"
3466"Optionen:\n"
3467" -h dieser Hilfe-Text\n"
3468" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
3469" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
3470" -q ruhig\n"
3471" -d=? optionale Zwischenspeicher-Datenbank auswählen\n"
3472" --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
3473" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
3474" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3475" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
3476
d8ad0e30 3477#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3478msgid "No selections matched"
3479msgstr "Keine Auswahl traf zu"
3480
d8ad0e30 3481#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3482#, c-format
3483msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3484msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«."
3485
d8ad0e30 3486#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3487#, c-format
3488msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3489msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
3490
d8ad0e30 3491#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3492#, c-format
3493msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3494msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern."
3495
d8ad0e30 3496#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3497msgid ""
3498"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3499"remove and re-create the database."
3500msgstr ""
3501"Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
3502"einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
3503"und erstellen Sie sie neu."
3504
d8ad0e30 3505#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3506#, c-format
3507msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3508msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
3509
d8ad0e30
MV
3510#: ftparchive/cachedb.cc:332
3511#, fuzzy
3512msgid "Failed to read .dsc"
3513msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
3514
3515#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3516msgid "Archive has no control record"
3517msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz."
3518
d8ad0e30 3519#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3520msgid "Unable to get a cursor"
3521msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
3522
3523#: ftparchive/writer.cc:91
3524#, c-format
3525msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3526msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n"
3527
3528#: ftparchive/writer.cc:96
3529#, c-format
3530msgid "W: Unable to stat %s\n"
3531msgstr "W: %s mit »stat« abfragen nicht möglich.\n"
3532
3533#: ftparchive/writer.cc:152
3534msgid "E: "
3535msgstr "F: "
3536
3537#: ftparchive/writer.cc:154
3538msgid "W: "
3539msgstr "W: "
ce34af08 3540
3fa4e98f
MV
3541#: ftparchive/writer.cc:161
3542msgid "E: Errors apply to file "
3543msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
ce34af08 3544
3fa4e98f 3545#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3546#, c-format
3fa4e98f
MV
3547msgid "Failed to resolve %s"
3548msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden."
506ab3c7 3549
3fa4e98f
MV
3550#: ftparchive/writer.cc:192
3551msgid "Tree walking failed"
3552msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
ce34af08 3553
3fa4e98f 3554#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3555#, c-format
3fa4e98f
MV
3556msgid "Failed to open %s"
3557msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
08f8455c 3558
3fa4e98f 3559#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3560#, c-format
3fa4e98f
MV
3561msgid " DeLink %s [%s]\n"
3562msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3563
3fa4e98f 3564#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3565#, c-format
3fa4e98f
MV
3566msgid "Failed to readlink %s"
3567msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
08f8455c 3568
3fa4e98f 3569#: ftparchive/writer.cc:290
216a8c89 3570#, c-format
3fa4e98f
MV
3571msgid "Failed to unlink %s"
3572msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
1c5f0d75 3573
3fa4e98f 3574#: ftparchive/writer.cc:298
b6c6b52f 3575#, c-format
3fa4e98f
MV
3576msgid "*** Failed to link %s to %s"
3577msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
b6c6b52f 3578
3fa4e98f 3579#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3580#, c-format
3fa4e98f
MV
3581msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3582msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht\n"
08f8455c 3583
d8ad0e30 3584#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3585msgid "Archive had no package field"
3586msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
0e1423ae 3587
d8ad0e30 3588#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3d12b5c4 3589#, c-format
3fa4e98f
MV
3590msgid " %s has no override entry\n"
3591msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
b81dbe40 3592
d8ad0e30 3593#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
c7371f4b 3594#, c-format
3fa4e98f
MV
3595msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3596msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
3c4a4974 3597
d8ad0e30 3598#: ftparchive/writer.cc:706
c7371f4b 3599#, c-format
3fa4e98f
MV
3600msgid " %s has no source override entry\n"
3601msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
3c4a4974 3602
d8ad0e30 3603#: ftparchive/writer.cc:710
67f393ab 3604#, c-format
3fa4e98f
MV
3605msgid " %s has no binary override entry either\n"
3606msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
3c4a4974 3607
d8ad0e30 3608#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3609msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3610msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
3611
3612#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3613#, c-format
3fa4e98f
MV
3614msgid "Unable to open %s"
3615msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
de5a560a 3616
3fa4e98f
MV
3617#. skip spaces
3618#. find end of word
3619#: ftparchive/override.cc:68
3620#, fuzzy, c-format
3621msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3622msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1"
3623
3624#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
67f393ab 3625#, c-format
3fa4e98f
MV
3626msgid "Failed to read the override file %s"
3627msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden."
de5a560a 3628
3fa4e98f 3629#: ftparchive/override.cc:166
c7371f4b 3630#, c-format
3fa4e98f
MV
3631msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3632msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1"
3c4a4974 3633
3fa4e98f 3634#: ftparchive/override.cc:178
c7371f4b 3635#, c-format
3fa4e98f
MV
3636msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3637msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #2"
3c4a4974 3638
3fa4e98f 3639#: ftparchive/override.cc:191
c7371f4b 3640#, c-format
3fa4e98f
MV
3641msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3642msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #3"
3c4a4974 3643
3fa4e98f
MV
3644#: ftparchive/multicompress.cc:73
3645#, c-format
3646msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3647msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
b18dd45f 3648
3fa4e98f
MV
3649#: ftparchive/multicompress.cc:103
3650#, c-format
3651msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3652msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz."
ce34af08 3653
3fa4e98f
MV
3654#: ftparchive/multicompress.cc:192
3655msgid "Failed to create FILE*"
3656msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden."
c79dc7ed 3657
3fa4e98f
MV
3658#: ftparchive/multicompress.cc:195
3659msgid "Failed to fork"
3660msgstr "Fork fehlgeschlagen"
09d057db 3661
3fa4e98f
MV
3662#: ftparchive/multicompress.cc:209
3663msgid "Compress child"
3664msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
c77d6597 3665
3fa4e98f
MV
3666#: ftparchive/multicompress.cc:232
3667#, c-format
3668msgid "Internal error, failed to create %s"
3669msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden."
b6c6b52f 3670
3fa4e98f
MV
3671#: ftparchive/multicompress.cc:305
3672msgid "IO to subprocess/file failed"
3673msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
b6c6b52f 3674
3fa4e98f
MV
3675#: ftparchive/multicompress.cc:343
3676msgid "Failed to read while computing MD5"
3677msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
b6c6b52f 3678
3fa4e98f
MV
3679#: ftparchive/multicompress.cc:359
3680#, c-format
3681msgid "Problem unlinking %s"
3682msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
b6c6b52f 3683
d8ad0e30 3684#: cmdline/apt-internal-solver.cc:47
b6c6b52f 3685msgid ""
3fa4e98f
MV
3686"Usage: apt-internal-solver\n"
3687"\n"
3688"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3689"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3690"\n"
3691"Options:\n"
3692" -h This help text.\n"
3693" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3694" -c=? Read this configuration file\n"
3695" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3696msgstr ""
3fa4e98f
MV
3697"Aufruf: apt-internal-solver\n"
3698"\n"
3699"apt-internal-solver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n"
3700"Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n"
3701"Fehlersuche oder ähnlichem.\n"
3702"\n"
3703"Optionen:\n"
3704" -h dieser Hilfetext\n"
3705" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
3706" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
3707" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3708
3fa4e98f
MV
3709#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3710msgid "Unknown package record!"
3711msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
ce34af08 3712
3fa4e98f 3713#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3714msgid ""
3fa4e98f
MV
3715"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3716"\n"
3717"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3718"to indicate what kind of file it is.\n"
3719"\n"
3720"Options:\n"
3721" -h This help text\n"
3722" -s Use source file sorting\n"
3723" -c=? Read this configuration file\n"
3724" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3725msgstr ""
3fa4e98f
MV
3726"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
3727"\n"
3728"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
3729"Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
3730"handelt.\n"
3731"\n"
3732"Optionen:\n"
3733" -h Dieser Hilfetext\n"
3734" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
3735" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3736" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3737
39b73d81
MV
3738#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3739#~ msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
3740
72bae92a
MV
3741#~ msgid ""
3742#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3743#~ "Mounting CD-ROM\n"
3744#~ msgstr ""
3745#~ "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
3746#~ "CD-ROM wird eingebunden.\n"
3747
609bb2ea
MV
3748#~ msgid ""
3749#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3750#~ "seems to be corrupt."
3751#~ msgstr ""
3752#~ "Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf "
3753#~ "%s angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
3754
3755#~ msgid ""
3756#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3757#~ "seems to be corrupt."
3758#~ msgstr ""
3759#~ "Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch "
3760#~ "nichts mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt "
3761#~ "zu sein."
3762
ce34af08
MV
3763#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3764#~ msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n"
3765
3766#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3767#~ msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
3768
3769#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3770#~ msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
3771
3772#~ msgid " [Not candidate version]"
3773#~ msgstr " [Nicht die Installationskandidat-Version]"
3774
3775#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3776#~ msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
3777
3778#~ msgid ""
3779#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3780#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3781#~ "is only available from another source\n"
3782#~ msgstr ""
3783#~ "Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
3784#~ "referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n"
3785#~ "wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
3786
3787#~ msgid "However the following packages replace it:"
3788#~ msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
3789
3790#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3791#~ msgstr "Für Paket »%s« existiert kein Installationskandidat."
3792
3793#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3794#~ msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden.\n"
3795
ce34af08
MV
3796#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3797#~ msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt.\n"
3798
ce34af08
MV
3799#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3800#~ msgstr ""
3801#~ "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
3802
3803#~ msgid "Downloading %s %s"
3804#~ msgstr "Herunterladen von %s %s"
3805
3806#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3807#~ msgstr ""
3808#~ "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« "
3809#~ "enthält."
3810
3811#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3812#~ msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
3813
3814#~ msgid ""
3815#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3816#~ "need to manually fix this package."
3817#~ msgstr ""
3818#~ "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, "
3819#~ "dass Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
3820
3821#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3822#~ msgstr ""
3823#~ "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/"
3824#~ "pts nicht eingebunden?)\n"
3825
c1b21367
MV
3826#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3827#~ msgstr "Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht."
3828
5caefc91
MV
3829#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3830#~ msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen."
3831
3f5a581c
MV
3832#~ msgid "Failed to remove %s"
3833#~ msgstr "%s konnte nicht entfernt werden."
2a8a592d 3834
3f5a581c
MV
3835#~ msgid "Unable to create %s"
3836#~ msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden."
27b16a2e 3837
3f5a581c
MV
3838#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3839#~ msgstr "%sinfo mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
2a8a592d 3840
3f5a581c
MV
3841#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3842#~ msgstr ""
3843#~ "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem "
3844#~ "liegen."
0fd68707 3845
3f5a581c
MV
3846#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3847#~ msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
c79dc7ed 3848
3f5a581c
MV
3849#~ msgid "Internal error getting a package name"
3850#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
3851
3852#~ msgid "Reading file listing"
3853#~ msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
3854
3855#~ msgid ""
3856#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3857#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3858#~ "package!"
3859#~ msgstr ""
3860#~ "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
3861#~ "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
3862#~ "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
3863
3864#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3865#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
3866
3867#~ msgid "Internal error getting a node"
3868#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
3869
3870#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3871#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
3872
3873#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3874#~ msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt."
3875
3876#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3877#~ msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
3878
3879#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3880#~ msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
3881
3882#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3883#~ msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden."
3884
3885#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3886#~ msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
3887
3888#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3889#~ msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
3890
3891#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3892#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
3893
3894#~ msgid "Couldn't change to %s"
3895#~ msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
3896
3897#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3898#~ msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden."
3899
3900#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3901#~ msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden."
3902
3903#~ msgid "Read error from %s process"
3904#~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
3905
3906#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3907#~ msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
27b16a2e 3908
8eca4bb8
MV
3909#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3910#~ msgstr ""
3911#~ "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
3912
a12d5352
MV
3913#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3914#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
3915
3916#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3917#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
3918
3919#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3920#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
3921
c77d6597
MV
3922#~ msgid "decompressor"
3923#~ msgstr "Dekomprimierer"
3924
a12d5352
MV
3925#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3926#~ msgstr ""
3927#~ "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
3928
3929#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3930#~ msgstr ""
3931#~ "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben "
3932#~ "nicht möglich"
3933
c77d6597
MV
3934#~ msgid ""
3935#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3936#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3937#~ msgstr ""
3938#~ "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. "
3939#~ "Lesen Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich "
3940#~ "weiterer Details."
3941
3942#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3943#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
3944
3945#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3946#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
3947
3948#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3949#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
3950
3951#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3952#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
3953
3954#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3955#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
3956
3957#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3958#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)"
3959
3960#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3961#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
3962
3963#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3964#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
3965
a12d5352
MV
3966#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3967#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
3968
c77d6597
MV
3969#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3970#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
3971
27b16a2e
MV
3972#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3973#~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
3974
3975#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3976#~ msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket"
3977
3978#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3979#~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)"