po/*: make update-po
[ntk/apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
6430c07c 3# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
ff4d9ed5 4# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006
6fa6af91 5# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009
f51f8795 6#
7# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
8# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
6fa6af91 11"Project-Id-Version: apt 0.7.23.1\n"
38d608f4 12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
c3bbfb87 13"POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
6fa6af91 14"PO-Revision-Date: 2009-09-27 03:42+0100\n"
2658c807 15"Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 17"Language: pl\n"
89409d33 18"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
b6c6b52f 22#: cmdline/apt-cache.cc:156
89409d33 23#, c-format
67f393ab 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2658c807 25msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
de5a560a 26
b6c6b52f 27#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 28msgid "Total package names: "
2658c807 29msgstr "Liczba nazw pakietów: "
89409d33 30
b6c6b52f 31#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40
DK
32#, fuzzy
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Liczba nazw pakietów: "
35
b6c6b52f 36#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 37msgid " Normal packages: "
2658c807 38msgstr " Zwykłych pakietów: "
89409d33 39
b6c6b52f 40#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 41msgid " Pure virtual packages: "
2658c807 42msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
4948a1ba 43
b6c6b52f 44#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 45msgid " Single virtual packages: "
2658c807 46msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
89409d33 47
b6c6b52f 48#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 49msgid " Mixed virtual packages: "
2658c807 50msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
89409d33 51
b6c6b52f 52#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 53msgid " Missing: "
2658c807 54msgstr " Brakujących: "
4948a1ba 55
b6c6b52f 56#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 57msgid "Total distinct versions: "
2658c807 58msgstr "W sumie różnych wersji: "
89409d33 59
b6c6b52f 60#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
2658c807 62msgstr "W sumie różnych opisów: "
89409d33 63
b6c6b52f 64#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
2658c807 66msgstr "W sumie zależności: "
89409d33 67
b6c6b52f 68#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
2658c807 70msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
89409d33 71
b6c6b52f 72#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 73msgid "Total Desc/File relations: "
2658c807 74msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
89409d33 75
b6c6b52f 76#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
2658c807 78msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
89409d33 79
b6c6b52f 80#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
2658c807 82msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
89409d33 83
b6c6b52f 84#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
2658c807 86msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
38d608f4 87
b6c6b52f 88#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
89409d33 91
b6c6b52f 92#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
2658c807 94msgstr "Całkowity rozmiar: "
89409d33 95
b6c6b52f 96#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
2658c807 99msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
89409d33 100
b6c6b52f
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:1273
102#, fuzzy
103msgid "You must give at least one search pattern"
2658c807 104msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzorzec"
89409d33 105
b6c6b52f
MV
106#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
107#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 108msgid "No packages found"
2658c807 109msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
89409d33 110
2a8a592d 111#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
112#, c-format
113msgid "Unable to locate package %s"
114msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 117msgid "Package files:"
2658c807 118msgstr "Plików pakietów:"
89409d33 119
b6c6b52f 120#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 121msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
122msgstr ""
2658c807 123"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
67f393ab 124"pakietu."
89409d33 125
67f393ab 126#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 127#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 128msgid "Pinned packages:"
2658c807 129msgstr "Przypięte pakiety:"
89409d33 130
b6c6b52f 131#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 132msgid "(not found)"
133msgstr "(nieznaleziony)"
89409d33 134
b6c6b52f 135#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 136msgid " Installed: "
137msgstr " Zainstalowana: "
89409d33 138
b6c6b52f 139#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 140msgid " Candidate: "
2658c807 141msgstr " Kandydująca: "
89409d33 142
b6c6b52f 143#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
144msgid "(none)"
145msgstr "(brak)"
146
b6c6b52f 147#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 148msgid " Package pin: "
2658c807 149msgstr " Sposób przypięcia: "
648bb618 150
67f393ab 151#. Show the priority tables
b6c6b52f 152#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 153msgid " Version table:"
154msgstr " Tabela wersji:"
648bb618 155
be2db981
DK
156#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
157#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
c3bbfb87 158#: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
2658c807 159#, c-format
0e1423ae 160msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2658c807 161msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
568dc798 162
be2db981 163#: cmdline/apt-cache.cc:1745
b6c6b52f 164#, fuzzy
67f393ab 165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
167" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172"cache files, and query information from them\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" add - Add a package file to the source cache\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 185" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
2658c807 203"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
67f393ab 204" apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n"
205" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
206" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
207"\n"
2658c807 208"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące do manipulowania\n"
209"binarnymi plikami magazynów podręcznych APT-a, oraz do pobierania\n"
67f393ab 210"z nich informacji.\n"
211"\n"
212"Polecenia:\n"
2658c807 213" add - Dodaje plik pakietów do magazynu podręcznego\n"
214" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
215" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
216" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
217" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
218" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
219" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
220" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
221" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
222" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
223" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
224" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
812d9c3d 225" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
6c0bed9d 226" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
2658c807 227" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
228" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
67f393ab 229"\n"
230"Opcje:\n"
231" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 232" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
233" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
234" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
235" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
236" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
237" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
238"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
67f393ab 239"oraz apt.conf(5).\n"
de5a560a 240
3d1e70d3 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 242#, fuzzy
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2658c807 244msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
de5a560a 245
3d1e70d3 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2658c807 248msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
568dc798 249
b81dbe40
DK
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
251#, fuzzy, c-format
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2658c807 257msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
568dc798 258
67f393ab 259#: cmdline/apt-config.cc:41
260msgid "Arguments not in pairs"
2658c807 261msgstr "Argumenty nie są w parach"
568dc798 262
67f393ab 263#: cmdline/apt-config.cc:76
264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
2658c807 278"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
67f393ab 279"\n"
2658c807 280"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
67f393ab 281"\n"
282"Polecenia:\n"
2658c807 283" shell - Tryb powłoki\n"
284" dump - Pokazuje konfigurację\n"
67f393ab 285"\n"
286"Opcje:\n"
287" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 288" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
289" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 290
67f393ab 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 292#, c-format
67f393ab 293msgid "%s not a valid DEB package."
2658c807 294msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
568dc798 295
67f393ab 296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297msgid ""
298"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301"from debian packages\n"
302"\n"
303"Options:\n"
304" -h This help text\n"
305" -t Set the temp dir\n"
306" -c=? Read this configuration file\n"
307" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308msgstr ""
2658c807 309"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
67f393ab 310"\n"
2658c807 311"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
312"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
67f393ab 313"\n"
314"Opcje:\n"
315" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 316" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
317" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
318" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 319
b6c6b52f 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
de5a560a 321#, c-format
67f393ab 322msgid "Unable to write to %s"
2658c807 323msgstr "Nie udało się pisać do %s"
568dc798 324
b6c6b52f 325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 326msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2658c807 327msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
568dc798 328
be2db981 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 330msgid "Package extension list is too long"
2658c807 331msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
568dc798 332
be2db981
DK
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
de5a560a 336#, c-format
67f393ab 337msgid "Error processing directory %s"
2658c807 338msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
de5a560a 339
be2db981 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 341msgid "Source extension list is too long"
2658c807 342msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
de5a560a 343
be2db981 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 345msgid "Error writing header to contents file"
2658c807 346msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
de5a560a 347
be2db981 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
67f393ab 349#, c-format
350msgid "Error processing contents %s"
2658c807 351msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
de5a560a 352
be2db981 353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
568dc798 354msgid ""
67f393ab 355"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" contents path\n"
359" release path\n"
360" generate config [groups]\n"
361" clean config\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366"\n"
367"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371"\n"
372"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374"\n"
375"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379"Debian archive:\n"
380" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382"\n"
383"Options:\n"
384" -h This help text\n"
385" --md5 Control MD5 generation\n"
386" -s=? Source override file\n"
387" -q Quiet\n"
388" -d=? Select the optional caching database\n"
389" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390" --contents Control contents file generation\n"
391" -c=? Read this configuration file\n"
392" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 393msgstr ""
2658c807 394"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
395"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
396" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
397" contents ścieżka\n"
398" release ścieżka\n"
67f393ab 399" generate konfiguracja [grupy]\n"
400" clean konfiguracja\n"
401"\n"
2658c807 402"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
403"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
404"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
67f393ab 405"\n"
2658c807 406"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
407"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
408"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
409"priorytet i dział pakietu.\n"
67f393ab 410"\n"
2658c807 411"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
412".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
413"źródeł.\n"
67f393ab 414"\n"
2658c807 415"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
416"głównym\n"
417"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
67f393ab 418"zacznie\n"
2658c807 419"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
420"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
421"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
67f393ab 422" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
423" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
424"\n"
425"Opcje:\n"
426" -h Ten tekst pomocy\n"
2658c807 427" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
428" -s=? Plik override dla źródeł\n"
429" -q \"Ciche\" działanie\n"
430" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
431" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
432" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
433" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
434" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
38fd54f1 435
be2db981 436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 437msgid "No selections matched"
2658c807 438msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
edae3167 439
be2db981 440#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
568dc798 441#, c-format
67f393ab 442msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2658c807 443msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
568dc798 444
0e1423ae 445#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798 446#, c-format
67f393ab 447msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2658c807 448msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
568dc798 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 451#, c-format
67f393ab 452msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2658c807 453msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
568dc798 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 456#, fuzzy
67f393ab 457msgid ""
0fd68707 458"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 459"remove and re-create the database."
460msgstr ""
2658c807 461"Niepoprawny format bazy. Jeśli została zaktualizowana starsza wersja apt, "
462"proszę usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
568dc798 463
0e1423ae 464#: ftparchive/cachedb.cc:77
de5a560a 465#, c-format
67f393ab 466msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2658c807 467msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
568dc798 468
0e1423ae 469#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
470#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 471#, c-format
472msgid "Failed to stat %s"
2658c807 473msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
568dc798 474
0fd68707 475#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 476msgid "Archive has no control record"
2658c807 477msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
568dc798 478
0fd68707 479#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 480msgid "Unable to get a cursor"
2658c807 481msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
568dc798 482
b81dbe40 483#: ftparchive/writer.cc:73
67f393ab 484#, c-format
485msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2658c807 486msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
568dc798 487
b81dbe40 488#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 489#, c-format
490msgid "W: Unable to stat %s\n"
2658c807 491msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
568dc798 492
b81dbe40 493#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 494msgid "E: "
495msgstr "E: "
edae3167 496
b81dbe40 497#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 498msgid "W: "
499msgstr "W: "
edae3167 500
b81dbe40 501#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 502msgid "E: Errors apply to file "
2658c807 503msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
ff5f0061 504
b81dbe40 505#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
67f393ab 506#, c-format
507msgid "Failed to resolve %s"
2658c807 508msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
568dc798 509
b81dbe40 510#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 511msgid "Tree walking failed"
2658c807 512msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
568dc798 513
b81dbe40 514#: ftparchive/writer.cc:201
568dc798 515#, c-format
67f393ab 516msgid "Failed to open %s"
2658c807 517msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
568dc798 518
b81dbe40 519#: ftparchive/writer.cc:260
568dc798 520#, c-format
67f393ab 521msgid " DeLink %s [%s]\n"
2658c807 522msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
568dc798 523
b81dbe40 524#: ftparchive/writer.cc:268
568dc798 525#, c-format
67f393ab 526msgid "Failed to readlink %s"
2658c807 527msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
568dc798 528
b81dbe40 529#: ftparchive/writer.cc:272
568dc798 530#, c-format
67f393ab 531msgid "Failed to unlink %s"
2658c807 532msgstr "Nie udało się usunąć %s"
de5a560a 533
b81dbe40 534#: ftparchive/writer.cc:279
568dc798 535#, c-format
67f393ab 536msgid "*** Failed to link %s to %s"
2658c807 537msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
568dc798 538
b81dbe40 539#: ftparchive/writer.cc:289
568dc798 540#, c-format
67f393ab 541msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2658c807 542msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
568dc798 543
b81dbe40 544#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 545msgid "Archive had no package field"
2658c807 546msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
568dc798 547
b81dbe40 548#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
568dc798 549#, c-format
67f393ab 550msgid " %s has no override entry\n"
551msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
568dc798 552
be2db981 553#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
de5a560a 554#, c-format
67f393ab 555msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
556msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
568dc798 557
b81dbe40 558#: ftparchive/writer.cc:698
2658c807 559#, c-format
67f393ab 560msgid " %s has no source override entry\n"
2658c807 561msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
568dc798 562
b81dbe40 563#: ftparchive/writer.cc:702
2658c807 564#, c-format
67f393ab 565msgid " %s has no binary override entry either\n"
2658c807 566msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
568dc798 567
0e1423ae 568#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Internal error, could not locate member %s"
2658c807 571msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
568dc798 572
0e1423ae 573#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 574msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2658c807 575msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
568dc798 576
0e1423ae 577#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Unable to open %s"
2658c807 580msgstr "Nie można otworzyć %s"
568dc798 581
0e1423ae 582#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 583#, c-format
67f393ab 584msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2658c807 585msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
568dc798 586
0e1423ae 587#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 588#, c-format
67f393ab 589msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2658c807 590msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
568dc798 591
0e1423ae 592#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2658c807 595msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
568dc798 596
0e1423ae 597#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Failed to read the override file %s"
2658c807 600msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
568dc798 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 603#, c-format
67f393ab 604msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2658c807 605msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
568dc798 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 608#, c-format
67f393ab 609msgid "Compressed output %s needs a compression set"
610msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
568dc798 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 613msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2658c807 614msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
568dc798 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 617msgid "Failed to create FILE*"
2658c807 618msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
568dc798 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 621msgid "Failed to fork"
2658c807 622msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 625msgid "Compress child"
2658c807 626msgstr "Potomny proces kompresujący"
568dc798 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 629#, c-format
67f393ab 630msgid "Internal error, failed to create %s"
2658c807 631msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
568dc798 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 634msgid "Failed to create subprocess IPC"
2658c807 635msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
568dc798 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 638msgid "Failed to exec compressor "
2658c807 639msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
568dc798 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 642msgid "decompressor"
643msgstr "dekompresor"
568dc798 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 646msgid "IO to subprocess/file failed"
2658c807 647msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
568dc798 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 650msgid "Failed to read while computing MD5"
2658c807 651msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
568dc798 652
0e1423ae 653#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 654#, c-format
67f393ab 655msgid "Problem unlinking %s"
656msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
568dc798 657
0e1423ae 658#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 659#, c-format
67f393ab 660msgid "Failed to rename %s to %s"
2658c807 661msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
568dc798 662
be2db981 663#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 664msgid "Y"
665msgstr "T"
568dc798 666
be2db981 667#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
568dc798 668#, c-format
67f393ab 669msgid "Regex compilation error - %s"
2658c807 670msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
568dc798 671
be2db981 672#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 673msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2658c807 674msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
568dc798 675
be2db981 676#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 677#, c-format
67f393ab 678msgid "but %s is installed"
679msgstr "ale %s jest zainstalowany"
568dc798 680
be2db981 681#: cmdline/apt-get.cc:344
568dc798 682#, c-format
67f393ab 683msgid "but %s is to be installed"
2658c807 684msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
568dc798 685
be2db981 686#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 687msgid "but it is not installable"
2658c807 688msgstr "ale nie da się go zainstalować"
568dc798 689
be2db981 690#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 691msgid "but it is a virtual package"
692msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
568dc798 693
be2db981 694#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 695msgid "but it is not installed"
696msgstr "ale nie jest zainstalowany"
568dc798 697
be2db981 698#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 699msgid "but it is not going to be installed"
700msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
568dc798 701
be2db981 702#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 703msgid " or"
704msgstr " lub"
568dc798 705
be2db981 706#: cmdline/apt-get.cc:392
67f393ab 707msgid "The following NEW packages will be installed:"
2658c807 708msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
568dc798 709
be2db981 710#: cmdline/apt-get.cc:420
67f393ab 711msgid "The following packages will be REMOVED:"
2658c807 712msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
568dc798 713
be2db981 714#: cmdline/apt-get.cc:442
67f393ab 715msgid "The following packages have been kept back:"
2658c807 716msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
ff5f0061 717
be2db981 718#: cmdline/apt-get.cc:465
67f393ab 719msgid "The following packages will be upgraded:"
2658c807 720msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
ff5f0061 721
be2db981 722#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 723msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2658c807 724msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
ff5f0061 725
be2db981 726#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 727msgid "The following held packages will be changed:"
2658c807 728msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
3c4a4974 729
c3bbfb87 730#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 731#, c-format
732msgid "%s (due to %s) "
733msgstr "%s (z powodu %s) "
568dc798 734
c3bbfb87 735#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 736msgid ""
737"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
738"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
739msgstr ""
2658c807 740"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
741"Nie powinno się tego robić, chyba że dokładnie wiesz co robisz!"
3c4a4974 742
c3bbfb87 743#: cmdline/apt-get.cc:605
67f393ab 744#, c-format
745msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
746msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
568dc798 747
c3bbfb87 748#: cmdline/apt-get.cc:609
67f393ab 749#, c-format
750msgid "%lu reinstalled, "
751msgstr "%lu przeinstalowywanych, "
568dc798 752
c3bbfb87 753#: cmdline/apt-get.cc:611
67f393ab 754#, c-format
755msgid "%lu downgraded, "
2658c807 756msgstr "%lu cofniętych wersji, "
3c4a4974 757
c3bbfb87 758#: cmdline/apt-get.cc:613
67f393ab 759#, c-format
760msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
761msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
568dc798 762
c3bbfb87 763#: cmdline/apt-get.cc:617
67f393ab 764#, c-format
765msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2658c807 766msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
568dc798 767
c3bbfb87 768#: cmdline/apt-get.cc:639
b6c6b52f
MV
769#, fuzzy, c-format
770msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
771msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n"
772
c3bbfb87 773#: cmdline/apt-get.cc:645
b6c6b52f
MV
774#, fuzzy, c-format
775msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
776msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n"
777
c3bbfb87 778#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
779#, c-format
780msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
781msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
782
c3bbfb87 783#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
784msgid " [Installed]"
785msgstr " [Zainstalowany]"
786
c3bbfb87 787#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
788#, fuzzy
789msgid " [Not candidate version]"
790msgstr "Kandydujące wersje"
791
c3bbfb87 792#: cmdline/apt-get.cc:684
b6c6b52f
MV
793msgid "You should explicitly select one to install."
794msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
795
c3bbfb87 796#: cmdline/apt-get.cc:687
b6c6b52f
MV
797#, c-format
798msgid ""
799"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
800"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
801"is only available from another source\n"
802msgstr ""
803"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
804"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
805"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
806
c3bbfb87 807#: cmdline/apt-get.cc:705
b6c6b52f
MV
808msgid "However the following packages replace it:"
809msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
810
c3bbfb87 811#: cmdline/apt-get.cc:717
b6c6b52f
MV
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Package '%s' has no installation candidate"
814msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
815
c3bbfb87 816#: cmdline/apt-get.cc:728
b6c6b52f
MV
817#, c-format
818msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
819msgstr ""
820
c3bbfb87 821#: cmdline/apt-get.cc:759
b6c6b52f
MV
822#, fuzzy, c-format
823msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
824msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n"
825
c3bbfb87 826#: cmdline/apt-get.cc:789
b6c6b52f
MV
827#, c-format
828msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
829msgstr ""
830"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
831
c3bbfb87 832#: cmdline/apt-get.cc:793
b6c6b52f
MV
833#, fuzzy, c-format
834msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
835msgstr ""
836"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
837
c3bbfb87 838#: cmdline/apt-get.cc:803
b6c6b52f
MV
839#, c-format
840msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
841msgstr ""
842"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
843
c3bbfb87 844#: cmdline/apt-get.cc:808
b6c6b52f
MV
845#, c-format
846msgid "%s is already the newest version.\n"
847msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
848
c3bbfb87 849#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
b6c6b52f
MV
850#, c-format
851msgid "%s set to manually installed.\n"
852msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
853
c3bbfb87
MV
854#: cmdline/apt-get.cc:853
855#, fuzzy, c-format
856msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
857msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:858
860#, fuzzy, c-format
861msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
862msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:898
b6c6b52f
MV
865#, c-format
866msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
867msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n"
868
c3bbfb87 869#: cmdline/apt-get.cc:973
67f393ab 870msgid "Correcting dependencies..."
2658c807 871msgstr "Naprawianie zależności..."
568dc798 872
c3bbfb87 873#: cmdline/apt-get.cc:976
67f393ab 874msgid " failed."
2658c807 875msgstr " nie udało się."
568dc798 876
c3bbfb87 877#: cmdline/apt-get.cc:979
67f393ab 878msgid "Unable to correct dependencies"
2658c807 879msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
3c4a4974 880
c3bbfb87 881#: cmdline/apt-get.cc:982
67f393ab 882msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2658c807 883msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
568dc798 884
c3bbfb87 885#: cmdline/apt-get.cc:984
67f393ab 886msgid " Done"
887msgstr " Gotowe"
568dc798 888
c3bbfb87 889#: cmdline/apt-get.cc:988
b5647402 890msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2658c807 891msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
568dc798 892
c3bbfb87 893#: cmdline/apt-get.cc:991
67f393ab 894msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2658c807 895msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
568dc798 896
c3bbfb87 897#: cmdline/apt-get.cc:1016
67f393ab 898msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2658c807 899msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
568dc798 900
c3bbfb87 901#: cmdline/apt-get.cc:1020
67f393ab 902msgid "Authentication warning overridden.\n"
2658c807 903msgstr "Ostrzeżenie uwierzytelniania zignorowano.\n"
568dc798 904
c3bbfb87 905#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 906msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2658c807 907msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? "
568dc798 908
c3bbfb87 909#: cmdline/apt-get.cc:1029
67f393ab 910msgid "Some packages could not be authenticated"
2658c807 911msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
568dc798 912
c3bbfb87 913#: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
67f393ab 914msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2658c807 915msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes"
568dc798 916
c3bbfb87 917#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 918msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
f51f8795 919msgstr "Błąd wewnętrzny, InstallPackages użyto z uszkodzonymi pakietami!"
568dc798 920
c3bbfb87 921#: cmdline/apt-get.cc:1088
67f393ab 922msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2658c807 923msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
568dc798 924
c3bbfb87 925#: cmdline/apt-get.cc:1099
67f393ab 926msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2658c807 927msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
568dc798 928
c3bbfb87 929#: cmdline/apt-get.cc:1137
67f393ab 930msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2658c807 931msgstr ""
932"Dziwne. Rozmiary się nie zgadzają, proszę to zgłosić pod apt@packages.debian."
933"org"
568dc798 934
be2db981
DK
935#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
936#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 937#: cmdline/apt-get.cc:1144
568dc798 938#, c-format
67f393ab 939msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2658c807 940msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
568dc798 941
be2db981
DK
942#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
943#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 944#: cmdline/apt-get.cc:1149
568dc798 945#, c-format
67f393ab 946msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2658c807 947msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
568dc798 948
be2db981
DK
949#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
950#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 951#: cmdline/apt-get.cc:1156
2658c807 952#, c-format
0e1423ae 953msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2658c807 954msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 955
be2db981
DK
956#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
957#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 958#: cmdline/apt-get.cc:1161
2658c807 959#, c-format
0e1423ae 960msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2658c807 961msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 962
c3bbfb87
MV
963#: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
964#: cmdline/apt-get.cc:2370
6430c07c 965#, c-format
67f393ab 966msgid "Couldn't determine free space in %s"
2658c807 967msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
568dc798 968
c3bbfb87 969#: cmdline/apt-get.cc:1189
568dc798 970#, c-format
67f393ab 971msgid "You don't have enough free space in %s."
2658c807 972msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
67f393ab 973
c3bbfb87 974#: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
67f393ab 975msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2658c807 976msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne."
67f393ab 977
c3bbfb87 978#: cmdline/apt-get.cc:1207
67f393ab 979msgid "Yes, do as I say!"
2658c807 980msgstr "Tak, rób jak mówię!"
568dc798 981
c3bbfb87 982#: cmdline/apt-get.cc:1209
568dc798 983#, c-format
de5a560a 984msgid ""
67f393ab 985"You are about to do something potentially harmful.\n"
986"To continue type in the phrase '%s'\n"
987" ?] "
568dc798 988msgstr ""
2658c807 989"Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego.\n"
990"Aby kontynuować wpisz zdanie \"%s\"\n"
67f393ab 991" ?] "
568dc798 992
c3bbfb87 993#: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
67f393ab 994msgid "Abort."
995msgstr "Przerwane."
de5a560a 996
c3bbfb87 997#: cmdline/apt-get.cc:1230
67f393ab 998msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2658c807 999msgstr "Kontynuować [T/n]? "
de5a560a 1000
c3bbfb87 1001#: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
568dc798 1002#, c-format
67f393ab 1003msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2658c807 1004msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
568dc798 1005
c3bbfb87 1006#: cmdline/apt-get.cc:1320
67f393ab 1007msgid "Some files failed to download"
2658c807 1008msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
568dc798 1009
c3bbfb87 1010#: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
67f393ab 1011msgid "Download complete and in download only mode"
2658c807 1012msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
de5a560a 1013
c3bbfb87 1014#: cmdline/apt-get.cc:1327
67f393ab 1015msgid ""
1016"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1017"missing?"
1018msgstr ""
2658c807 1019"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
1020"update lub użyć opcji --fix-missing"
de5a560a 1021
c3bbfb87 1022#: cmdline/apt-get.cc:1331
67f393ab 1023msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2658c807 1024msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
568dc798 1025
c3bbfb87 1026#: cmdline/apt-get.cc:1336
67f393ab 1027msgid "Unable to correct missing packages."
2658c807 1028msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
568dc798 1029
c3bbfb87 1030#: cmdline/apt-get.cc:1337
67f393ab 1031msgid "Aborting install."
1032msgstr "Przerywanie instalacji"
568dc798 1033
c3bbfb87 1034#: cmdline/apt-get.cc:1365
67f393ab 1035msgid ""
b6c6b52f
MV
1036"The following package disappeared from your system as\n"
1037"all files have been overwritten by other packages:"
1038msgid_plural ""
1039"The following packages disappeared from your system as\n"
1040"all files have been overwritten by other packages:"
1041msgstr[0] ""
1042msgstr[1] ""
568dc798 1043
c3bbfb87 1044#: cmdline/apt-get.cc:1369
b6c6b52f 1045msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
67f393ab 1046msgstr ""
568dc798 1047
c3bbfb87 1048#: cmdline/apt-get.cc:1499
8e947fe1 1049#, c-format
a0895a74
MV
1050msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1051msgstr ""
1052
c3bbfb87 1053#: cmdline/apt-get.cc:1531
a0895a74
MV
1054#, fuzzy, c-format
1055msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1056msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
8e947fe1 1057
0fd68707 1058#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
c3bbfb87 1059#: cmdline/apt-get.cc:1569
0fd68707
MV
1060#, c-format
1061msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1062msgstr ""
1063
c3bbfb87 1064#: cmdline/apt-get.cc:1585
67f393ab 1065msgid "The update command takes no arguments"
2658c807 1066msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
568dc798 1067
c3bbfb87 1068#: cmdline/apt-get.cc:1647
67f393ab 1069msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2658c807 1070msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
568dc798 1071
c3bbfb87
MV
1072#: cmdline/apt-get.cc:1699
1073msgid ""
1074"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1075"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1076msgstr ""
1077"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
1078"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
1079
1080#.
1081#. if (Packages == 1)
1082#. {
1083#. c1out << endl;
1084#. c1out <<
1085#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1086#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1087#. "that package should be filed.") << endl;
1088#. }
1089#.
1090#: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
1091msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1092msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1706
1095msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1096msgstr "Błąd wewnętrzny, AutoRemover wszystko popsuł"
1097
1098#: cmdline/apt-get.cc:1713
b81dbe40 1099#, fuzzy
67f393ab 1100msgid ""
d204fc7a 1101"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 1102msgid_plural ""
67f393ab 1103"The following packages were automatically installed and are no longer "
1104"required:"
b81dbe40
DK
1105msgstr[0] ""
1106"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1107"wymagane:"
1108msgstr[1] ""
2658c807 1109"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1110"wymagane:"
092ae175 1111
c3bbfb87 1112#: cmdline/apt-get.cc:1717
b81dbe40
DK
1113#, fuzzy, c-format
1114msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1115msgid_plural ""
1116"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1117msgstr[0] ""
1118"%lu pakiety(ów) zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1119"wymagane.\n"
1120msgstr[1] ""
6fa6af91 1121"%lu pakiety(ów) zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1122"wymagane.\n"
3d1e70d3 1123
c3bbfb87 1124#: cmdline/apt-get.cc:1719
67f393ab 1125msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2658c807 1126msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
568dc798 1127
c3bbfb87 1128#: cmdline/apt-get.cc:1738
67f393ab 1129msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2658c807 1130msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło"
568dc798 1131
c3bbfb87 1132#: cmdline/apt-get.cc:1828
b5647402 1133msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2658c807 1134msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić:"
568dc798 1135
c3bbfb87 1136#: cmdline/apt-get.cc:1831
de5a560a 1137msgid ""
67f393ab 1138"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1139"solution)."
568dc798 1140msgstr ""
2658c807 1141"Niespełnione zależności. Proszę spróbować \"apt-get -f install\" bez "
1142"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
568dc798 1143
c3bbfb87 1144#: cmdline/apt-get.cc:1843
568dc798 1145msgid ""
67f393ab 1146"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1147"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1148"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1149"or been moved out of Incoming."
568dc798 1150msgstr ""
2658c807 1151"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
1152"że zażądano niemożliwej sytuacji lub używasz dystrybucji niestabilnej,\n"
1153"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
1154"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
568dc798 1155
c3bbfb87 1156#: cmdline/apt-get.cc:1861
67f393ab 1157msgid "Broken packages"
f51f8795 1158msgstr "Pakiety są uszkodzone"
568dc798 1159
c3bbfb87 1160#: cmdline/apt-get.cc:1889
67f393ab 1161msgid "The following extra packages will be installed:"
2658c807 1162msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
568dc798 1163
c3bbfb87 1164#: cmdline/apt-get.cc:1979
67f393ab 1165msgid "Suggested packages:"
1166msgstr "Sugerowane pakiety:"
568dc798 1167
c3bbfb87 1168#: cmdline/apt-get.cc:1980
67f393ab 1169msgid "Recommended packages:"
1170msgstr "Polecane pakiety:"
568dc798 1171
c3bbfb87 1172#: cmdline/apt-get.cc:2022
b6c6b52f
MV
1173#, c-format
1174msgid "Couldn't find package %s"
1175msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
1176
c3bbfb87 1177#: cmdline/apt-get.cc:2029
b6c6b52f
MV
1178#, fuzzy, c-format
1179msgid "%s set to automatically installed.\n"
1180msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
1181
c3bbfb87 1182#: cmdline/apt-get.cc:2050
67f393ab 1183msgid "Calculating upgrade... "
1184msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
568dc798 1185
c3bbfb87 1186#: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1187msgid "Failed"
2658c807 1188msgstr "Nie udało się"
568dc798 1189
c3bbfb87 1190#: cmdline/apt-get.cc:2058
67f393ab 1191msgid "Done"
1192msgstr "Gotowe"
568dc798 1193
c3bbfb87 1194#: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
67f393ab 1195msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2658c807 1196msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło"
de5a560a 1197
c3bbfb87 1198#: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
b81dbe40
DK
1199msgid "Unable to lock the download directory"
1200msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
1201
c3bbfb87 1202#: cmdline/apt-get.cc:2233
67f393ab 1203msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
568dc798 1204msgstr ""
2658c807 1205"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
1206"źródła"
de5a560a 1207
c3bbfb87 1208#: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
de5a560a 1209#, c-format
67f393ab 1210msgid "Unable to find a source package for %s"
2658c807 1211msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
568dc798 1212
c3bbfb87 1213#: cmdline/apt-get.cc:2289
b6c6b52f
MV
1214#, c-format
1215msgid ""
1216"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1217"%s\n"
1218msgstr ""
1219
c3bbfb87 1220#: cmdline/apt-get.cc:2294
b6c6b52f
MV
1221#, c-format
1222msgid ""
1223"Please use:\n"
1224"bzr get %s\n"
1225"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1226msgstr ""
1227
c3bbfb87 1228#: cmdline/apt-get.cc:2345
67f393ab 1229#, c-format
1230msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2658c807 1231msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
568dc798 1232
c3bbfb87 1233#: cmdline/apt-get.cc:2380
de5a560a 1234#, c-format
67f393ab 1235msgid "You don't have enough free space in %s"
2658c807 1236msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
de5a560a 1237
be2db981
DK
1238#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1239#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 1240#: cmdline/apt-get.cc:2388
de5a560a 1241#, c-format
67f393ab 1242msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2658c807 1243msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
de5a560a 1244
be2db981
DK
1245#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1246#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 1247#: cmdline/apt-get.cc:2393
de5a560a 1248#, c-format
67f393ab 1249msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2658c807 1250msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
de5a560a 1251
c3bbfb87 1252#: cmdline/apt-get.cc:2399
de5a560a 1253#, c-format
67f393ab 1254msgid "Fetch source %s\n"
2658c807 1255msgstr "Pobierz źródło %s\n"
de5a560a 1256
c3bbfb87 1257#: cmdline/apt-get.cc:2432
67f393ab 1258msgid "Failed to fetch some archives."
2658c807 1259msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
de5a560a 1260
c3bbfb87 1261#: cmdline/apt-get.cc:2462
de5a560a 1262#, c-format
67f393ab 1263msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2658c807 1264msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
de5a560a 1265
c3bbfb87 1266#: cmdline/apt-get.cc:2474
de5a560a 1267#, c-format
67f393ab 1268msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2658c807 1269msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
de5a560a 1270
c3bbfb87 1271#: cmdline/apt-get.cc:2475
de5a560a 1272#, c-format
67f393ab 1273msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2658c807 1274msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
67f393ab 1275
c3bbfb87 1276#: cmdline/apt-get.cc:2492
de5a560a 1277#, c-format
67f393ab 1278msgid "Build command '%s' failed.\n"
2658c807 1279msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
de5a560a 1280
c3bbfb87 1281#: cmdline/apt-get.cc:2512
67f393ab 1282msgid "Child process failed"
2658c807 1283msgstr "Proces potomny zawiódł"
67f393ab 1284
c3bbfb87 1285#: cmdline/apt-get.cc:2528
67f393ab 1286msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1287msgstr ""
2658c807 1288"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
6fa6af91 1289"zależności dla budowania"
de5a560a 1290
c3bbfb87 1291#: cmdline/apt-get.cc:2559
de5a560a 1292#, c-format
67f393ab 1293msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
6fa6af91 1294msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
de5a560a 1295
c3bbfb87 1296#: cmdline/apt-get.cc:2579
de5a560a 1297#, c-format
67f393ab 1298msgid "%s has no build depends.\n"
6fa6af91 1299msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
de5a560a 1300
c3bbfb87 1301#: cmdline/apt-get.cc:2630
de5a560a 1302#, c-format
67f393ab 1303msgid ""
1304"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1305"found"
1306msgstr ""
2658c807 1307"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
67f393ab 1308"pakietu %s"
de5a560a 1309
c3bbfb87 1310#: cmdline/apt-get.cc:2683
de5a560a 1311#, c-format
67f393ab 1312msgid ""
1313"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1314"package %s can satisfy version requirements"
1315msgstr ""
2658c807 1316"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych "
67f393ab 1317"wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji"
de5a560a 1318
c3bbfb87 1319#: cmdline/apt-get.cc:2719
67f393ab 1320#, c-format
1321msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1322msgstr ""
2658c807 1323"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
67f393ab 1324"nowy"
de5a560a 1325
c3bbfb87 1326#: cmdline/apt-get.cc:2746
67f393ab 1327#, c-format
1328msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2658c807 1329msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
de5a560a 1330
c3bbfb87 1331#: cmdline/apt-get.cc:2762
67f393ab 1332#, c-format
1333msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
6fa6af91 1334msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
67f393ab 1335
c3bbfb87 1336#: cmdline/apt-get.cc:2767
67f393ab 1337msgid "Failed to process build dependencies"
6fa6af91 1338msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
67f393ab 1339
c3bbfb87 1340#: cmdline/apt-get.cc:2798
67f393ab 1341msgid "Supported modules:"
2658c807 1342msgstr "Obsługiwane moduły:"
67f393ab 1343
c3bbfb87 1344#: cmdline/apt-get.cc:2839
b6c6b52f 1345#, fuzzy
67f393ab 1346msgid ""
1347"Usage: apt-get [options] command\n"
1348" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1349" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1350"\n"
1351"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1352"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1353"and install.\n"
1354"\n"
1355"Commands:\n"
1356" update - Retrieve new lists of packages\n"
1357" upgrade - Perform an upgrade\n"
1358" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1359" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1360" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1361" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1362" source - Download source archives\n"
1363" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1364" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1365" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1366" clean - Erase downloaded archive files\n"
1367" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1368" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1369" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1370" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1371"\n"
1372"Options:\n"
1373" -h This help text.\n"
1374" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1375" -qq No output except for errors\n"
1376" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1377" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1378" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1379" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1380" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1381" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1382" -b Build the source package after fetching it\n"
1383" -V Show verbose version numbers\n"
1384" -c=? Read this configuration file\n"
1385" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1386"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1387"pages for more information and options.\n"
1388" This APT has Super Cow Powers.\n"
1389msgstr ""
2658c807 1390"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
67f393ab 1391" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1392" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1393"\n"
2658c807 1394"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
1395"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
67f393ab 1396"\n"
1397"Polecenia:\n"
2658c807 1398" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
1399" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
1400" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
1401" remove - Usuwa pakiety\n"
1402" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
1403" purge - Usuwa i czyści pakiety\n"
1404" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
6fa6af91 1405" build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n"
67f393ab 1406" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
2658c807 1407" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
1408" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
1409" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
1410" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
67f393ab 1411"\n"
1412"Opcje:\n"
1413" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 1414" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
1415"działania)\n"
1416" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
1417" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
1418" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
1419" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
f51f8795 1420" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
2658c807 1421" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
1422" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
1423" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
1424" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
1425" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
6fa6af91 1426" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
2658c807 1427"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
67f393ab 1428"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
1429" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
1430
c3bbfb87 1431#: cmdline/apt-get.cc:2995
09d057db 1432msgid ""
1433"NOTE: This is only a simulation!\n"
1434" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1435" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1436" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1437msgstr ""
6fa6af91 1438"UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
1439" apt-get wymaga normalnie praw administracyjnych dla działania.\n"
1440" Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
1441" na związku z rzeczywistą sytuacją!"
09d057db 1442
c3bbfb87 1443#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1444msgid "Hit "
1445msgstr "Traf "
1446
c3bbfb87 1447#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1448msgid "Get:"
1449msgstr "Pob: "
1450
c3bbfb87 1451#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1452msgid "Ign "
1453msgstr "Ign "
1454
c3bbfb87 1455#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1456msgid "Err "
2658c807 1457msgstr "Błąd "
67f393ab 1458
c3bbfb87 1459#: cmdline/acqprogress.cc:137
67f393ab 1460#, c-format
1461msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1462msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
1463
c3bbfb87 1464#: cmdline/acqprogress.cc:227
67f393ab 1465#, c-format
1466msgid " [Working]"
2658c807 1467msgstr " [Pracuje]"
67f393ab 1468
c3bbfb87 1469#: cmdline/acqprogress.cc:283
67f393ab 1470#, c-format
1471msgid ""
1472"Media change: please insert the disc labeled\n"
1473" '%s'\n"
1474"in the drive '%s' and press enter\n"
568dc798 1475msgstr ""
2658c807 1476"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1477" \"%s\"\n"
1478"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
568dc798 1479
67f393ab 1480#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1481msgid "Unknown package record!"
2658c807 1482msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
568dc798 1483
67f393ab 1484#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1485msgid ""
1486"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1487"\n"
1488"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1489"to indicate what kind of file it is.\n"
1490"\n"
1491"Options:\n"
1492" -h This help text\n"
1493" -s Use source file sorting\n"
1494" -c=? Read this configuration file\n"
1495" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1496msgstr ""
2658c807 1497"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
67f393ab 1498"\n"
2658c807 1499"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
1500"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
67f393ab 1501"\n"
1502"Opcje:\n"
1503" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 1504" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
1505" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1506" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1507
67f393ab 1508#: dselect/install:32
1509msgid "Bad default setting!"
2658c807 1510msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
67f393ab 1511
8f30b478 1512#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1513#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1514msgid "Press enter to continue."
2658c807 1515msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
67f393ab 1516
8f30b478 1517#: dselect/install:91
1518msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1519msgstr "Usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
8f30b478 1520
67f393ab 1521# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1522# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1523# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1524#: dselect/install:101
3483c747 1525#, fuzzy
1526msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2658c807 1527msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
67f393ab 1528
8f30b478 1529#: dselect/install:102
3483c747 1530#, fuzzy
1531msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2658c807 1532msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
67f393ab 1533
8f30b478 1534#: dselect/install:103
67f393ab 1535msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1536msgstr ""
2658c807 1537"spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe"
67f393ab 1538
8f30b478 1539#: dselect/install:104
67f393ab 1540msgid ""
1541"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2658c807 1542msgstr "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
67f393ab 1543
1544#: dselect/update:30
1545msgid "Merging available information"
2658c807 1546msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
568dc798 1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1549msgid "Failed to create pipes"
2658c807 1550msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
ffd71425 1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1553msgid "Failed to exec gzip "
2658c807 1554msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
ffd71425 1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1557msgid "Corrupted archive"
3ab2279f 1558msgstr "Uszkodzone archiwum"
ffd71425 1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1561msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3ab2279f 1562msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
ffd71425 1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
5b847ef2 1565#, c-format
bcf56299 1566msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2658c807 1567msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
ffd71425 1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1570msgid "Invalid archive signature"
2658c807 1571msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
ffd71425 1572
0e1423ae 1573#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1574msgid "Error reading archive member header"
2658c807 1575msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
ffd71425 1576
66a9a58e 1577#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1578#, fuzzy, c-format
1579msgid "Invalid archive member header %s"
1580msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
1581
1582#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1583msgid "Invalid archive member header"
2658c807 1584msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
ffd71425 1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1587msgid "Archive is too short"
2658c807 1588msgstr "Archiwum jest za krótkie"
89409d33 1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1591msgid "Failed to read the archive headers"
2658c807 1592msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
89409d33 1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1595msgid "DropNode called on still linked node"
2658c807 1596msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
ffd71425 1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1599msgid "Failed to locate the hash element!"
2658c807 1600msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
ffd71425 1601
0e1423ae 1602#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1603msgid "Failed to allocate diversion"
f51f8795 1604msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
ffd71425 1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1607msgid "Internal error in AddDiversion"
2658c807 1608msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
ffd71425 1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/filelist.cc:477
ffd71425 1611#, c-format
dc738e7a 1612msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
f51f8795 1613msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
ffd71425 1614
0e1423ae 1615#: apt-inst/filelist.cc:506
ffd71425 1616#, c-format
dc738e7a 1617msgid "Double add of diversion %s -> %s"
f51f8795 1618msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
ffd71425 1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/filelist.cc:549
ffd71425 1621#, c-format
dc738e7a 1622msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3ab2279f 1623msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
ffd71425 1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
ff4d9ed5 1626#, c-format
26e38fa2 1627msgid "Failed to write file %s"
2658c807 1628msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
dc738e7a 1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
3ab2279f 1631#, c-format
dc738e7a 1632msgid "Failed to close file %s"
2658c807 1633msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
dc738e7a 1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
3ab2279f 1636#, c-format
dc738e7a 1637msgid "The path %s is too long"
2658c807 1638msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
dc738e7a 1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1641#, c-format
1642msgid "Unpacking %s more than once"
2658c807 1643msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
dc738e7a 1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1646#, c-format
1647msgid "The directory %s is diverted"
f51f8795 1648msgstr "Ominięcie katalogu %s"
dc738e7a 1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1651#, c-format
1652msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
f51f8795 1653msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
dc738e7a 1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1656msgid "The diversion path is too long"
f51f8795 1657msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
dc738e7a 1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1660#, c-format
1661msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2658c807 1662msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
dc738e7a 1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1665msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2658c807 1666msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
dc738e7a 1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1669msgid "The path is too long"
2658c807 1670msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
dc738e7a 1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1673#, c-format
1674msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2658c807 1675msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisującego pakietu bez wersji"
dc738e7a 1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1678#, c-format
1679msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
7e46c4f6 1680msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
dc738e7a 1681
3d1e70d3 1682#. Only warn if there are no sources.list.d.
1683#. Only warn if there is no sources.list file.
be2db981 1684#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
c3bbfb87 1685#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
be2db981
DK
1686#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1687#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
2a8a592d 1688#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1689#, c-format
1690msgid "Unable to read %s"
2658c807 1691msgstr "Nie można czytać %s"
67f393ab 1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/extract.cc:491
3ab2279f 1694#, c-format
dc738e7a 1695msgid "Unable to stat %s"
2658c807 1696msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
dc738e7a 1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
3ab2279f 1699#, c-format
dc738e7a 1700msgid "Failed to remove %s"
2658c807 1701msgstr "Nie udało się usunąć %s"
dc738e7a 1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
3ab2279f 1704#, c-format
dc738e7a 1705msgid "Unable to create %s"
2658c807 1706msgstr "Nie można utworzyć %s"
dc738e7a 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
33d0db01 1709#, c-format
dc738e7a 1710msgid "Failed to stat %sinfo"
2658c807 1711msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
dc738e7a 1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1714msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
2658c807 1715msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być na tym samym systemie plików"
dc738e7a 1716
b6c6b52f
MV
1717#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1718#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1719#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1720msgid "Reading package lists"
2658c807 1721msgstr "Czytanie list pakietów"
67f393ab 1722
0e1423ae 1723#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
3ab2279f 1724#, c-format
dc738e7a 1725msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
2658c807 1726msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
dc738e7a 1727
0e1423ae 1728#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1729#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1730msgid "Internal error getting a package name"
2658c807 1731msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
dc738e7a 1732
0e1423ae 1733#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1734msgid "Reading file listing"
2658c807 1735msgstr "Czytanie listy plików"
dc738e7a 1736
0e1423ae 1737#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a
AL
1738#, c-format
1739msgid ""
1740"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1741"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1742"package!"
1743msgstr ""
2658c807 1744"Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można przywrócić "
1745"tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstalować "
1746"tę samą wersję pakietu!"
dc738e7a 1747
0e1423ae 1748#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
3ab2279f 1749#, c-format
dc738e7a 1750msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
2658c807 1751msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
dc738e7a 1752
0e1423ae 1753#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1754msgid "Internal error getting a node"
2658c807 1755msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
dc738e7a 1756
0e1423ae 1757#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
33d0db01 1758#, c-format
dc738e7a 1759msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
f51f8795 1760msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
dc738e7a 1761
0e1423ae 1762#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1763msgid "The diversion file is corrupted"
f51f8795 1764msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
dc738e7a 1765
0e1423ae 1766#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1767#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
33d0db01 1768#, c-format
dc738e7a 1769msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
f51f8795 1770msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
dc738e7a 1771
0e1423ae 1772#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1773msgid "Internal error adding a diversion"
f51f8795 1774msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
dc738e7a 1775
0e1423ae 1776#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1777msgid "The pkg cache must be initialized first"
2658c807 1778msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi wcześniej zostać zainicjalizowany"
dc738e7a 1779
0e1423ae 1780#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1781#, c-format
1169dbfa 1782msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
2658c807 1783msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
dc738e7a 1784
0e1423ae 1785#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1786#, c-format
1787msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
2658c807 1788msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
dc738e7a 1789
0e1423ae 1790#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1791#, c-format
1792msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
2658c807 1793msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
dc738e7a 1794
0e1423ae 1795#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1796#, c-format
1797msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2658c807 1798msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
dc738e7a 1799
0e1423ae 1800#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
2658c807 1801#, c-format
0e1423ae 1802msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2658c807 1803msgstr ""
1804"To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s"
1805"\""
dc738e7a 1806
0e1423ae 1807#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
33d0db01 1808#, c-format
dc738e7a 1809msgid "Couldn't change to %s"
2658c807 1810msgstr "Nie udało się przejść do %s"
dc738e7a 1811
0e1423ae 1812#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1813msgid "Internal error, could not locate member"
2658c807 1814msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
dc738e7a 1815
0e1423ae 1816#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1817msgid "Failed to locate a valid control file"
2658c807 1818msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control"
dc738e7a 1819
0e1423ae 1820#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1821msgid "Unparsable control file"
2658c807 1822msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
dc738e7a 1823
be2db981 1824#: methods/bzip2.cc:65
2a8a592d 1825#, c-format
1826msgid "Couldn't open pipe for %s"
1827msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
1828
be2db981 1829#: methods/bzip2.cc:109
2a8a592d 1830#, c-format
1831msgid "Read error from %s process"
1832msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
1833
be2db981
DK
1834#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1835#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
2a8a592d 1836#: methods/rred.cc:495
1837msgid "Failed to stat"
1838msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
1839
be2db981 1840#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
2a8a592d 1841#: methods/rred.cc:492
1842msgid "Failed to set modification time"
1843msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
1844
b81dbe40 1845#: methods/cdrom.cc:199
38d608f4 1846#, c-format
67f393ab 1847msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2658c807 1848msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
38d608f4 1849
b81dbe40 1850#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1851msgid ""
1852"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1853"cannot be used to add new CD-ROMs"
1854msgstr ""
2658c807 1855"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
1856"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
38d608f4 1857
b81dbe40 1858#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1859msgid "Wrong CD-ROM"
2658c807 1860msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
38d608f4 1861
3d1e70d3 1862#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1863#, c-format
1864msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2658c807 1865msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
38d608f4 1866
3d1e70d3 1867#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1868msgid "Disk not found."
1869msgstr "Nie odnaleziono dysku."
38d608f4 1870
3d1e70d3 1871#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1872msgid "File not found"
1873msgstr "Nie odnaleziono pliku"
38d608f4 1874
67f393ab 1875#: methods/file.cc:44
1876msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2658c807 1877msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
38d608f4 1878
67f393ab 1879#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1880#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1881msgid "Logging in"
2658c807 1882msgstr "Logowanie się"
38d608f4 1883
1c5f0d75 1884#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1885msgid "Unable to determine the peer name"
2658c807 1886msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
38d608f4 1887
1c5f0d75 1888#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1889msgid "Unable to determine the local name"
2658c807 1890msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
38d608f4 1891
1c5f0d75 1892#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
38d608f4 1893#, c-format
67f393ab 1894msgid "The server refused the connection and said: %s"
2658c807 1895msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
38d608f4 1896
1c5f0d75 1897#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1898#, c-format
1899msgid "USER failed, server said: %s"
2658c807 1900msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1901
1c5f0d75 1902#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1903#, c-format
1904msgid "PASS failed, server said: %s"
2658c807 1905msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1906
1c5f0d75 1907#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1908msgid ""
1909"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1910"is empty."
1911msgstr ""
2658c807 1912"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
67f393ab 1913"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
38d608f4 1914
1c5f0d75 1915#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1916#, c-format
1917msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
de5a560a 1918msgstr ""
b6c6b52f
MV
1919"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: "
1920"%s"
38d608f4 1921
1c5f0d75 1922#: methods/ftp.cc:297
38d608f4 1923#, c-format
67f393ab 1924msgid "TYPE failed, server said: %s"
2658c807 1925msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1926
1c5f0d75 1927#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1928msgid "Connection timeout"
2658c807 1929msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
38d608f4 1930
1c5f0d75 1931#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1932msgid "Server closed the connection"
2658c807 1933msgstr "Serwer zamknął połączenie"
38d608f4 1934
c3bbfb87 1935#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1936msgid "Read error"
2658c807 1937msgstr "Błąd odczytu"
38d608f4 1938
1c5f0d75 1939#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1940msgid "A response overflowed the buffer."
2658c807 1941msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
38d608f4 1942
1c5f0d75 1943#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1944msgid "Protocol corruption"
2658c807 1945msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
38d608f4 1946
c3bbfb87 1947#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1948msgid "Write error"
2658c807 1949msgstr "Błąd zapisu"
38d608f4 1950
b6c6b52f 1951#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1952msgid "Could not create a socket"
2658c807 1953msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
38d608f4 1954
b6c6b52f 1955#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1956msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2658c807 1957msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
38d608f4 1958
b6c6b52f 1959#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1960msgid "Could not connect passive socket."
2658c807 1961msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
3c4a4974 1962
b6c6b52f 1963#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1964msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2658c807 1965msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
3c4a4974 1966
b6c6b52f 1967#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1968msgid "Could not bind a socket"
2658c807 1969msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
3c4a4974 1970
b6c6b52f 1971#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1972msgid "Could not listen on the socket"
2658c807 1973msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
3c4a4974 1974
b6c6b52f 1975#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1976msgid "Could not determine the socket's name"
2658c807 1977msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
3c4a4974 1978
b6c6b52f 1979#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1980msgid "Unable to send PORT command"
2658c807 1981msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
de5a560a 1982
b6c6b52f 1983#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 1984#, c-format
1985msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2658c807 1986msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
38d608f4 1987
b6c6b52f 1988#: methods/ftp.cc:803
38d608f4 1989#, c-format
67f393ab 1990msgid "EPRT failed, server said: %s"
2658c807 1991msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1992
b6c6b52f 1993#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1994msgid "Data socket connect timed out"
2658c807 1995msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
38d608f4 1996
b6c6b52f 1997#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1998msgid "Unable to accept connection"
2658c807 1999msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
38d608f4 2000
be2db981 2001#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
67f393ab 2002msgid "Problem hashing file"
2658c807 2003msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
38d608f4 2004
b6c6b52f 2005#: methods/ftp.cc:882
de5a560a 2006#, c-format
67f393ab 2007msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2658c807 2008msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
dc738e7a 2009
b6c6b52f 2010#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 2011msgid "Data socket timed out"
2012msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
de5a560a 2013
b6c6b52f 2014#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 2015#, c-format
2016msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2658c807 2017msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
dc738e7a 2018
67f393ab 2019#. Get the files information
b6c6b52f 2020#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2021msgid "Query"
2022msgstr "Info"
2023
b6c6b52f 2024#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2025msgid "Unable to invoke "
2658c807 2026msgstr "Nie można wywołać "
dc738e7a 2027
b6c6b52f 2028#: methods/connect.cc:71
38d608f4 2029#, c-format
67f393ab 2030msgid "Connecting to %s (%s)"
2658c807 2031msgstr "Podłączanie do %s (%s)"
38d608f4 2032
b6c6b52f 2033#: methods/connect.cc:82
dc738e7a 2034#, c-format
67f393ab 2035msgid "[IP: %s %s]"
2036msgstr "[IP: %s %s]"
38fd54f1 2037
b6c6b52f 2038#: methods/connect.cc:89
dc738e7a 2039#, c-format
67f393ab 2040msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2658c807 2041msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 2042
b6c6b52f 2043#: methods/connect.cc:95
67f393ab 2044#, c-format
2045msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2658c807 2046msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
dc738e7a 2047
b6c6b52f 2048#: methods/connect.cc:103
dc738e7a 2049#, c-format
67f393ab 2050msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2658c807 2051msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
dc738e7a 2052
b6c6b52f 2053#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2054#, c-format
2055msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2658c807 2056msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
dc738e7a 2057
67f393ab 2058#. We say this mainly because the pause here is for the
2059#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2060#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2061#, c-format
2062msgid "Connecting to %s"
2658c807 2063msgstr "Łączenie z %s"
dc738e7a 2064
b6c6b52f 2065#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
dc738e7a 2066#, c-format
67f393ab 2067msgid "Could not resolve '%s'"
2658c807 2068msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
dc738e7a 2069
b6c6b52f 2070#: methods/connect.cc:193
dc738e7a 2071#, c-format
67f393ab 2072msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2658c807 2073msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
ffd71425 2074
b6c6b52f 2075#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2076#, fuzzy, c-format
2077msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2658c807 2078msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i)"
ffd71425 2079
b6c6b52f 2080#: methods/connect.cc:243
3483c747 2081#, fuzzy, c-format
2082msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2658c807 2083msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:"
89409d33 2084
0fd68707 2085#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2086#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2087#, fuzzy, c-format
2088msgid "No keyring installed in %s."
2089msgstr "Przerywanie instalacji"
2090
b6c6b52f 2091#: methods/gpgv.cc:163
67f393ab 2092msgid ""
2093"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2094msgstr ""
2658c807 2095"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie nie udało się ustalić odcisku "
2096"klucza?!"
67f393ab 2097
b6c6b52f 2098#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2099msgid "At least one invalid signature was encountered."
2658c807 2100msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
67f393ab 2101
b6c6b52f
MV
2102#: methods/gpgv.cc:172
2103#, fuzzy
2104msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2658c807 2105msgstr ""
2106"Nie udało się uruchomić \"%s\" by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
2107"zainstalowane?)"
67f393ab 2108
b6c6b52f 2109#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2110msgid "Unknown error executing gpgv"
2658c807 2111msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
67f393ab 2112
b6c6b52f 2113#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2114msgid "The following signatures were invalid:\n"
2658c807 2115msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
67f393ab 2116
b6c6b52f 2117#: methods/gpgv.cc:225
67f393ab 2118msgid ""
2119"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2120"available:\n"
2121msgstr ""
2658c807 2122"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
67f393ab 2123"publicznego:\n"
89409d33 2124
1c5f0d75 2125#: methods/http.cc:385
67f393ab 2126msgid "Waiting for headers"
2658c807 2127msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
89409d33 2128
1c5f0d75 2129#: methods/http.cc:531
89409d33 2130#, c-format
67f393ab 2131msgid "Got a single header line over %u chars"
2658c807 2132msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
67f393ab 2133
1c5f0d75 2134#: methods/http.cc:539
67f393ab 2135msgid "Bad header line"
2658c807 2136msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
67f393ab 2137
be2db981 2138#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2139msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2658c807 2140msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
67f393ab 2141
be2db981 2142#: methods/http.cc:600
67f393ab 2143msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2658c807 2144msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
67f393ab 2145
be2db981 2146#: methods/http.cc:615
67f393ab 2147msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2658c807 2148msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
67f393ab 2149
be2db981 2150#: methods/http.cc:617
67f393ab 2151msgid "This HTTP server has broken range support"
2658c807 2152msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
67f393ab 2153
be2db981 2154#: methods/http.cc:641
67f393ab 2155msgid "Unknown date format"
2156msgstr "Nieznany format daty"
2157
be2db981 2158#: methods/http.cc:799
67f393ab 2159msgid "Select failed"
2658c807 2160msgstr "Operacja select nie powiodła się"
67f393ab 2161
be2db981 2162#: methods/http.cc:804
67f393ab 2163msgid "Connection timed out"
2658c807 2164msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
67f393ab 2165
be2db981 2166#: methods/http.cc:827
67f393ab 2167msgid "Error writing to output file"
2658c807 2168msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
67f393ab 2169
be2db981 2170#: methods/http.cc:858
67f393ab 2171msgid "Error writing to file"
2658c807 2172msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 2173
be2db981 2174#: methods/http.cc:886
67f393ab 2175msgid "Error writing to the file"
2658c807 2176msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 2177
be2db981 2178#: methods/http.cc:900
67f393ab 2179msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2658c807 2180msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
67f393ab 2181
be2db981 2182#: methods/http.cc:902
67f393ab 2183msgid "Error reading from server"
2658c807 2184msgstr "Błąd czytania z serwera"
89409d33 2185
be2db981 2186#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2187msgid "Failed to truncate file"
812d9c3d 2188msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
08f8455c 2189
be2db981 2190#: methods/http.cc:1160
67f393ab 2191msgid "Bad header data"
2658c807 2192msgstr "Błędne dane nagłówka"
67f393ab 2193
be2db981 2194#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
67f393ab 2195msgid "Connection failed"
2658c807 2196msgstr "Połączenie nie udało się"
67f393ab 2197
be2db981 2198#: methods/http.cc:1324
67f393ab 2199msgid "Internal error"
2658c807 2200msgstr "Błąd wewnętrzny"
67f393ab 2201
b81dbe40 2202#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2203msgid "Can't mmap an empty file"
2658c807 2204msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
67f393ab 2205
b81dbe40
DK
2206#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2207#, fuzzy, c-format
2208msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2209msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
2210
2211#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
ffd71425 2212#, c-format
67f393ab 2213msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2658c807 2214msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
89409d33 2215
b81dbe40
DK
2216#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2217#, fuzzy
2218msgid "Unable to close mmap"
2219msgstr "Nie można otworzyć %s"
2220
2221#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2222#, fuzzy
2223msgid "Unable to synchronize mmap"
2224msgstr "Nie można wywołać "
2225
2226#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2227#, c-format
2228msgid ""
2229"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2230"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2231msgstr ""
6fa6af91 2232"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
2233"Limit. Aktualna wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2234
b6c6b52f 2235#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2236#, c-format
2237msgid ""
b6c6b52f
MV
2238"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2239"reached."
2240msgstr ""
2241
2242#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2243msgid ""
2244"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2245msgstr ""
2246
8e947fe1 2247#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2248#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2249#, c-format
2250msgid "%lid %lih %limin %lis"
6fa6af91 2251msgstr "%lidni %lih %limin %lis"
8e947fe1 2252
2253#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2254#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2255#, c-format
2256msgid "%lih %limin %lis"
6fa6af91 2257msgstr "%lih %limin %lis"
8e947fe1 2258
2259#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2260#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2261#, c-format
2262msgid "%limin %lis"
6fa6af91 2263msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2264
2265#. s means seconds
b81dbe40 2266#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2267#, c-format
2268msgid "%lis"
6fa6af91 2269msgstr "%lis"
8e947fe1 2270
b6c6b52f 2271#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
6430c07c 2272#, c-format
67f393ab 2273msgid "Selection %s not found"
2274msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
89409d33 2275
0fd68707 2276#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
89409d33 2277#, c-format
67f393ab 2278msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2658c807 2279msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
89409d33 2280
0fd68707 2281#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
89409d33 2282#, c-format
67f393ab 2283msgid "Opening configuration file %s"
2284msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
2285
0fd68707 2286#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
89409d33 2287#, c-format
67f393ab 2288msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2658c807 2289msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
89409d33 2290
0fd68707 2291#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
67f393ab 2292#, c-format
2293msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2658c807 2294msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
89409d33 2295
0fd68707 2296#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
ffd71425 2297#, c-format
67f393ab 2298msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2658c807 2299msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
89409d33 2300
0fd68707 2301#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
ffd71425 2302#, c-format
67f393ab 2303msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2304msgstr ""
2658c807 2305"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
89409d33 2306
0fd68707 2307#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
67f393ab 2308#, c-format
2309msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2658c807 2310msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
89409d33 2311
0fd68707 2312#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
67f393ab 2313#, c-format
2314msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2658c807 2315msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
89409d33 2316
0fd68707 2317#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
ffd71425 2318#, c-format
67f393ab 2319msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2658c807 2320msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
89409d33 2321
b81dbe40
DK
2322#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2323#, fuzzy, c-format
2324msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2325msgstr ""
2326"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
2327
2328#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
67f393ab 2329#, c-format
2330msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2658c807 2331msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
89409d33 2332
67f393ab 2333#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
89409d33 2334#, c-format
67f393ab 2335msgid "%c%s... Error!"
2658c807 2336msgstr "%c%s... Błąd!"
89409d33 2337
67f393ab 2338#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
ffd71425 2339#, c-format
67f393ab 2340msgid "%c%s... Done"
2341msgstr "%c%s... Gotowe"
89409d33 2342
0e1423ae 2343#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2344#, c-format
67f393ab 2345msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2658c807 2346msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
ffd71425 2347
0e1423ae 2348#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2349#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
ffd71425 2350#, c-format
67f393ab 2351msgid "Command line option %s is not understood"
2658c807 2352msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
ffd71425 2353
0e1423ae 2354#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
ffd71425 2355#, c-format
67f393ab 2356msgid "Command line option %s is not boolean"
2658c807 2357msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean"
ffd71425 2358
b81dbe40 2359#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
33d0db01 2360#, c-format
67f393ab 2361msgid "Option %s requires an argument."
2362msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
ffd71425 2363
b81dbe40 2364#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
ffd71425 2365#, c-format
67f393ab 2366msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2658c807 2367msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
89409d33 2368
b81dbe40 2369#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2370#, c-format
2371msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2658c807 2372msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
89409d33 2373
b81dbe40 2374#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
89409d33 2375#, c-format
67f393ab 2376msgid "Option '%s' is too long"
2658c807 2377msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
89409d33 2378
b81dbe40 2379#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2380#, c-format
2381msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2658c807 2382msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spróbuj true albo false."
89409d33 2383
b81dbe40 2384#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2385#, c-format
2386msgid "Invalid operation %s"
2658c807 2387msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
89409d33 2388
0e1423ae 2389#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2390#, c-format
2391msgid "Unable to stat the mount point %s"
2658c807 2392msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
89409d33 2393
be2db981
DK
2394#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2395#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2396#: methods/mirror.cc:93
67f393ab 2397#, c-format
2398msgid "Unable to change to %s"
2658c807 2399msgstr "Nie udało się przejść do %s"
89409d33 2400
be2db981 2401#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
67f393ab 2402msgid "Failed to stat the cdrom"
2658c807 2403msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
89409d33 2404
b6c6b52f 2405#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
de5a560a 2406#, c-format
67f393ab 2407msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2658c807 2408msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2409
b6c6b52f 2410#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
67f393ab 2411#, c-format
2412msgid "Could not open lock file %s"
2658c807 2413msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
89409d33 2414
b6c6b52f 2415#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
de5a560a 2416#, c-format
67f393ab 2417msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2658c807 2418msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2419
b6c6b52f 2420#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
67f393ab 2421#, c-format
2422msgid "Could not get lock %s"
2658c807 2423msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
4948a1ba 2424
c3bbfb87
MV
2425#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
2426#, c-format
2427msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2428msgstr ""
2429
2430#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
de5a560a 2431#, c-format
67f393ab 2432msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2658c807 2433msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
89409d33 2434
c3bbfb87 2435#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
de5a560a 2436#, c-format
67f393ab 2437msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2658c807 2438msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji."
89409d33 2439
c3bbfb87 2440#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
6fa6af91 2441#, c-format
09d057db 2442msgid "Sub-process %s received signal %u."
6fa6af91 2443msgstr "Podproces %s dostał sygnał %u."
09d057db 2444
c3bbfb87 2445#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2446#, c-format
2447msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2658c807 2448msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
89409d33 2449
c3bbfb87 2450#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2451#, c-format
2452msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2658c807 2453msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
89409d33 2454
c3bbfb87 2455#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
67f393ab 2456#, c-format
2457msgid "Could not open file %s"
2658c807 2458msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
89409d33 2459
c3bbfb87 2460#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
b6c6b52f
MV
2461#, fuzzy, c-format
2462msgid "Could not open file descriptor %d"
2463msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
2464
c3bbfb87 2465#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
67f393ab 2466#, c-format
2467msgid "read, still have %lu to read but none left"
2658c807 2468msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
ffd71425 2469
c3bbfb87 2470#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
67f393ab 2471#, c-format
2472msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2658c807 2473msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
ffd71425 2474
c3bbfb87 2475#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
b6c6b52f
MV
2476#, fuzzy, c-format
2477msgid "Problem closing the gzip file %s"
67f393ab 2478msgstr "Problem przy zamykaniu pliku"
ffd71425 2479
c3bbfb87 2480#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
b6c6b52f
MV
2481#, fuzzy, c-format
2482msgid "Problem closing the file %s"
2483msgstr "Problem przy zamykaniu pliku"
2484
c3bbfb87 2485#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
b6c6b52f
MV
2486#, fuzzy, c-format
2487msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2488msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
2489
c3bbfb87 2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
b6c6b52f
MV
2491#, fuzzy, c-format
2492msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2493msgstr "Problem przy usuwaniu pliku"
4948a1ba 2494
c3bbfb87 2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
67f393ab 2496msgid "Problem syncing the file"
2497msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
4948a1ba 2498
be2db981 2499#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2500msgid "Empty package cache"
2658c807 2501msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
4948a1ba 2502
be2db981 2503#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2504msgid "The package cache file is corrupted"
2658c807 2505msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
ffd71425 2506
be2db981 2507#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2508msgid "The package cache file is an incompatible version"
2658c807 2509msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
ffd71425 2510
be2db981 2511#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
ffd71425 2512#, c-format
67f393ab 2513msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2658c807 2514msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
ffd71425 2515
be2db981 2516#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2517msgid "The package cache was built for a different architecture"
2658c807 2518msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
ffd71425 2519
be2db981 2520#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2521msgid "Depends"
2522msgstr "Wymaga"
ffd71425 2523
be2db981 2524#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2525msgid "PreDepends"
2526msgstr "PreWymaga"
ffd71425 2527
be2db981 2528#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2529msgid "Suggests"
2530msgstr "Sugeruje"
ffd71425 2531
be2db981 2532#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2533msgid "Recommends"
2534msgstr "Poleca"
ffd71425 2535
be2db981 2536#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2537msgid "Conflicts"
2538msgstr "Jest w konflikcie z"
ffd71425 2539
be2db981 2540#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2541msgid "Replaces"
2658c807 2542msgstr "Zastępuje"
ffd71425 2543
be2db981 2544#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2545msgid "Obsoletes"
2658c807 2546msgstr "Czyni zbędnym"
ffd71425 2547
be2db981 2548#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2549msgid "Breaks"
2658c807 2550msgstr "Psuje"
ffd71425 2551
be2db981 2552#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
09d057db 2553msgid "Enhances"
6fa6af91 2554msgstr "Rozszerza"
09d057db 2555
be2db981 2556#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2557msgid "important"
2658c807 2558msgstr "ważny"
de5a560a 2559
be2db981 2560#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2561msgid "required"
2562msgstr "wymagany"
de5a560a 2563
be2db981 2564#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2565msgid "standard"
2566msgstr "standardowy"
de5a560a 2567
be2db981 2568#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2569msgid "optional"
2570msgstr "opcjonalny"
2571
be2db981 2572#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2573msgid "extra"
2574msgstr "dodatkowy"
ffd71425 2575
c3bbfb87 2576#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2577msgid "Building dependency tree"
2658c807 2578msgstr "Budowanie drzewa zależności"
ffd71425 2579
c3bbfb87 2580#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2581msgid "Candidate versions"
2658c807 2582msgstr "Kandydujące wersje"
ffd71425 2583
c3bbfb87 2584#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2585msgid "Dependency generation"
2658c807 2586msgstr "Generowanie zależności"
ffd71425 2587
c3bbfb87 2588#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2589msgid "Reading state information"
2658c807 2590msgstr "Odczyt informacji o stanie"
ffd71425 2591
c3bbfb87 2592#: apt-pkg/depcache.cc:237
2658c807 2593#, c-format
67f393ab 2594msgid "Failed to open StateFile %s"
2658c807 2595msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
ffd71425 2596
c3bbfb87 2597#: apt-pkg/depcache.cc:243
2658c807 2598#, c-format
67f393ab 2599msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2658c807 2600msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
ffd71425 2601
c3bbfb87 2602#: apt-pkg/depcache.cc:922
b81dbe40
DK
2603#, c-format
2604msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2605msgstr ""
2606
0e1423ae 2607#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2608#, c-format
2609msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2658c807 2610msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
3c4a4974 2611
0e1423ae 2612#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2613#, c-format
2614msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2658c807 2615msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
802442e3 2616
b81dbe40
DK
2617#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2618#, fuzzy, c-format
2619msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2620msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
2621
2622#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2623#, fuzzy, c-format
2624msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2625msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
2626
2627#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2628#, fuzzy, c-format
2629msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2630msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
2631
2632#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2633#, fuzzy, c-format
2634msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2635msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
2636
2637#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2638#, fuzzy, c-format
2639msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2640msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
2641
2642#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2643#, c-format
2644msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2658c807 2645msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
de5a560a 2646
b81dbe40 2647#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2648#, c-format
2649msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2658c807 2650msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
de5a560a 2651
b81dbe40 2652#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
ffd71425 2653#, c-format
67f393ab 2654msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2658c807 2655msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
ffd71425 2656
b81dbe40 2657#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
ffd71425 2658#, c-format
67f393ab 2659msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2658c807 2660msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
ffd71425 2661
b81dbe40 2662#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
ff4d9ed5 2663#, c-format
67f393ab 2664msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2658c807 2665msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
3c4a4974 2666
b81dbe40 2667#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
ffd71425 2668#, c-format
67f393ab 2669msgid "Opening %s"
2670msgstr "Otwieranie %s"
ffd71425 2671
b81dbe40 2672#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
de5a560a 2673#, c-format
67f393ab 2674msgid "Line %u too long in source list %s."
2658c807 2675msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
ffd71425 2676
b81dbe40 2677#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
ffd71425 2678#, c-format
67f393ab 2679msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2658c807 2680msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
ffd71425 2681
b81dbe40 2682#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2683#, c-format
2684msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2658c807 2685msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
ffd71425 2686
b6c6b52f 2687#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2688#, c-format
2689msgid ""
be2db981 2690"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2691"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2692msgstr ""
2693
b81dbe40 2694#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
de5a560a 2695#, c-format
2696msgid ""
67f393ab 2697"This installation run will require temporarily removing the essential "
2698"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2699"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2700msgstr ""
2658c807 2701"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
2702"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/pre-zależności. Często nie oznacza to "
2703"nic dobrego, ale jeśli naprawdę chcesz to zrobić, włącz opcję APT::Force-"
67f393ab 2704"LoopBreak."
de5a560a 2705
b81dbe40 2706#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2707#, c-format
2708msgid ""
be2db981 2709"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2710"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2711msgstr ""
2712
0e1423ae 2713#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
ffd71425 2714#, c-format
67f393ab 2715msgid "Index file type '%s' is not supported"
2658c807 2716msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
38d608f4 2717
b81dbe40 2718#: apt-pkg/algorithms.cc:292
67f393ab 2719#, c-format
2720msgid ""
2721"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2722msgstr ""
2658c807 2723"Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie można znaleźć jego archiwum."
89409d33 2724
c3bbfb87 2725#: apt-pkg/algorithms.cc:1218
de5a560a 2726msgid ""
67f393ab 2727"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2728"held packages."
de5a560a 2729msgstr ""
2658c807 2730"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2731"zatrzymanymi pakietami."
89409d33 2732
c3bbfb87 2733#: apt-pkg/algorithms.cc:1220
67f393ab 2734msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f51f8795 2735msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
89409d33 2736
c3bbfb87 2737#: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
ab231908
OS
2738msgid ""
2739"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2740"used instead."
2741msgstr ""
2742"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
2743"została użyta ich starsza wersja."
2744
b81dbe40
DK
2745#: apt-pkg/acquire.cc:79
2746#, fuzzy, c-format
2747msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2748msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
4948a1ba 2749
b81dbe40
DK
2750#: apt-pkg/acquire.cc:83
2751#, fuzzy, c-format
2752msgid "Archives directory %spartial is missing."
2658c807 2753msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
89409d33 2754
b81dbe40
DK
2755#: apt-pkg/acquire.cc:91
2756#, fuzzy, c-format
2757msgid "Unable to lock directory %s"
2758msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list"
2759
67f393ab 2760#. only show the ETA if it makes sense
2761#. two days
be2db981 2762#: apt-pkg/acquire.cc:857
2658c807 2763#, c-format
67f393ab 2764msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2658c807 2765msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostało)"
67f393ab 2766
be2db981 2767#: apt-pkg/acquire.cc:859
2658c807 2768#, c-format
67f393ab 2769msgid "Retrieving file %li of %li"
2658c807 2770msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
67f393ab 2771
0e1423ae 2772#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
89409d33 2773#, c-format
67f393ab 2774msgid "The method driver %s could not be found."
2658c807 2775msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
89409d33 2776
0e1423ae 2777#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2778#, c-format
67f393ab 2779msgid "Method %s did not start correctly"
2658c807 2780msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
89409d33 2781
8e947fe1 2782#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
89409d33 2783#, c-format
67f393ab 2784msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2658c807 2785msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
89409d33 2786
be2db981 2787#: apt-pkg/init.cc:143
89409d33 2788#, c-format
67f393ab 2789msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2658c807 2790msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
89409d33 2791
be2db981 2792#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2793msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2658c807 2794msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
4948a1ba 2795
3d1e70d3 2796#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2797#, c-format
2798msgid "Unable to stat %s."
2658c807 2799msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
de5a560a 2800
0e1423ae 2801#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2802msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2658c807 2803msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
67f393ab 2804
b6c6b52f 2805#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2806msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2658c807 2807msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
67f393ab 2808
b6c6b52f 2809#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2810msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2658c807 2811msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
67f393ab 2812
be2db981
DK
2813#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2814msgid "The list of sources could not be read."
2815msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
2816
2817#: apt-pkg/policy.cc:344
6fa6af91 2818#, c-format
09d057db 2819msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
6fa6af91 2820msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
67f393ab 2821
be2db981 2822#: apt-pkg/policy.cc:366
de5a560a 2823#, c-format
67f393ab 2824msgid "Did not understand pin type %s"
2825msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
89409d33 2826
be2db981 2827#: apt-pkg/policy.cc:374
67f393ab 2828msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2658c807 2829msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
89409d33 2830
b6c6b52f 2831#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2832msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2658c807 2833msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
67f393ab 2834
b6c6b52f 2835#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
de5a560a 2836#, c-format
67f393ab 2837msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2658c807 2838msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
4948a1ba 2839
b6c6b52f 2840#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
de5a560a 2841#, c-format
67f393ab 2842msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2658c807 2843msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
67f393ab 2844
b6c6b52f 2845#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2658c807 2846#, c-format
0e1423ae 2847msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2658c807 2848msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2849
b6c6b52f 2850#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
67f393ab 2851#, c-format
2852msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2658c807 2853msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
89409d33 2854
b6c6b52f 2855#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
89409d33 2856#, c-format
67f393ab 2857msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2658c807 2858msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
89409d33 2859
b6c6b52f
MV
2860#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2861#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2862#, fuzzy, c-format
2863msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2658c807 2864msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)"
89409d33 2865
b6c6b52f 2866#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
89409d33 2867#, c-format
67f393ab 2868msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2658c807 2869msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
89409d33 2870
b6c6b52f 2871#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2658c807 2872#, c-format
0e1423ae 2873msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2658c807 2874msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
89409d33 2875
b6c6b52f 2876#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2877msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
de5a560a 2878msgstr ""
2658c807 2879"Och, przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
89409d33 2880
b6c6b52f 2881#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2882msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2658c807 2883msgstr "Och, przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
ff5f0061 2884
b6c6b52f 2885#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2886msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2658c807 2887msgstr "Och, przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 2888
b6c6b52f 2889#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2890msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2891msgstr ""
2658c807 2892"Och, przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 2893
b6c6b52f 2894#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2895#, c-format
2896msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2658c807 2897msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
c79dc7ed 2898
b6c6b52f 2899#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2900#, c-format
2901msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2658c807 2902msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2903
b6c6b52f 2904#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2905#, c-format
2906msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2907msgstr ""
2658c807 2908"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
bcc753b7 2909
b6c6b52f 2910#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
67f393ab 2911#, c-format
2912msgid "Couldn't stat source package list %s"
2658c807 2913msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
de5a560a 2914
b6c6b52f 2915#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2916msgid "Collecting File Provides"
2658c807 2917msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
de5a560a 2918
b6c6b52f 2919#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2920msgid "IO Error saving source cache"
2658c807 2921msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
de5a560a 2922
b6c6b52f 2923#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
89409d33 2924#, c-format
67f393ab 2925msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2658c807 2926msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
de5a560a 2927
b6c6b52f 2928#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2929msgid "MD5Sum mismatch"
2658c807 2930msgstr "Błędna suma MD5"
de5a560a 2931
be2db981
DK
2932#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2933#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
0e1423ae 2934msgid "Hash Sum mismatch"
2658c807 2935msgstr "Błędna suma kontrolna"
0e1423ae 2936
be2db981 2937#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
67f393ab 2938msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2658c807 2939msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
de5a560a 2940
b6c6b52f
MV
2941#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2942#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2943#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
be2db981 2944#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
b6c6b52f
MV
2945#, c-format
2946msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2947msgstr ""
2948
be2db981 2949#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
b6c6b52f
MV
2950#, c-format
2951msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2952msgstr ""
2953
be2db981 2954#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
b6c6b52f
MV
2955#, c-format
2956msgid ""
2957"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2958"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
2959msgstr ""
2960
be2db981 2961#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
b6c6b52f
MV
2962#, c-format
2963msgid "GPG error: %s: %s"
2964msgstr ""
2965
be2db981 2966#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
67f393ab 2967#, c-format
ffd71425 2968msgid ""
67f393ab 2969"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2970"to manually fix this package. (due to missing arch)"
ffd71425 2971msgstr ""
2658c807 2972"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2973"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
89409d33 2974
be2db981 2975#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
67f393ab 2976#, c-format
ffd71425 2977msgid ""
67f393ab 2978"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2979"manually fix this package."
ffd71425 2980msgstr ""
2658c807 2981"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2982"będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
89409d33 2983
be2db981 2984#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
67f393ab 2985#, c-format
ffd71425 2986msgid ""
67f393ab 2987"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
ffd71425 2988msgstr ""
2658c807 2989"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
89409d33 2990
be2db981 2991#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
67f393ab 2992msgid "Size mismatch"
2658c807 2993msgstr "Błędny rozmiar"
89409d33 2994
b6c6b52f 2995#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
6fa6af91 2996#, c-format
09d057db 2997msgid "Unable to parse Release file %s"
6fa6af91 2998msgstr "Nie udało się zanalizować pliku Release %s"
09d057db 2999
b6c6b52f 3000#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
6fa6af91 3001#, c-format
09d057db 3002msgid "No sections in Release file %s"
6fa6af91 3003msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
09d057db 3004
b6c6b52f 3005#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 3006#, c-format
3007msgid "No Hash entry in Release file %s"
6fa6af91 3008msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
09d057db 3009
b6c6b52f
MV
3010#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3011#, fuzzy, c-format
3012msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3013msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
3014
3015#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3016#, fuzzy, c-format
3017msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3018msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
3019
67f393ab 3020#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3021#, c-format
3022msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3023msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
39f4df79 3024
b81dbe40 3025#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 3026#, c-format
3027msgid ""
3028"Using CD-ROM mount point %s\n"
3029"Mounting CD-ROM\n"
3030msgstr ""
2658c807 3031"Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
67f393ab 3032"Montowanie CD-ROMu\n"
dc738e7a 3033
b81dbe40 3034#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 3035msgid "Identifying.. "
3036msgstr "Identyfikacja.. "
1b5a6222 3037
b81dbe40 3038#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3039#, c-format
3040msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3041msgstr "Etykieta: %s \n"
1b5a6222 3042
b81dbe40 3043#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3044msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2658c807 3045msgstr "Odmontowanie CD-ROMu...\n"
0e1423ae 3046
b81dbe40 3047#: apt-pkg/cdrom.cc:578
67f393ab 3048#, c-format
3049msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2658c807 3050msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
de5a560a 3051
b81dbe40 3052#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3053msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3054msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n"
de5a560a 3055
b81dbe40 3056#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3057msgid "Waiting for disc...\n"
2658c807 3058msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
67f393ab 3059
3060#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3061#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3062msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3063msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n"
3064
b81dbe40 3065#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3066msgid "Scanning disc for index files..\n"
2658c807 3067msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
67f393ab 3068
b81dbe40 3069#: apt-pkg/cdrom.cc:666
2658c807 3070#, c-format
67f393ab 3071msgid ""
b6c6b52f
MV
3072"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3073"%zu signatures\n"
de5a560a 3074msgstr ""
2658c807 3075"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
3076"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
de5a560a 3077
b81dbe40 3078#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3079msgid ""
3080"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3081"wrong architecture?"
3082msgstr ""
6fa6af91 3083"Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
3084"Debiana lub inna architektura?"
09d057db 3085
b81dbe40 3086#: apt-pkg/cdrom.cc:703
2658c807 3087#, c-format
67f393ab 3088msgid "Found label '%s'\n"
2658c807 3089msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
1b5a6222 3090
b81dbe40 3091#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3092msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2658c807 3093msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n"
1b5a6222 3094
b81dbe40 3095#: apt-pkg/cdrom.cc:748
de5a560a 3096#, c-format
67f393ab 3097msgid ""
3098"This disc is called: \n"
3099"'%s'\n"
3100msgstr ""
2658c807 3101"Płyta nosi nazwę: \n"
3102"\"%s\"\n"
1b5a6222 3103
b81dbe40 3104#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3105msgid "Copying package lists..."
2658c807 3106msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
1b5a6222 3107
b81dbe40 3108#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3109msgid "Writing new source list\n"
2658c807 3110msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
1b5a6222 3111
b81dbe40 3112#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3113msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2658c807 3114msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
1b5a6222 3115
be2db981 3116#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
de5a560a 3117#, c-format
67f393ab 3118msgid "Wrote %i records.\n"
2658c807 3119msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
1b5a6222 3120
be2db981 3121#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
1b5a6222 3122#, c-format
67f393ab 3123msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2658c807 3124msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
1b5a6222 3125
be2db981 3126#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
de5a560a 3127#, c-format
67f393ab 3128msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2658c807 3129msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
1b5a6222 3130
be2db981 3131#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
de5a560a 3132#, c-format
67f393ab 3133msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2658c807 3134msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
1b5a6222 3135
be2db981 3136#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
1c5f0d75 3137#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3138msgid "Skipping nonexistent file %s"
3139msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
3140
be2db981 3141#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3142#, c-format
3143msgid "Can't find authentication record for: %s"
3144msgstr ""
3145
be2db981 3146#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
1c5f0d75 3147#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3148msgid "Hash mismatch for: %s"
3149msgstr "Błędna suma kontrolna"
3150
2a8a592d 3151#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3152#, c-format
3153msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3154msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
3155
3156#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3157#, c-format
3158msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3159msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
3160
3161#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3162#, fuzzy, c-format
3163msgid "Couldn't find task '%s'"
3164msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania %s"
3165
3166#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3167#, fuzzy, c-format
3168msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3169msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
3170
3171#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3172#, c-format
3173msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3174msgstr ""
3175
3176#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3177#, c-format
3178msgid ""
3179"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3180"neither of them"
3181msgstr ""
3182
3183#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3184#, c-format
3185msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3186msgstr ""
3187
3188#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3189#, c-format
3190msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3191msgstr ""
3192
3193#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3194#, c-format
3195msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3196msgstr ""
3197
b6c6b52f 3198#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3199#, c-format
3200msgid "Installing %s"
3201msgstr "Instalowanie %s"
3202
c3bbfb87 3203#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
08f8455c 3204#, c-format
3205msgid "Configuring %s"
3206msgstr "Konfigurowanie %s"
3207
c3bbfb87 3208#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
08f8455c 3209#, c-format
3210msgid "Removing %s"
3211msgstr "Usuwanie %s"
3212
b6c6b52f 3213#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
1c5f0d75 3214#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3215msgid "Completely removing %s"
3216msgstr "Całkowicie usunięto %s"
3217
b6c6b52f
MV
3218#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3219#, c-format
3220msgid "Noting disappearance of %s"
3221msgstr ""
3222
3223#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3224#, c-format
3225msgid "Running post-installation trigger %s"
3226msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
3227
be2db981
DK
3228#. FIXME: use a better string after freeze
3229#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
2658c807 3230#, c-format
0e1423ae 3231msgid "Directory '%s' missing"
2658c807 3232msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
0e1423ae 3233
c3bbfb87 3234#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
b81dbe40
DK
3235#, fuzzy, c-format
3236msgid "Could not open file '%s'"
3237msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
3238
c3bbfb87 3239#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
67f393ab 3240#, c-format
3241msgid "Preparing %s"
3242msgstr "Przygotowanie %s"
1b5a6222 3243
c3bbfb87 3244#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
1b5a6222 3245#, c-format
67f393ab 3246msgid "Unpacking %s"
3247msgstr "Rozpakowywanie %s"
1b5a6222 3248
c3bbfb87 3249#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
1b5a6222 3250#, c-format
67f393ab 3251msgid "Preparing to configure %s"
3252msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s"
1b5a6222 3253
c3bbfb87 3254#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
1b5a6222 3255#, c-format
67f393ab 3256msgid "Installed %s"
2658c807 3257msgstr "Zainstalowany %s"
3c4a4974 3258
c3bbfb87 3259#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
ff4d9ed5 3260#, c-format
67f393ab 3261msgid "Preparing for removal of %s"
2658c807 3262msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s"
3c4a4974 3263
c3bbfb87 3264#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
ff4d9ed5 3265#, c-format
67f393ab 3266msgid "Removed %s"
2658c807 3267msgstr "Usunięto %s"
3c4a4974 3268
c3bbfb87 3269#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
2658c807 3270#, c-format
67f393ab 3271msgid "Preparing to completely remove %s"
2658c807 3272msgstr "Przygotowanie do całkowitego usunięcia %s"
3c4a4974 3273
c3bbfb87 3274#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
2658c807 3275#, c-format
67f393ab 3276msgid "Completely removed %s"
2658c807 3277msgstr "Całkowicie usunięto %s"
de5a560a 3278
c3bbfb87 3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
0e1423ae 3280msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3281msgstr ""
2658c807 3282"Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
3283"zamontowane?)\n"
de5a560a 3284
c3bbfb87 3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
09d057db 3286msgid "Running dpkg"
6fa6af91 3287msgstr "Uruchamianie dpkg"
09d057db 3288
c3bbfb87 3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
b6c6b52f
MV
3290msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3291msgstr ""
3292
3293#. check if its not a follow up error
c3bbfb87 3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
b6c6b52f
MV
3295msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3296msgstr ""
3297
c3bbfb87 3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
b6c6b52f
MV
3299msgid ""
3300"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3301"error from a previous failure."
3302msgstr ""
3303
c3bbfb87 3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
b6c6b52f
MV
3305msgid ""
3306"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3307"error"
3308msgstr ""
3309
c3bbfb87 3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
b6c6b52f
MV
3311msgid ""
3312"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3313"error"
3314msgstr ""
3315
c3bbfb87 3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
b6c6b52f
MV
3317msgid ""
3318"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3319msgstr ""
3320
3321#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3322#, c-format
3323msgid ""
3324"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3325"it?"
3326msgstr ""
6fa6af91 3327"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
3328"używa?"
09d057db 3329
b6c6b52f 3330#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
6fa6af91 3331#, c-format
09d057db 3332msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
6fa6af91 3333msgstr ""
3334"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy jesteś rootem?"
09d057db 3335
b6c6b52f
MV
3336#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3337#. dpkg --configure -a
3338#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3339#, fuzzy, c-format
09d057db 3340msgid ""
b6c6b52f 3341"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3342msgstr ""
6fa6af91 3343"dpkg został przerwany, należy ręcznie uruchomić \"dpkg --configure -a\" aby "
3344"naprawić problem."
09d057db 3345
b6c6b52f 3346#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3347msgid "Not locked"
6fa6af91 3348msgstr "Nie zablokowany"
8e947fe1 3349
2a8a592d 3350#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3351#. and provide a config option to define that default
3352#: methods/mirror.cc:200
3353#, c-format
3354msgid "No mirror file '%s' found "
3355msgstr ""
3356
3357#: methods/mirror.cc:343
3358#, c-format
3359msgid "[Mirror: %s]"
3360msgstr ""
3361
0fd68707
MV
3362#: methods/rred.cc:465
3363#, c-format
3364msgid ""
3365"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3366"to be corrupt."
3367msgstr ""
3368
3369#: methods/rred.cc:470
3370#, c-format
3371msgid ""
3372"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3373"to be corrupt."
3374msgstr ""
de5a560a 3375
b6c6b52f 3376#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3377msgid "Connection closed prematurely"
2658c807 3378msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie"
ab231908 3379
b6c6b52f
MV
3380#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3381#~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
3382
b6c6b52f
MV
3383#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3384#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
3385
b81dbe40
DK
3386#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3387#~ msgstr ""
3388#~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
3389
0fd68707
MV
3390#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3391#~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
3392
3393#~ msgid "Could not patch file"
3394#~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
3395
1c5f0d75 3396#~ msgid " %4i %s\n"
3397#~ msgstr " %4i %s\n"
3398
a0895a74
MV
3399#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3400#~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
3401
09d057db 3402#~ msgid "%4i %s\n"
3403#~ msgstr "%4i %s\n"
3404
3405#~ msgid "Processing triggers for %s"
3406#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
3407
d9199d6e 3408#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3409#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
3410
6c0bed9d 3411#~ msgid ""
3412#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3413#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3414#~ "that package should be filed."
3415#~ msgstr ""
3416#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
3417#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
3418#~ "błąd."
3419
ab231908
OS
3420#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3421#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"