make update-po
[ntk/apt.git] / doc / po / fr.po
CommitLineData
36fd3a51 1# Translation of apt package man pages
2# Copyright (C) 2000-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4#
5# Translators:
6# Jérôme Marant, 2000.
7# Philippe Batailler, 2005.
48b78442 8# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2010.
36fd3a51 9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: \n"
b81dbe40 12"POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:41+0300\n"
1ac89b1a 13"PO-Revision-Date: 2010-03-23 09:02+0100\n"
36fd3a51 14"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
1ac89b1a 15"Language-Team: fr <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
36fd3a51 16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c2205b51 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36fd3a51 19"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
22#. type: TH
bcf91c1b
DK
23#: apt.8:17
24#, no-wrap
36fd3a51 25msgid "apt"
26msgstr "apt"
27
28#. type: TH
29#: apt.8:17
30#, no-wrap
31msgid "16 June 1998"
32msgstr "16 Juin 1998"
33
34#. type: TH
35#: apt.8:17
36#, no-wrap
37msgid "Debian GNU/Linux"
38msgstr "Debian GNU/Linux"
39
40#. type: SH
41#: apt.8:18
42#, no-wrap
43msgid "NAME"
44msgstr "NOM"
45
46#. type: Plain text
47#: apt.8:20
48msgid "apt - Advanced Package Tool"
49msgstr "apt - Outil complet de gestion de paquets"
50
51#. type: SH
52#: apt.8:20
53#, no-wrap
54msgid "SYNOPSIS"
55msgstr "RÉSUMÉ"
56
57#. type: Plain text
58#: apt.8:22
59msgid "B<apt>"
60msgstr "B<apt>"
61
62#. type: SH
63#: apt.8:22
64#, no-wrap
65msgid "DESCRIPTION"
66msgstr "DESCRIPTION"
67
68#. type: Plain text
69#: apt.8:31
70msgid ""
71"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
72"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
73"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
74"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
75msgstr ""
bcf91c1b 76"APT est un système de gestion de paquets logiciels. Pour la gestion au "
c466bcae 77"quotidien des paquets, il existe plusieurs frontaux comme B<aptitude>(9) en "
78"ligne de commande ou B<synaptic>(8) pour X Window. Cependant, certaines "
bcf91c1b 79"options ne sont disponibles que dans B<apt-get>(8)."
36fd3a51 80
81#. type: SH
82#: apt.8:31
83#, no-wrap
84msgid "OPTIONS"
85msgstr "OPTIONS"
86
87#. type: Plain text
88#: apt.8:33 apt.8:35
89msgid "None."
90msgstr "Aucune."
91
92#. type: SH
93#: apt.8:33
94#, no-wrap
95msgid "FILES"
96msgstr "FICHIERS"
97
98#. type: SH
99#: apt.8:35
100#, no-wrap
101msgid "SEE ALSO"
102msgstr "VOIR AUSSI"
103
104#. type: Plain text
105#: apt.8:42
106msgid ""
107"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
108"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
109msgstr ""
110"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
111"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
112
113#. type: SH
114#: apt.8:42
115#, no-wrap
116msgid "DIAGNOSTICS"
c1a2fbeb 117msgstr "DIAGNOSTICS"
36fd3a51 118
119#. type: Plain text
120#: apt.8:44
121msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
122msgstr ""
2660ea5b 123"apt renvoie zéro après une opération normale et la valeur décimale 100 en "
124"cas d'erreur."
36fd3a51 125
126#. type: SH
127#: apt.8:44
128#, no-wrap
129msgid "BUGS"
130msgstr "BOGUES"
131
132#. type: Plain text
133#: apt.8:46
134msgid "This manpage isn't even started."
135msgstr "Cette page de manuel n'a même pas commencé à être rédigée."
136
137#. type: Plain text
138#: apt.8:55
139msgid ""
140"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
141"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
142"B<reportbug>(1) command."
143msgstr ""
c466bcae 144"Voir E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Si vous souhaitez signaler un "
bcf91c1b
DK
145"bogue dans B<apt>, veuillez lire I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> "
146"ou utiliser la commande B<reportbug>(1)."
36fd3a51 147
148#. type: SH
149#: apt.8:55
150#, no-wrap
151msgid "AUTHOR"
152msgstr "AUTEURS"
153
154#. type: Plain text
155#: apt.8:56
156msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
bcf91c1b
DK
157msgstr ""
158"apt a été écrit par l'équipe de développement APT E<lt>apt@packages.debian."
159"orgE<gt>."
36fd3a51 160
161#. type: Plain text
162#: apt.ent:2
163msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
164msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
165
166#. type: Plain text
167#: apt.ent:10
168msgid ""
169"<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!"
170"ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex "
171"\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY "
172"aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/"
173"lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">"
174msgstr ""
175"<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!"
176"ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex "
177"\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY "
178"aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/"
179"lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">"
180
181#. type: Plain text
182#: apt.ent:17
183#, no-wrap
184msgid ""
185"<!-- Cross references to other man pages -->\n"
186"<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n"
187" <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n"
188" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
189" </citerefentry>\"\n"
190">\n"
191msgstr ""
192"<!-- Cross references to other man pages -->\n"
193"<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n"
194" <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n"
195" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
196" </citerefentry>\"\n"
197">\n"
198
199#. type: Plain text
200#: apt.ent:23
201#, no-wrap
202msgid ""
203"<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n"
204" <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n"
205" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
206" </citerefentry>\"\n"
207">\n"
208msgstr ""
209"<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n"
210" <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n"
211" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
212" </citerefentry>\"\n"
213">\n"
214
215#. type: Plain text
216#: apt.ent:29
217#, no-wrap
218msgid ""
219"<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n"
220" <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n"
221" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
222" </citerefentry>\"\n"
223">\n"
224msgstr ""
225"<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n"
226" <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n"
227" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
228" </citerefentry>\"\n"
229">\n"
230
231#. type: Plain text
232#: apt.ent:35
233#, no-wrap
234msgid ""
235"<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n"
236" <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n"
237" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
238" </citerefentry>\"\n"
239">\n"
240msgstr ""
241"<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n"
242" <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n"
243" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
244" </citerefentry>\"\n"
245">\n"
246
247#. type: Plain text
248#: apt.ent:41
249#, no-wrap
250msgid ""
251"<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n"
252" <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n"
253" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
254" </citerefentry>\"\n"
255">\n"
256msgstr ""
257"<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n"
258" <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n"
259" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
260" </citerefentry>\"\n"
261">\n"
262
263#. type: Plain text
264#: apt.ent:47
265#, no-wrap
266msgid ""
267"<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n"
268" <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n"
269" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
270" </citerefentry>\"\n"
271">\n"
272msgstr ""
273"<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n"
274" <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n"
275" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
276" </citerefentry>\"\n"
277">\n"
278
279#. type: Plain text
280#: apt.ent:53
281#, no-wrap
282msgid ""
283"<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n"
284" <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n"
285" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
286" </citerefentry>\"\n"
287">\n"
288msgstr ""
289"<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n"
290" <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n"
291" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
292" </citerefentry>\"\n"
293">\n"
294
295#. type: Plain text
296#: apt.ent:59
297#, no-wrap
298msgid ""
299"<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n"
300" <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n"
301" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
302" </citerefentry>\"\n"
303">\n"
304msgstr ""
305"<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n"
306" <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n"
307" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
308" </citerefentry>\"\n"
309">\n"
310
311#. type: Plain text
312#: apt.ent:65
313#, no-wrap
314msgid ""
315"<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n"
316" <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n"
317" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
318" </citerefentry>\"\n"
319">\n"
320msgstr ""
321"<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n"
322" <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n"
323" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
324" </citerefentry>\"\n"
325">\n"
326
327#. type: Plain text
328#: apt.ent:72
329#, no-wrap
330msgid ""
331"<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n"
332" <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n"
333" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
334" </citerefentry>\"\n"
335">\n"
336msgstr ""
337"<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n"
338" <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n"
339" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
340" </citerefentry>\"\n"
341">\n"
342
343#. type: Plain text
344#: apt.ent:78
345#, no-wrap
346msgid ""
347"<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n"
348" <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n"
349" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
350" </citerefentry>\"\n"
351">\n"
352msgstr ""
353"<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n"
354" <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n"
355" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
356" </citerefentry>\"\n"
357">\n"
358
359#. type: Plain text
360#: apt.ent:84
d0cf6da8 361#, no-wrap
36fd3a51 362msgid ""
363"<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
364" <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
43be0ac4 365" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 366" </citerefentry>\"\n"
367">\n"
368msgstr ""
369"<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
370" <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
d0cf6da8 371" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 372" </citerefentry>\"\n"
373">\n"
374
375#. type: Plain text
376#: apt.ent:90
377#, no-wrap
378msgid ""
379"<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n"
380" <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n"
381" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
382" </citerefentry>\"\n"
383">\n"
384msgstr ""
385"<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n"
386" <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n"
387" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
388" </citerefentry>\"\n"
389">\n"
390
391#. type: Plain text
392#: apt.ent:96
393#, no-wrap
394msgid ""
395"<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n"
396" <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n"
397" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
398" </citerefentry>\"\n"
399">\n"
400msgstr ""
401"<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n"
402" <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n"
403" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
404" </citerefentry>\"\n"
405">\n"
406
407#. type: Plain text
408#: apt.ent:102
d0cf6da8 409#, no-wrap
36fd3a51 410msgid ""
411"<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
412" <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
43be0ac4 413" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 414" </citerefentry>\"\n"
415">\n"
416msgstr ""
417"<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
418" <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
d0cf6da8 419" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 420" </citerefentry>\"\n"
421">\n"
422
423#. type: Plain text
424#: apt.ent:108
d0cf6da8 425#, no-wrap
36fd3a51 426msgid ""
427"<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
428" <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
43be0ac4 429" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 430" </citerefentry>\"\n"
431">\n"
432msgstr ""
433"<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
434" <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
d0cf6da8 435" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 436" </citerefentry>\"\n"
437">\n"
438
439#. type: Plain text
440#: apt.ent:114
d0cf6da8 441#, no-wrap
36fd3a51 442msgid ""
443"<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
444" <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
43be0ac4 445" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 446" </citerefentry>\"\n"
447">\n"
448msgstr ""
449"<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
450" <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
d0cf6da8 451" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 452" </citerefentry>\"\n"
453">\n"
454
455#. type: Plain text
456#: apt.ent:120
457#, no-wrap
458msgid ""
459"<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n"
460" <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n"
461" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
462" </citerefentry>\"\n"
463">\n"
464msgstr ""
465"<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n"
466" <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n"
467" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
468" </citerefentry>\"\n"
469">\n"
470
471#. type: Plain text
472#: apt.ent:126
473#, no-wrap
474msgid ""
475"<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n"
476" <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n"
477" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
478" </citerefentry>\"\n"
479">\n"
480msgstr ""
481"<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n"
482" <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n"
483" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
484" </citerefentry>\"\n"
485">\n"
486
487#. type: Plain text
488#: apt.ent:132
489#, no-wrap
490msgid ""
491"<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n"
492" <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n"
493" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
494" </citerefentry>\"\n"
495">\n"
496msgstr ""
497"<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n"
498" <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n"
499" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
500" </citerefentry>\"\n"
501">\n"
502
503#. type: Plain text
504#: apt.ent:138
505#, no-wrap
506msgid ""
507"<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n"
508" <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n"
509" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
510" </citerefentry>\"\n"
511">\n"
512msgstr ""
513"<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n"
514" <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n"
515" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
516" </citerefentry>\"\n"
517">\n"
518
519#. type: Plain text
520#: apt.ent:144
521#, no-wrap
522msgid ""
523"<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n"
524" <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n"
525" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
526" </citerefentry>\"\n"
527">\n"
528msgstr ""
529"<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n"
530" <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n"
531" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
532" </citerefentry>\"\n"
533">\n"
534
535#. type: Plain text
536#: apt.ent:150
537#, no-wrap
538msgid ""
539"<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n"
540" <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n"
541" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
542" </citerefentry>\"\n"
543">\n"
544msgstr ""
545"<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n"
546" <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n"
547" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
548" </citerefentry>\"\n"
549">\n"
550
551#. type: Plain text
552#: apt.ent:156
553#, no-wrap
554msgid ""
555"<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n"
556" <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n"
557" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
558" </citerefentry>\"\n"
559">\n"
560msgstr ""
561"<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n"
562" <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n"
563" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
564" </citerefentry>\"\n"
565">\n"
566
567#. type: Plain text
bcf91c1b 568#: apt.ent:168
c2205b51 569#, no-wrap
36fd3a51 570msgid ""
571"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
572"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
573" <refentryinfo>\n"
574" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
bcf91c1b
DK
575" <author>\n"
576" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
577" <contrib></contrib>\n"
578" </author>\n"
36fd3a51 579" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
580" <date>28 October 2008</date>\n"
581" <productname>Linux</productname>\n"
582msgstr ""
583"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
584"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
585" <refentryinfo>\n"
586" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
c2205b51 587" <author>\n"
588" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
589" <contrib></contrib>\n"
590" </author>\n"
36fd3a51 591" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
c2205b51 592" <date>28 Octobre 2008</date>\n"
36fd3a51 593" <productname>Linux</productname>\n"
594
595#. type: Plain text
bcf91c1b 596#: apt.ent:171
36fd3a51 597#, no-wrap
598msgid ""
599" </refentryinfo>\n"
600"\"> \n"
601msgstr ""
602" </refentryinfo>\n"
603"\"> \n"
604
605#. type: Plain text
bcf91c1b 606#: apt.ent:177
36fd3a51 607#, no-wrap
608msgid ""
609"<!ENTITY apt-email \"\n"
610" <address>\n"
611" <email>apt@packages.debian.org</email>\n"
612" </address>\n"
613"\">\n"
614msgstr ""
615"<!ENTITY apt-email \"\n"
616" <address>\n"
617" <email>apt@packages.debian.org</email>\n"
618" </address>\n"
619"\">\n"
620
621#. type: Plain text
bcf91c1b 622#: apt.ent:185
c2205b51 623#, no-wrap
36fd3a51 624msgid ""
625"<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
626" <author>\n"
627" <firstname>Jason</firstname>\n"
628" <surname>Gunthorpe</surname>\n"
bcf91c1b 629" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 630" </author>\n"
631"\">\n"
632msgstr ""
633"<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
634" <author>\n"
635" <firstname>Jason</firstname>\n"
636" <surname>Gunthorpe</surname>\n"
c2205b51 637" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 638" </author>\n"
639"\">\n"
640
641#. type: Plain text
bcf91c1b 642#: apt.ent:193
c2205b51 643#, no-wrap
36fd3a51 644msgid ""
645"<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
646" <author>\n"
647" <firstname>Mike</firstname>\n"
648" <surname>O'Connor</surname>\n"
bcf91c1b 649" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 650" </author>\n"
651"\">\n"
652msgstr ""
653"<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
654" <author>\n"
655" <firstname>Mike</firstname>\n"
656" <surname>O'Connor</surname>\n"
c2205b51 657" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 658" </author>\n"
659"\">\n"
660
661#. type: Plain text
bcf91c1b 662#: apt.ent:200
c2205b51 663#, no-wrap
36fd3a51 664msgid ""
665"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
666" <author>\n"
667" <othername>APT team</othername>\n"
bcf91c1b 668" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 669" </author>\n"
670"\">\n"
671msgstr ""
672"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
673" <author>\n"
674" <othername>Équipe de développement d'APT</othername>\n"
bf5c3fe8 675" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 676" </author>\n"
677"\">\n"
678
679#. type: Plain text
bcf91c1b 680#: apt.ent:204 apt.ent:215
36fd3a51 681#, no-wrap
682msgid ""
683"<!ENTITY apt-product \"\n"
684" <productname>Linux</productname>\n"
685"\">\n"
686msgstr ""
687"<!ENTITY apt-product \"\n"
688" <productname>Linux</productname>\n"
689"\">\n"
690
691#. type: Plain text
bcf91c1b 692#: apt.ent:211
36fd3a51 693#, no-wrap
694msgid ""
695"<!ENTITY apt-copyright \"\n"
696" <copyright>\n"
697" <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n"
698" <year>1998-2001</year>\n"
699" </copyright>\n"
700"\">\n"
701msgstr ""
702"<!ENTITY apt-copyright \"\n"
703" <copyright>\n"
704" <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n"
705" <year>1998-2001</year>\n"
706" </copyright>\n"
707"\">\n"
708
709#. type: Plain text
bcf91c1b 710#: apt.ent:221
36fd3a51 711#, no-wrap
712msgid ""
713"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
714"\t<para>\n"
715"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
716"\t</para>\n"
717"\">\n"
718msgstr ""
719"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
720"\t<para>\n"
721"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Page qualité</ulink>\n"
722"\t</para>\n"
723"\">\n"
724
725#. type: Plain text
bcf91c1b 726#: apt.ent:232
36fd3a51 727#, no-wrap
728msgid ""
729"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
730"<!ENTITY manbugs \"\n"
731" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
732" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>. \n"
733" If you wish to report a bug in APT, please see\n"
734" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
735" &reportbug; command.\n"
736" </para>\n"
737" </refsect1>\n"
738"\">\n"
739msgstr ""
740"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
741"<!ENTITY manbugs \"\n"
742" <refsect1><title>Bogues</title>\n"
743" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Page des bogues d'APT</ulink>. \n"
c466bcae 744" Si vous souhaitez signaler un bogue à propos d'APT, veuillez lire\n"
36fd3a51 745" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> ou utiliser\n"
746" la commande &reportbug;.\n"
747" </para>\n"
748" </refsect1>\n"
749"\">\n"
750
751#. type: Plain text
bcf91c1b 752#: apt.ent:240
36fd3a51 753#, no-wrap
754msgid ""
755"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
756"<!ENTITY manauthor \"\n"
757" <refsect1><title>Author</title>\n"
758" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
759" </para>\n"
760" </refsect1>\n"
761"\">\n"
762msgstr ""
763"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
764"<!ENTITY manauthor \"\n"
765" <refsect1><title>Author</title>\n"
766" <para>APT a été écrit par l'équipe de développement APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
767" </para>\n"
768" </refsect1>\n"
769"\">\n"
770
771#. type: Plain text
bcf91c1b 772#: apt.ent:250
36fd3a51 773#, no-wrap
774msgid ""
775"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
776" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
777"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
778" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
779" <term><option>--help</option></term>\n"
780" <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
781" </para>\n"
782" </listitem>\n"
783" </varlistentry>\n"
784msgstr ""
785"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
786" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
787"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
788" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
789" <term><option>--help</option></term>\n"
790" <listitem><para>Afficher un bref résumé de l'utilisation.\n"
791" </para>\n"
792" </listitem>\n"
793" </varlistentry>\n"
794
795#. type: Plain text
bcf91c1b 796#: apt.ent:258
36fd3a51 797#, no-wrap
798msgid ""
799" <varlistentry>\n"
800" <term><option>-v</option></term>\n"
801" <term><option>--version</option></term>\n"
802" <listitem><para>Show the program version.\n"
803" </para>\n"
804" </listitem>\n"
805" </varlistentry>\n"
806msgstr ""
807" <varlistentry>\n"
808" <term><option>-v</option></term>\n"
809" <term><option>--version</option></term>\n"
810" <listitem><para>Afficher la version du programme.\n"
811" </para>\n"
812" </listitem>\n"
813" </varlistentry>\n"
814
815#. type: Plain text
b81dbe40
DK
816#: apt.ent:270
817#, fuzzy, no-wrap
818#| msgid ""
819#| " <varlistentry>\n"
820#| " <term><option>-c</option></term>\n"
821#| " <term><option>--config-file</option></term>\n"
822#| " <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
823#| " The program will read the default configuration file and then this \n"
824#| " configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n"
825#| " </para>\n"
826#| " </listitem>\n"
827#| " </varlistentry>\n"
36fd3a51 828msgid ""
829" <varlistentry>\n"
830" <term><option>-c</option></term>\n"
831" <term><option>--config-file</option></term>\n"
832" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
833" The program will read the default configuration file and then this \n"
b81dbe40
DK
834" configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
835" default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
836" environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
36fd3a51 837" </para>\n"
838" </listitem>\n"
839" </varlistentry>\n"
840msgstr ""
841" <varlistentry>\n"
842" <term><option>-c</option></term>\n"
843" <term><option>--config-file</option></term>\n"
844" <listitem><para>Fichier de configuration ; indique le fichier de configuration à utiliser. \n"
c466bcae 845" Le programme lira le fichier de configuration par défaut puis le fichier indiqué ici. \n"
36fd3a51 846" Veuillez consulter &apt-conf; pour des informations sur la syntaxe d'utilisation. \n"
847" </para>\n"
848" </listitem>\n"
849" </varlistentry>\n"
850
851#. type: Plain text
b81dbe40 852#: apt.ent:282
36fd3a51 853#, no-wrap
854msgid ""
855" <varlistentry>\n"
856" <term><option>-o</option></term>\n"
857" <term><option>--option</option></term>\n"
858" <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
859" configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
860" <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
861" times to set different options.\n"
862" </para>\n"
863" </listitem>\n"
864" </varlistentry>\n"
865"\">\n"
866msgstr ""
867" <varlistentry>\n"
868" <term><option>-o</option></term>\n"
869" <term><option>--option</option></term>\n"
870" <listitem><para>Définir une option de configuration ; permet de régler\n"
871" une option de configuration donnée. La syntaxe est <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
872" <option>-o</option> et <option>--option</option> peuvent être utilisées plusieurs fois\n"
873" pour définir des options différentes.\n"
874" </para>\n"
875" </listitem>\n"
876" </varlistentry>\n"
877"\">\n"
878
879#. type: Plain text
b81dbe40 880#: apt.ent:293
36fd3a51 881#, no-wrap
882msgid ""
883"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
884" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
885"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
886" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
887" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
888" options you can override the config file by using something like \n"
889" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
890" or several other variations.\n"
891" </para>\n"
892"\">\n"
893msgstr ""
894"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
895" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
896"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
897" <para>Toutes les options de la ligne de commande peuvent être définies dans le fichier de configuration, \n"
898" les descriptions indiquant l'option de configuration concernée. Pour les options\n"
899" booléennes, vous pouvez inverser les réglages du fichiers de configuration avec \n"
900" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
901" et d'autres variantes analogues.\n"
902" </para>\n"
903"\">\n"
904
bcf91c1b 905#. type: Plain text
b81dbe40 906#: apt.ent:299
bcf91c1b
DK
907#, no-wrap
908msgid ""
909"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
910" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
911" <listitem><para>APT configuration file.\n"
912" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
913" </varlistentry>\n"
914msgstr ""
c2205b51 915"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
916" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
917" <listitem><para>Fichier de configuration d'APT.\n"
918" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
919" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
920
921#. type: Plain text
b81dbe40 922#: apt.ent:305
bcf91c1b
DK
923#, no-wrap
924msgid ""
925" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
926" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
927" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
928" </varlistentry>\n"
929"\">\n"
930msgstr ""
c2205b51 931" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.D/</filename></term>\n"
932" <listitem><para>Fragments du fichier de configuration d'APT.\n"
c466bcae 933" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 934" </varlistentry>\n"
935"\">\n"
bcf91c1b
DK
936
937#. type: Plain text
b81dbe40 938#: apt.ent:311
bcf91c1b
DK
939#, no-wrap
940msgid ""
941"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
942" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
943" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
944" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
945" </varlistentry>\n"
946msgstr ""
c2205b51 947"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
948" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
949" <listitem><para>Zone de stockage des fichiers récupérés.\n"
950" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
951" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
952
953#. type: Plain text
b81dbe40 954#: apt.ent:317
c2205b51 955#, no-wrap
bcf91c1b
DK
956msgid ""
957" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
958" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
959" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
960" </varlistentry>\n"
961"\">\n"
c2205b51 962msgstr ""
963"Z <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
964" <listitem><para>Zone de stockage pour les paquets en transit.\n"
965" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicitement, partial). </para></listitem>\n"
966" </varlistentry>\n"
967"\">\n"
bcf91c1b
DK
968
969#. type: Plain text
b81dbe40 970#: apt.ent:327
c2205b51 971#, no-wrap
bcf91c1b
DK
972msgid ""
973"<!ENTITY file-preferences \"\n"
974" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
975" <listitem><para>Version preferences file.\n"
976" This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
977" i.e. a preference to get certain packages\n"
978" from a separate source\n"
979" or from a different version of a distribution.\n"
980" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
981" </varlistentry>\n"
c2205b51 982msgstr ""
983"<!ENTITY file-preferences \"\n"
984" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
985" <listitem><para>Fichier des préférences.\n"
986" C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'étiquetage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution différente.\n"
987" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
988" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
989
990#. type: Plain text
b81dbe40 991#: apt.ent:333
bcf91c1b
DK
992#, no-wrap
993msgid ""
994" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
995" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
996" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
997" </varlistentry>\n"
998"\">\n"
999msgstr ""
c2205b51 1000" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
1001" <listitem><para>Fragments de fichiers pour la préférence des versions.\n"
c466bcae 1002" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 1003" </varlistentry>\n"
1004"\">\n"
bcf91c1b
DK
1005
1006#. type: Plain text
b81dbe40 1007#: apt.ent:339
bcf91c1b
DK
1008#, no-wrap
1009msgid ""
1010"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
1011" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
1012" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
1013" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
1014" </varlistentry>\n"
1015msgstr ""
c2205b51 1016"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
1017" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
1018" <listitem><para>Emplacement pour la récupération des paquets.\n"
c466bcae 1019" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 1020" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
1021
1022#. type: Plain text
b81dbe40 1023#: apt.ent:345
bcf91c1b
DK
1024#, no-wrap
1025msgid ""
1026" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
1027" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
1028" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
1029" </varlistentry>\n"
1030"\">\n"
1031msgstr ""
c2205b51 1032" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
1033" <listitem><para>Fragments de fichiers définissant les emplacements de récupération de paquets.\n"
1034" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
1035" </varlistentry>\n"
1036"\">\n"
bcf91c1b
DK
1037
1038#. type: Plain text
b81dbe40 1039#: apt.ent:352
82cb5862 1040#, no-wrap
bcf91c1b
DK
1041msgid ""
1042"<!ENTITY file-statelists \"\n"
1043" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
1044" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
1045" &sources-list;\n"
1046" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
1047" </varlistentry>\n"
c2205b51 1048msgstr ""
1049"<!ENTITY file-statelists \"\n"
1050" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
1051" <listitem><para>Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de paquet spécifiée dans &sources-list;\n"
c466bcae 1052" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 1053" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
1054
1055#. type: Plain text
b81dbe40 1056#: apt.ent:358
82cb5862 1057#, no-wrap
bcf91c1b
DK
1058msgid ""
1059" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
1060" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
1061" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
1062" </varlistentry>\n"
1063"\">\n"
c2205b51 1064msgstr ""
1065" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
1066" <listitem><para>Zone de stockage pour les informations en transit.\n"
c466bcae 1067" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
c2205b51 1068" </varlistentry>\n"
1069"\">\n"
bcf91c1b 1070
b39c1859 1071#. type: Plain text
b81dbe40 1072#: apt.ent:364
118199ed 1073#, no-wrap
b39c1859
MV
1074msgid ""
1075"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
1076" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
1077" <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
1078" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
1079" </varlistentry>\n"
1080msgstr ""
118199ed 1081"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
1082" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
1083" <listitem><para>Porte-clés des clés de confiance locales. Les nouvelles clés y seront ajoutées.\n"
1084" Élément de configuration: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
b39c1859
MV
1085" </varlistentry>\n"
1086
1087#. type: Plain text
b81dbe40 1088#: apt.ent:371
1ac89b1a 1089#, no-wrap
b39c1859
MV
1090msgid ""
1091" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
1092" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
1093" be stored here (by other packages or the administrator).\n"
1094" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
1095" </varlistentry>\n"
1096"\">\n"
1097msgstr ""
1ac89b1a 1098" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
1099" <listitem><para>Fragments de fichiers pou rles clés de signatures sûres. Des fichiers\n"
1100" supplémentaires peuvent être placés à cet endroit (par des paquets ou par l'administrateur).\n"
1101" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
b39c1859
MV
1102" </varlistentry>\n"
1103"\">\n"
1104
1105#. type: Plain text
b81dbe40 1106#: apt.ent:375
d8b3cbb6
DK
1107#, no-wrap
1108msgid ""
1109"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
1110" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
1111"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
1112msgstr "<!ENTITY translation-title \"TRADUCTEURS\">\n"
b39c1859
MV
1113
1114#. type: Plain text
b81dbe40 1115#: apt.ent:384
b39c1859
MV
1116#, no-wrap
1117msgid ""
d8b3cbb6 1118"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
b39c1859
MV
1119" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
1120" specially related to your translation. -->\n"
1121"<!ENTITY translation-holder \"\n"
1122" The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
1123" 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
1124" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
1125"\">\n"
1126msgstr ""
1127"<!ENTITY translation-holder \"\n"
1128" Jérôme Marant, Philippe Batailler, Christian Perrier <email>bubulle@debian.org</email> (2000, 2005, 2009, 2010),\n"
1129" Équipe de traduction francophone de Debian <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email>\n"
1130"\">\n"
1131
1132#. type: Plain text
b81dbe40 1133#: apt.ent:394
b39c1859
MV
1134#, no-wrap
1135msgid ""
1136"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
d8b3cbb6
DK
1137" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
1138" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
1139" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
1140" releases this sentence is not needed. :) -->\n"
b39c1859
MV
1141"<!ENTITY translation-english \"\n"
1142" Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
1143" This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
1144" translation is lagging behind the original content.\n"
1145"\">\n"
1146msgstr ""
118199ed 1147"<!ENTITY translation-english \"\n"
1148" Veuillez noter que cette traduction peut contenir des parties non traduites\n"
1149" Cela est volontaire, pour éviter de perdre du contenu quand la\n"
1150" traduction est légèrement en retard sur le contenu d'origine.\n"
1151"\">\n"
b39c1859 1152
b81dbe40 1153#. The last update date
36fd3a51 1154#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
1155#: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13
43be0ac4 1156#: apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13
36fd3a51 1157msgid ""
1158"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
1159"February 2004</date>"
1160msgstr ""
1161"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
1162"février 2004</date>"
1163
1164#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 1165#: apt-cache.8.xml:22 apt-cache.8.xml:29
36fd3a51 1166msgid "apt-cache"
1167msgstr "apt-cache"
1168
1169#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
1170#: apt-cache.8.xml:23 apt-cdrom.8.xml:22 apt-config.8.xml:23 apt-get.8.xml:23
1171#: apt-key.8.xml:15 apt-mark.8.xml:23 apt-secure.8.xml:15
1172msgid "8"
1173msgstr "8"
1174
bcf91c1b
DK
1175#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
1176#: apt-cache.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:23 apt-config.8.xml:24
1177#: apt-extracttemplates.1.xml:24 apt-ftparchive.1.xml:24 apt-get.8.xml:24
1178#: apt-key.8.xml:16 apt-mark.8.xml:24 apt-secure.8.xml:16
1179#: apt-sortpkgs.1.xml:24 apt.conf.5.xml:30 apt_preferences.5.xml:23
1180#: sources.list.5.xml:24
1181msgid "APT"
c2205b51 1182msgstr "APT"
bcf91c1b 1183
36fd3a51 1184#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 1185#: apt-cache.8.xml:30
36fd3a51 1186msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
1187msgstr "Gestionnaire de paquets APT - manipulation du cache"
1188
1189#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 1190#: apt-cache.8.xml:36
36fd3a51 1191msgid ""
1192"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
1193"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
1194"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
1195"<arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</"
1196"replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice="
1197"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
1198"<arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
1199"replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</"
1200"arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</"
1201"replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1202"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice="
1203"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
1204"<arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
1205"replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain"
1206"\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice="
1207"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
1208"<arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
1209"replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1210"\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
1211"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </group>"
1212msgstr ""
1213"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
1214"o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> "
1215"<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <group "
1216"choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1217"\"><replaceable>fichier</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> "
1218"<arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</"
1219"replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1220"\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</"
1221"arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain"
1222"\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain"
1223"\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>depends "
1224"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></"
1225"arg></arg> <arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1226"\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice="
1227"\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg "
1228"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></"
1229"arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquets</"
1230"replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1231"\"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg> </group>"
1232
1233#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 1234#: apt-cache.8.xml:62 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:47
0fd68707 1235#: apt-extracttemplates.1.xml:43 apt-ftparchive.1.xml:56 apt-get.8.xml:125
b39c1859 1236#: apt-key.8.xml:35 apt-mark.8.xml:52 apt-secure.8.xml:40
bcf91c1b
DK
1237#: apt-sortpkgs.1.xml:44 apt.conf.5.xml:39 apt_preferences.5.xml:33
1238#: sources.list.5.xml:33
36fd3a51 1239msgid "Description"
1240msgstr "Description"
1241
1242#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 1243#: apt-cache.8.xml:63
36fd3a51 1244msgid ""
1245"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
1246"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
1247"the system but does provide operations to search and generate interesting "
1248"output from the package metadata."
1249msgstr ""
1250"<command>apt-cache</command> réalise différentes opérations sur le cache de "
bcf91c1b
DK
1251"paquet d'APT. <command>apt-cache</command> ne manipule pas l'état du système "
1252"mais fournit des moyens de recherche dans les métadonnées d'un paquet "
1253"desquelles il extrait les informations intéressantes."
36fd3a51 1254
1255#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 1256#: apt-cache.8.xml:68 apt-get.8.xml:131
36fd3a51 1257msgid ""
1258"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
1259"one of the commands below must be present."
1260msgstr ""
1261"À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit "
1262"donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente."
1263
1264#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1265#: apt-cache.8.xml:72
36fd3a51 1266msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
1267msgstr "add <replaceable>fichier(s)</replaceable>"
1268
1269#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1270#: apt-cache.8.xml:73
36fd3a51 1271msgid ""
1272"<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
1273"cache. This is for debugging only."
1274msgstr ""
1275"La commande <literal>add</literal> ajoute des fichiers indexant des paquets "
1276"au cache des paquets. Cela sert uniquement pour le débogage."
1277
1278#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1279#: apt-cache.8.xml:77
36fd3a51 1280msgid "gencaches"
1281msgstr "gencaches"
1282
1283#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1284#: apt-cache.8.xml:78
36fd3a51 1285msgid ""
1286"<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get "
1287"check</command>. It builds the source and package caches from the sources in "
1288"&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
1289msgstr ""
1290"La commande <literal>gencaches</literal> fait la même chose que <command>apt-"
1291"get check</command>. Elle construit les caches des sources et des paquets à "
1292"partir des sources répertoriées dans &sources-list; et dans <filename>/var/"
1293"lib/dpkg/status</filename>."
1294
1295#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1296#: apt-cache.8.xml:84
36fd3a51 1297msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1298msgstr "showpkg <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1299
1300#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1301#: apt-cache.8.xml:85
36fd3a51 1302msgid ""
1303"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
1304"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
1305"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
1306"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
1307"those packages upon which the package in question depends; reverse "
1308"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
1309"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
1310"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
1311"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
1312msgstr ""
1313"La commande <literal>showpkg</literal> affiche des informations sur les "
1314"paquets donnés en argument. Les arguments restants sont les noms de paquets. "
1315"Les versions disponibles et les dépendances inverses de chaque paquet "
1316"répertorié sont listées, ainsi que les dépendances normales pour chaque "
1317"version. Les dépendances normales d'un paquet sont constituées par les "
1318"paquets dont il dépend ; les dépendances inverses sont les paquets qui "
1319"dépendent du paquet en question. Les dépendances normales doivent donc être "
1320"satisfaites et les dépendances inverses n'ont pas besoin de l'être. Ainsi, "
1321"la commande <command>apt-cache showpkg libreadline2</command> donnera ce "
1322"résultat :"
1323
1324#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
bcf91c1b
DK
1325#: apt-cache.8.xml:97
1326#, no-wrap
36fd3a51 1327msgid ""
1328"Package: libreadline2\n"
1329"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
1330"Reverse Depends: \n"
1331" libreadlineg2,libreadline2\n"
1332" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
1333"Dependencies:\n"
1334"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
1335"Provides:\n"
1336"2.1-12 - \n"
1337"Reverse Provides: \n"
1338msgstr ""
1339"Package: libreadline2\n"
1340"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
1341"Reverse Depends: \n"
1342" libreadlineg2,libreadline2\n"
1343" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
1344"Dependencies:\n"
1345"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
1346"Provides:\n"
1347"2.1-12 - \n"
1348"Reverse Provides: \n"
1349
1350#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1351#: apt-cache.8.xml:109
36fd3a51 1352msgid ""
1353"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
1354"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
1355"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
1356"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
1357"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
1358"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
1359"best to consult the apt source code."
1360msgstr ""
1361"On peut voir que libreadline2, version 2.1-12, dépend de libc5 et "
1362"ncurses3.0 ; ces paquets doivent être installés au préalable pour que "
1363"libreadline2 fonctionne. À leur tour, libreadlineg2 et libreadline2-altdev "
1364"dépendent de libreadline2. Si libreadline2 est installé, libc5 et ncurses3.0 "
bcf91c1b
DK
1365"doivent être installés ; libreadlineg2 et libreadline2-altdev n'ont pas à "
1366"l'être. Pour connaître le sens de la fin de chaîne, il est préférable de "
36fd3a51 1367"consulter le code source d'APT."
1368
1369#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1370#: apt-cache.8.xml:118
36fd3a51 1371msgid "stats"
1372msgstr "stats"
1373
1374#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1375#: apt-cache.8.xml:118
36fd3a51 1376msgid ""
1377"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
1378"further arguments are expected. Statistics reported are:"
1379msgstr ""
1380"La commande <literal>stats</literal> affiche des statistiques à propos du "
1381"cache. Aucun autre argument n'est attendu. Voici les informations "
1382"rapportées :"
1383
1384#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1385#: apt-cache.8.xml:121
36fd3a51 1386msgid ""
1387"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
1388"in the cache."
1389msgstr ""
1390"<literal>Total package names</literal> est le nombre de paquets trouvés dans "
1391"le cache."
1392
1393#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1394#: apt-cache.8.xml:125
36fd3a51 1395msgid ""
1396"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
1397"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
1398"between their names and the names used by other packages for them in "
1399"dependencies. The majority of packages fall into this category."
1400msgstr ""
1401"<literal>Normal packages</literal> est le nombre de paquets simples, "
bcf91c1b
DK
1402"ordinaires ; ces paquets tolèrent une correspondance bijective entre leur "
1403"nom et le nom utilisé par les autres paquets pour les qualifier comme "
36fd3a51 1404"dépendance. La majorité des paquets appartient à cette catégorie."
1405
1406#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1407#: apt-cache.8.xml:131
36fd3a51 1408msgid ""
1409"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
1410"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
1411"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
1412"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
1413"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
1414"package named \"mail-transport-agent\"."
1415msgstr ""
1416"<literal>Pure virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui "
bcf91c1b
DK
1417"n'existent que sous la forme d'un nom représentant un paquet virtuel ; ces "
1418"paquets « fournissent » seulement un nom de paquet virtuel et aucun paquet "
1419"n'utilise véritablement ce nom. Par exemple, au sein du système Debian GNU/"
1420"Linux, le nom « mail-transport-agent » est un paquet virtuel pur ; plusieurs "
1421"paquets peuvent « fournir » ce nom « mail-transport-agent », mais il n'existe "
1422"aucun paquet nommé « mail-transport-agent »."
36fd3a51 1423
1424#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1425#: apt-cache.8.xml:139
36fd3a51 1426msgid ""
1427"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
1428"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
1429"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
1430"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
1431msgstr ""
1432"<literal>Single virtual packages</literal> est le nombre de paquets virtuels "
1433"qui ne peuvent être remplis que par un seul paquet. Par exemple, au sein du "
bcf91c1b
DK
1434"système Debian GNU/Linux, « X11-text-viewer » est un paquet virtuel ; seul le "
1435"paquet « xless » remplit « X11-text-viewer »."
36fd3a51 1436
1437#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1438#: apt-cache.8.xml:145
36fd3a51 1439msgid ""
1440"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
1441"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
1442"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
1443"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
1444msgstr ""
1445"<literal>Mixed virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui "
1446"remplissent un paquet virtuel particulier ou dont le nom est un nom de "
bcf91c1b
DK
1447"paquet virtuel. Par exemple, au sein du système Debian GNU/Linux, "
1448"« debconf » est un paquet réel et il est aussi fourni par « debconf-tiny »."
36fd3a51 1449
1450#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1451#: apt-cache.8.xml:152
36fd3a51 1452msgid ""
1453"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
1454"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
43be0ac4 1455"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
36fd3a51 1456"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
1457"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
1458msgstr ""
1459"<literal>Missing</literal> est le nombre de paquets référencés dans une "
1460"dépendance mais qui ne sont fournis par aucun paquet. Les paquets manquants "
1461"peuvent être mis en évidence quand on n'accède pas à une distribution "
1462"complète ou si un paquet (réel ou virtuel) a été sorti d'une distribution. "
d0cf6da8 1463"Habituellement on les trouve dans les champs « Conflicts » ou « Breaks »."
36fd3a51 1464
1465#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1466#: apt-cache.8.xml:159
36fd3a51 1467msgid ""
1468"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
1469"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
1470"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
1471"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
1472"considerably larger than the number of total package names."
1473msgstr ""
1474"<literal>Total distinct versions</literal> est le nombre de versions de "
bcf91c1b
DK
1475"paquets trouvées dans le cache ; cette valeur est par conséquent au moins "
1476"égale au nombre total de paquets. Quand on accède à plus d'une distribution "
1477"(« stable » et « unstable », par exemple), cette valeur peut être "
1478"considérablement plus grande que le nombre total de paquets."
36fd3a51 1479
1480#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1481#: apt-cache.8.xml:166
36fd3a51 1482msgid ""
1483"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
1484"relationships claimed by all of the packages in the cache."
1485msgstr ""
1486"<literal>Total dependencies</literal> est le nombre de relations de "
1487"dépendances déclarées par tous les paquets présents dans le cache."
1488
1489#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1490#: apt-cache.8.xml:173
36fd3a51 1491msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1492msgstr "showsrc <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1493
1494#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1495#: apt-cache.8.xml:174
36fd3a51 1496msgid ""
1497"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
1498"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
1499"records that declare the name to be a Binary."
1500msgstr ""
1501"<literal>showsrc</literal> affiche toutes les entrées de paquets source qui "
1502"correspondent aux noms donnés. Toutes les versions sont affichées et toutes "
1503"les entrées qui déclarent que ces noms correspondent à des paquets binaires."
1504
1505#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1506#: apt-cache.8.xml:179 apt-config.8.xml:84
36fd3a51 1507msgid "dump"
1508msgstr "dump"
1509
1510#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1511#: apt-cache.8.xml:180
36fd3a51 1512msgid ""
1513"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
1514"It is primarily for debugging."
1515msgstr ""
1516"La commande <literal>dump</literal> affiche un court résumé sur chaque "
c466bcae 1517"paquet du cache. Elle est d'abord destinée au débogage."
36fd3a51 1518
1519#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1520#: apt-cache.8.xml:184
36fd3a51 1521msgid "dumpavail"
1522msgstr "dumpavail"
1523
1524#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1525#: apt-cache.8.xml:185
36fd3a51 1526msgid ""
1527"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
1528"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
1529msgstr ""
1530"La commande <literal>dumpavail</literal> affiche sur la sortie standard la "
1531"liste des paquets disponibles. Elle convient à une utilisation avec &dpkg; "
1532"et la méthode &dselect; s'en sert."
1533
1534#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1535#: apt-cache.8.xml:189
36fd3a51 1536msgid "unmet"
1537msgstr "unmet"
1538
1539#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1540#: apt-cache.8.xml:190
36fd3a51 1541msgid ""
1542"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
1543"package cache."
1544msgstr ""
1545"La commande <literal>unmet</literal> affiche un résumé concernant toutes les "
1546"dépendances absentes dans le cache de paquets."
1547
1548#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1549#: apt-cache.8.xml:194
36fd3a51 1550msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1551msgstr "show <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1552
1553#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1554#: apt-cache.8.xml:195
36fd3a51 1555msgid ""
1556"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
1557"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
1558msgstr ""
1559"La commande <literal>show</literal> est semblable à <command>dpkg --print-"
bcf91c1b
DK
1560"avail</command> ; elle affiche des informations sur les paquets donnés en "
1561"argument."
36fd3a51 1562
1563#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1564#: apt-cache.8.xml:200
36fd3a51 1565msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
1566msgstr "search <replaceable>expression [ expression ... ]</replaceable>"
1567
1568#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1569#: apt-cache.8.xml:201
36fd3a51 1570msgid ""
1571"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
1572"package lists for the POSIX regex pattern given, see "
1573"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
1574"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names and "
1575"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out "
1576"the package name and the short description, including virtual package "
1577"names. If <option>--full</option> is given then output identical to "
1578"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
1579"<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
1580"searched, only the package name is."
1581msgstr ""
1582"La commande <literal>search</literal> recherche l'expression rationnelle "
1583"donnée en paramètre sur tous les paquets disponibles. Elle cherche une "
1584"occurrence de la chaîne dans les noms de paquets et dans les descriptions "
c466bcae 1585"puis elle affiche le nom du paquet et sa description courte. Quand l'option "
1586"<option>--full</option> est fournie, la sortie est identique à "
1587"<literal>show</literal> pour chaque paquet ; l'option <option>--names-only</"
1588"option> ne recherche pas la chaîne dans les descriptions longues mais "
1589"seulement dans les noms de paquets."
36fd3a51 1590
1591#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1592#: apt-cache.8.xml:214
36fd3a51 1593msgid ""
1594"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
1595"and'ed together."
1596msgstr ""
1597"On peut utiliser des arguments distincts pour indiquer des expressions "
c466bcae 1598"rationnelles différentes sur lesquelles seront réalisées un « et » logique."
36fd3a51 1599
1600#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1601#: apt-cache.8.xml:218
36fd3a51 1602msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1603msgstr "depends <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1604
1605#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1606#: apt-cache.8.xml:219
36fd3a51 1607msgid ""
1608"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
1609"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
1610msgstr ""
1611"La commande <literal>depends</literal> affiche la liste de toutes les "
1612"dépendances d'un paquet et la liste de tous les paquets possibles qui "
1613"satisfont ces dépendances."
1614
1615#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1616#: apt-cache.8.xml:223
36fd3a51 1617msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1618msgstr "rdepends <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1619
1620#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1621#: apt-cache.8.xml:224
36fd3a51 1622msgid ""
1623"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
1624"package has."
1625msgstr ""
1626"La commande <literal>rdepends</literal> affiche la liste de toutes les "
1627"dépendances inverses d'un paquet."
1628
1629#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1630#: apt-cache.8.xml:228
36fd3a51 1631msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
1632msgstr "pkgnames <replaceable>[ préfixe ]</replaceable>"
1633
1634#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1635#: apt-cache.8.xml:229
36fd3a51 1636msgid ""
63fc5550 1637"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
36fd3a51 1638"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
1639"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
1640"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
1641"option> option."
1642msgstr ""
82cb5862
JAK
1643"Cette commande affiche le nom de chaque paquet connu par APT. Un préfixe "
1644"pour filtrer la liste des noms peut être donné en paramètre. La sortie est "
bcf91c1b
DK
1645"adaptée à une utilisation au sein d'une fonction complète de shell ; elle "
1646"est produite très rapidement. On utilise au mieux cette commande avec "
36fd3a51 1647"l'option <option>--generate</option>."
1648
63fc5550
DK
1649#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1650#: apt-cache.8.xml:234
1651msgid ""
82cb5862 1652"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
63fc5550
DK
1653"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
1654"the generated list."
82cb5862
JAK
1655msgstr ""
1656"Veuillez noter qu'un paquet connu par APT n'est pas forcément disponible, "
1657"installable ou installé. Par exemple, les paquets virtuels sont également "
d0cf6da8 1658"affichés dans la liste créée."
63fc5550 1659
36fd3a51 1660#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1661#: apt-cache.8.xml:239
36fd3a51 1662msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1663msgstr "dotty <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1664
1665#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1666#: apt-cache.8.xml:240
36fd3a51 1667msgid ""
1668"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
1669"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
1670"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
1671"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
1672"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
1673"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
1674"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
1675"GivenOnly</literal> option."
1676msgstr ""
1677"La commande <literal>dotty</literal> prend une liste de paquets sur la ligne "
1678"de commande et affiche une sortie appropriée à une utilisation par la "
1679"commande dotty du paquet <ulink url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/"
1680"graphviz/\">GraphViz</ulink>. Il en résulte un ensemble de noeuds et d'arcs "
1681"représentant les relations entre les paquets. Par défaut les paquets donnés "
1682"en argument suivent toutes leurs dépendances, ce qui peut produire un graphe "
1683"très volumineux. Pour limiter la sortie aux seuls paquets listés sur la "
1684"ligne de commande, positionnez l'option <literal>APT::Cache::GivenOnly</"
1685"literal>."
1686
1687#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1688#: apt-cache.8.xml:249
36fd3a51 1689msgid ""
1690"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
1691"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
1692"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
1693"lines are pre-depends, green lines are conflicts."
1694msgstr ""
bcf91c1b
DK
1695"Les noeuds résultants ont plusieurs formes ; les paquets normaux sont des "
1696"boîtes, les « provides » purs sont des triangles, les « provides » mixtes sont "
1697"des diamants et les paquets manquants sont des hexagones. Les boîtes oranges "
1698"expriment un arrêt de la récursivité [paquet feuille], les lignes bleues "
1699"représentent des prédépendances et les lignes vertes représentent des "
1700"conflits."
36fd3a51 1701
1702#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1703#: apt-cache.8.xml:254
36fd3a51 1704msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
1705msgstr ""
1706"Attention, dotty ne peut pas représenter des ensembles très grands de "
1707"paquets."
1708
1709#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1710#: apt-cache.8.xml:257
36fd3a51 1711msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1712msgstr "xvcg <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1713
1714#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1715#: apt-cache.8.xml:258
36fd3a51 1716msgid ""
1717"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
1718"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
1719msgstr ""
bcf91c1b
DK
1720"Identique à <literal>dotty</literal>, mais réservé à xvcg fourni avec <ulink "
1721"url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</"
1722"ulink>."
36fd3a51 1723
1724#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1725#: apt-cache.8.xml:262
36fd3a51 1726msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
1727msgstr "policy <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable>"
1728
1729#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1730#: apt-cache.8.xml:263
36fd3a51 1731msgid ""
1732"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
1733"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
1734"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
1735"selection of the named package."
1736msgstr ""
1737"<literal>policy</literal> sert à déboguer des problèmes relatifs au fichier "
1738"des préférences. Sans argument, la commande affiche la priorité de chaque "
1739"source. Sinon, elle affiche des informations précises sur la priorité du "
1740"paquet donné en argument."
1741
1742#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1743#: apt-cache.8.xml:269
36fd3a51 1744msgid "madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable>"
1745msgstr "madison <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable>"
1746
1747#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1748#: apt-cache.8.xml:270
36fd3a51 1749msgid ""
1750"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
1751"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
1752"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
1753"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
1754"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
1755"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
1756"Architecture</literal>)."
1757msgstr ""
1758"La commande <literal>madison</literal> d'<literal>apt-cache</literal> "
1759"cherche à mimer le format de sortie propre à l'outil debian de gestion "
1760"d'archives, <literal>madison</literal>, ainsi qu'une partie de ses "
1761"fonctionnalités. Elle affiche les versions disponibles d'un paquet dans un "
1762"tableau. Contrairement au programme original <literal>madison</literal>, "
1763"elle n'affiche que des informations concernant l'architecture pour laquelle "
1764"Apt a lu la liste des paquets disponibles (<literal>APT::Architecture</"
1765"literal>)."
1766
1767#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1768#: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56
b81dbe40 1769#: apt-ftparchive.1.xml:518 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89
b39c1859 1770#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:502 apt.conf.5.xml:524
36fd3a51 1771msgid "options"
1772msgstr "options"
1773
1774#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1775#: apt-cache.8.xml:285
36fd3a51 1776msgid "<option>-p</option>"
1777msgstr "<option>-p</option>"
1778
1779#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1780#: apt-cache.8.xml:285
36fd3a51 1781msgid "<option>--pkg-cache</option>"
1782msgstr "<option>--pkg-cache</option>"
1783
1784#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1785#: apt-cache.8.xml:286
36fd3a51 1786msgid ""
1787"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
1788"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
1789"pkgcache</literal>."
1790msgstr ""
1791"Indique le fichier servant de cache des paquets. Le cache des paquets est le "
bcf91c1b
DK
1792"cache primaire utilisé par toutes les opérations. Élément de configuration : "
1793"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
36fd3a51 1794
1795#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 1796#: apt-cache.8.xml:291 apt-ftparchive.1.xml:561 apt-get.8.xml:376
bcf91c1b 1797#: apt-sortpkgs.1.xml:58
36fd3a51 1798msgid "<option>-s</option>"
1799msgstr "<option>-s</option>"
1800
1801#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1802#: apt-cache.8.xml:291
36fd3a51 1803msgid "<option>--src-cache</option>"
1804msgstr "<option>--src-cache</option>"
1805
1806#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1807#: apt-cache.8.xml:292
36fd3a51 1808msgid ""
1809"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
1810"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
1811"information from remote sources. When building the package cache the source "
1812"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
1813"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
1814msgstr ""
1815"Indique le fichier servant de cache des sources. Ce cache n'est utilisé que "
1816"par <literal>gencaches</literal> ; une version des informations sur les "
bcf91c1b
DK
1817"paquets, issue d'une analyse de sources distantes, est conservée. Quand le "
1818"cache des paquets est créé, le cache des sources est utilisé afin d'éviter "
1819"d'analyser à nouveau tous les paquets. Élément de configuration : "
1820"<literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
36fd3a51 1821
1822#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 1823#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:535 apt-get.8.xml:366
36fd3a51 1824msgid "<option>-q</option>"
1825msgstr "<option>-q</option>"
1826
1827#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 1828#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:535 apt-get.8.xml:366
36fd3a51 1829msgid "<option>--quiet</option>"
1830msgstr "<option>--quiet</option>"
1831
1832#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1833#: apt-cache.8.xml:300
36fd3a51 1834msgid ""
1835"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
1836"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
1837"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
1838"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
1839msgstr ""
bcf91c1b
DK
1840"Mode silencieux ; produit une sortie pertinente pour l'enregistrement dans "
1841"un fichier-journal, sans afficher d'indicateur de progression. Un plus grand "
1842"nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous "
36fd3a51 1843"pouvez aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de "
bcf91c1b
DK
1844"silence, annulant le fichier de configuration. Élément de configuration : "
1845"<literal>quiet</literal>."
36fd3a51 1846
1847#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1848#: apt-cache.8.xml:306
36fd3a51 1849msgid "<option>-i</option>"
1850msgstr "<option>-i</option>"
1851
1852#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1853#: apt-cache.8.xml:306
36fd3a51 1854msgid "<option>--important</option>"
1855msgstr "<option>--important</option>"
1856
1857#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1858#: apt-cache.8.xml:307
36fd3a51 1859msgid ""
1860"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
1861"only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: "
1862"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
1863msgstr ""
1864"N'affiche que les dépendances importantes ; à utiliser avec les commandes "
bcf91c1b
DK
1865"unmet et depends pour n'afficher que les relations Depends et Pre-Depends. "
1866"Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Important</literal>."
36fd3a51 1867
1868#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1869#: apt-cache.8.xml:312 apt-cdrom.8.xml:121 apt-get.8.xml:333
36fd3a51 1870msgid "<option>-f</option>"
1871msgstr "<option>-f</option>"
1872
1873#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1874#: apt-cache.8.xml:312
36fd3a51 1875msgid "<option>--full</option>"
1876msgstr "<option>--full</option>"
1877
1878#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1879#: apt-cache.8.xml:313
36fd3a51 1880msgid ""
1881"Print full package records when searching. Configuration Item: "
1882"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
1883msgstr ""
1884"Affiche la totalité des champs d'information sur le paquet lors d'une "
1885"recherche. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::ShowFull</"
1886"literal>."
1887
1888#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 1889#: apt-cache.8.xml:317 apt-cdrom.8.xml:131 apt-ftparchive.1.xml:573
36fd3a51 1890msgid "<option>-a</option>"
1891msgstr "<option>-a</option>"
1892
1893#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1894#: apt-cache.8.xml:317
36fd3a51 1895msgid "<option>--all-versions</option>"
1896msgstr "<option>--all-versions</option>"
1897
1898#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1899#: apt-cache.8.xml:318
36fd3a51 1900msgid ""
1901"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
1902"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
1903"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed "
1904"(the one which would be selected for installation). This option is only "
1905"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
1906"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
1907msgstr ""
1908"Affiche la totalité des champs d'information pour toutes les versions "
1909"disponibles : c'est la valeur par défaut. Pour la désactiver, utilisez "
1910"l'option <option>--no-all-versions</option>. Quand l'option <option>--no-all-"
1911"versions</option> est choisie, seuls les éléments de la version choisie "
1912"(celle qui serait installée) seront affichés. Cette option concerne "
bcf91c1b
DK
1913"seulement la commande <literal>show</literal>. Élément de configuration : "
1914"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
36fd3a51 1915
1916#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1917#: apt-cache.8.xml:326
36fd3a51 1918msgid "<option>-g</option>"
1919msgstr "<option>-g</option>"
1920
1921#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1922#: apt-cache.8.xml:326
36fd3a51 1923msgid "<option>--generate</option>"
1924msgstr "<option>--generate</option>"
1925
1926#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1927#: apt-cache.8.xml:327
36fd3a51 1928msgid ""
1929"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
1930"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
1931"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
1932msgstr ""
1933"Réalise une mise à jour automatique du cache des paquets plutôt que de se "
bcf91c1b
DK
1934"servir du cache tel qu'il est. Pour désactiver cette option (option par "
1935"défaut), utilisez l'option <option>--no-generate</option>. Élément de "
36fd3a51 1936"configuration : <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
1937
1938#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1939#: apt-cache.8.xml:332
36fd3a51 1940msgid "<option>--names-only</option>"
1941msgstr "<option>--names-only</option>"
1942
1943#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1944#: apt-cache.8.xml:332 apt-cdrom.8.xml:139
36fd3a51 1945msgid "<option>-n</option>"
1946msgstr "<option>-n</option>"
1947
1948#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1949#: apt-cache.8.xml:333
36fd3a51 1950msgid ""
1951"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
1952"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
1953msgstr ""
1954"N'effectue une recherche que sur les noms de paquets et pas sur les "
1955"descriptions longues. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::"
1956"NamesOnly</literal>."
1957
1958#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1959#: apt-cache.8.xml:337
36fd3a51 1960msgid "<option>--all-names</option>"
1961msgstr "<option>--all-names</option>"
1962
1963#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1964#: apt-cache.8.xml:338
36fd3a51 1965msgid ""
1966"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
1967"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
1968"AllNames</literal>."
1969msgstr ""
1970"Avec cette option, <literal>pkgnames</literal> affiche tous les noms, les "
1971"noms des paquets virtuels et les dépendances manquantes. Élément de "
1972"configuration : <literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
1973
1974#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1975#: apt-cache.8.xml:343
36fd3a51 1976msgid "<option>--recurse</option>"
1977msgstr "<option>--recurse</option>"
1978
1979#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1980#: apt-cache.8.xml:344
36fd3a51 1981msgid ""
1982"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
1983"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
1984"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
1985msgstr ""
1986"Avec cette option, <literal>depends</literal> et <literal>rdepends</literal> "
1987"sont récursives de manière à n'afficher qu'une seule fois les paquets "
bcf91c1b
DK
1988"mentionnés. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::RecurseDepends</"
1989"literal>."
36fd3a51 1990
1991#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1992#: apt-cache.8.xml:349
36fd3a51 1993msgid "<option>--installed</option>"
1994msgstr "<option>--installed</option>"
1995
1996#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1997#: apt-cache.8.xml:351
36fd3a51 1998msgid ""
1999"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
2000"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
2001"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
2002msgstr ""
2003"Cette option limite la sortie de <literal>depends</literal> et de "
2004"<literal>rdepends</literal> aux paquets qui sont actuellement installés. "
2005"Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
2006
2007#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
63fc5550 2008#: apt-cache.8.xml:356 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:98
b81dbe40 2009#: apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:601 apt-get.8.xml:561
bcf91c1b 2010#: apt-sortpkgs.1.xml:64
36fd3a51 2011msgid "&apt-commonoptions;"
2012msgstr "&apt-commonoptions;"
2013
2014#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
a7307a87 2015#: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:566 apt-key.8.xml:153 apt-mark.8.xml:122
b81dbe40 2016#: apt.conf.5.xml:1035 apt_preferences.5.xml:636
36fd3a51 2017msgid "Files"
2018msgstr "Fichiers"
2019
bcf91c1b 2020#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
63fc5550 2021#: apt-cache.8.xml:363
bcf91c1b 2022msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
c2205b51 2023msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
36fd3a51 2024
2025#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
63fc5550 2026#: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103
b81dbe40 2027#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:617 apt-get.8.xml:576
b39c1859 2028#: apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181
b81dbe40 2029#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:1041 apt_preferences.5.xml:643
43be0ac4 2030#: sources.list.5.xml:233
36fd3a51 2031msgid "See Also"
2032msgstr "Voir aussi"
2033
2034#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
63fc5550 2035#: apt-cache.8.xml:369
36fd3a51 2036msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
2037msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;."
2038
2039#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
63fc5550 2040#: apt-cache.8.xml:373 apt-cdrom.8.xml:160 apt-config.8.xml:108
b81dbe40 2041#: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:621 apt-get.8.xml:582
bcf91c1b 2042#: apt-mark.8.xml:137 apt-sortpkgs.1.xml:73
36fd3a51 2043msgid "Diagnostics"
c1a2fbeb 2044msgstr "Diagnostics"
36fd3a51 2045
2046#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
63fc5550 2047#: apt-cache.8.xml:374
36fd3a51 2048msgid ""
2049"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2050"on error."
2051msgstr ""
bcf91c1b
DK
2052"<command>apt-cache</command> retourne zéro après un déroulement normal et le "
2053"nombre décimal 100 en cas d'erreur."
36fd3a51 2054
2055#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
2056#: apt-cdrom.8.xml:13
2057msgid ""
2058"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
2059"February 2004</date>"
2060msgstr ""
2061"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
2062"février 2004</date>"
2063
2064#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 2065#: apt-cdrom.8.xml:21 apt-cdrom.8.xml:28
36fd3a51 2066msgid "apt-cdrom"
2067msgstr "apt-cdrom"
2068
2069#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 2070#: apt-cdrom.8.xml:29
36fd3a51 2071msgid "APT CDROM management utility"
2072msgstr "Utilitaire de gestion des CD d'APT"
2073
2074#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 2075#: apt-cdrom.8.xml:35
36fd3a51 2076msgid ""
2077"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
2078"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> "
2079"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
2080"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> "
2081"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
2082msgstr ""
2083"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
bcf91c1b
DK
2084"<arg><option>-d=<replaceable>point de montage du CD</replaceable></option></"
2085"arg> <arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></"
2086"option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></"
2087"arg> <group> <arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
36fd3a51 2088
2089#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2090#: apt-cdrom.8.xml:48
36fd3a51 2091msgid ""
2092"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
2093"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
2094"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
2095"burns and verifying the index files."
2096msgstr ""
bcf91c1b
DK
2097"<command>apt-cdrom</command> est utilisé pour ajouter un nouveau CD à la "
2098"liste des sources disponibles. <command>apt-cdrom</command> prend soin de "
36fd3a51 2099"déterminer la structure du disque, de corriger de possibles erreurs de "
2100"gravure et de vérifier les fichiers d'index."
2101
2102#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2103#: apt-cdrom.8.xml:55
36fd3a51 2104msgid ""
2105"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
2106"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
2107"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
2108msgstr ""
2109"Il est nécessaire d'utiliser <command>apt-cdrom</command> pour ajouter des "
bcf91c1b
DK
2110"CD au système APT car cela ne peut être réalisé manuellement. Par ailleurs, "
2111"chaque disque d'un ensemble de CD doit être séparément inséré et parcouru "
2112"pour prendre en compte de possibles erreurs de gravure."
36fd3a51 2113
2114#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2115#: apt-cdrom.8.xml:65
36fd3a51 2116msgid "add"
2117msgstr "add"
2118
2119#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2120#: apt-cdrom.8.xml:66
36fd3a51 2121msgid ""
2122"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
0fd68707 2123"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed "
36fd3a51 2124"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
2125"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
2126"title."
2127msgstr ""
2128"La commande <literal>add</literal> est utilisée pour ajouter un nouveau "
bcf91c1b
DK
2129"disque à la liste des sources. Elle démonte le CD, réclame l'insertion d'un "
2130"disque, parcourt ensuite le disque et copie les fichiers d'index. Si le "
36fd3a51 2131"disque ne possède pas de répertoire <filename>disk/</filename> correct, un "
2132"titre descriptif est demandé."
2133
2134#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2135#: apt-cdrom.8.xml:74
36fd3a51 2136msgid ""
2137"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
2138"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
2139"filename>"
2140msgstr ""
bcf91c1b
DK
2141"APT utilise un identifiant de CD pour reconnaître le disque qui se trouve "
2142"actuellement dans le lecteur et maintient une base de données de ces "
36fd3a51 2143"identifiants dans <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>."
2144
2145#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2146#: apt-cdrom.8.xml:81
36fd3a51 2147msgid "ident"
2148msgstr "ident"
2149
2150#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2151#: apt-cdrom.8.xml:82
36fd3a51 2152msgid ""
2153"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
2154"stored file name"
2155msgstr ""
2156"Cette commande de débogage retourne l'identifiant du disque actuel ainsi que "
2157"le nom du fichier stocké."
2158
2159#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2160#: apt-cdrom.8.xml:61
36fd3a51 2161msgid ""
2162"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
2163"one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist"
2164"\" id=\"0\"/>"
2165msgstr ""
2166"À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit "
2167"donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente. <placeholder type="
2168"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
2169
2170#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 2171#: apt-cdrom.8.xml:91 apt-key.8.xml:139
36fd3a51 2172msgid "Options"
2173msgstr "Options"
2174
2175#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 2176#: apt-cdrom.8.xml:95 apt-ftparchive.1.xml:529 apt-get.8.xml:328
36fd3a51 2177msgid "<option>-d</option>"
2178msgstr "<option>-d</option>"
2179
2180#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2181#: apt-cdrom.8.xml:95
36fd3a51 2182msgid "<option>--cdrom</option>"
2183msgstr "<option>--cdrom</option>"
2184
2185#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2186#: apt-cdrom.8.xml:96
36fd3a51 2187msgid ""
2188"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
2189"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
2190"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
2191msgstr ""
bcf91c1b
DK
2192"Point de montage ; spécifie l'emplacement de montage du CD. Ce point de "
2193"montage doit être spécifié dans <filename>/etc/fstab</filename> et "
2194"correctement configuré. Élément de configuration : <literal>Acquire::cdrom::"
2195"mount</literal>."
36fd3a51 2196
2197#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2198#: apt-cdrom.8.xml:104
36fd3a51 2199msgid "<option>-r</option>"
2200msgstr "<option>-r</option>"
2201
2202#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2203#: apt-cdrom.8.xml:104
36fd3a51 2204msgid "<option>--rename</option>"
2205msgstr "<option>--rename</option>"
2206
2207#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2208#: apt-cdrom.8.xml:105
36fd3a51 2209msgid ""
2210"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
2211"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
2212"label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
2213msgstr ""
bcf91c1b
DK
2214"Change le nom d'un disque ; change le nom d'un disque ou remplace un disque "
2215"pour un nom donné. Cette option oblige <command>apt-cdrom</command> à "
36fd3a51 2216"demander un nouveau nom à l'utilisateur. Élément de configuration : "
2217"<literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
2218
2219#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2220#: apt-cdrom.8.xml:113 apt-get.8.xml:347
36fd3a51 2221msgid "<option>-m</option>"
2222msgstr "<option>-m</option>"
2223
2224#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2225#: apt-cdrom.8.xml:113
36fd3a51 2226msgid "<option>--no-mount</option>"
2227msgstr "<option>--no-mount</option>"
2228
2229#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2230#: apt-cdrom.8.xml:114
36fd3a51 2231msgid ""
2232"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
2233"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
2234"NoMount</literal>."
2235msgstr ""
bcf91c1b
DK
2236"Pas de montage ; empêche <command>apt-cdrom</command> de monter ou démonter "
2237"le point de montage. Élément de configuration : <literal >APT::CDROM::"
2238"NoMount</literal>."
36fd3a51 2239
2240#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2241#: apt-cdrom.8.xml:121
36fd3a51 2242msgid "<option>--fast</option>"
2243msgstr "<option>--fast</option>"
2244
2245#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2246#: apt-cdrom.8.xml:122
36fd3a51 2247msgid ""
2248"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
2249"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
2250"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
2251"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
2252msgstr ""
bcf91c1b
DK
2253"Copie rapide ; suppose que les fichiers de paquets sont valables et ne "
2254"vérifie pas chaque paquet. Cette option ne devrait être utilisée que si "
2255"<command>apt-cdrom</command> a préalablement utilisé ce disque et n'a trouvé "
2256"aucune erreur. Élément de configuration : <literal>APT::CDROM::Fast</"
2257"literal>."
36fd3a51 2258
2259#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2260#: apt-cdrom.8.xml:131
36fd3a51 2261msgid "<option>--thorough</option>"
2262msgstr "<option>--thorough</option>"
2263
2264#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2265#: apt-cdrom.8.xml:132
36fd3a51 2266msgid ""
2267"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
2268"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
2269"longer to scan the CD but will pick them all up."
2270msgstr ""
bcf91c1b
DK
2271"Parcours minutieux des paquets ; cette option peut être nécessaire avec des "
2272"CD d'anciens systèmes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages sont "
2273"situés dans des endroits inhabituels. Il faudra plus de temps pour parcourir "
2274"le CD mais tous les paquets seront repérés."
36fd3a51 2275
2276#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2277#: apt-cdrom.8.xml:140 apt-get.8.xml:378
36fd3a51 2278msgid "<option>--just-print</option>"
2279msgstr "<option>--just-print</option>"
2280
2281#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2282#: apt-cdrom.8.xml:141 apt-get.8.xml:380
36fd3a51 2283msgid "<option>--recon</option>"
2284msgstr "<option>--recon</option>"
2285
2286#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2287#: apt-cdrom.8.xml:142 apt-get.8.xml:381
36fd3a51 2288msgid "<option>--no-act</option>"
2289msgstr "<option>--no-act</option>"
2290
2291#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2292#: apt-cdrom.8.xml:143
36fd3a51 2293msgid ""
2294"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
2295"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
2296"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
2297msgstr ""
2298"Aucune modification ; ne pas modifier le fichier &sources-list; ni les "
bcf91c1b
DK
2299"fichiers d'index. Cependant, tout est vérifié. Élément de configuration : "
2300"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
36fd3a51 2301
2302#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2303#: apt-cdrom.8.xml:156
36fd3a51 2304msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
2305msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;."
2306
2307#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2308#: apt-cdrom.8.xml:161
36fd3a51 2309msgid ""
2310"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2311"on error."
2312msgstr ""
bcf91c1b
DK
2313"<command>apt-cdrom</command> renvoie zéro après un déroulement normal, et le "
2314"nombre décimal 100 en cas d'erreur."
36fd3a51 2315
2316#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 2317#: apt-config.8.xml:22 apt-config.8.xml:29
36fd3a51 2318msgid "apt-config"
2319msgstr "apt-config"
2320
2321#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 2322#: apt-config.8.xml:30
36fd3a51 2323msgid "APT Configuration Query program"
2324msgstr "Programme d'interrogation de la configuration d'APT"
2325
2326#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 2327#: apt-config.8.xml:36
36fd3a51 2328msgid ""
2329"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
2330"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
2331"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
2332"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
2333msgstr ""
2334"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
2335"o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> "
2336"<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <group "
2337"choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
2338
2339#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2340#: apt-config.8.xml:48
36fd3a51 2341msgid ""
2342"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
2343"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
2344"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
2345"manner that is easy to use by scripted applications."
2346msgstr ""
2347"<command>apt-config</command> est un programme interne utilisé par "
bcf91c1b
DK
2348"différents composants d'APT ; il offre la possibilité d'une configuration "
2349"cohérente et permet aux applications conçues sous forme de script une "
2350"utilisation simple du fichier de configuration principal <filename>/etc/apt/"
2351"apt.conf</filename>."
36fd3a51 2352
2353#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 2354#: apt-config.8.xml:53 apt-ftparchive.1.xml:72
36fd3a51 2355msgid ""
2356"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
2357"one of the commands below must be present."
2358msgstr ""
2359"À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit "
2360"donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente."
2361
2362#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2363#: apt-config.8.xml:58
36fd3a51 2364msgid "shell"
2365msgstr "shell"
2366
2367#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2368#: apt-config.8.xml:60
36fd3a51 2369msgid ""
2370"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
2371"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
2372"second the configuration value to query. As output it lists a series of "
2373"shell assignments commands for each present value. In a shell script it "
2374"should be used like:"
2375msgstr ""
2376"Le terme shell est utilisé pour accéder aux informations de configuration "
bcf91c1b
DK
2377"depuis un script shell. Deux arguments doivent lui être donnés ; le premier "
2378"est une variable du shell et le second une valeur de configuration à "
36fd3a51 2379"demander. La sortie standard consiste en une liste de commandes "
2380"d'assignation de shell pour chaque valeur présente. Dans un script shell, "
2381"cette commande devrait être utilisée comme suit :"
2382
2383#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
bcf91c1b
DK
2384#: apt-config.8.xml:68
2385#, no-wrap
36fd3a51 2386msgid ""
2387"OPTS=\"-f\"\n"
2388"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
2389"eval $RES\n"
2390msgstr ""
2391"OPTS=\"-f\"\n"
2392"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::Options`\n"
2393"eval $RES\n"
2394
2395#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2396#: apt-config.8.xml:73
36fd3a51 2397msgid ""
2398"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
2399"options with a default of <option>-f</option>."
2400msgstr ""
2401"La variable d'environnement du shell $OPTS sera définie par la valeur de "
2402"MyApp::Options ou, par défaut, la valeur -f."
2403
2404#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2405#: apt-config.8.xml:77
36fd3a51 2406msgid ""
2407"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
2408"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
2409"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
2410msgstr ""
bcf91c1b
DK
2411"L'élément de configuration peut être suivi par /[fdbi]. « f » renvoie un nom "
2412"de fichier, « d » un nom de répertoire, « b » renvoie « true » ou « false » et "
2413"« i » renvoie un entier. Chacune de ses valeurs est normalisée et vérifiée."
36fd3a51 2414
2415#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2416#: apt-config.8.xml:86
36fd3a51 2417msgid "Just show the contents of the configuration space."
2418msgstr "Affiche seulement le contenu de l'espace de configuration."
2419
2420#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b81dbe40 2421#: apt-config.8.xml:104 apt-extracttemplates.1.xml:75 apt-ftparchive.1.xml:618
bcf91c1b 2422#: apt-sortpkgs.1.xml:70
36fd3a51 2423msgid "&apt-conf;"
2424msgstr "&apt-conf;"
2425
2426#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2427#: apt-config.8.xml:109
36fd3a51 2428msgid ""
2429"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2430"on error."
2431msgstr ""
2432"<command>apt-config</command> retourne zéro après un déroulement normal, et "
2433"le nombre 100 en cas d'erreur."
2434
2435#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 2436#: apt-extracttemplates.1.xml:22 apt-extracttemplates.1.xml:29
36fd3a51 2437msgid "apt-extracttemplates"
2438msgstr "apt-extracttemplates"
2439
2440#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
2441#: apt-extracttemplates.1.xml:23 apt-ftparchive.1.xml:23 apt-sortpkgs.1.xml:23
2442msgid "1"
2443msgstr "1"
2444
2445#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 2446#: apt-extracttemplates.1.xml:30
36fd3a51 2447msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
2448msgstr ""
c466bcae 2449"Outil d'extraction des textes et fichiers de configuration pour DebConf "
2450"contenu dans un paquet Debian"
36fd3a51 2451
2452#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 2453#: apt-extracttemplates.1.xml:36
36fd3a51 2454msgid ""
2455"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
2456"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
2457"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></"
2458"arg>"
2459msgstr ""
2460"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
2461"<arg><option>-t=<replaceable>répertoire temporaire</replaceable></option></"
2462"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichier</"
2463"replaceable></arg>"
2464
2465#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2466#: apt-extracttemplates.1.xml:44
36fd3a51 2467msgid ""
2468"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
2469"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
2470"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
2471"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
2472"format:"
2473msgstr ""
2474"<command>Apt-extracttemplates</command> prend un ou plusieurs paquets Debian "
2475"en paramètre et extrait (dans un répertoire temporaire) tous les scripts et "
2476"guides de configuration associés. Pour chaque paquet traité contenant des "
2477"scripts et guides de configuration, une ligne est affichée au format "
2478"suivant :"
2479
2480#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2481#: apt-extracttemplates.1.xml:49
36fd3a51 2482msgid "package version template-file config-script"
2483msgstr "paquet version guide-de-configuration script-de-configuration"
2484
2485#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2486#: apt-extracttemplates.1.xml:50
36fd3a51 2487msgid ""
2488"template-file and config-script are written to the temporary directory "
2489"specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
2490"literal>) directory, with filenames of the form <filename>package.template."
2491"XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>"
2492msgstr ""
2493"Les scripts et guides de configuration sont écrits dans le répertoire "
2494"temporaire indiqué par l'option <option>-t</option> ou <option>--tempdir</"
bcf91c1b
DK
2495"option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) ; les noms de "
2496"fichier sont de la forme <filename>package.template.XXXX</filename> ou "
36fd3a51 2497"<filename>package.config.XXXX</filename>."
2498
2499#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 2500#: apt-extracttemplates.1.xml:60 apt-get.8.xml:495
36fd3a51 2501msgid "<option>-t</option>"
2502msgstr "<option>-t</option>"
2503
2504#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2505#: apt-extracttemplates.1.xml:60
36fd3a51 2506msgid "<option>--tempdir</option>"
2507msgstr "<option>--tempdir</option>"
2508
2509#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2510#: apt-extracttemplates.1.xml:62
36fd3a51 2511msgid ""
2512"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
43be0ac4
MV
2513"config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
2514"TempDir</literal>"
36fd3a51 2515msgstr ""
c466bcae 2516"Répertoire temporaire dans lequel écrire les scripts de configuration et "
2517"modèles d'écrans pour Debconf. Élément de configuration : <literal>APT::"
36fd3a51 2518"ExtractTemplates::TempDir</literal>."
2519
2520#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2521#: apt-extracttemplates.1.xml:79
36fd3a51 2522msgid ""
2523"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
2524"decimal 100 on error."
2525msgstr ""
2526"<command>apt-extracttemplates</command> retourne zéro si tout se passe bien, "
2527"le nombre 100 en cas d'erreur."
2528
b81dbe40 2529#. The last update date
43be0ac4
MV
2530#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
2531#: apt-ftparchive.1.xml:13
43be0ac4
MV
2532msgid ""
2533"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
2534"August 2009</date>"
c466bcae 2535msgstr ""
2536"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
2537"août 2009</date>"
43be0ac4 2538
36fd3a51 2539#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 2540#: apt-ftparchive.1.xml:22 apt-ftparchive.1.xml:29
36fd3a51 2541msgid "apt-ftparchive"
2542msgstr "apt-ftparchive"
2543
2544#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 2545#: apt-ftparchive.1.xml:30
36fd3a51 2546msgid "Utility to generate index files"
2547msgstr "Outil de création de fichiers d'index"
2548
2549#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 2550#: apt-ftparchive.1.xml:36
36fd3a51 2551msgid ""
2552"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
2553"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
2554"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
0fd68707 2555"arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></"
01f2b54d 2556"arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</"
2557"replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></"
2558"option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep="
2559"\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
36fd3a51 2560"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
2561"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
2562"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
2563"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
2564"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></"
2565"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
2566"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</"
2567"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
2568"\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice="
2569"\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>"
2570msgstr ""
2571"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg><arg> "
2572"<option>--md5</option></arg><arg> <option>--delink</option></arg> "
2573"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
1ac89b1a 2574"arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></"
82cb5862
JAK
2575"arg> <arg><option>-o <replaceable>option de configuration</"
2576"replaceable>=<replaceable>chaîne</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
2577"c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
2578"<arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>chemin</"
2579"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
36fd3a51 2580"replaceable><arg><replaceable>préfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></"
2581"arg> <arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>chemin</"
2582"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
2583"replaceable><arg><replaceable>préfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></"
2584"arg> <arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>chemin</replaceable></"
2585"arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>chemin</"
2586"replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
2587"\"><replaceable>fichier-de-configuration</replaceable></arg><arg choice="
2588"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> "
2589"<arg>clean <arg choice=\"plain\"><replaceable>fichier-de-configuration</"
2590"replaceable></arg></arg> </group>"
2591
2592#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 2593#: apt-ftparchive.1.xml:57
36fd3a51 2594msgid ""
2595"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
2596"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
2597"files should be generated on the origin site based on the content of that "
2598"site."
2599msgstr ""
2600"<command>apt-ftparchive</command> est l'outil en ligne de commande qui crée "
2601"les index dont APT se sert pour accéder aux sources des distributions. Un "
2602"index doit être créé pour un site et basé sur le contenu de ce site."
2603
2604#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 2605#: apt-ftparchive.1.xml:61
36fd3a51 2606msgid ""
2607"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
2608"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
2609"literal> command. It also contains a contents file generator, "
2610"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
2611"generation process for a complete archive."
2612msgstr ""
2613"<command>apt-ftparchive</command> est un ensemble comprenant le programme "
2614"&dpkg-scanpackages; et toutes ses fonctionnalités via la commande "
bcf91c1b
DK
2615"<literal>packages</literal> ; il comprend aussi un générateur de fichier "
2616"« Contents », la commande <literal>contents</literal>, et une technique "
2617"élaborée pour « scripter » le processus de création d'une archive complète."
36fd3a51 2618
2619#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 2620#: apt-ftparchive.1.xml:67
36fd3a51 2621msgid ""
2622"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
2623"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
2624"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
2625"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
2626"output files."
2627msgstr ""
2628"<command>Apt-ftparchive</command> peut utiliser lui-même des bases de "
bcf91c1b
DK
2629"données binaires pour « cacher » le contenu d'un fichier .deb ; il n'a pas "
2630"besoin de programmes extérieurs, sauf &gzip;. Lors d'une exécution, il "
2631"vérifie les changements dans les fichiers et crée les fichiers compressés "
2632"voulus."
36fd3a51 2633
2634#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2635#: apt-ftparchive.1.xml:76
36fd3a51 2636msgid "packages"
2637msgstr "packages"
2638
2639#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2640#: apt-ftparchive.1.xml:78
36fd3a51 2641msgid ""
2642"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
2643"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
2644"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
2645"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
2646msgstr ""
bcf91c1b
DK
2647"La commande <literal>packages</literal> crée un fichier « Packages » à partir "
2648"d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire "
2649"donné les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée "
2650"pour ce paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement "
2651"équivalente à &dpkg-scanpackages;."
36fd3a51 2652
2653#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2654#: apt-ftparchive.1.xml:83 apt-ftparchive.1.xml:107
b81dbe40
DK
2655msgid ""
2656"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
36fd3a51 2657msgstr ""
2658"On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache "
2659"binaire."
2660
2661#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2662#: apt-ftparchive.1.xml:86
36fd3a51 2663msgid "sources"
2664msgstr "sources"
2665
2666#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2667#: apt-ftparchive.1.xml:88
36fd3a51 2668msgid ""
2669"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
2670"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
2671"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
2672"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
2673msgstr ""
2674"La commande <literal>sources</literal> crée un index des sources à partir "
2675"d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire "
2676"donné les fichiers .dsc et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée "
2677"pour ce paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement "
2678"équivalente à &dpkg-scansources;."
2679
2680#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2681#: apt-ftparchive.1.xml:93
36fd3a51 2682msgid ""
2683"If an override file is specified then a source override file will be looked "
2684"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
2685"change the source override file that will be used."
2686msgstr ""
bcf91c1b
DK
2687"Quand on précise un fichier « override », c'est un fichier source avec une "
2688"extension .src qui est recherché. On peut se servir de l'option <option>--"
2689"source-override</option> pour changer de fichier source d'« override »."
36fd3a51 2690
2691#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2692#: apt-ftparchive.1.xml:98
36fd3a51 2693msgid "contents"
2694msgstr "contents"
2695
2696#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2697#: apt-ftparchive.1.xml:100
36fd3a51 2698msgid ""
2699"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
2700"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
2701"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
2702"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
2703"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
2704"package is separated by a comma in the output."
2705msgstr ""
bcf91c1b
DK
2706"La commande <literal>contents</literal> crée un fichier « Contents » à partir "
2707"d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire "
2708"donné les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, lit la liste des "
2709"fichiers. Elle trie la liste des fichiers correspondant à des paquets et "
2710"l'envoie sur la sortie standard. Les répertoires ne font pas partie du "
2711"résultat. Quand un fichier appartient à plusieurs paquets, une virgule "
2712"sépare les paquets."
36fd3a51 2713
2714#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2715#: apt-ftparchive.1.xml:110
36fd3a51 2716msgid "release"
2717msgstr "release"
2718
2719#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2720#: apt-ftparchive.1.xml:112
36fd3a51 2721msgid ""
2722"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
2723"directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
2724"Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and "
2725"md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an MD5 "
2726"digest and SHA1 digest for each file."
2727msgstr ""
c466bcae 2728"La commande <literal>release</literal> crée un fichier « Releases » à partir "
36fd3a51 2729"d'un répertoire. Elle cherche récursivement dans ce répertoire les fichiers "
2730"Packages, Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, "
2731"Release et md5sum.txt. Elle envoie alors un fichier Release sur la sortie "
2732"standard avec un résumé MD5 et un résumé SHA1 pour chaque fichier."
2733
2734#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2735#: apt-ftparchive.1.xml:119
36fd3a51 2736msgid ""
2737"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
2738"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
2739"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
2740"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
2741"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
2742"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
2743"<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>."
2744msgstr ""
2745"La valeur des autres champs du fichier Release est tirée de la valeur "
2746"correspondante dans <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, p. ex. "
2747"<literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Les champs reconnus "
c466bcae 2748"sont : <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</"
36fd3a51 2749"literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, "
2750"<literal>Date</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
2751"<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>."
2752
2753#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2754#: apt-ftparchive.1.xml:129
36fd3a51 2755msgid "generate"
2756msgstr "generate"
2757
2758#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2759#: apt-ftparchive.1.xml:131
36fd3a51 2760msgid ""
2761"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
2762"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
2763"config language provides a flexible means of specifying which index files "
2764"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
2765"maintaining the required settings."
2766msgstr ""
2767"La commande <literal>generate</literal> est conçue pour être exécutable par "
2768"le programme cron et elle crée un index en suivant le fichier de "
2769"configuration donné. Le langage de configuration fournit un moyen souple de "
2770"préciser index et répertoires aussi bien que les paramètres requis."
2771
2772#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2773#: apt-ftparchive.1.xml:138 apt-get.8.xml:292
36fd3a51 2774msgid "clean"
2775msgstr "clean"
2776
2777#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2778#: apt-ftparchive.1.xml:140
36fd3a51 2779msgid ""
2780"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
2781"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
2782msgstr ""
2783"La commande <literal>clean</literal> nettoie les bases de données utilisées "
2784"par le fichier de configuration en supprimant les enregistrements qui ne "
2785"sont plus nécessaires."
2786
2787#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0fd68707 2788#: apt-ftparchive.1.xml:146
36fd3a51 2789msgid "The Generate Configuration"
2790msgstr "Configuration de la commande generate"
2791
2792#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 2793#: apt-ftparchive.1.xml:148
36fd3a51 2794msgid ""
2795"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
2796"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
2797"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
2798"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
2799"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
2800"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
2801msgstr ""
2802"La commande <literal>generate</literal> utilise un fichier de configuration "
2803"pour décrire l'archive qui va être créée. Le format de ce fichier est le "
2804"format ISC classique utilisé par des outils ISC comme bind 8 et dhcpd. Le "
2805"fichier &apt-conf; décrit ce format. Il faut noter que l'analyse de ce "
2806"fichier se fait par section tandis que celle d'&apt-conf; se fait par "
2807"arborescence. Cela n'affecte que l'usage de l'étiquette de visée (scope tag)."
2808
2809#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 2810#: apt-ftparchive.1.xml:156
b81dbe40
DK
2811msgid ""
2812"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
2813msgstr ""
2814"Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous."
36fd3a51 2815
2816#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0fd68707 2817#: apt-ftparchive.1.xml:158
36fd3a51 2818msgid "Dir Section"
2819msgstr "La section Dir"
2820
2821#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 2822#: apt-ftparchive.1.xml:160
36fd3a51 2823msgid ""
2824"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
2825"to locate the files required during the generation process. These "
43be0ac4
MV
2826"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
2827"to produce a complete an absolute path."
36fd3a51 2828msgstr ""
2829"La section <literal>Dir</literal> définit les répertoires standards où "
2830"situer les fichiers nécessaires au processus de création. Ces répertoires "
2831"sont précédés de chemins relatifs définis dans les sections suivantes de "
2832"manière à produire un chemin absolu et complet."
2833
2834#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2835#: apt-ftparchive.1.xml:165
36fd3a51 2836msgid "ArchiveDir"
2837msgstr "ArchiveDir"
2838
2839#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2840#: apt-ftparchive.1.xml:167
36fd3a51 2841msgid ""
2842"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
2843"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
2844"nodes."
2845msgstr ""
2846"Indique la racine de l'archive FTP ; Pour une configuration Debian "
2847"classique, c'est le répertoire qui contient le fichier <filename>ls-LR</"
2848"filename> et les noeuds des distributions."
2849
2850#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2851#: apt-ftparchive.1.xml:172
36fd3a51 2852msgid "OverrideDir"
2853msgstr "OverrideDir"
2854
2855#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2856#: apt-ftparchive.1.xml:174
36fd3a51 2857msgid "Specifies the location of the override files."
2858msgstr "Indique l'emplacement des fichiers d'« override »."
2859
2860#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2861#: apt-ftparchive.1.xml:177
36fd3a51 2862msgid "CacheDir"
2863msgstr "CacheDir"
2864
2865#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2866#: apt-ftparchive.1.xml:179
36fd3a51 2867msgid "Specifies the location of the cache files"
2868msgstr "Indique l'emplacement des fichiers de cache."
2869
2870#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2871#: apt-ftparchive.1.xml:182
36fd3a51 2872msgid "FileListDir"
2873msgstr "FileListDir"
2874
2875#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2876#: apt-ftparchive.1.xml:184
36fd3a51 2877msgid ""
2878"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
2879"literal> setting is used below."
2880msgstr ""
2881"Indique l'emplacement des fichiers contenant la liste des fichiers (si on se "
2882"sert de la valeur <literal>FileList</literal> définie plus bas)."
2883
2884#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0fd68707 2885#: apt-ftparchive.1.xml:190
36fd3a51 2886msgid "Default Section"
2887msgstr "La section Default"
2888
2889#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 2890#: apt-ftparchive.1.xml:192
36fd3a51 2891msgid ""
2892"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
2893"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
2894"override these defaults with a per-section setting."
2895msgstr ""
2896"La section <literal>Default</literal> précise les valeurs par défaut et les "
2897"paramètres qui contrôlent la marche du générateur. Ces valeurs peuvent être "
2898"annulées dans d'autres sections (paramètrage par section)."
2899
2900#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2901#: apt-ftparchive.1.xml:196
36fd3a51 2902msgid "Packages::Compress"
2903msgstr "Packages::Compress"
2904
2905#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2906#: apt-ftparchive.1.xml:198
36fd3a51 2907msgid ""
2908"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
2909"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
2910"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
2911"'. gzip'."
2912msgstr ""
2913"Indique comment sont compressés les fichiers d'index. C'est une chaîne qui "
bcf91c1b
DK
2914"contient des valeurs séparées par des espaces ; elle contient au moins l'une "
2915"des valeurs suivantes : « . » (pas de compression), « gzip », « bzip2 ». Par "
2916"défaut, c'est la chaîne « . gzip »."
36fd3a51 2917
2918#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2919#: apt-ftparchive.1.xml:204
36fd3a51 2920msgid "Packages::Extensions"
2921msgstr "Packages::Extensions"
2922
2923#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2924#: apt-ftparchive.1.xml:206
36fd3a51 2925msgid ""
2926"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
2927"defaults to '.deb'."
2928msgstr ""
2929"Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des "
2930"paquets. Par défaut, c'est « .deb »."
2931
2932#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2933#: apt-ftparchive.1.xml:210
36fd3a51 2934msgid "Sources::Compress"
2935msgstr "Sources::Compress"
2936
2937#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2938#: apt-ftparchive.1.xml:212
36fd3a51 2939msgid ""
2940"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2941"controls the compression for the Sources files."
2942msgstr ""
2943"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont "
2944"compressés les fichiers sources."
2945
2946#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2947#: apt-ftparchive.1.xml:216
36fd3a51 2948msgid "Sources::Extensions"
2949msgstr "Sources::Extensions"
2950
2951#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2952#: apt-ftparchive.1.xml:218
36fd3a51 2953msgid ""
2954"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
2955"defaults to '.dsc'."
2956msgstr ""
2957"Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des "
2958"fichiers sources. Par défaut, c'est « .dsc »."
2959
2960#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2961#: apt-ftparchive.1.xml:222
36fd3a51 2962msgid "Contents::Compress"
2963msgstr "Contents::Compress"
2964
2965#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2966#: apt-ftparchive.1.xml:224
36fd3a51 2967msgid ""
2968"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2969"controls the compression for the Contents files."
2970msgstr ""
2971"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont "
2972"compressés les fichiers « Contents »."
2973
2974#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2975#: apt-ftparchive.1.xml:228
b81dbe40
DK
2976#, fuzzy
2977#| msgid "Contents::Compress"
2978msgid "Translation::Compress"
2979msgstr "Contents::Compress"
2980
2981#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2982#: apt-ftparchive.1.xml:230
2983#, fuzzy
2984#| msgid ""
2985#| "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2986#| "controls the compression for the Contents files."
2987msgid ""
2988"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2989"controls the compression for the Translation-en master file."
2990msgstr ""
2991"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont "
2992"compressés les fichiers « Contents »."
2993
2994#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2995#: apt-ftparchive.1.xml:234
36fd3a51 2996msgid "DeLinkLimit"
2997msgstr "DeLinkLimit"
2998
2999#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3000#: apt-ftparchive.1.xml:236
36fd3a51 3001msgid ""
3002"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
3003"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
3004"Links</literal> setting."
3005msgstr ""
3006"Indique le nombre de kilo-octets à délier (et à remplacer par des liens en "
c466bcae 3007"dur) pour chaque exécution. On s'en sert, pour chaque section, avec le "
36fd3a51 3008"paramètre <literal>External-Links</literal>."
3009
3010#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3011#: apt-ftparchive.1.xml:241
36fd3a51 3012msgid "FileMode"
3013msgstr "FileMode"
3014
3015#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3016#: apt-ftparchive.1.xml:243
36fd3a51 3017msgid ""
3018"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
3019"index files are set to this mode with no regard to the umask."
3020msgstr ""
3021"Indique le système de permissions des fichiers d'index créés. Par défaut, "
3022"c'est le mode 0644. Tous les fichiers d'index ont ce mode et le masque "
3023"utilisateur (umasq) est ignoré."
3024
b81dbe40
DK
3025#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3026#: apt-ftparchive.1.xml:248 apt-ftparchive.1.xml:394
3027#, fuzzy
3028#| msgid "Description"
3029msgid "LongDescription"
3030msgstr "Description"
3031
3032#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3033#: apt-ftparchive.1.xml:250 apt-ftparchive.1.xml:396
3034msgid ""
3035"Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split "
3036"out into a master Translation-en file."
3037msgstr ""
3038
36fd3a51 3039#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b81dbe40 3040#: apt-ftparchive.1.xml:256
36fd3a51 3041msgid "TreeDefault Section"
3042msgstr "La section TreeDefault"
3043
3044#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 3045#: apt-ftparchive.1.xml:258
36fd3a51 3046msgid ""
3047"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
3048"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
3049"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
3050msgstr ""
3051"Indique les valeurs par défaut particulières à la section <literal>Tree</"
3052"literal>. Toutes ces variables sont des variables de substitution ; les "
3053"chaînes $(DIST), $(SECTION) et $(ARCH) sont remplacées par leur valeur "
3054"respective."
3055
3056#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3057#: apt-ftparchive.1.xml:263
36fd3a51 3058msgid "MaxContentsChange"
3059msgstr "MaxContentsChange"
3060
3061#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3062#: apt-ftparchive.1.xml:265
36fd3a51 3063msgid ""
3064"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
3065"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
3066"be rebuilt."
3067msgstr ""
bcf91c1b 3068"Indique le nombre de kilo-octets de fichiers « Contents » qui sont créés "
c466bcae 3069"chaque jour. Les fichiers « Contents » sont choisis selon le système "
bcf91c1b
DK
3070"<emphasis>round-robin</emphasis> de manière que, sur plusieurs jours, tous "
3071"soient reconstruits."
36fd3a51 3072
3073#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3074#: apt-ftparchive.1.xml:270
36fd3a51 3075msgid "ContentsAge"
3076msgstr "ContentsAge"
3077
3078#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3079#: apt-ftparchive.1.xml:272
36fd3a51 3080msgid ""
3081"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
3082"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
3083"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
3084"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
3085"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
3086"anyhow. The default is 10, the units are in days."
3087msgstr ""
bcf91c1b
DK
3088"Contrôle le nombre de jours pendant lequel un fichier « Contents » peut être "
3089"utilisé sans actualisation. Quand cette limite est franchie, le « mtime » du "
3090"fichier « Contents » est mis à jour. Cela peut arriver quand un fichier est "
3091"modifié sans que cela modifie le fichier « Contents » (modification par "
3092"« override » par exemple). Un délai est permis dans l'espoir que de nouveaux "
3093"« .deb » seront installés, exigeant un nouveau « Contents ». Par défaut ce "
3094"nombre vaut 10, l'unité étant le jour."
36fd3a51 3095
3096#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3097#: apt-ftparchive.1.xml:281
36fd3a51 3098msgid "Directory"
3099msgstr "Directory"
3100
3101#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3102#: apt-ftparchive.1.xml:283
36fd3a51 3103msgid ""
3104"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
3105"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
3106msgstr ""
bcf91c1b
DK
3107"Indique la racine de l'arborescence des « .deb ». Par défaut, c'est <filename>"
3108"$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>."
36fd3a51 3109
3110#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3111#: apt-ftparchive.1.xml:287
36fd3a51 3112msgid "SrcDirectory"
3113msgstr "SrcDirectory"
3114
3115#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3116#: apt-ftparchive.1.xml:289
36fd3a51 3117msgid ""
3118"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
3119"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
3120msgstr ""
3121"Indique la racine de l'arborescence des paquets source. Par défaut, c'est "
3122"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>."
3123
3124#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3125#: apt-ftparchive.1.xml:293 apt-ftparchive.1.xml:432
36fd3a51 3126msgid "Packages"
3127msgstr "Packages"
3128
3129#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3130#: apt-ftparchive.1.xml:295
36fd3a51 3131msgid ""
3132"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
3133"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
3134msgstr ""
bcf91c1b
DK
3135"Indique le fichier « Packages » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
3136"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>."
36fd3a51 3137
3138#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3139#: apt-ftparchive.1.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:437
36fd3a51 3140msgid "Sources"
3141msgstr "Sources"
3142
3143#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3144#: apt-ftparchive.1.xml:301
36fd3a51 3145msgid ""
b39c1859 3146"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
36fd3a51 3147"source/Sources</filename>"
3148msgstr ""
118199ed 3149"Indique le fichier « Sources » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
bcf91c1b 3150"$(SECTION)/source/Sources</filename>."
36fd3a51 3151
3152#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40
DK
3153#: apt-ftparchive.1.xml:305
3154#, fuzzy
3155#| msgid "Operation"
3156msgid "Translation"
3157msgstr "Fonctionnement"
3158
3159#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3160#: apt-ftparchive.1.xml:307
3161msgid ""
3162"Set the output Translation-en master file with the long descriptions if they "
3163"should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/"
3164"$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
3165msgstr ""
3166
3167#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3168#: apt-ftparchive.1.xml:312
36fd3a51 3169msgid "InternalPrefix"
3170msgstr "InternalPrefix"
3171
3172#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3173#: apt-ftparchive.1.xml:314
36fd3a51 3174msgid ""
3175"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
3176"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
3177"filename>"
3178msgstr ""
bcf91c1b
DK
3179"Indique un préfixe de chemin ; ce préfixe fait qu'un lien symbolique sera "
3180"considéré comme un lien interne plutôt que comme un lien externe. Par "
36fd3a51 3181"défaut, c'est <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>."
3182
3183#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3184#: apt-ftparchive.1.xml:319 apt-ftparchive.1.xml:443
36fd3a51 3185msgid "Contents"
3186msgstr "Contents"
3187
3188#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3189#: apt-ftparchive.1.xml:321
36fd3a51 3190msgid ""
3191"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
3192"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
3193"single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</"
3194"command> will integrate those package files together automatically."
3195msgstr ""
bcf91c1b
DK
3196"Indique le fichier « Contents » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
3197"Contents-$(ARCH)</filename>. Quand le paramètrage fait que différents "
3198"fichiers « Packages » se réfèrent à un seul fichier « Contents », <command>apt-"
3199"ftparchive</command> les intègre automatiquement."
36fd3a51 3200
3201#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3202#: apt-ftparchive.1.xml:328
36fd3a51 3203msgid "Contents::Header"
3204msgstr "Contents::Header"
3205
3206#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3207#: apt-ftparchive.1.xml:330
36fd3a51 3208msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
3209msgstr "Indique l'en-tête à préfixer au fichier « Contents » créé."
3210
3211#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3212#: apt-ftparchive.1.xml:333 apt-ftparchive.1.xml:468
36fd3a51 3213msgid "BinCacheDB"
3214msgstr "BinCacheDB"
3215
3216#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3217#: apt-ftparchive.1.xml:335
36fd3a51 3218msgid ""
3219"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
3220"can share the same database."
3221msgstr ""
3222"Indique la base de données binaire servant de cache pour cette section. "
3223"Différentes sections peuvent partager cette base de données."
3224
3225#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3226#: apt-ftparchive.1.xml:339
36fd3a51 3227msgid "FileList"
3228msgstr "FileList"
3229
3230#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3231#: apt-ftparchive.1.xml:341
36fd3a51 3232msgid ""
3233"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
3234"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
3235"Relative files names are prefixed with the archive directory."
3236msgstr ""
3237"Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> "
3238"doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms "
3239"relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive."
3240
3241#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3242#: apt-ftparchive.1.xml:346
36fd3a51 3243msgid "SourceFileList"
3244msgstr "SourceFileList"
3245
3246#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3247#: apt-ftparchive.1.xml:348
36fd3a51 3248msgid ""
3249"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
3250"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
3251"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
3252"when processing source indexes."
3253msgstr ""
3254"Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> "
3255"doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms "
3256"relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive. On s'en sert pour "
3257"traiter les index de sources."
3258
3259#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b81dbe40 3260#: apt-ftparchive.1.xml:356
36fd3a51 3261msgid "Tree Section"
3262msgstr "La section Tree"
3263
3264#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 3265#: apt-ftparchive.1.xml:358
36fd3a51 3266msgid ""
3267"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
3268"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
3269"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
3270"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
3271"variable."
3272msgstr ""
3273"La section <literal>Tree</literal> définit une arborescence debian classique "
3274"avec un répertoire de base, différentes sections dans ce répertoire et "
3275"différentes architectures dans chaque section. Le chemin exact est défini "
3276"par la variable de substitution <literal>Directory</literal>."
3277
3278#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 3279#: apt-ftparchive.1.xml:363
36fd3a51 3280msgid ""
3281"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
3282"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
3283"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
3284"setting such as <filename>dists/woody</filename>."
3285msgstr ""
3286"La section <literal>Tree</literal> accepte une étiquette de visée (scope "
3287"tag) qui détermine la variable <literal>$(DIST)</literal> et la racine de "
3288"l'arborescence (le chemin est préfixé par <literal>ArchiveDir</literal>). "
3289"C'est par exemple : <filename>dists/woody</filename>."
3290
3291#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 3292#: apt-ftparchive.1.xml:368
36fd3a51 3293msgid ""
3294"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
3295"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
3296"variables."
3297msgstr ""
3298"Tous les paramètres définis dans la section <literal>TreeDefault</literal> "
3299"peuvent s'utiliser dans la section <literal>Tree</literal> ainsi que les "
3300"trois nouvelles variables suivantes."
3301
b39c1859 3302#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
b81dbe40 3303#: apt-ftparchive.1.xml:374
118199ed 3304#, no-wrap
36fd3a51 3305msgid ""
3306"for i in Sections do \n"
3307" for j in Architectures do\n"
3308" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
b39c1859 3309" "
36fd3a51 3310msgstr ""
3311"for i in Sections do \n"
3312" for j in Architectures do\n"
3313" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
118199ed 3314" "
36fd3a51 3315
b39c1859 3316#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 3317#: apt-ftparchive.1.xml:371
b39c1859
MV
3318msgid ""
3319"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
3320"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
3321"\" id=\"0\"/>"
3322msgstr ""
3323"Quand il exécute la section <literal>Tree</literal>, <command>apt-"
b9dacd11
MV
3324"ftparchive</command> effectue une opération analogue à : <placeholder type="
3325"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b39c1859 3326
36fd3a51 3327#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3328#: apt-ftparchive.1.xml:380
36fd3a51 3329msgid "Sections"
3330msgstr "Sections"
3331
3332#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3333#: apt-ftparchive.1.xml:382
36fd3a51 3334msgid ""
3335"This is a space separated list of sections which appear under the "
3336"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
3337"free</literal>"
3338msgstr ""
3339"C'est une liste de sections séparées par des espaces qui appartiennent à une "
3340"distribution ; classiquement, on trouve <literal>main contrib non-free</"
3341"literal>."
3342
3343#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3344#: apt-ftparchive.1.xml:387
36fd3a51 3345msgid "Architectures"
3346msgstr "Architectures"
3347
3348#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3349#: apt-ftparchive.1.xml:389
36fd3a51 3350msgid ""
3351"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
3352"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
3353"this tree has a source archive."
3354msgstr ""
c466bcae 3355"C'est une liste de toutes les architectures séparées par des espaces qui "
3356"appartiennent à chaque section. L'architecture spéciale « source » indique "
3357"que l'arborescence est une arborescence de sources."
36fd3a51 3358
3359#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3360#: apt-ftparchive.1.xml:400 apt-ftparchive.1.xml:448
36fd3a51 3361msgid "BinOverride"
3362msgstr "BinOverride"
3363
3364#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3365#: apt-ftparchive.1.xml:402
36fd3a51 3366msgid ""
3367"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
3368"and maintainer address information."
3369msgstr ""
3370"Indique le fichier binaire d'« override ». Ce fichier contient des "
3371"informations sur la section, la priorité et le responsable du paquet."
3372
3373#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3374#: apt-ftparchive.1.xml:406 apt-ftparchive.1.xml:453
36fd3a51 3375msgid "SrcOverride"
3376msgstr "SrcOverride"
3377
3378#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3379#: apt-ftparchive.1.xml:408
36fd3a51 3380msgid ""
3381"Sets the source override file. The override file contains section "
3382"information."
3383msgstr ""
3384"Indique le fichier source d'« override ». Ce fichier contient des "
3385"informations sur la section."
3386
3387#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3388#: apt-ftparchive.1.xml:412 apt-ftparchive.1.xml:458
36fd3a51 3389msgid "ExtraOverride"
3390msgstr "ExtraOverride"
3391
3392#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3393#: apt-ftparchive.1.xml:414 apt-ftparchive.1.xml:460
36fd3a51 3394msgid "Sets the binary extra override file."
3395msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les binaires."
3396
3397#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3398#: apt-ftparchive.1.xml:417 apt-ftparchive.1.xml:463
36fd3a51 3399msgid "SrcExtraOverride"
3400msgstr "SrcExtraOverride"
3401
3402#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3403#: apt-ftparchive.1.xml:419 apt-ftparchive.1.xml:465
36fd3a51 3404msgid "Sets the source extra override file."
3405msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les sources."
3406
3407#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b81dbe40 3408#: apt-ftparchive.1.xml:424
36fd3a51 3409msgid "BinDirectory Section"
3410msgstr "La section BinDirectory"
3411
3412#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 3413#: apt-ftparchive.1.xml:426
36fd3a51 3414msgid ""
3415"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
3416"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
3417"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
3418"section with no substitution variables or <literal>Section</"
3419"literal><literal>Architecture</literal> settings."
3420msgstr ""
3421"La section <literal>bindirectory</literal> définit une arborescence binaire "
3422"sans structure particulière. L'étiquette de visée (scope tag) indique "
3423"l'emplacement du répertoire binaire et le paramètrage est identique à celui "
3424"pour la section <literal>Tree</literal> sans substitution de variables ou au "
3425"paramètrage de <literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>."
3426
3427#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3428#: apt-ftparchive.1.xml:434
36fd3a51 3429msgid "Sets the Packages file output."
3430msgstr "Définit le fichier « Packages » créé."
3431
3432#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3433#: apt-ftparchive.1.xml:439
36fd3a51 3434msgid ""
3435"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
3436"<literal>Sources</literal> is required."
3437msgstr ""
3438"Définit le fichier « Sources » créé. L'un des deux fichiers, "
3439"<literal>Packages</literal> ou <literal>Sources</literal> est nécessaire."
3440
3441#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3442#: apt-ftparchive.1.xml:445
36fd3a51 3443msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
3444msgstr "Définit le fichier « Contents » créé."
3445
3446#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3447#: apt-ftparchive.1.xml:450
36fd3a51 3448msgid "Sets the binary override file."
3449msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les binaires."
3450
3451#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3452#: apt-ftparchive.1.xml:455
36fd3a51 3453msgid "Sets the source override file."
3454msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les sources."
3455
3456#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3457#: apt-ftparchive.1.xml:470
36fd3a51 3458msgid "Sets the cache DB."
3459msgstr "Définit la base de données cache."
3460
3461#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3462#: apt-ftparchive.1.xml:473
36fd3a51 3463msgid "PathPrefix"
3464msgstr "PathPrefix"
3465
3466#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3467#: apt-ftparchive.1.xml:475
36fd3a51 3468msgid "Appends a path to all the output paths."
3469msgstr "Ajoute un chemin à tous les chemins créés."
3470
3471#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3472#: apt-ftparchive.1.xml:478
36fd3a51 3473msgid "FileList, SourceFileList"
3474msgstr "FileList, SourceFileList"
3475
3476#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3477#: apt-ftparchive.1.xml:480
36fd3a51 3478msgid "Specifies the file list file."
3479msgstr "Définit le fichier contenant la liste des fichiers."
3480
3481#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b81dbe40 3482#: apt-ftparchive.1.xml:487
36fd3a51 3483msgid "The Binary Override File"
3484msgstr "Le fichier d'« Override » pour les binaires."
3485
3486#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b81dbe40 3487#: apt-ftparchive.1.xml:488
36fd3a51 3488msgid ""
3489"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
3490"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
3491"the second is the priority to force that package to, the third is the the "
3492"section to force that package to and the final field is the maintainer "
3493"permutation field."
3494msgstr ""
bcf91c1b
DK
3495"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-scanpackages;. "
3496"Il contient quatre champs séparés par des espaces. Le premier est le nom du "
3497"paquet ; le deuxième est la priorité à donner à ce paquet ; le troisième est "
3498"sa section et le dernier champ est un champ pour changer le nom du "
3499"responsable de paquet."
36fd3a51 3500
3501#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
b81dbe40 3502#: apt-ftparchive.1.xml:494
bcf91c1b 3503#, no-wrap
36fd3a51 3504msgid "old [// oldn]* => new"
3505msgstr "old [// oldn]* =&gt; new"
3506
3507#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
b81dbe40 3508#: apt-ftparchive.1.xml:496
bcf91c1b 3509#, no-wrap
36fd3a51 3510msgid "new"
3511msgstr "new"
3512
3513#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b81dbe40 3514#: apt-ftparchive.1.xml:493
36fd3a51 3515msgid ""
3516"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
3517"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
3518"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
3519"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
3520"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
3521"maintainer field."
3522msgstr ""
3523"Le champ du responsable est de cette forme : <placeholder type="
3524"\"literallayout\" id=\"0\"/> ou simplement, <placeholder type=\"literallayout"
3525"\" id=\"1\"/> La première forme permet de spécifier de vieilles adresses "
3526"dans une liste (le séparateur est la double barre oblique). Si l'une de ces "
3527"deux formes est rencontrée, la valeur de new remplace la valeur du champ. La "
3528"deuxième forme remplace inconditionnellement le champ."
3529
3530#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b81dbe40 3531#: apt-ftparchive.1.xml:504
36fd3a51 3532msgid "The Source Override File"
3533msgstr "Le fichier d'« Override » pour les sources"
3534
3535#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b81dbe40 3536#: apt-ftparchive.1.xml:506
36fd3a51 3537msgid ""
3538"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
3539"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
3540"package name, the second is the section to assign it."
3541msgstr ""
bcf91c1b
DK
3542"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-scansources;. "
3543"Il contient deux champs. Le premier est le nom du paquet source ; le second, "
3544"sa section."
36fd3a51 3545
3546#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b81dbe40 3547#: apt-ftparchive.1.xml:511
36fd3a51 3548msgid "The Extra Override File"
3549msgstr "Le fichier supplémentaire d'« Override »"
3550
3551#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b81dbe40 3552#: apt-ftparchive.1.xml:513
36fd3a51 3553msgid ""
3554"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
3555"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
3556"tag and the remainder of the line is the new value."
3557msgstr ""
bcf91c1b
DK
3558"Le fichier supplémentaire d'« Override » permet d'ajouter ou de remplacer des "
3559"étiquettes sur la sortie. Il possède trois colonnes : la première représente "
3560"le paquet, la seconde est une étiquette et la troisième en fin de ligne est "
3561"la nouvelle valeur."
36fd3a51 3562
3563#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3564#: apt-ftparchive.1.xml:522
36fd3a51 3565msgid "<option>--md5</option>"
3566msgstr "<option>--md5</option>"
3567
3568#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3569#: apt-ftparchive.1.xml:524
36fd3a51 3570msgid ""
3571"Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated index "
3572"files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration Item: "
3573"<literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
3574msgstr ""
3575"Créer la somme de contrôle MD5. Cette option est activée par défaut. Quand "
3576"elle est désactivée, les fichiers d'index n'ont pas les champs MD5Sum là où "
a874991b 3577"c'est possible. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::MD5</"
bcf91c1b 3578"literal>."
36fd3a51 3579
3580#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3581#: apt-ftparchive.1.xml:529
36fd3a51 3582msgid "<option>--db</option>"
3583msgstr "<option>--db</option>"
3584
3585#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3586#: apt-ftparchive.1.xml:531
36fd3a51 3587msgid ""
3588"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
3589"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
3590msgstr ""
3591"Utiliser une base de données binaire pour cache. Cela n'a aucun effet sur la "
a874991b 3592"commande generate. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DB</"
bcf91c1b 3593"literal>."
36fd3a51 3594
3595#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3596#: apt-ftparchive.1.xml:537
36fd3a51 3597msgid ""
3598"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
3599"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
3600"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
3601"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
3602msgstr ""
3603"Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à "
3604"l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de "
bcf91c1b
DK
3605"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un plus grand "
3606"silence. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le "
c466bcae 3607"niveau de silence, et annuler le fichier de configuration. Élément de "
bcf91c1b 3608"configuration : <literal>quiet</literal>."
36fd3a51 3609
3610#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3611#: apt-ftparchive.1.xml:543
36fd3a51 3612msgid "<option>--delink</option>"
3613msgstr "<option>--delink</option>"
3614
3615#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3616#: apt-ftparchive.1.xml:545
36fd3a51 3617msgid ""
3618"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
3619"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
3620"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
3621"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
3622msgstr ""
3623"Défaire une liaison. Si <literal>External-Links</literal> est activé, cette "
3624"option permet réellement de délier les fichiers. Par défaut, elle est "
3625"activée mais elle peut être désactivée avec l'option <option>--no-delink</"
a874991b 3626"option>. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</"
bcf91c1b 3627"literal>."
36fd3a51 3628
3629#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3630#: apt-ftparchive.1.xml:551
36fd3a51 3631msgid "<option>--contents</option>"
3632msgstr "<option>--contents</option>"
3633
3634#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3635#: apt-ftparchive.1.xml:553
36fd3a51 3636msgid ""
3637"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
3638"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
3639"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
3640"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
3641"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
3642msgstr ""
bcf91c1b
DK
3643"Permettre la création d'un fichier « Contents ». Quand cette option est "
3644"activée et que les index sont créés sous forme de base de données binaire, "
3645"la liste des fichiers est aussi extraite et conservée dans la base de "
3646"données pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option permet "
a874991b 3647"la création de fichiers « Contents ». Par défaut, elle est activée. Élément "
bcf91c1b 3648"de configuration : <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
36fd3a51 3649
3650#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3651#: apt-ftparchive.1.xml:561
36fd3a51 3652msgid "<option>--source-override</option>"
3653msgstr "<option>--source-override</option>"
3654
3655#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3656#: apt-ftparchive.1.xml:563
36fd3a51 3657msgid ""
3658"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
3659"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
3660"literal>."
3661msgstr ""
3662"Indique le fichier d'« override » à utiliser avec la commande "
564f19fd 3663"<literal>sources</literal>. Élément de configuration : <literal>APT::"
36fd3a51 3664"FTPArchive::SourceOverride</literal>."
3665
3666#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3667#: apt-ftparchive.1.xml:567
36fd3a51 3668msgid "<option>--readonly</option>"
3669msgstr "<option>--readonly</option>"
3670
3671#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3672#: apt-ftparchive.1.xml:569
36fd3a51 3673msgid ""
3674"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
3675"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
3676msgstr ""
564f19fd 3677"N'autoriser que la lecture pour les bases de données de cache. Élément de "
36fd3a51 3678"configuration : <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
3679
43be0ac4 3680#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3681#: apt-ftparchive.1.xml:573
0fd68707 3682msgid "<option>--arch</option>"
1ac89b1a 3683msgstr "<option>--arch</option>"
0fd68707
MV
3684
3685#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3686#: apt-ftparchive.1.xml:574
0fd68707
MV
3687msgid ""
3688"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
3689"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
3690"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
3691"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
3692msgstr ""
b81dbe40
DK
3693"N'accepte dans les commandes <literal>packages</literal> et "
3694"<literal>contents</literal> que les fichiers de paquets correspondant à "
3695"<literal>*_arch.deb</literal> ou <literal>*_all.deb</literal> au lieu de "
3696"tous les fichiers de paquets du chemin indiqué.Élément de configuration : "
3697"<literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
0fd68707
MV
3698
3699#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3700#: apt-ftparchive.1.xml:580
b39c1859 3701msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
1ac89b1a 3702msgstr "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
43be0ac4
MV
3703
3704#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3705#: apt-ftparchive.1.xml:582
43be0ac4 3706msgid ""
0fd68707 3707"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
b39c1859
MV
3708"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
3709"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
3710"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
3711"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
3712"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
3713"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
3714"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
3715"are useless."
3716msgstr ""
b81dbe40
DK
3717"&apt-ftparchive; met le plus de métadonnées possible en cache dans une base "
3718"de données. Si les paquets sont recompilés ou republiés avec à nouveau la "
3719"même version, cela pourra causer des problèmes car, alors, les métadonnées "
3720"en cache (p. ex. les tailles et les sommes de contrôle) seront utilisées. Si "
3721"cette option est choisie, cela n'arrivera plus car le fichier sera contrôlé "
3722"pour vérifier s'il a été modifié. Veuillez noter que cette option n'est pas "
3723"activée par défaut car il est déconseillé d'envoyer dans les archives des "
3724"versions identiques. En théorie, donc, ces problème ne devraient pas "
3725"survenir et l'ensemble de ces contrôles devient inutile."
b39c1859
MV
3726
3727#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3728#: apt-ftparchive.1.xml:592
b39c1859
MV
3729msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
3730msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
3731
3732#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40
DK
3733#: apt-ftparchive.1.xml:594
3734#, fuzzy
3735#| msgid ""
3736#| "This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and "
3737#| "should only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive "
3738#| "generated with &apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</"
3739#| "filename> files. Note that it is currently not possible to create these "
3740#| "files with <command>apt-ftparchive</command>."
b39c1859 3741msgid ""
43be0ac4
MV
3742"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
3743"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
3744"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
b81dbe40
DK
3745"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
3746"in the generate command."
43be0ac4 3747msgstr ""
c466bcae 3748"Cette option de configuration a « <literal>true</literal> » comme valeur par "
3749"défaut et ne devrait être placée sur « <literal>false</literal> » que si "
3750"l'archive créée avec &apt-ftparchive; fournit également des fichiers "
3751"<filename>Translation</filename>. Veuillez noter qu'il n'est actuellement "
3752"pas possible de créer ces fichiers avec <command>apt-ftparchive</command>."
43be0ac4 3753
36fd3a51 3754#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b81dbe40 3755#: apt-ftparchive.1.xml:606 apt.conf.5.xml:1029 apt_preferences.5.xml:483
43be0ac4 3756#: sources.list.5.xml:193
36fd3a51 3757msgid "Examples"
3758msgstr "Exemples"
3759
3760#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
b81dbe40 3761#: apt-ftparchive.1.xml:612
36fd3a51 3762#, no-wrap
3763msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
bcf91c1b 3764msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>répertoire</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
36fd3a51 3765
3766#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b81dbe40 3767#: apt-ftparchive.1.xml:608
36fd3a51 3768msgid ""
3769"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
3770"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
3771msgstr ""
bcf91c1b
DK
3772"Création d'un fichier « Packages » compressé pour un répertoire contenant des "
3773"paquets binaires (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 3774
3775#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b81dbe40 3776#: apt-ftparchive.1.xml:622
36fd3a51 3777msgid ""
3778"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
3779"100 on error."
3780msgstr ""
3781"<command>apt-ftparchive</command> retourne zéro si tout se passe bien, le "
3782"nombre 100 en cas d'erreur."
3783
b81dbe40 3784#. The last update date
36fd3a51 3785#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
3786#: apt-get.8.xml:13
3787msgid ""
3788"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
3789"November 2008</date>"
3790msgstr ""
3791"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
3792"Novembre 2008</date>"
3793
43be0ac4
MV
3794#. type: <heading></heading>
3795#: apt-get.8.xml:22 apt-get.8.xml:29 guide.sgml:96
36fd3a51 3796msgid "apt-get"
3797msgstr "apt-get"
3798
3799#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 3800#: apt-get.8.xml:30
36fd3a51 3801msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
b81dbe40
DK
3802msgstr ""
3803"Utilitaire APT pour la gestion des paquets -- interface en ligne de commande."
36fd3a51 3804
3805#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 3806#: apt-get.8.xml:36
36fd3a51 3807msgid ""
3808"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
3809"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
3810"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> "
3811"<option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
3812"<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
3813"<replaceable>target_release_number_expression</replaceable> </arg> <arg "
3814"choice='plain'> <replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </"
3815"group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
3816"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg "
3817"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice="
3818"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group "
3819"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</"
3820"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</"
3821"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /"
3822"<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> </"
3823"arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
3824"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg "
3825"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
3826"<arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
bcf91c1b
DK
3827"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
3828"choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
3829"choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg "
3830"choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </"
3831"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
3832"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
36fd3a51 3833"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
3834"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
3835"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
3836"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
3837"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
3838"</group> </arg> </group>"
3839msgstr ""
3840"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
bcf91c1b
DK
3841"<option>-o= <replaceable>option_de_configuration</replaceable> </option> </"
3842"arg> <arg> <option>-c= <replaceable>fichier_de_configuration</replaceable> </"
3843"option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg "
3844"choice='plain'> <replaceable>nom_version_cible</replaceable> </arg> <arg "
3845"choice='plain'> <replaceable>expression_numéro_version_cible</replaceable> </"
3846"arg> <arg choice='plain'> <replaceable>nom_code_version_cible</replaceable> "
3847"</arg> </group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</"
3848"arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</"
3849"arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg "
3850"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group "
36fd3a51 3851"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>numero_version_paquet</"
3852"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>nom_version_cible</"
3853"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /"
3854"<replaceable>nom_code_version_cible</replaceable> </arg> </group> </arg> </"
3855"arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
3856"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg "
3857"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
3858"<arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
bcf91c1b
DK
3859"\"><replaceable>paquet</replaceable> <arg> "
3860"=<replaceable>numéro_version_paquet</replaceable> </arg> </arg> </arg> <arg "
3861"choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
3862"\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>check</"
3863"arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg choice='plain'>autoclean</arg> "
3864"<arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg choice='plain'> <group "
3865"choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg choice='plain'>--version</"
3866"arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group choice='req'> <arg "
3867"choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> </group> </arg> </"
3868"group>"
36fd3a51 3869
3870#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 3871#: apt-get.8.xml:126
36fd3a51 3872msgid ""
3873"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
3874"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
3875"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
3876"&aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;."
3877msgstr ""
2660ea5b 3878"<command>Apt-get</command> est le programme en ligne de commande pour la "
3879"gestion des paquets. Il peut être considéré comme l'outil de base pour les "
3880"autres programmes de la bibliothèque APT. Plusieurs interfaces utilisateur "
bcf91c1b 3881"existent, comme dselect, aptitude, synaptic, gnome-apt ou wajig."
36fd3a51 3882
3883#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 3884#: apt-get.8.xml:135 apt-key.8.xml:124
36fd3a51 3885msgid "update"
3886msgstr "update"
3887
3888#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3889#: apt-get.8.xml:136
36fd3a51 3890msgid ""
3891"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
3892"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
3893"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
3894"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
3895"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
3896"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
3897"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
3898"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
3899"as the size of the package files cannot be known in advance."
3900msgstr ""
3901"La commande <literal>update</literal> permet de resynchroniser un fichier "
3902"d'index répertoriant les paquets disponibles et sa source. Ces fichiers sont "
3903"récupérés aux endroits spécifiés dans <filename>/etc/apt/sources.list</"
3904"filename>. Ainsi, lorsqu'on utilise une archive Debian, cette commande "
3905"récupère les fichiers <filename>Packages.gz</filename> et les analyse de "
3906"manière à rendre disponibles les informations concernant les nouveaux "
c466bcae 3907"paquets et les paquets mis à jour. On doit toujours exécuter une commande "
36fd3a51 3908"<literal>update</literal> avant les commandes <literal>upgrade</literal> ou "
3909"<literal>dist-upgrade</literal>. Veuillez noter que l'indicateur de "
3910"progression d'ensemble peut être imprécis puisque la taille de ces fichiers "
3911"ne peut être connue à l'avance."
3912
43be0ac4
MV
3913#. type: <tag></tag>
3914#: apt-get.8.xml:147 guide.sgml:121
36fd3a51 3915msgid "upgrade"
3916msgstr "upgrade"
3917
3918#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3919#: apt-get.8.xml:148
36fd3a51 3920msgid ""
3921"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
3922"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
3923"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
3924"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
3925"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
3926"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
3927"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
3928"status of another package will be left at their current version. An "
3929"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
3930"command> knows that new versions of packages are available."
3931msgstr ""
3932"La commande <literal>upgrade</literal> permet d'installer les versions les "
3933"plus récentes de tous les paquets présents sur le système en utilisant les "
3934"sources énumérées dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Les "
3935"paquets installés dont il existe de nouvelles versions sont récupérés et mis "
bcf91c1b
DK
3936"à niveau. En aucun cas des paquets déjà installés ne sont supprimés ; de "
3937"même, des paquets qui ne sont pas déjà installés ne sont ni récupérés ni "
36fd3a51 3938"installés. Les paquets dont de nouvelles versions ne peuvent pas être "
3939"installées sans changer le statut d'installation d'un autre paquet sont "
3940"laissés dans leur version courante. On doit d'abord exécuter la commande "
3941"<literal>update</literal> pour que <command>apt-get</command> connaisse "
3942"l'existence de nouvelles versions des paquets."
3943
3944#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3945#: apt-get.8.xml:160
36fd3a51 3946msgid "dselect-upgrade"
3947msgstr "dselect-upgrade"
3948
3949#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3950#: apt-get.8.xml:161
36fd3a51 3951msgid ""
3952"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
3953"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
3954"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
3955"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
3956"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
3957"new packages)."
3958msgstr ""
3959"<literal>dselect-upgrade</literal> est utilisée conjointement avec "
2660ea5b 3960"&dselect;, la plus ancienne interface du projet Debian pour la gestion des "
3961"paquets. La commande <literal>dselect-upgrade</literal> suit les "
3962"modifications faites par &dselect; dans le champ <literal>Status</literal> "
3963"des paquets disponibles, et effectue les actions nécessaires à la "
3964"réalisation de cet état (par exemple, suppression d'anciens paquets, "
3965"installation de nouveaux paquets)."
36fd3a51 3966
43be0ac4
MV
3967#. type: <tag></tag>
3968#: apt-get.8.xml:170 guide.sgml:140
36fd3a51 3969msgid "dist-upgrade"
3970msgstr "dist-upgrade"
3971
3972#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3973#: apt-get.8.xml:171
36fd3a51 3974msgid ""
3975"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
3976"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
3977"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
3978"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
3979"important packages at the expense of less important ones if necessary. So, "
3980"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The "
3981"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
3982"from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; "
3983"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
3984msgstr ""
3985"La commande <literal>dist-upgrade</literal> effectue la fonction "
3986"<literal>upgrade</literal> en y ajoutant une gestion intelligente des "
3987"changements de dépendances dans les nouvelles versions des paquets ; "
bcf91c1b
DK
3988"<command>apt-get</command> possède un système « intelligent » de résolution "
3989"des conflits et il essaye, quand c'est nécessaire, de mettre à niveau les "
2660ea5b 3990"paquets les plus importants avant les paquets les moins importants. Le "
bcf91c1b
DK
3991"fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename> contient une liste de "
3992"sources où récupérer les paquets désirés. Voyez aussi &apt-preferences; pour "
3993"un mécanisme de remplacement des paramètres généraux pour certains paquets."
36fd3a51 3994
43be0ac4
MV
3995#. type: <tag></tag>
3996#: apt-get.8.xml:183 guide.sgml:131
36fd3a51 3997msgid "install"
3998msgstr "install"
3999
4000#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4001#: apt-get.8.xml:185
36fd3a51 4002msgid ""
4003"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
4004"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
4005"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
4006"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
4007"packages required by the package(s) specified for installation will also be "
4008"retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
4009"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
4010"package name (with no intervening space), the identified package will be "
4011"removed if it is installed. Similarly a plus sign can be used to designate "
4012"a package to install. These latter features may be used to override "
4013"decisions made by apt-get's conflict resolution system."
4014msgstr ""
4015"La commande <literal>install</literal> est suivie par un ou plusieurs "
bcf91c1b
DK
4016"paquets à installer. Chaque paquet est un nom de paquet ; ce n'est pas un "
4017"nom complet de fichier (par exemple, dans un système Debian GNU/Linux, on "
4018"indiquera libc6 et non pas <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Tous les "
4019"paquets requis par le(s) paquet(s) que l'on veut installer sont aussi "
4020"récupérés et installés. Le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</"
4021"filename> est utilisé pour retrouver les paquets désirés. Quand un trait "
4022"d'union est accolé (sans espace intermédiaire) au nom d'un paquet déjà "
4023"installé, ce paquet est supprimé. De même on peut ajouter un signe « + » pour "
4024"désigner un paquet à installer. Cette dernière fonctionnalité peut être "
4025"utilisée pour annuler les décisions prises par le système de résolution des "
4026"conflits d'apt-get."
36fd3a51 4027
4028#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4029#: apt-get.8.xml:203
36fd3a51 4030msgid ""
4031"A specific version of a package can be selected for installation by "
4032"following the package name with an equals and the version of the package to "
4033"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
4034"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
4035"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
4036"name (stable, testing, unstable)."
4037msgstr ""
4038"On peut choisir d'installer une version particulière d'un paquet en faisant "
4039"suivre son nom par un signe égal et par la version. Cette version sera "
4040"recherchée et l'installation sera demandée. On peut aussi choisir une "
4041"distribution particulière en faisant suivre le nom du paquet par une barre "
4042"oblique et par le nom de la distribution ou de l'archive (stable, testing, "
4043"unstable)."
4044
4045#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4046#: apt-get.8.xml:210
36fd3a51 4047msgid ""
4048"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
4049"used with care."
4050msgstr ""
4051"Avec ces possibilités de choisir la version, de vieilles versions d'un "
bcf91c1b
DK
4052"paquet peuvent être installées. Cette fonctionnalité est donc à utiliser "
4053"avec précaution."
36fd3a51 4054
4055#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4056#: apt-get.8.xml:213
36fd3a51 4057msgid ""
4058"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
4059"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
4060"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
4061"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
4062"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
4063"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
4064"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
4065msgstr ""
bcf91c1b
DK
4066"Cette méthode est aussi utile pour mettre à jour un ou plusieurs paquets "
4067"déjà installés sans mettre à jour les autres paquets du système. À la "
c466bcae 4068"différence de la commande « upgrade » qui installera la dernière version "
4069"disponible de tous les paquets installés au moment de son exécution, "
4070"« install » n'installera la nouvelle version que pour le(s) paquet(s) indiqué"
bcf91c1b
DK
4071"(s). Il suffit de fournir le nom du(des) paquet(s) à mettre à jour et si une "
4072"nouvelle version est disponible, cette version (et ses dépendances, comme "
4073"décrit plus haut) sera récupérée et installée."
36fd3a51 4074
4075#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4076#: apt-get.8.xml:224
36fd3a51 4077msgid ""
4078"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
4079"installation policy for individual packages."
4080msgstr ""
4081"Enfin, le mécanisme d'&apt-preferences; permet de créer d'autres règles pour "
4082"l'installation des paquets."
4083
4084#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4085#: apt-get.8.xml:228
36fd3a51 4086msgid ""
4087"If no package matches the given expression and the expression contains one "
4088"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
4089"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
4090"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
4091"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
4092"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
4093"expression."
4094msgstr ""
4095"Quand aucun paquet ne correspond à l'expression donnée en paramètre et que "
bcf91c1b
DK
4096"cette expression contient l'un des caractères « . », « ? » ou « * », elle est "
4097"considérée comme une expression rationnelle POSIX et elle est appliquée à "
4098"tous les paquets de la base de données. Tout paquet correspondant est "
4099"installé (ou supprimé). Veuillez noter que la comparaison est effectuée par "
4100"sous-chaîne et « lo.* » correspond aussi bien à « how-lo » qu'à « lowest ». Si "
4101"ce n'est pas le comportement souhaité, l'expression peut être ancrée avec un "
4102"caractère « ^ » ou un caractère « $ », une autre possibilité étant d'utiliser "
4103"une expression plus précise."
36fd3a51 4104
4105#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4106#: apt-get.8.xml:237
36fd3a51 4107msgid "remove"
4108msgstr "remove"
4109
4110#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4111#: apt-get.8.xml:238
36fd3a51 4112msgid ""
4113"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
4114"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
4115"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
4116"package name (with no intervening space), the identified package will be "
4117"installed instead of removed."
4118msgstr ""
4119"La commande <literal>remove</literal> est identique à la commande "
bcf91c1b
DK
4120"<literal>install</literal>, les paquets étant alors supprimés et non "
4121"installés. Veuillez noter que la suppression d'un paquet en laisse les "
4122"fichiers de configuration sur le système. Quand un signe plus est accolé "
4123"(sans espace intermédiaire) au nom du paquet, le paquet est installé au lieu "
4124"d'être supprimé."
36fd3a51 4125
4126#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4127#: apt-get.8.xml:245
36fd3a51 4128msgid "purge"
4129msgstr "purge"
4130
4131#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4132#: apt-get.8.xml:246
36fd3a51 4133msgid ""
4134"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
4135"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
4136"too)."
4137msgstr ""
bcf91c1b 4138"La commande <literal>purge</literal> est identique à <literal>remove</"
2660ea5b 4139"literal> mais les paquets indiqués sont supprimés et purgés (leurs fichiers "
bcf91c1b 4140"de configuration sont également effacés)."
36fd3a51 4141
4142#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4143#: apt-get.8.xml:250
36fd3a51 4144msgid "source"
4145msgstr "source"
4146
4147#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4148#: apt-get.8.xml:251
36fd3a51 4149msgid ""
4150"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
4151"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
4152"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
bcf91c1b
DK
4153"the newest available version of that source package while respect the "
4154"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
82cb5862 4155"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
bcf91c1b 4156"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
36fd3a51 4157msgstr ""
4158"Avec la commande <literal>source</literal>, <command>apt-get</command> "
2660ea5b 4159"récupère des paquets source. APT examine les paquets disponibles pour "
4160"choisir le paquet source à récupérer. Il télécharge ensuite dans le "
4161"répertoire courant la version la plus récente du paquet, définie par rapport "
4162"à la distribution par défaut établie soit avec l'option <literal>APT::"
4163"Default-Release</literal>, soit avec l'option <option>-t</option> ou soit "
4164"par paquet avec la syntaxe <literal>paquet/version</literal> \"\"\"while "
4165"respect the default release\"\"\" me paraît douteux."
36fd3a51 4166
4167#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4168#: apt-get.8.xml:259
bcf91c1b
DK
4169msgid ""
4170"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
4171"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
4172"will need to add such a line for each repository you want to get sources "
4173"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
4174"none) source version than the one you have installed or could install."
4175msgstr ""
2660ea5b 4176"Les paquets source sont gérés indépendamment des paquets binaires, avec les "
c466bcae 4177"lignes de type <literal>deb-src</literal> dans le fichier &sources-list;. Il "
4178"est donc nécessaire d'ajouter une telle ligne pour chaque dépôt pour lequel "
2660ea5b 4179"vous souhaitez pouvoir obtenir les sources. Dans le cas contraire, vous "
4180"n'obtiendrez pas les mêmes sources que celles du paquet que vous avez "
4181"installé ou que vous voulez installer."
bcf91c1b
DK
4182
4183#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4184#: apt-get.8.xml:266
bcf91c1b 4185msgid ""
43be0ac4 4186"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
bcf91c1b
DK
4187"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if "
4188"<option>--download-only</option> is specified then the source package will "
4189"not be unpacked."
4190msgstr ""
4191"Si l'option <option>--compile</option> est spécifiée, le paquet est compilé "
4192"en un binaire .deb avec <command>dpkg-buildpackage</command>. Si <option>--"
4193"download-only</option> est spécifié, le source n'est pas décompacté."
4194
4195#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4196#: apt-get.8.xml:271
36fd3a51 4197msgid ""
4198"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
4199"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
4200"for the package files. This enables exact matching of the source package "
4201"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
4202"literal> option."
4203msgstr ""
4204"De la même façon qu'avec les paquets binaires, on peut récupérer une version "
4205"particulière d'un paquet source en faisant suivre son nom par un signe égal "
4206"et par la version. Cela permet une comparaison exacte entre le nom du paquet "
bcf91c1b
DK
4207"source et la version ; l'option correspondante est : <literal>APT::Get::Only-"
4208"Source</literal>."
36fd3a51 4209
4210#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4211#: apt-get.8.xml:277
36fd3a51 4212msgid ""
4213"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
4214"only in the current directory and are similar to downloading source tar "
4215"balls."
4216msgstr ""
2660ea5b 4217"Veuillez noter que les paquets source ne sont pas suivis comme le sont les "
bcf91c1b
DK
4218"paquets binaires. Ils ne sont présents que dans le répertoire courant et "
4219"sont semblables à des sources téléchargées sous forme d'archives tar."
36fd3a51 4220
4221#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4222#: apt-get.8.xml:282
36fd3a51 4223msgid "build-dep"
4224msgstr "build-dep"
4225
4226#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4227#: apt-get.8.xml:283
36fd3a51 4228msgid ""
4229"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
4230"attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
4231msgstr ""
4232"Avec la commande <literal>build-dep</literal>, apt-get installe ou supprime "
4233"des paquets dans le but de satisfaire les dépendances de construction d'un "
4234"paquet source."
4235
4236#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4237#: apt-get.8.xml:287
36fd3a51 4238msgid "check"
4239msgstr "check"
4240
4241#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4242#: apt-get.8.xml:288
36fd3a51 4243msgid ""
4244"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
4245"and checks for broken dependencies."
4246msgstr ""
bcf91c1b 4247"La commande <literal>check</literal> est un outil de diagnostic ; il met à "
2660ea5b 4248"jour le cache des paquets et cherche les dépendances défectueuses."
36fd3a51 4249
4250#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4251#: apt-get.8.xml:293
36fd3a51 4252msgid ""
4253"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
4254"package files. It removes everything but the lock file from "
4255"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
4256"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
4257"literal> is run automatically. Those who do not use dselect will likely "
4258"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
4259"disk space."
4260msgstr ""
4261"La commande <literal>clean</literal> nettoie le référentiel local des "
bcf91c1b
DK
4262"paquets récupérés. Elle supprime tout, excepté le fichier de verrou situé "
4263"dans <filename>&cachedir;/archives/</filename> et <filename>&cachedir;/"
4264"archives/partial/</filename>. Quand APT est utilisé comme mode de "
4265"&dselect;, <literal>clean</literal> est exécuté automatiquement. Quand on "
4266"n'utilise pas dselect, il faut exécuter <literal>apt-get clean</literal> de "
4267"temps en temps si l'on veut libérer de l'espace disque."
36fd3a51 4268
4269#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4270#: apt-get.8.xml:302
36fd3a51 4271msgid "autoclean"
4272msgstr "autoclean"
4273
4274#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4275#: apt-get.8.xml:303
36fd3a51 4276msgid ""
4277"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
4278"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
4279"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
4280"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
4281"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
4282"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
4283"is set to off."
4284msgstr ""
4285"Tout comme <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> nettoie le "
4286"référentiel local des paquets récupérés. La différence est qu'il supprime "
4287"uniquement les paquets qui ne peuvent plus être téléchargés et qui sont "
2660ea5b 4288"inutiles. On peut ainsi contrôler la taille de ce cache sur une longue "
4289"période. Tant qu'elle n'est pas activée, l'option de configuration "
36fd3a51 4290"<literal>APT::Clean-Installed</literal> empêche la suppression de paquets "
4291"installés."
4292
4293#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4294#: apt-get.8.xml:312
36fd3a51 4295msgid "autoremove"
4296msgstr "autoremove"
4297
4298#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4299#: apt-get.8.xml:313
36fd3a51 4300msgid ""
4301"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
4302"automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
4303"are no more needed."
4304msgstr ""
bcf91c1b
DK
4305"Avec la commande <literal>autoremove</literal>, apt-get supprime les paquets "
4306"installés dans le but de satisfaire les dépendances d'un paquet donné et qui "
4307"ne sont plus nécessaires."
36fd3a51 4308
4309#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4310#: apt-get.8.xml:323 apt-get.8.xml:429
36fd3a51 4311msgid "<option>--no-install-recommends</option>"
4312msgstr "<option>--no-install-recommends</option>"
4313
4314#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4315#: apt-get.8.xml:324
36fd3a51 4316msgid ""
4317"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
4318"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
4319msgstr ""
bcf91c1b
DK
4320"Ne pas considérer les paquets recommandés comme des dépendances à installer. "
4321"Élément de configuration : <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
36fd3a51 4322
4323#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4324#: apt-get.8.xml:328
36fd3a51 4325msgid "<option>--download-only</option>"
4326msgstr "<option>--download-only</option>"
4327
4328#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4329#: apt-get.8.xml:329
36fd3a51 4330msgid ""
4331"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
4332"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
4333msgstr ""
bcf91c1b
DK
4334"Récupération seule ; les paquets sont récupérés mais ne sont ni dépaquetés "
4335"ni installés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download-Only</"
4336"literal>."
36fd3a51 4337
4338#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4339#: apt-get.8.xml:333
36fd3a51 4340msgid "<option>--fix-broken</option>"
4341msgstr "<option>--fix-broken</option>"
4342
4343#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4344#: apt-get.8.xml:334
36fd3a51 4345msgid ""
4346"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
4347"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
b39c1859
MV
4348"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
4349"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
4350"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
4351"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
4352"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
4353"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
4354"of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</"
4355"option> may produce an error in some situations. Configuration Item: "
4356"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
36fd3a51 4357msgstr ""
2660ea5b 4358"Correction ; cette option demande de réparer un système où existent des "
4359"dépendances défectueuses. Utilisée avec install ou remove, elle peut exclure "
4360"un paquet pour permettre de déduire une solution viable. Tout paquet "
4361"spécifié doit complètement corriger le problème. Cette option est "
4362"quelquefois nécessaire lorsque l'on exécute APT pour la première fois ; APT "
4363"interdit les dépendances défectueuses dans un système. Il est possible que "
4364"la structure de dépendances d'un système soit tellement corrompue qu'elle "
4365"requiert une intervention manuelle (ce qui veut dire la plupart du temps "
4366"utiliser &dselect; ou <command>dpkg --remove</command> pour éliminer les "
4367"paquets en cause). L'utilisation de cette option conjointement avec <option>-"
4368"m</option> peut produire une erreur dans certaines situations. Élément de "
4369"configuration : <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
bcf91c1b
DK
4370
4371#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4372#: apt-get.8.xml:347
36fd3a51 4373msgid "<option>--ignore-missing</option>"
4374msgstr "<option>--ignore-missing</option>"
4375
4376#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4377#: apt-get.8.xml:348
36fd3a51 4378msgid "<option>--fix-missing</option>"
4379msgstr "<option>--fix-missing</option>"
4380
4381#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4382#: apt-get.8.xml:349
36fd3a51 4383msgid ""
4384"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
4385"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
4386"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
4387"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
4388"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
4389"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
4390"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
4391msgstr ""
bcf91c1b
DK
4392"Ignorer les paquets manquants ; si des paquets ne peuvent être récupérés, "
4393"ou, après récupération, ne satisfont pas au contrôle d'intégrité, cette "
4394"commande met ces paquets de côté et gère le résultat. Utiliser cette option "
4395"conjointement avec <option>-f</option> peut produire une erreur dans "
36fd3a51 4396"certaines situations. Quand un paquet, sélectionné pour une installation "
4397"(particulièrement si c'est mentionné en ligne de commande), ne peut être "
bcf91c1b
DK
4398"récupéré, il est mis silencieusement de côté. Élément de configuration : "
4399"<literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
36fd3a51 4400
4401#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4402#: apt-get.8.xml:359
36fd3a51 4403msgid "<option>--no-download</option>"
4404msgstr "<option>--no-download</option>"
4405
4406#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4407#: apt-get.8.xml:360
36fd3a51 4408msgid ""
4409"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
4410"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
4411"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
4412msgstr ""
4413"Pas de récupération. Le mieux est d'utiliser cette option avec <option>--"
4414"ignore-missing</option> pour forcer APT à n'utiliser que les .deb qu'il a "
a874991b 4415"déjà récupérés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download</"
bcf91c1b 4416"literal>."
36fd3a51 4417
4418#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4419#: apt-get.8.xml:367
36fd3a51 4420msgid ""
4421"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
4422"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
4423"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
4424"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
4425"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
4426"may decided to do something you did not expect. Configuration Item: "
4427"<literal>quiet</literal>."
4428msgstr ""
4429"Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à "
4430"l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de "
bcf91c1b
DK
4431"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un plus grand "
4432"silence. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le "
4433"niveau de silence, et annuler le fichier de configuration. Notez qu'un "
4434"niveau de silence égal à 2 implique <option>-y</option> et vous ne devez "
4435"jamais utiliser <option>-qq</option> sans l'accompagner d'un modificateur "
4436"tel que <option>-d</option>, <option>--print-uris</option> ou <option>-s</"
4437"option> : APT pourrait alors exécuter des actions inattendues. Élément de "
4438"configuration : <literal>quiet</literal>."
36fd3a51 4439
4440#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4441#: apt-get.8.xml:377
36fd3a51 4442msgid "<option>--simulate</option>"
4443msgstr "<option>--simulate</option>"
4444
4445#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4446#: apt-get.8.xml:379
36fd3a51 4447msgid "<option>--dry-run</option>"
4448msgstr "<option>--dry-run</option>"
4449
4450#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4451#: apt-get.8.xml:382
36fd3a51 4452msgid ""
4453"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
4454"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4455"Simulate</literal>."
4456msgstr ""
c466bcae 4457"Pas d'action ; simule les événements qui devraient se produire sans "
bcf91c1b
DK
4458"effectuer de changement réel sur le système. Élément de configuration : "
4459"<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
36fd3a51 4460
4461#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4462#: apt-get.8.xml:386
36fd3a51 4463msgid ""
4464"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
bcf91c1b 4465"literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
36fd3a51 4466"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
bcf91c1b 4467"Note</literal> is set (Default: true). Neither NoLocking nor the notice "
36fd3a51 4468"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
4469"further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
4470msgstr ""
2660ea5b 4471"Lorsque la simulation est effectuée par un utilisateur sans privilège, le "
bcf91c1b 4472"verrouillage (<literal>Debug::NoLocking</literal>) sera désactivé "
2660ea5b 4473"automatiquement. Une mention explicite indiquant qu'il s'agit d'une simple "
4474"simulation sera affichée si l'option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
4475"Note</literal> est activée (elle est active par défaut). Ni la désactivation "
4476"du verrou ni l'affichage de la mention de simulation ne seront déclenchées "
4477"si la commande est lancée par l'utilisateur root (pour qui il n'est pas jugé "
4478"utile qu'<literal>apt-get</literal> envoie de telles notifications)."
36fd3a51 4479
4480#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4481#: apt-get.8.xml:392
36fd3a51 4482msgid ""
4483"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
4484"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
43be0ac4
MV
4485"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
4486"that are of no consequence (rare)."
36fd3a51 4487msgstr ""
4488"La simulation affiche une série de lignes représentant chacune une opération "
2660ea5b 4489"de dpkg, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Des crochets "
36fd3a51 4490"encadrent des paquets endommagés et des crochets n'encadrant rien indiquent "
4491"que les dommages n'ont aucune conséquence (rare)."
4492
4493#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4494#: apt-get.8.xml:399
36fd3a51 4495msgid "<option>-y</option>"
4496msgstr "<option>-y</option>"
4497
4498#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4499#: apt-get.8.xml:399
36fd3a51 4500msgid "<option>--yes</option>"
4501msgstr "<option>--yes</option>"
4502
4503#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4504#: apt-get.8.xml:400
36fd3a51 4505msgid "<option>--assume-yes</option>"
4506msgstr "<option>--assume-yes</option>"
4507
4508#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4509#: apt-get.8.xml:401
36fd3a51 4510msgid ""
4511"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
4512"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
4513"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
4514"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
4515"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
4516msgstr ""
a874991b 4517"Répondre automatiquement oui aux questions ; présume « oui » comme réponse à "
bcf91c1b
DK
4518"toutes les questions et s'exécute de manière non interactive. Dans le cas "
4519"d'une situation indésirable, comme le changement d'un paquet gelé, "
4520"l'installation d'un paquet non authentifié ou la suppression d'un paquet "
4521"essentiel, <literal>apt-get</literal> s'interrompt. Élément de "
4522"configuration : <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
36fd3a51 4523
4524#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4525#: apt-get.8.xml:408
36fd3a51 4526msgid "<option>-u</option>"
4527msgstr "<option>-u</option>"
4528
4529#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4530#: apt-get.8.xml:408
36fd3a51 4531msgid "<option>--show-upgraded</option>"
4532msgstr "<option>--show-upgraded</option>"
4533
4534#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4535#: apt-get.8.xml:409
36fd3a51 4536msgid ""
4537"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
4538"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
4539msgstr ""
bcf91c1b
DK
4540"Afficher les paquets mis à niveau ; affiche une liste de tous les paquets à "
4541"mettre à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-"
4542"Upgraded</literal>."
36fd3a51 4543
4544#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4545#: apt-get.8.xml:414
36fd3a51 4546msgid "<option>-V</option>"
4547msgstr "<option>-V</option>"
4548
4549#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4550#: apt-get.8.xml:414
36fd3a51 4551msgid "<option>--verbose-versions</option>"
4552msgstr "<option>--verbose-versions</option>"
4553
4554#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4555#: apt-get.8.xml:415
36fd3a51 4556msgid ""
4557"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
4558"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
4559msgstr ""
4560"Afficher les versions complètes des paquets installés ou mis à niveau. "
4561"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
4562
4563#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4564#: apt-get.8.xml:419
36fd3a51 4565msgid "<option>-b</option>"
4566msgstr "<option>-b</option>"
4567
4568#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4569#: apt-get.8.xml:419
36fd3a51 4570msgid "<option>--compile</option>"
4571msgstr "<option>--compile</option>"
4572
4573#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4574#: apt-get.8.xml:420
36fd3a51 4575msgid "<option>--build</option>"
4576msgstr "<option>--build</option>"
4577
4578#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4579#: apt-get.8.xml:421
36fd3a51 4580msgid ""
4581"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
4582"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
4583msgstr ""
564f19fd 4584"Cette commande compile un paquet source après l'avoir récupéré. Élément de "
36fd3a51 4585"configuration : <literal>APT::Get::Compile</literal>."
4586
4587#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4588#: apt-get.8.xml:425
36fd3a51 4589msgid "<option>--install-recommends</option>"
564f19fd 4590msgstr "<option>--install-recommends</option>"
36fd3a51 4591
4592#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4593#: apt-get.8.xml:426
36fd3a51 4594msgid "Also install recommended packages."
564f19fd 4595msgstr "Installer également les paquets recommandés."
36fd3a51 4596
4597#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4598#: apt-get.8.xml:430
36fd3a51 4599msgid "Do not install recommended packages."
564f19fd 4600msgstr "Ne pas installer les paquets recommandés."
36fd3a51 4601
4602#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4603#: apt-get.8.xml:433
36fd3a51 4604msgid "<option>--ignore-hold</option>"
4605msgstr "<option>--ignore-hold</option>"
4606
4607#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4608#: apt-get.8.xml:434
36fd3a51 4609msgid ""
4610"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
4611"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
4612"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
4613"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
4614msgstr ""
564f19fd 4615"Cette commande ignore la marque « Hold » (« garder ») d'un paquet ; par ce "
a874991b
DK
4616"biais, <command>apt-get</command> ignore un « hold » placé sur un paquet. "
4617"cela peut être utile avec <literal>dist-upgrade</literal> pour annuler un "
4618"grand nombre de « hold » indésirables. Élément de configuration : "
4619"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
36fd3a51 4620
4621#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4622#: apt-get.8.xml:440
36fd3a51 4623msgid "<option>--no-upgrade</option>"
4624msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
4625
4626#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4627#: apt-get.8.xml:441
36fd3a51 4628msgid ""
4629"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
4630"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
4631"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
4632"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
4633msgstr ""
4634"Aucune mise à niveau ; quand elle est utilisée avec <literal>install</"
a874991b
DK
4635"literal>, cette commande empêche les paquets mentionnés sur la ligne de "
4636"commande d'être mis à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
36fd3a51 4637"Upgrade</literal>."
4638
4639#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4640#: apt-get.8.xml:447
a7307a87
DK
4641#, fuzzy
4642#| msgid "<option>--no-upgrade</option>"
4643msgid "<option>--only-upgrade</option>"
4644msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
4645
4646#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4647#: apt-get.8.xml:448
4648#, fuzzy
4649#| msgid ""
4650#| "Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
4651#| "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the "
4652#| "command line from being upgraded if they are already installed. "
4653#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
4654msgid ""
4655"Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</"
4656"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will prevent packages on the "
4657"command line from being upgraded if they are not already installed. "
4658"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
4659msgstr ""
4660"Aucune mise à niveau ; quand elle est utilisée avec <literal>install</"
4661"literal>, cette commande empêche les paquets mentionnés sur la ligne de "
4662"commande d'être mis à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
4663"Upgrade</literal>."
4664
4665#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4666#: apt-get.8.xml:454
36fd3a51 4667msgid "<option>--force-yes</option>"
4668msgstr "<option>--force-yes</option>"
4669
4670#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4671#: apt-get.8.xml:455
36fd3a51 4672msgid ""
4673"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
4674"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
4675"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
4676"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
4677"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
4678msgstr ""
bcf91c1b
DK
4679"Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse APT "
4680"continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de "
36fd3a51 4681"potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des "
4682"circonstances très spéciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut "
a874991b 4683"détruire le système... Élément de configuration : <literal>APT::Get::force-"
bcf91c1b 4684"yes</literal>."
36fd3a51 4685
4686#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4687#: apt-get.8.xml:462
36fd3a51 4688msgid "<option>--print-uris</option>"
4689msgstr "<option>--print-uris</option>"
4690
4691#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4692#: apt-get.8.xml:463
36fd3a51 4693msgid ""
4694"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
4695"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
4696"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
4697"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
4698"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
4699"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
4700"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4701"Print-URIs</literal>."
4702msgstr ""
564f19fd 4703"Au lieu de récupérer les paquets à installer, leurs URI sont affichées. "
36fd3a51 4704"Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une clé "
a874991b
DK
4705"md5 attendue. Veuillez noter que le nom de fichier à afficher ne correspond "
4706"pas toujours au nom de fichier sur le site distant. Cette option fonctionne "
bcf91c1b
DK
4707"aussi avec la commande <literal>source</literal> et avec la commande "
4708"<literal>update</literal>. Avec la commande <literal>update</literal>, la "
4709"somme MD5 et la taille ne sont pas données et c'est à l'utilisateur de "
a874991b 4710"décompresser les fichiers compressés. Élément de configuration : "
bcf91c1b 4711"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
36fd3a51 4712
4713#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4714#: apt-get.8.xml:473
36fd3a51 4715msgid "<option>--purge</option>"
4716msgstr "<option>--purge</option>"
4717
4718#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 4719#: apt-get.8.xml:474
36fd3a51 4720msgid ""
4721"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
4722"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
b39c1859 4723"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
36fd3a51 4724"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
4725msgstr ""
a874991b 4726"Utiliser « purge » à la place de « remove » pour supprimer tout ce qui peut "
2660ea5b 4727"être supprimé. Un astérisque (*) sera accolé aux noms des paquets qui vont "
b81dbe40
DK
4728"être purgés. <option>remove --purge</option> est équivalent à la commande "
4729"<option>purge</option>. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Purge</"
4730"literal>."
36fd3a51 4731
4732#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4733#: apt-get.8.xml:481
36fd3a51 4734msgid "<option>--reinstall</option>"
4735msgstr "<option>--reinstall</option>"
4736
4737#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4738#: apt-get.8.xml:482
36fd3a51 4739msgid ""
4740"Re-Install packages that are already installed and at the newest version. "
4741"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
4742msgstr ""
4743"Réinstaller les paquets déjà installés avec leur version la plus récente. "
4744"Élément de configuration : <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
4745
4746#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4747#: apt-get.8.xml:486
36fd3a51 4748msgid "<option>--list-cleanup</option>"
4749msgstr "<option>--list-cleanup</option>"
4750
4751#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4752#: apt-get.8.xml:487
36fd3a51 4753msgid ""
4754"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
4755"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
4756"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
4757"files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently "
4758"change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
4759"Cleanup</literal>."
4760msgstr ""
bcf91c1b
DK
4761"Cette option est activée par défaut ; utilisez <literal>--no-list-cleanup</"
4762"literal> pour la désactiver. Quand elle est activée, <command>apt-get</"
4763"command> gère automatiquement le contenu de <filename>&statedir;/lists</"
36fd3a51 4764"filename> afin d'assurer que les fichiers obsolètes soient effacés. La seule "
564f19fd 4765"raison de la désactiver est une modification fréquente de la liste de "
4766"sources. Élément de configuration : <literal>APT::Get::List-Cleanup</"
36fd3a51 4767"literal>."
4768
4769#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4770#: apt-get.8.xml:496
36fd3a51 4771msgid "<option>--target-release</option>"
4772msgstr "<option>--target-release</option>"
4773
4774#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4775#: apt-get.8.xml:497
36fd3a51 4776msgid "<option>--default-release</option>"
4777msgstr "<option>--default-release</option>"
4778
4779#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4780#: apt-get.8.xml:498
36fd3a51 4781msgid ""
4782"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
4783"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
4784"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
4785"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
4786"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
4787"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
4788"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
4789"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
4790"also the &apt-preferences; manual page."
4791msgstr ""
4792"Cette option contrôle l'entrée par défaut pour les questions de "
bcf91c1b 4793"distribution ; une étiquette (pin) par défaut dont la priorité vaut 990 est "
2660ea5b 4794"créée en utilisant la chaîne spécifiée. Le fichier des préférences peut "
36fd3a51 4795"annuler cette décision. En clair, cette option permet de contrôler "
4796"simplement dans quelle distribution seront récupérés les paquets. Par "
a874991b
DK
4797"exemple : <option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> ou "
4798"<option>-t sid</option>. Élément de configuration : <literal>APT::Default-"
4799"Release</literal>. Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;."
36fd3a51 4800
4801#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4802#: apt-get.8.xml:511
36fd3a51 4803msgid "<option>--trivial-only</option>"
4804msgstr "<option>--trivial-only</option>"
4805
4806#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4807#: apt-get.8.xml:513
36fd3a51 4808msgid ""
4809"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
4810"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
4811"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
4812"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
4813msgstr ""
bcf91c1b
DK
4814"Ne réalise que les opérations « triviales ». Logiquement ceci peut être "
4815"considéré comme relatif à <option>--assume-yes</option>. Alors que <option>--"
4816"assume-yes</option> répond oui à n'importe quelle question, <option>--"
a874991b 4817"trivial-only</option> répond non. Élément de configuration : <literal>APT::"
bcf91c1b 4818"Get::Trivial-Only</literal>."
36fd3a51 4819
4820#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4821#: apt-get.8.xml:519
36fd3a51 4822msgid "<option>--no-remove</option>"
4823msgstr "<option>--no-remove</option>"
4824
4825#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4826#: apt-get.8.xml:520
36fd3a51 4827msgid ""
4828"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
4829"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
4830msgstr ""
a874991b
DK
4831"Arrêter immédiatement apt-get, sans poser de questions, si des paquets "
4832"doivent être supprimés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
36fd3a51 4833"Remove</literal>."
4834
4835#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4836#: apt-get.8.xml:525
36fd3a51 4837msgid "<option>--auto-remove</option>"
564f19fd 4838msgstr "<option>--auto-remove</option>"
36fd3a51 4839
4840#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4841#: apt-get.8.xml:526
36fd3a51 4842msgid ""
4843"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
4844"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
4845"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
4846"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
4847msgstr ""
a874991b
DK
4848"Si la commande utilisée est soit <literal>install</literal> soit "
4849"<literal>remove</literal>, cette option a le même effet "
4850"qu'<literal>autoremove</literal> et supprime les paquets de dépendance "
4851"inutilisés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
36fd3a51 4852
4853#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4854#: apt-get.8.xml:532
36fd3a51 4855msgid "<option>--only-source</option>"
4856msgstr "<option>--only-source</option>"
4857
4858#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4859#: apt-get.8.xml:533
36fd3a51 4860msgid ""
4861"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
4862"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
4863"mapped through the binary table. This means that if this option is "
4864"specified, these commands will only accept source package names as "
4865"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
4866"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
4867"Source</literal>."
4868msgstr ""
4869"Cette option n'a de sens qu'avec les commandes <literal>source</literal> et "
4870"<literal>build-dep</literal>. Elle indique que les noms de sources donnés ne "
4871"doivent pas être repérés à travers le tableau des binaires. Cela signifie "
4872"que si cette option est choisie, la commande <literal>source</literal> "
4873"acceptera seulement des noms de paquets source comme argument ; elle "
4874"n'acceptera pas de les rechercher à partir des noms de paquets binaires "
a874991b 4875"correspondants. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Only-Source</"
bcf91c1b 4876"literal>"
36fd3a51 4877
4878#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4879#: apt-get.8.xml:543
36fd3a51 4880msgid "<option>--diff-only</option>"
564f19fd 4881msgstr "<option>--diff-only</option>"
36fd3a51 4882
4883#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4884#: apt-get.8.xml:543
36fd3a51 4885msgid "<option>--dsc-only</option>"
564f19fd 4886msgstr "<option>--dsc-only</option>"
36fd3a51 4887
4888#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4889#: apt-get.8.xml:543
36fd3a51 4890msgid "<option>--tar-only</option>"
564f19fd 4891msgstr "<option>--tar-only</option>"
36fd3a51 4892
4893#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4894#: apt-get.8.xml:544
36fd3a51 4895msgid ""
4896"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
4897"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
4898"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
4899msgstr ""
a874991b
DK
4900"Ne télécharger que le fichier .diff, .dsc ou .tar d'une archive source. "
4901"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, "
4902"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal> et <literal>APT::Get::Tar-Only</"
4903"literal>, "
36fd3a51 4904
4905#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4906#: apt-get.8.xml:549
36fd3a51 4907msgid "<option>--arch-only</option>"
564f19fd 4908msgstr "<option>--arch-only</option>"
36fd3a51 4909
4910#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4911#: apt-get.8.xml:550
36fd3a51 4912msgid ""
4913"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
4914"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
4915msgstr ""
a874991b
DK
4916"Ne traiter que les dépendances de construction dépendantes de "
4917"l'architecture. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Arch-Only</"
4918"literal>."
36fd3a51 4919
4920#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4921#: apt-get.8.xml:554
36fd3a51 4922msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
4923msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>"
4924
4925#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4926#: apt-get.8.xml:555
36fd3a51 4927msgid ""
4928"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
4929"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4930"AllowUnauthenticated</literal>."
4931msgstr ""
c466bcae 4932"Ignorer le fait que les paquets ne peuvent pas être authentifiés ; ne le "
4933"signale pas à l'utilisateur. Cette option est très utile pour certains "
a874991b 4934"outils comme pbuilder. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
36fd3a51 4935"AllowUnauthenticated</literal>."
4936
bcf91c1b 4937#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
a7307a87 4938#: apt-get.8.xml:568
36fd3a51 4939msgid ""
bcf91c1b
DK
4940"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
4941"&file-statelists;"
36fd3a51 4942msgstr ""
d4d9f539 4943"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
4944"&file-statelists;"
36fd3a51 4945
4946#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
a7307a87 4947#: apt-get.8.xml:577
36fd3a51 4948msgid ""
4949"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
4950"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
4951"preferences;, the APT Howto."
4952msgstr ""
4953"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
a874991b
DK
4954"&apt-config;, le guide d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le "
4955"« HOWTO » d'APT."
36fd3a51 4956
4957#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
a7307a87 4958#: apt-get.8.xml:583
36fd3a51 4959msgid ""
4960"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
4961"error."
4962msgstr ""
4963"<command>apt-get</command> renvoie zéro après une opération normale, le "
4964"décimal 100 en cas d'erreur."
4965
4966#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
a7307a87 4967#: apt-get.8.xml:586
36fd3a51 4968msgid "ORIGINAL AUTHORS"
564f19fd 4969msgstr "AUTEURS D'ORIGINE"
36fd3a51 4970
4971#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
a7307a87 4972#: apt-get.8.xml:587
36fd3a51 4973msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
4974msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
4975
4976#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
a7307a87 4977#: apt-get.8.xml:590
36fd3a51 4978msgid "CURRENT AUTHORS"
564f19fd 4979msgstr "AUTEURS ACTUELS"
36fd3a51 4980
4981#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
a7307a87 4982#: apt-get.8.xml:592
36fd3a51 4983msgid "&apt-author.team;"
4984msgstr "&apt-author.team;"
4985
4986#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 4987#: apt-key.8.xml:14 apt-key.8.xml:21
36fd3a51 4988msgid "apt-key"
4989msgstr "apt-key"
4990
4991#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 4992#: apt-key.8.xml:22
36fd3a51 4993msgid "APT key management utility"
564f19fd 4994msgstr "Utilitaire de gestion des clés d'APT"
36fd3a51 4995
4996#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 4997#: apt-key.8.xml:28
36fd3a51 4998msgid ""
b39c1859
MV
4999"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</"
5000"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> "
36fd3a51 5001"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
5002"arg>"
5003msgstr ""
1ac89b1a 5004"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>fichier</"
5005"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>commande</replaceable></arg> "
564f19fd 5006"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>paramètres</replaceable></option></"
36fd3a51 5007"arg>"
5008
5009#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5010#: apt-key.8.xml:37
36fd3a51 5011msgid ""
5012"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
5013"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
5014"keys will be considered trusted."
5015msgstr ""
5016"<command>apt-key</command> gère les clés dont se sert apt pour authentifier "
5017"les paquets. Les paquets authentifiés par ces clés seront réputés fiables."
5018
5019#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 5020#: apt-key.8.xml:43
36fd3a51 5021msgid "Commands"
5022msgstr "Commandes"
5023
5024#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5025#: apt-key.8.xml:45
36fd3a51 5026msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
5027msgstr "add <replaceable>fichier</replaceable>"
5028
5029#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5030#: apt-key.8.xml:49
36fd3a51 5031msgid ""
5032"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from "
5033"<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
5034"<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>."
5035msgstr ""
5036"Ajouter une clé à la liste des clés fiables. La clé est lue dans "
5037"<replaceable>fichier</replaceable>, ou sur l'entrée standard si "
5038"<replaceable>fichier</replaceable> est <literal>-</literal>."
5039
5040#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5041#: apt-key.8.xml:57
36fd3a51 5042msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
564f19fd 5043msgstr "del <replaceable>clé</replaceable>"
36fd3a51 5044
5045#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5046#: apt-key.8.xml:61
36fd3a51 5047msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
5048msgstr "Supprimer une clé de la liste des clés fiables."
5049
5050#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5051#: apt-key.8.xml:68
36fd3a51 5052msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
c466bcae 5053msgstr "export <replaceable>clé</replaceable>"
36fd3a51 5054
5055#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5056#: apt-key.8.xml:72
36fd3a51 5057msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
564f19fd 5058msgstr "Afficher la clé <replaceable>clé</replaceable> sur la sortie standard."
36fd3a51 5059
5060#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5061#: apt-key.8.xml:79
36fd3a51 5062msgid "exportall"
564f19fd 5063msgstr "exportall"
36fd3a51 5064
5065#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5066#: apt-key.8.xml:83
36fd3a51 5067msgid "Output all trusted keys to standard output."
c466bcae 5068msgstr "Afficher toutes les clés fiables sur la sortie standard."
36fd3a51 5069
5070#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5071#: apt-key.8.xml:90
36fd3a51 5072msgid "list"
5073msgstr "list"
5074
5075#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5076#: apt-key.8.xml:94
36fd3a51 5077msgid "List trusted keys."
5078msgstr "Afficher la liste des clés fiables."
5079
5080#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5081#: apt-key.8.xml:101
36fd3a51 5082msgid "finger"
564f19fd 5083msgstr "finger"
36fd3a51 5084
5085#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5086#: apt-key.8.xml:105
36fd3a51 5087msgid "List fingerprints of trusted keys."
564f19fd 5088msgstr "Afficher les empreintes des clés fiables."
36fd3a51 5089
5090#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5091#: apt-key.8.xml:112
36fd3a51 5092msgid "adv"
564f19fd 5093msgstr "adv"
36fd3a51 5094
5095#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5096#: apt-key.8.xml:116
36fd3a51 5097msgid ""
5098"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
5099"public key."
5100msgstr ""
c466bcae 5101"Passer des options avancées à gpg. Avec la commande adv --recv-key, il est "
a874991b 5102"possible de télécharger une clé publique."
36fd3a51 5103
5104#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5105#: apt-key.8.xml:128
36fd3a51 5106msgid ""
5107"Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes "
5108"from the keyring the archive keys which are no longer valid."
5109msgstr ""
5110"Mettre à jour le trousseau de clés local avec le trousseau de clés de "
564f19fd 5111"l'archive Debian et supprimer les clés qui y sont périmées."
36fd3a51 5112
b39c1859 5113#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5114#: apt-key.8.xml:140
b39c1859
MV
5115msgid ""
5116"Note that options need to be defined before the commands described in the "
5117"previous section."
b81dbe40
DK
5118msgstr ""
5119"Veuillez noter que les options doivent être utilisées avant les commandes "
5120"décrites dans la section suivante."
b39c1859
MV
5121
5122#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5123#: apt-key.8.xml:142
b39c1859 5124msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
1ac89b1a 5125msgstr "--keyring <replaceable>fichier</replaceable>"
36fd3a51 5126
5127#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859
MV
5128#: apt-key.8.xml:143
5129msgid ""
5130"With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
5131"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
5132"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
5133"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, through <filename>trusted.gpg</"
5134"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
5135"this one."
5136msgstr ""
b81dbe40
DK
5137"Cette option permet d'indiquer le fichier porte-clés sur lequel la commande "
5138"doit agir. Par défaut, une commande sera exécutée sur le fichier "
5139"<filename>trusted.gpg</filename> ainsi que sur tous les fichiers du "
5140"répertoire <filename>trusted.gpg.d</filename>. Le fichier <filename>trusted."
5141"gpg</filename> reste le fichier principal pour les clés donc, par exemple, "
5142"les nouvelles clés y seront ajoutées."
b39c1859
MV
5143
5144#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
5145#: apt-key.8.xml:156
5146msgid "&file-trustedgpg;"
1ac89b1a 5147msgstr "&file-trustedgpg;"
36fd3a51 5148
5149#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5150#: apt-key.8.xml:158
36fd3a51 5151msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
5152msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
5153
5154#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5155#: apt-key.8.xml:159
36fd3a51 5156msgid "Local trust database of archive keys."
564f19fd 5157msgstr "Base de données locale de fiabilité des clés de l'archive."
36fd3a51 5158
5159#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5160#: apt-key.8.xml:162
36fd3a51 5161msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
5162msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
5163
5164#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5165#: apt-key.8.xml:163
36fd3a51 5166msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
5167msgstr "Trousseau des clés fiables de l'archive Debian."
5168
5169#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5170#: apt-key.8.xml:166
b81dbe40
DK
5171msgid ""
5172"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
5173msgstr ""
5174"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
36fd3a51 5175
5176#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5177#: apt-key.8.xml:167
36fd3a51 5178msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
5179msgstr "Trousseau des clés fiables supprimées de l'archive Debian."
5180
5181#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5182#: apt-key.8.xml:176
36fd3a51 5183msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
5184msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
5185
b81dbe40 5186#. The last update date
36fd3a51 5187#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
5188#: apt-mark.8.xml:13
36fd3a51 5189msgid ""
bcf91c1b
DK
5190"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
5191"August 2009</date>"
36fd3a51 5192msgstr ""
d4d9f539 5193"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
5194"août 2009</date>"
36fd3a51 5195
5196#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 5197#: apt-mark.8.xml:22 apt-mark.8.xml:29
36fd3a51 5198msgid "apt-mark"
564f19fd 5199msgstr "apt-mark"
36fd3a51 5200
5201#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 5202#: apt-mark.8.xml:30
36fd3a51 5203msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
245f5a4a 5204msgstr "Indiquer si un paquet a été installé automatiquement ou non"
36fd3a51 5205
5206#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 5207#: apt-mark.8.xml:36
36fd3a51 5208msgid ""
bcf91c1b
DK
5209" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
5210"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
5211"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
5212"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg "
5213"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </"
5214"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
36fd3a51 5215msgstr ""
d4d9f539 5216" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
c466bcae 5217"f=<replaceable>FICHIER</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain\"> "
5218"<arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
d4d9f539 5219"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg "
5220"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg> </"
5221"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
36fd3a51 5222
5223#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5224#: apt-mark.8.xml:53
36fd3a51 5225msgid ""
5226"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
5227"being automatically installed."
c466bcae 5228msgstr ""
5229"Avec la commande <command>apt-mark</command>, on peut indiquer si un paquet "
5230"a été automatiquement installé ou pas."
36fd3a51 5231
5232#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5233#: apt-mark.8.xml:57
36fd3a51 5234msgid ""
5235"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
5236"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
5237"being automatically installed. Once these automatically installed packages "
5238"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
bcf91c1b 5239"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
c466bcae 5240msgstr ""
5241"Lorsque l'installation d'un paquet est demandée et que par voie de "
5242"dépendances d'autres paquets sont installés, ces paquets sont marqués comme "
5243"ayant été automatiquement installés. Une fois que ces paquets "
5244"automatiquement installés ne sont plus liés à un paquet existant, ils seront "
5245"supprimés par un appel à <command>apt-get</command> ou <command>aptitude</"
5246"command>."
36fd3a51 5247
5248#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5249#: apt-mark.8.xml:65
36fd3a51 5250msgid "markauto"
564f19fd 5251msgstr "markauto"
36fd3a51 5252
5253#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5254#: apt-mark.8.xml:66
36fd3a51 5255msgid ""
5256"<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being automatically "
5257"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
5258"installed packages depend on this package."
5259msgstr ""
a874991b
DK
5260"<literal>markauto</literal> permet de marquer un paquet comme ayant été "
5261"installé automatiquement. Un tel paquet sera supprimé automatiquement dès "
564f19fd 5262"que plus aucun paquet installé manuellement ne dépend de lui."
36fd3a51 5263
5264#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5265#: apt-mark.8.xml:73
36fd3a51 5266msgid "unmarkauto"
564f19fd 5267msgstr "unmarkauto"
36fd3a51 5268
5269#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5270#: apt-mark.8.xml:74
36fd3a51 5271msgid ""
5272"<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually "
5273"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
5274"if no other packages depend on it."
5275msgstr ""
a874991b
DK
5276"<literal>unmarkauto</literal> permet de marquer un paquet comme installé "
5277"manuellement. Un tel paquet ne sera pas supprimé automatiquement, même si "
564f19fd 5278"aucun autre paquet n'en dépend."
36fd3a51 5279
5280#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b
DK
5281#: apt-mark.8.xml:81
5282msgid "showauto"
d4d9f539 5283msgstr "showauto"
bcf91c1b
DK
5284
5285#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5286#: apt-mark.8.xml:82
bcf91c1b 5287msgid ""
43be0ac4
MV
5288"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
5289"installed packages with each package on a new line."
c466bcae 5290msgstr ""
5291"<literal>showauto</literal>, affiche les paquets installés manuellement, un "
5292"paquet par ligne."
bcf91c1b
DK
5293
5294#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5295#: apt-mark.8.xml:93
b81dbe40
DK
5296msgid ""
5297"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
5298msgstr ""
5299"<option>-f=<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename></option>"
d4d9f539 5300
36fd3a51 5301#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5302#: apt-mark.8.xml:94
bcf91c1b
DK
5303msgid ""
5304"<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
5305"option>"
d4d9f539 5306msgstr ""
5307"<option>--file=<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename></"
5308"option>"
36fd3a51 5309
5310#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5311#: apt-mark.8.xml:97
36fd3a51 5312msgid ""
bcf91c1b
DK
5313"Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></"
5314"filename> instead of the default location, which is "
5315"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
5316"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
c466bcae 5317msgstr ""
5318"Lecture/écriture des statistiques d'un paquet dans "
5319"<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename> au lieu du fichier "
5320"par défaut (<filename>extended_status</filename> dans le répertoire défini "
5321"par l'élément de configuration <literal>Dir::State</literal>)."
36fd3a51 5322
5323#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5324#: apt-mark.8.xml:103
36fd3a51 5325msgid "<option>-h</option>"
564f19fd 5326msgstr "<option>-h</option>"
36fd3a51 5327
5328#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5329#: apt-mark.8.xml:104
36fd3a51 5330msgid "<option>--help</option>"
564f19fd 5331msgstr "<option>--help</option>"
36fd3a51 5332
5333#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5334#: apt-mark.8.xml:105
36fd3a51 5335msgid "Show a short usage summary."
245f5a4a 5336msgstr "Affiche un résumé de l'aide"
36fd3a51 5337
5338#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5339#: apt-mark.8.xml:111
36fd3a51 5340msgid "<option>-v</option>"
564f19fd 5341msgstr "<option>-v</option>"
36fd3a51 5342
5343#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5344#: apt-mark.8.xml:112
36fd3a51 5345msgid "<option>--version</option>"
564f19fd 5346msgstr "<option>--version</option>"
36fd3a51 5347
5348#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5349#: apt-mark.8.xml:113
36fd3a51 5350msgid "Show the program version."
245f5a4a 5351msgstr "Affiche la version du programme."
36fd3a51 5352
bcf91c1b
DK
5353#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5354#: apt-mark.8.xml:124
bcf91c1b 5355msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
d4d9f539 5356msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
bcf91c1b
DK
5357
5358#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5359#: apt-mark.8.xml:125
5360msgid ""
5361"Status list of auto-installed packages. Configuration Item: <literal>Dir::"
5362"State</literal> sets the path to the <filename>extended_states</filename> "
5363"file."
c466bcae 5364msgstr ""
5365"États des paquets automatiquement installés. L'élément de configuration "
5366"<literal>Dir::State</literal> définit le chemin d'accès au fichier "
5367"<filename>extended_states</filename>."
bcf91c1b
DK
5368
5369#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5370#: apt-mark.8.xml:134
bcf91c1b 5371msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
d4d9f539 5372msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
bcf91c1b 5373
36fd3a51 5374#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5375#: apt-mark.8.xml:138
36fd3a51 5376msgid ""
5377"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
5378"error."
c466bcae 5379msgstr ""
5380"<command>apt-mark</command> retourne zéro après un déroulement normal, et un "
5381"autre chiffre en cas d'erreur."
36fd3a51 5382
5383#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 5384#: apt-secure.8.xml:14 apt-secure.8.xml:36
36fd3a51 5385msgid "apt-secure"
5386msgstr "apt-secure"
5387
5388#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 5389#: apt-secure.8.xml:37
36fd3a51 5390msgid "Archive authentication support for APT"
564f19fd 5391msgstr "Gestion de l'authentification d'archive avec APT"
36fd3a51 5392
5393#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5394#: apt-secure.8.xml:42
36fd3a51 5395msgid ""
5396"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
5397"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
5398"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
5399"the Release file signing key."
5400msgstr ""
5401"Depuis sa version 0.6, <command>apt</command> sait vérifier la signature du "
5402"fichier Release de chaque archive. On s'assure ainsi que les paquets de "
5403"cette archive ne peuvent pas être modifiés par quelqu'un qui ne possède pas "
5404"la clé de la signature du fichier Release."
5405
5406#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5407#: apt-secure.8.xml:50
36fd3a51 5408msgid ""
5409"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
5410"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
5411"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
5412"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
5413"sources to be verified before downloading packages from them."
5414msgstr ""
5415"Quand un paquet provient d'une archive sans signature ou d'une archive avec "
5416"une signature dont apt ne possède pas la clé, ce paquet n'est pas considéré "
5417"comme fiable et son installation provoquera un avertissement. Pour "
5418"l'instant, <command>apt-get</command> ne signale que les archives sans "
5419"signature ; les prochaines versions pourraient rendre obligatoire la "
5420"vérification des sources avant tout téléchargement de paquet."
5421
5422#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5423#: apt-secure.8.xml:59
36fd3a51 5424msgid ""
5425"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
5426"authentication feature."
5427msgstr ""
564f19fd 5428"Les interfaces &apt-get;, &aptitude; et &synaptic; possèdent cette nouvelle "
36fd3a51 5429"fonction de certification."
5430
5431#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 5432#: apt-secure.8.xml:64
36fd3a51 5433msgid "Trusted archives"
564f19fd 5434msgstr "Trusted archives"
36fd3a51 5435
5436#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5437#: apt-secure.8.xml:67
36fd3a51 5438msgid ""
5439"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
5440"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
5441"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
5442"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
43be0ac4 5443"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
36fd3a51 5444"archive integrity is correct."
5445msgstr ""
5446"D'une archive apt jusqu'à l'utilisateur, la confiance se construit en "
5447"plusieurs étapes. <command>Apt-secure</command> est la dernière étape. Faire "
5448"confiance à une archive ne signifie pas que les paquets qu'elle contient "
5449"sont exempts de code malveillant, mais signifie que vous faites confiance au "
5450"responsable de l'archive. C'est ensuite au responsable de l'archive de faire "
5451"en sorte que l'archive soit fiable."
5452
5453#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5454#: apt-secure.8.xml:75
36fd3a51 5455msgid ""
5456"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
5457"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
5458"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
5459"packages respectively)."
5460msgstr ""
5461"<command>Apt-secure</command> n'examine pas la signature d'un paquet. "
5462"Certains programmes peuvent le faire comme <command>debsig-verify</command> "
5463"ou <command>debsign</command>, qu'on peut trouver dans les paquets debsig-"
5464"verify et devscripts."
5465
5466#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5467#: apt-secure.8.xml:82
36fd3a51 5468msgid ""
5469"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
5470"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
5471"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
5472"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
5473"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
5474"procedures to ensure the identity of the key holder."
5475msgstr ""
a874991b
DK
5476"La chaîne de confiance dans Debian commence quand un responsable de paquet "
5477"envoie un nouveau paquet ou une nouvelle version d'un paquet dans l'archive. "
5478"Cet envoi, pour être effectif, doit être signé avec la clé d'un responsable "
5479"qui se trouve dans le trousseau des responsables Debian (disponible dans le "
36fd3a51 5480"paquet debian-keyring). Les clés des responsables de paquet sont signées par "
5481"d'autres responsables, suivant des procédures préétablies pour s'assurer de "
5482"l'identité des propriétaires de la clé."
5483
5484#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5485#: apt-secure.8.xml:92
36fd3a51 5486msgid ""
5487"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
5488"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
5489"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
5490"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
43be0ac4
MV
5491"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
5492"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
36fd3a51 5493msgstr ""
c466bcae 5494"Une fois que le paquet envoyé a été vérifié et inclus dans l'archive, la "
5495"signature du responsable est enlevée, une somme MD5 du paquet est calculée "
5496"et mise dans le fichier Packages. Une somme MD5 de tous les paquets est "
5497"ensuite calculée et mise dans le fichier Release. Ce fichier est signé par "
5498"la clé de l'archive. Cette clé, qui est recréée chaque année, est distribuée "
5499"par le serveur FTP. Elle se trouve aussi dans le trousseau Debian."
36fd3a51 5500
5501#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5502#: apt-secure.8.xml:102
36fd3a51 5503msgid ""
5504"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
5505"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
5506"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
5507"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
5508"file are checked."
5509msgstr ""
5510"Un utilisateur peut consulter la signature du fichier Release, extraire la "
5511"somme MD5 d'un paquet et la comparer avec la somme du paquet qu'il a "
5512"téléchargé. Avant la version 0.6, seule la somme du paquet téléchargé était "
5513"vérifiée. Maintenant on peut vérifier aussi la signature du fichier Release."
5514
5515#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5516#: apt-secure.8.xml:109
36fd3a51 5517msgid ""
5518"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
5519"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
5520msgstr ""
5521"Cette façon de faire est différente d'une vérification de la signature d'un "
5522"paquet. Elle vise à empêcher deux types d'attaque possibles :"
5523
5524#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 5525#: apt-secure.8.xml:114
36fd3a51 5526msgid ""
5527"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
5528"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
5529"process and provide malicious software either by controlling a network "
5530"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
5531"(through arp or DNS spoofing attacks)."
5532msgstr ""
bf5c3fe8
MV
5533"<literal>Attaque réseau de type <quote>homme au milieu</quote></literal>. "
5534"Sans vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut s'introduire "
5535"au milieu du processus de téléchargement et insérer du code soit en "
5536"contrôlant un élément du réseau, routeur, commutateur, etc. soit en "
5537"détournant le trafic vers un serveur fourbe (par usurpation d'adresses)."
36fd3a51 5538
5539#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 5540#: apt-secure.8.xml:122
36fd3a51 5541msgid ""
5542"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
5543"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
5544"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
5545"host."
5546msgstr ""
a874991b
DK
5547"<literal>Attaque par compromission d'un miroir sur le réseau</literal>. "
5548"Sans vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut compromettre "
5549"un miroir et modifier les fichiers. Ainsi tous ceux qui téléchargent les "
5550"paquets de ce miroir propagent du code malveillant."
36fd3a51 5551
5552#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5553#: apt-secure.8.xml:129
36fd3a51 5554msgid ""
5555"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
5556"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
5557"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
5558"package signature."
5559msgstr ""
c466bcae 5560"Cependant cette méthode ne protège pas contre une compromission du serveur "
36fd3a51 5561"Debian lui-même (qui signe les paquets) ni contre la compromission de la clé "
5562"qui sert à signer les fichiers Release. Mais elle peut compléter la "
5563"signature des paquets."
5564
5565#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 5566#: apt-secure.8.xml:135
36fd3a51 5567msgid "User configuration"
99158c43 5568msgstr "Configuration utilisateur"
36fd3a51 5569
5570#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5571#: apt-secure.8.xml:137
36fd3a51 5572msgid ""
5573"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
5574"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
5575"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
5576"keys used in the Debian package repositories."
5577msgstr ""
5578"Le programme qui gère la liste des clés utilisées par apt s'appelle "
5579"<command>apt-key</command>. Il peut ajouter ou supprimer des clés. Cette "
5580"version installe automatiquement les clés qui servent à signer l'archive "
5581"Debian et les différents répertoires de paquets."
5582
5583#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5584#: apt-secure.8.xml:144
36fd3a51 5585msgid ""
5586"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
5587"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
5588"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
5589"command> so that apt can download and verify the <filename>Release.gpg</"
5590"filename> files from the archives you have configured."
5591msgstr ""
5592"Pour ajouter une clé, vous devez d'abord la télécharger. Il vaut mieux "
5593"utiliser un canal fiable pour ce téléchargement. Ensuite vous l'ajoutez avec "
5594"la commande <command>apt-key</command> et vous lancez la commande "
5595"<command>apt-get update</command> pour télécharger et vérifier le fichier "
5596"<filename>Release.gpg</filename> de l'archive que vous avez configurée."
5597
5598#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 5599#: apt-secure.8.xml:153
36fd3a51 5600msgid "Archive configuration"
5601msgstr "Configuration d'une archive"
5602
5603#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5604#: apt-secure.8.xml:155
36fd3a51 5605msgid ""
5606"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
5607"maintenance you have to:"
5608msgstr ""
5609"Si vous voulez signer les archives dont vous avez la responsabilité, vous "
5610"devez :"
5611
5612#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 5613#: apt-secure.8.xml:160
36fd3a51 5614msgid ""
43be0ac4 5615"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
36fd3a51 5616"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
5617"command> (provided in apt-utils)."
5618msgstr ""
d0cf6da8 5619"<emphasis>créer un fichier Release à la racine de l'archive</emphasis>, s'il "
a874991b 5620"n'existe pas déjà. Vous pouvez le créer avec la commande <command>apt-"
d0cf6da8 5621"ftparchive release</command> (fournie dans le paquet apt-utils)."
36fd3a51 5622
5623#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 5624#: apt-secure.8.xml:165
36fd3a51 5625msgid ""
43be0ac4
MV
5626"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -abs -"
5627"o Release.gpg Release</command>."
36fd3a51 5628msgstr ""
c466bcae 5629"<emphasis>le signer</emphasis>, avec la commande <command>gpg -abs -o "
5630"Release.gpg Release</command>."
36fd3a51 5631
5632#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 5633#: apt-secure.8.xml:168
36fd3a51 5634msgid ""
43be0ac4 5635"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
36fd3a51 5636"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
5637"archive."
5638msgstr ""
c466bcae 5639"<emphasis>publier l'empreinte de la clé</emphasis>. Ainsi les utilisateurs "
5640"de votre archive connaîtront la clé qu'ils doivent importer pour "
5641"authentifier les fichiers de l'archive."
36fd3a51 5642
5643#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5644#: apt-secure.8.xml:175
36fd3a51 5645msgid ""
5646"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
5647"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
5648"outlined."
5649msgstr ""
5650"Chaque fois que le contenu de l'archive change, le responsable doit refaire "
5651"les deux premières étapes."
5652
5653#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5654#: apt-secure.8.xml:183
36fd3a51 5655msgid ""
5656"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
5657"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
5658msgstr ""
99158c43 5659"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
5660"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
36fd3a51 5661
5662#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5663#: apt-secure.8.xml:187
36fd3a51 5664msgid ""
5665"For more background information you might want to review the <ulink url="
5666"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
5667"\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian "
5668"Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url="
5669"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
5670"Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
5671msgstr ""
99158c43 5672"Pour des informations plus complètes, vous pouvez consulter <ulink url="
36fd3a51 5673"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html\"> "
5674"l'infrastructure debian pour la sécurité</ulink> un chapitre du manuel "
5675"Debian sur la sécurité (disponible dans le paquet harden-doc) et le <ulink "
5676"url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\">Strong "
5677"Distribution HOWTO</ulink> par V. Alex Brennen."
5678
5679#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 5680#: apt-secure.8.xml:200
36fd3a51 5681msgid "Manpage Authors"
99158c43 5682msgstr "Auteurs des pages de manuel"
36fd3a51 5683
5684#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5685#: apt-secure.8.xml:202
36fd3a51 5686msgid ""
5687"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
5688"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
5689msgstr ""
5690"Cette page a été écrite à partir des travaux de Javier Fernández-Sanguino "
5691"Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer et Michael Vogt."
5692
5693#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 5694#: apt-sortpkgs.1.xml:22 apt-sortpkgs.1.xml:29
36fd3a51 5695msgid "apt-sortpkgs"
5696msgstr "apt-sortpkgs"
5697
5698#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 5699#: apt-sortpkgs.1.xml:30
36fd3a51 5700msgid "Utility to sort package index files"
99158c43 5701msgstr "Outil de tri des index de paquets."
36fd3a51 5702
5703#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 5704#: apt-sortpkgs.1.xml:36
36fd3a51 5705msgid ""
5706"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
5707"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
5708"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice="
5709"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
5710msgstr ""
5711"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
5712"<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></"
5713"arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <arg "
5714"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichier</replaceable></arg>"
5715
5716#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5717#: apt-sortpkgs.1.xml:45
36fd3a51 5718msgid ""
5719"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
5720"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
5721"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
5722"internal sorting rules."
5723msgstr ""
5724"<command>Apt-sortpkgs</command> prend un index (un index de Source ou un "
5725"index de paquet) et trie leurs enregistrements selon le nom de paquet. Un "
5726"tri des champs de chaque enregistrement est réalisé selon des règles "
5727"internes."
5728
5729#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5730#: apt-sortpkgs.1.xml:51
36fd3a51 5731msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
5732msgstr ""
5733"Le résultat est envoyé sur la sortie standard ; l'entrée doit être un "
5734"fichier analysable."
5735
5736#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5737#: apt-sortpkgs.1.xml:58
36fd3a51 5738msgid "<option>--source</option>"
5739msgstr "<option>--source</option>"
5740
5741#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5742#: apt-sortpkgs.1.xml:60
36fd3a51 5743msgid ""
5744"Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
5745"SortPkgs::Source</literal>."
5746msgstr ""
99158c43 5747"Utiliser un index de sources pour le tri des champs. Élément de "
36fd3a51 5748"configuration : <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
5749
5750#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5751#: apt-sortpkgs.1.xml:74
36fd3a51 5752msgid ""
5753"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
5754"100 on error."
5755msgstr ""
5756"<command>apt-sortpkgs</command> retourne zéro si tout se passe bien ou 100 "
5757"en cas d'erreur."
5758
b81dbe40 5759#. The last update date
36fd3a51 5760#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
5761#: apt.conf.5.xml:13
36fd3a51 5762msgid ""
5763"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
5764"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
5765"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
b39c1859 5766"&apt-product; <date>16 January 2010</date>"
36fd3a51 5767msgstr ""
99158c43 5768"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
a874991b
DK
5769"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Documentation d'origine de "
5770"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
1ac89b1a 5771"&apt-product; <date>16 janvier 2010</date>"
36fd3a51 5772
5773#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 5774#: apt.conf.5.xml:28 apt.conf.5.xml:35
36fd3a51 5775msgid "apt.conf"
5776msgstr "apt.conf"
5777
5778#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
5779#: apt.conf.5.xml:29 apt_preferences.5.xml:22 sources.list.5.xml:23
36fd3a51 5780msgid "5"
5781msgstr "5"
5782
5783#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 5784#: apt.conf.5.xml:36
36fd3a51 5785msgid "Configuration file for APT"
5786msgstr "Fichier de configuration pour APT"
5787
5788#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5789#: apt.conf.5.xml:40
36fd3a51 5790msgid ""
5791"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
b39c1859
MV
5792"suite of tools, but by far not the only place changes to options can be "
5793"made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
5794"common command line parser to provide a uniform environment."
5795msgstr ""
b81dbe40
DK
5796"Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le fichier de configuration "
5797"principal du l'ensemble de programmes APT, mais n'est de loin pas le seul "
5798"endroit où des choix d'options peuvent être effectués. Tous les outils "
5799"partagent les fichiers de configuration et utilisent également une analyse "
5800"commune de la ligne de commande, ce qui permet de garantir un environnement "
5801"d'utilisation uniforme."
36fd3a51 5802
b39c1859
MV
5803#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
5804#: apt.conf.5.xml:45
5805msgid ""
5806"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
5807"following order:"
b81dbe40
DK
5808msgstr ""
5809"Lorsqu'un programme de l'ensemble APT est utilisé, il lit le fichier de "
5810"configuration dans l'ordre suivant :"
b39c1859
MV
5811
5812#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
5813#: apt.conf.5.xml:47
5814msgid ""
5815"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
5816"any)"
b81dbe40
DK
5817msgstr ""
5818"fichier indiqué par la variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar> si "
5819"elle existe"
b39c1859
MV
5820
5821#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
5822#: apt.conf.5.xml:49
5823msgid ""
5824"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
5825"order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension and "
5826"which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and period (.) "
5827"characters - otherwise they will be silently ignored."
5828msgstr ""
b81dbe40
DK
5829"tous les fichiers de <literal>Dir::Etc::Parts</literal> dans l'ordre "
5830"alphanumérique ascendant qui ont soit l'extension \"<literal>conf</literal>"
5831"\", soit aucune extension et qui ne contiennent que des caractères "
5832"alphanumériques, des tirets (-), des caractères de soulignement (_) et des "
5833"points (.), les autres fichiers étant ignorés."
b39c1859
MV
5834
5835#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
5836#: apt.conf.5.xml:54
b81dbe40
DK
5837msgid ""
5838"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
b39c1859 5839msgstr ""
b81dbe40 5840"le fichier de configuration défini par <literal>Dir::Etc::Main</literal>"
b39c1859
MV
5841
5842#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
5843#: apt.conf.5.xml:56
5844msgid ""
5845"the command line options are applied to override the configuration "
5846"directives or to load even more configuration files."
b81dbe40
DK
5847msgstr ""
5848"les options de ligne de commande sont appliquées pour remplacer les "
5849"directives de configuration ou pour charger d'autres fichiers de "
5850"configuration."
b39c1859
MV
5851
5852#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5853#: apt.conf.5.xml:60
5854msgid "Syntax"
1ac89b1a 5855msgstr "Syntaxe"
b39c1859
MV
5856
5857#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5858#: apt.conf.5.xml:61
36fd3a51 5859msgid ""
5860"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
43be0ac4 5861"functional groups. Option specification is given with a double colon "
36fd3a51 5862"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
43be0ac4 5863"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
36fd3a51 5864"their parent groups."
5865msgstr ""
5866"Le fichier de configuration est construit comme un arbre d'options "
5867"organisées en groupes fonctionnels. On se sert du double deux points "
bcf91c1b
DK
5868"(« :: ») pour indiquer une option ; par exemple, <literal>APT::Get::Assume-"
5869"Yes</literal> est une option pour le groupe d'outils APT, destinée à l'outil "
5870"Get. Il n'y a pas d'héritage des options des groupes parents."
36fd3a51 5871
5872#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5873#: apt.conf.5.xml:67
36fd3a51 5874msgid ""
5875"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
5876"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
5877"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
5878"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
43be0ac4 5879"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing "
82cb5862
JAK
5880"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and "
5881"there is no kind of string concatenation. It must not include inside "
5882"quotes. The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside "
5883"a value is undefined and it should not be used. An option name may include "
5884"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be "
5885"opened with curly braces, like:"
36fd3a51 5886msgstr ""
5887"Syntaxiquement, le langage de configuration est conçu sur le même modèle que "
5888"les langages utilisés par des outils ISC tels que bind et dhcp. Une ligne "
5889"qui commence par <literal>//</literal> est traitée comme un commentaire et "
5890"ignorée, de même que les sections de texte placées entre <literal>/*</"
5891"literal> et <literal>*/</literal>, tout comme les commentaires C/C++. "
5892"Chaque ligne est de la forme : <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</"
c466bcae 5893"literal>. Le point-virgule final est obligatoire et les guillemets sont "
5894"optionnels. La valeur doit tenir sur une seule ligne et il n'existe pas de "
5895"fusion de chaînes. Elle ne doit pas comporter de guillemets. Le comportement "
5896"du caractère barre oblique inversée \"\\\" et les caractères utilisés avec "
5897"séquence d'échappement dans une valeur ne sont pas déterministes et "
5898"devraient être évités. Le nom d'une option peut contenir des caractères "
5899"alphanumériques et « /-:._+ ». On peut déclarer un nouveau champ d'action "
5900"avec des accolades, comme suit :"
36fd3a51 5901
5902#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
b39c1859 5903#: apt.conf.5.xml:81
a874991b 5904#, no-wrap
36fd3a51 5905msgid ""
5906"APT {\n"
5907" Get {\n"
5908" Assume-Yes \"true\";\n"
5909" Fix-Broken \"true\";\n"
5910" };\n"
5911"};\n"
5912msgstr ""
5913"APT {\n"
5914" Get {\n"
5915" Assume-Yes \"true\";\n"
5916" Fix-Broken \"true\";\n"
5917" };\n"
5918"};\n"
5919
5920#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5921#: apt.conf.5.xml:89
36fd3a51 5922msgid ""
5923"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
5924"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
5925"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon."
5926msgstr ""
5927"avec des retours à la ligne pour faciliter la lecture. On peut créer une "
5928"liste en ouvrant un champ d'action et en y insérant une chaîne entre "
5929"guillemets suivie d'un point virgule pour chaque élément de la liste."
5930
5931#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
b39c1859 5932#: apt.conf.5.xml:94
a874991b 5933#, no-wrap
36fd3a51 5934msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
5935msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
5936
5937#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5938#: apt.conf.5.xml:97
36fd3a51 5939msgid ""
5940"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
5941"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
5942msgstr ""
5943"Les modèles <filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> et "
5944"&configureindex; montrent à quoi devrait ressembler le fichier de "
5945"configuration."
5946
5947#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5948#: apt.conf.5.xml:101
36fd3a51 5949msgid ""
5950"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
5951"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
5952msgstr ""
5953"Les identifiants des options de configuration ne sont pas sensibles à la "
5954"casse. Dans l'exemple précédent, on pourrait donc aussi bien utiliser "
5955"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
5956
5957#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5958#: apt.conf.5.xml:104
63fc5550
DK
5959msgid ""
5960"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
5961"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
5962"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
5963"list. If you specify a name you can override the option as every other "
5964"option by reassigning a new value to the option."
5965msgstr ""
c466bcae 5966"Les noms des éléments de configuration sont optionnels si une liste est "
5967"définie, comme cela peut se voir avec l'exemple <literal>DPkg::Pre-Install-"
5968"Pkgs</literal> précédent. Si vous n'indiquez pas de nom, une nouvelle entrée "
5969"ajoutera une nouvelle option à la liste. Dans le cas contraire, l'option "
5970"correspondante peut être remplacée, comme toute autre option, en lui "
5971"réaffectant une valeur."
63fc5550
DK
5972
5973#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5974#: apt.conf.5.xml:109
82cb5862
JAK
5975msgid ""
5976"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
5977"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
63fc5550
DK
5978"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
5979"the filename ends in a slash, then the whole directory is included. "
36fd3a51 5980"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
63fc5550
DK
5981"The specified element and all its descendants are erased. (Note that these "
5982"lines also need to end with a semicolon.)"
36fd3a51 5983msgstr ""
c466bcae 5984"Deux éléments spéciaux sont autorisés : <literal>#include</literal> (qui est "
5985"obsolète et n'est plus géré par des implémentations alternatives) et "
36fd3a51 5986"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> inclut le fichier "
ac8b9990 5987"donné en paramètre, à moins que le nom ne se termine par une barre oblique "
36fd3a51 5988"auquel cas le répertoire entier est inclus. <literal>#clear</literal> sert à "
5989"effacer une partie de l'arbre de configuration. L'élément désigné et tout "
c466bcae 5990"ses descendants sont supprimés. Veuillez noter que ces lignes doivent "
5991"également se terminer avec un point-virgule."
36fd3a51 5992
5993#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5994#: apt.conf.5.xml:117
63fc5550
DK
5995msgid ""
5996"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. "
5997"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
01f2b54d 5998"emphasis> override previously written entries. Only options can be "
5999"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be "
63fc5550
DK
6000"overridden, only cleared."
6001msgstr ""
c466bcae 6002"La commande #clear est la seule façon de supprimer une liste ou un champ "
6003"d'action (« scope »). La réouverture d'un scope ou le style « ::- » décrit "
6004"plus loin ne remplaceront <emphasis>pas</emphasis> les entrées écrites "
6005"précédemment. Seules les options peuvent être remplacées en leur assignant "
6006"une nouvelle valeur. Les listes et les champs d'action ne peuvent être "
6007"remplacés mais seulement effacés."
63fc5550
DK
6008
6009#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6010#: apt.conf.5.xml:122
36fd3a51 6011msgid ""
6012"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
6013"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
6014"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
6015"followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be "
63fc5550 6016"appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might "
01f2b54d 6017"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
36fd3a51 6018msgstr ""
6019"Tous les outils d'APT possèdent une option <option>-o</option> qui permet de "
99158c43 6020"spécifier une configuration quelconque depuis la ligne de commande. La "
36fd3a51 6021"syntaxe consiste en un nom complet d'option (par exemple <literal>APT::Get::"
6022"Assume-Yes</literal>) suivi par un signe égal, puis par la nouvelle valeur "
bcf91c1b 6023"de l'option. On peut compléter une liste en ajoutant un « :: » au nom de la "
c466bcae 6024"liste. Comme on peut s'en douter, la syntaxe de champ d'action (« scope ») ne "
6025"peut pas être indiquée à la ligne de commande."
36fd3a51 6026
63fc5550 6027#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6028#: apt.conf.5.xml:129
63fc5550
DK
6029msgid ""
6030"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
6031"that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope "
6032"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
6033"which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name "
6034"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. "
6035"These introduces many problems including that a user who writes multiple "
6036"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a "
6037"list will gain the opposite as only the last assignment for this option "
6038"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise "
6039"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please "
6040"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
6041"them."
6042msgstr ""
9e8e866f 6043"Veuillez noter que vous ne pouvez utiliser « :: » que pour ajouter un élément "
6044"par ligne à la liste et que cela ne devrait pas être utilisé en combinaison "
c466bcae 6045"avec la syntaxe de champ d'action (« scope ») qui inclut implicitement « :: ». "
6046"L'utilisation simultanée des deux syntaxes déclenchera un bogue dont "
9e8e866f 6047"certains utilisateurs se servent comme d'une fonctionnalité : une option "
b39c1859
MV
6048"avec le nom inhabituel « <literal>::</literal> » se comportera comme toute "
6049"autre option nommée. Cela risque d'avoir de nombreux problèmes comme "
6050"conséquence, par exemple si un utilisateur écrit plusieurs lignes avec cette "
6051"syntaxe <emphasis>erronée</emphasis> afin de faire un ajout à la liste, "
6052"l'effet obtenu sera inverse puisque seule la dernière valeur pour l'option "
6053"« <literal>::</literal> » sera utilisée. Les futures versions d'APT "
6054"retourneront une erreur et l'exécution sera interrompue si cette utilisation "
6055"incorrecte est rencontrée. Il est donc conseillé de corriger ces défauts "
6056"tant qu'APT ne s'en plaint pas explicitement."
63fc5550 6057
36fd3a51 6058#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 6059#: apt.conf.5.xml:141
36fd3a51 6060msgid "The APT Group"
6061msgstr "Le groupe APT"
6062
6063#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6064#: apt.conf.5.xml:142
36fd3a51 6065msgid ""
6066"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
6067"options for all of the tools."
6068msgstr ""
6069"Ce groupe d'options contrôle le comportement global d'APT et contient "
6070"également des options communes à tous les outils."
6071
6072#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6073#: apt.conf.5.xml:146
36fd3a51 6074msgid "Architecture"
6075msgstr "Architecture"
6076
6077#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6078#: apt.conf.5.xml:147
36fd3a51 6079msgid ""
6080"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
6081"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
6082"compiled for."
6083msgstr ""
6084"L'architecture du système ; cette option positionne l'architecture à "
6085"utiliser pour récupérer des fichiers et analyser des listes de paquets. La "
6086"valeur interne par défaut est l'architecture pour laquelle APT a été compilé."
6087
6088#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6089#: apt.conf.5.xml:152
36fd3a51 6090msgid "Default-Release"
6091msgstr "Default-Release"
6092
6093#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6094#: apt.conf.5.xml:153
36fd3a51 6095msgid ""
6096"Default release to install packages from if more than one version available. "
6097"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
6098"'testing', 'unstable', 'lenny', 'squeeze', '4.0', '5.0*'. See also &apt-"
6099"preferences;."
6100msgstr ""
6101"Indique la distribution à utiliser par défaut lors de l'installation d'un "
6102"paquet si plusieurs versions sont disponibles. La valeur peut être un nom de "
bcf91c1b 6103"distribution ou un numéro de version. Exemples : « stable », « testing », "
9e8e866f 6104"« lenny », « squeeze », « 4.0 », « 5.0* ». Voir aussi &apt-preferences;."
36fd3a51 6105
6106#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6107#: apt.conf.5.xml:157
36fd3a51 6108msgid "Ignore-Hold"
6109msgstr "Ignore-Hold"
6110
6111#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6112#: apt.conf.5.xml:158
36fd3a51 6113msgid ""
6114"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
6115"ignore held packages in its decision making."
6116msgstr ""
bcf91c1b
DK
6117"Ignore les paquets « gelés » ; cette option globale indique au système de "
6118"résolution de ne pas tenir compte des paquets « gelés » dans sa prise de "
6119"décision."
36fd3a51 6120
6121#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6122#: apt.conf.5.xml:162
36fd3a51 6123msgid "Clean-Installed"
6124msgstr "Clean-Installed"
6125
6126#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6127#: apt.conf.5.xml:163
36fd3a51 6128msgid ""
6129"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
6130"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
6131"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
6132"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
6133msgstr ""
bcf91c1b
DK
6134"Avec cette option qui est activée par défaut, la fonctionnalité « autoclean » "
6135"supprime du cache tout paquet qui ne peut plus être récupéré. Quand cette "
6136"option est désactivée, les paquets qui sont installés localement sont aussi "
6137"exclus du nettoyage - mais notez que APT ne fournit aucun moyen direct pour "
6138"les réinstaller."
36fd3a51 6139
6140#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6141#: apt.conf.5.xml:169
36fd3a51 6142msgid "Immediate-Configure"
6143msgstr "Immediate-Configure"
6144
6145#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6146#: apt.conf.5.xml:170
36fd3a51 6147msgid ""
43be0ac4
MV
6148"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
6149"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
6150"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
6151"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
6152"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
6153"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
6154"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
6155"script of package B generates an error) which results in a system state in "
6156"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
6157"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
6158"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
6159"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
6160"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
6161"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
b39c1859 6162"which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers "
43be0ac4 6163"to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
b39c1859 6164"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
43be0ac4 6165"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
b39c1859
MV
6166"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by "
6167"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already "
6168"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
43be0ac4
MV
6169"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
6170"prevent in the first place. Before a big operation like <literal>dist-"
6171"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
6172"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
6173"immediately, but please make sure to report your problem also to your "
6174"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
6175"improving or correcting the upgrade process."
36fd3a51 6176msgstr ""
c466bcae 6177"La valeur par défaut de ce réglage est « on » ce qui conduira APT à installer "
6178"les paquets essentiels et importants dès que possible pendant les opérations "
6179"d'installation ou de mise à jour. Cela permet de limiter les conséquences de "
9e8e866f 6180"l'échec d'un appel à &dpkg; : si cette option est désactivée, APT gérera un "
6181"paquet important de la même manière qu'un paquet « extra » ; entre le "
6182"dépaquetage du paquet important A et sa configuration pourront prendre place "
c466bcae 6183"de nombreux autres opérations de dépaquetage ou de configuration. Ainsi, si "
6184"le paquet B, qui n'a pas de rapport avec A, provoque une erreur de &dpkg; "
6185"(p. ex. en cas d'erreur dans les scripts du responsable), le paquet A sera "
6186"alors dans l'état installé mais non configuré et chaque paquet qui en dépend "
6187"ne fonctionnera plus nécessairement puisque sa dépendance n'est pas "
6188"satisfaite. Le marqueur de configuration immédiate sera aussi utilisé pour "
6189"toute dépendance qui peut créer un problème, par exemple les dépendances "
b81dbe40
DK
6190"circulaires. En effet, utiliser le marqueur de configuration immédiate "
6191"revient à gérer une pré-dépendance. Il est donc possible, en théorie, qu'APT "
6192"rencontre une situation où il lui est impossible d'effectuer la "
6193"configuration immédiate, qu'il se termine alors avec une erreur en faisant "
6194"référence à cette option afin que l'utilisateur puisse la désactiver "
6195"temporairement pour retenter l'opération d'installation ou de mise à jour. "
6196"Il est à noter que « en théorie » indique ici que cette situation n'a été "
6197"rencontrée que dans de rares cas, sur des versions instables de "
6198"distributions, la cause étant des dépendances incorrectes ou un système déjà "
6199"dans un état instable. Il est donc déconseillé de désactiver cette option "
6200"sans réfléchir car la situation décrite précédemment n'est qu'un des cas où "
6201"la configuration immédiate permet de résoudre des situations complexes. "
6202"Avant de tenter une opération telle que <literal>dist-upgrade</literal> avec "
6203"cette option désactivée, il est largement préférable d'essayer une opération "
6204"<literal>install</literal> sur le paquet qu'APT ne peut configurer "
6205"immédiatement. Il est également conseillé de signaler ce type de problème "
6206"dans le système de suivi de bogues de la distribution utilisée afin qu'il "
6207"soit étudié et corrigé."
36fd3a51 6208
6209#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6210#: apt.conf.5.xml:192
36fd3a51 6211msgid "Force-LoopBreak"
6212msgstr "Force-LoopBreak"
6213
6214#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6215#: apt.conf.5.xml:193
36fd3a51 6216msgid ""
6217"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
6218"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
6219"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH "
6220"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the "
6221"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that "
6222"those packages depend on."
6223msgstr ""
6224"Ne jamais activer cette option à moins que vous ne sachiez - réellement - ce "
6225"que vous faites. Elle autorise APT à supprimer temporairement un paquet "
6226"essentiel pour mettre fin à une boucle Conflicts / Conflicts ou Conflicts / "
b39c1859
MV
6227"Pre-Depends entre deux paquets essentiels. Une telle boucle ne devrait "
6228"jamais se produire : c'est un bogue très important. Cette option fonctionne "
6229"si les paquets essentiels ne sont pas tar, gzip, libc, dpkg, bash ou tous "
6230"les paquets dont ces paquets dépendent."
36fd3a51 6231
6232#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6233#: apt.conf.5.xml:201
36fd3a51 6234msgid "Cache-Limit"
6235msgstr "Cache-Limit"
6236
6237#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6238#: apt.conf.5.xml:202
36fd3a51 6239msgid ""
6240"APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' "
6241"information. This sets the size of that cache (in bytes)."
6242msgstr ""
6243"APT utilise un fichier de cache chargé en mémoire avec mmap pour ranger les "
6244"informations sur les paquets disponibles. Cette option fixe la taille "
9e8e866f 6245"mémoire allouée (en octets) pour le chargement de ce cache."
36fd3a51 6246
6247#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6248#: apt.conf.5.xml:206
36fd3a51 6249msgid "Build-Essential"
6250msgstr "Build-Essential"
6251
6252#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6253#: apt.conf.5.xml:207
36fd3a51 6254msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
6255msgstr ""
6256"Cette option définit les paquets qui sont considérés comme faisant partie "
6257"des dépendances essentielles pour la construction de paquets."
6258
6259#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6260#: apt.conf.5.xml:210
36fd3a51 6261msgid "Get"
6262msgstr "Get"
6263
6264#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6265#: apt.conf.5.xml:211
36fd3a51 6266msgid ""
6267"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
6268"for more information about the options here."
6269msgstr ""
6270"La sous-section <literal>Get</literal> contrôle l'outil &apt-get;, veuillez "
6271"consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en "
6272"question."
6273
6274#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6275#: apt.conf.5.xml:215
36fd3a51 6276msgid "Cache"
6277msgstr "Cache"
6278
6279#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6280#: apt.conf.5.xml:216
36fd3a51 6281msgid ""
6282"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
6283"documentation for more information about the options here."
6284msgstr ""
6285"La sous-section <literal>Cache</literal> contrôle l'outil &apt-cache;, "
6286"veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les "
6287"options en question."
6288
6289#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6290#: apt.conf.5.xml:220
36fd3a51 6291msgid "CDROM"
6292msgstr "CDROM"
6293
6294#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6295#: apt.conf.5.xml:221
36fd3a51 6296msgid ""
6297"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
6298"documentation for more information about the options here."
6299msgstr ""
6300"La sous-section <literal>CDROM</literal> contrôle l'outil &apt-cdrom;, "
6301"veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les "
6302"options en question."
6303
6304#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 6305#: apt.conf.5.xml:227
36fd3a51 6306msgid "The Acquire Group"
6307msgstr "Le groupe Acquire"
6308
6309#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6310#: apt.conf.5.xml:232
36fd3a51 6311msgid "PDiffs"
6312msgstr "PDiffs"
6313
6314#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6315#: apt.conf.5.xml:233
36fd3a51 6316msgid ""
6317"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
6318"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
6319msgstr ""
6320"Essayer de télécharger les fichiers différentiels appelés <literal>PDiffs</"
6321"literal> pour les paquets ou les fichiers sources, plutôt que de les "
6322"télécharger entièrement. Par défaut à « true »."
6323
b39c1859
MV
6324#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6325#: apt.conf.5.xml:236
6326msgid ""
6327"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
6328"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
6329"downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
6330"other hand is the maximum precentage of the size of all patches compared to "
6331"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
6332"complete file is downloaded instead of the patches."
6333msgstr ""
b81dbe40
DK
6334"Deux sous-options permettant de limite l'utilisation de fichiers « pdiff » "
6335"sont également disponibles. <literal>FileLimit</literal> permet d'indiquer "
6336"le nombre maximal de fichiers de différences peuvent être téléchargés pour "
6337"modifier un fichier. <literal>SizeLimit</literal> permet par ailleurs de "
6338"limiter la taille combinée des fichiers de différences récupérés à un "
6339"certain pourcentage du fichier à modifier. Si une de ces limites est "
6340"dépassée, le fichier complet est téléchargé au lieu de télécharger les "
1ac89b1a 6341"fichiers de différences."
b39c1859 6342
36fd3a51 6343#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6344#: apt.conf.5.xml:245
36fd3a51 6345msgid "Queue-Mode"
6346msgstr "Queue-Mode"
6347
6348#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6349#: apt.conf.5.xml:246
36fd3a51 6350msgid ""
6351"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
6352"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
6353"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
6354"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
6355"connection per URI type will be opened."
6356msgstr ""
a874991b 6357"Mode de file d'attente ; <literal>Queue-Mode</literal> peut prendre les "
9e8e866f 6358"valeurs <literal>host</literal> ou <literal>access</literal>, ce qui "
36fd3a51 6359"détermine comment APT parallélise les connexions sortantes. <literal>Host</"
6360"literal> signifie qu'une connexion par cible sera initiée, tandis que "
6361"<literal>access</literal> signifie qu'une connexion par type d'URI sera "
6362"initiée."
6363
6364#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6365#: apt.conf.5.xml:253
36fd3a51 6366msgid "Retries"
6367msgstr "Retries"
6368
6369#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6370#: apt.conf.5.xml:254
36fd3a51 6371msgid ""
6372"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
6373"files the given number of times."
6374msgstr ""
6375"Nombre d'essais à effectuer. Si ce nombre n'est pas nul, APT essaie de "
6376"récupérer, le nombre donné de fois, les fichiers dont la récupération a "
6377"échoué."
6378
6379#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6380#: apt.conf.5.xml:258
36fd3a51 6381msgid "Source-Symlinks"
6382msgstr "Source-Symlinks"
6383
6384#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6385#: apt.conf.5.xml:259
36fd3a51 6386msgid ""
6387"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
6388"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
6389msgstr ""
6390"Utilise des liens symboliques pour les archives de sources. Positionnée à "
bcf91c1b
DK
6391"« true », cette option crée si possible des liens symboliques vers les "
6392"archives de sources au lieu de les copier. Par défaut à « true »."
36fd3a51 6393
6394#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6395#: apt.conf.5.xml:263 sources.list.5.xml:139
36fd3a51 6396msgid "http"
6397msgstr "http"
6398
6399#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6400#: apt.conf.5.xml:264
36fd3a51 6401msgid ""
6402"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
6403"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
6404"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
6405"&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
bcf91c1b
DK
6406"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
6407"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
36fd3a51 6408msgstr ""
6409"URI HTTP ; http::Proxy est le mandataire (proxy) HTTP à utiliser par "
c466bcae 6410"défaut. Il se présente sous la forme standard : <literal>http://"
6411"[[utilisateur][:mot_de_passe]@]hôte[:port]/</literal>. On peut spécifier un "
6412"mandataire particulier par hôte distant en utilisant la syntaxe : "
6413"<literal>http::Proxy::&lt;hôte&gt;</literal>. Le mot-clé spécial "
6414"<literal>DIRECT</literal> indique alors de n'utiliser aucun mandataire pour "
b39c1859
MV
6415"l'hôte. Si aucun des paramètres précédents n'est défini, la variable "
6416"d'environnement <envar>http_proxy</envar> annule et remplace toutes les "
6417"options de mandataire HTTP."
36fd3a51 6418
6419#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6420#: apt.conf.5.xml:272
36fd3a51 6421msgid ""
6422"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
6423"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
6424"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only "
6425"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older "
6426"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so "
6427"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache "
6428"should never store this request, it is only set for archive files. This may "
6429"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. "
6430"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
6431msgstr ""
6432"Trois options de configuration sont fournies pour le contrôle des caches "
6433"compatibles avec HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> signifie que le "
6434"mandataire ne doit jamais utiliser les réponses qu'il a stockées ; "
bcf91c1b
DK
6435"<literal>Max-Age</literal> sert uniquement pour les fichiers d'index : cela "
6436"demande au cache de les mettre à jour quand leur ancienneté est supérieure "
6437"au nombre de secondes donné. Debian met à jour ses fichiers d'index de "
6438"manière quotidienne ; la valeur par défaut est donc de 1 jour. <literal>No-"
9e8e866f 6439"Store</literal> sert uniquement pour les fichiers d'archive et demande au "
bcf91c1b
DK
6440"cache de ne jamais garder la requête. Cela peut éviter de polluer un cache "
6441"mandataire avec des fichiers .deb très grands. Note : Squid 2.0.2 ne prend "
6442"en compte aucune de ces options."
36fd3a51 6443
6444#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6445#: apt.conf.5.xml:282 apt.conf.5.xml:346
36fd3a51 6446msgid ""
6447"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
6448"method, this applies to all things including connection timeout and data "
6449"timeout."
6450msgstr ""
b39c1859
MV
6451"L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur d'expiration du "
6452"délai (timeout) utilisé par la méthode. Cela vaut pour tout, connexion et "
6453"données."
36fd3a51 6454
6455#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6456#: apt.conf.5.xml:285
36fd3a51 6457msgid ""
6458"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
43be0ac4 6459"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). "
36fd3a51 6460"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 "
6461"indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero "
6462"MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
6463"connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this "
6464"are in violation of RFC 2068."
6465msgstr ""
6466"Une option de configuration est fournie pour contrôler la profondeur du tube "
6467"pour le cas où un serveur distant n'est pas conforme à la RFC ou est bogué "
6468"(comme Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth </literal> a une "
bcf91c1b
DK
6469"valeur comprise entre 0 et 5 : elle indique le nombre de requêtes en attente "
6470"qui peuvent être émises. Quand la machine distante ne conserve pas "
b39c1859
MV
6471"correctement les connexions TCP, la valeur doit égale à 0. Dans le cas "
6472"contraire, des données seront corrompues. Les machines qui ont besoin de "
6473"cette option ne respectent pas la RFC 2068."
36fd3a51 6474
63fc5550 6475#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6476#: apt.conf.5.xml:293
63fc5550
DK
6477msgid ""
6478"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
6479"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
6480"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the "
01f2b54d 6481"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from "
63fc5550
DK
6482"multiple servers at the same time.)"
6483msgstr ""
9e8e866f 6484"La bande passante utilisée peut être limité avec <literal>Acquire::http::Dl-"
c466bcae 6485"Limit</literal> qui peut prendre une valeur entière, l'unité utilisée étant "
6486"le kilo-octet. La valeur par défaut est 0, ce qui correspond à aucune "
6487"limitation de bande passante. Veuillez noter que cette option désactive "
6488"implicitement le téléchargement simultané depuis plusieurs serveurs."
63fc5550 6489
bf5c3fe8 6490#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6491#: apt.conf.5.xml:298
bf5c3fe8
MV
6492msgid ""
6493"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
6494"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
6495"clients only if the client uses a known identifier."
c466bcae 6496msgstr ""
6497"L'option <literal>Acquire::http::User-Agent</literal> peut être utilisée "
6498"pour envoyer une valeur User-Agent modifiée pour les téléchargements HTTP, "
6499"ce qui peut par exemple être utile avec certains mandataires HTTP qui "
6500"n'autorisent l'accès qu'aux client s'identifiant de manière spécifique.."
bf5c3fe8 6501
36fd3a51 6502#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6503#: apt.conf.5.xml:304
36fd3a51 6504msgid "https"
6505msgstr "https"
6506
6507#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6508#: apt.conf.5.xml:305
bf5c3fe8
MV
6509msgid ""
6510"HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
6511"options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
6512"default to the options from the <literal>http</literal> method if they are "
6513"not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
36fd3a51 6514"not supported yet."
6515msgstr ""
b39c1859
MV
6516"URI HTTPS. Les options de contrôle de cache, de délai limite, d'autorisation "
6517"de redirection, de Dl-Limit et de mandataire (proxy) sont les mêmes que pour "
6518"la méthode <literal>http</literal>. Les valeurs par défaut sont les mêmes "
6519"que pour l'option <literal>http</literal> sauf si des valeurs spécifiques à "
6520"https sont indiquées. L'option <literal>Pipeline-Depth</literal> n'est pas "
6521"encore gérée."
36fd3a51 6522
6523#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6524#: apt.conf.5.xml:311
36fd3a51 6525msgid ""
6526"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
6527"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
6528"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
6529"suboption determines whether verify server's host certificate against "
6530"trusted certificates or not. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> "
6531"is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean "
6532"suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal>&lt;"
6533"host&gt;::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. "
6534"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client "
6535"authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is corresponding "
6536"per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to "
6537"use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is "
6538"corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides "
6539"default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. "
6540"<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host "
6541"option."
6542msgstr ""
6543"La sous-option <literal>CaInfo</literal> spécifie le fichier contenant les "
9e8e866f 6544"informations sur les certificats de confiance. La sous-option booléenne "
36fd3a51 6545"<literal>Verify-Peer</literal> précise si le certificat d'hôte du serveur "
6546"doit être confronté aux certificats de confiance ou pas. La sous-option "
6547"booléenne <literal>Verify-Host</literal> précise s'il faut vérifier ou pas "
6548"le nom d'hôte du serveur. <literal>SslCert</literal> détermine le certificat "
6549"à utiliser pour l'authentification du client. <literal>SslKey</literal> "
6550"détermine quelle clef privée doit être utilisée pour l'authentification du "
6551"client. <literal>SslForceVersion</literal> surcharge la valeur par défaut "
6552"pour la version de SSL à utiliser et peut contenir l'une des chaînes 'TLSv1' "
6553"ou 'SSLv3'."
6554
6555#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6556#: apt.conf.5.xml:329 sources.list.5.xml:150
36fd3a51 6557msgid "ftp"
6558msgstr "ftp"
6559
6560#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6561#: apt.conf.5.xml:330
36fd3a51 6562msgid ""
bcf91c1b
DK
6563"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
6564"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
6565"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;"
6566"host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
6567"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
6568"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
6569"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
6570"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
36fd3a51 6571"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
6572"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
6573"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
6574"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</"
6575"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
6576"respective URI component."
6577msgstr ""
bcf91c1b
DK
6578"URI FTP ; ftp::Proxy est le mandataire (proxy) FTP à utiliser par défaut. "
6579"Il se présente sous la forme standard : <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:"
6580"port]/</literal>. On peut spécifier un mandataire particulier par hôte "
6581"distant en utilisant la syntaxe : <literal>ftp::Proxy::&lt;hôte&gt;</"
6582"literal>. Le mot-clé spécial <literal>DIRECT</literal> indique alors de "
b39c1859
MV
6583"n'utiliser aucun mandataire pour l'hôte. Si aucun des paramètres précédents "
6584"n'est définis, la variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> annule "
6585"et replace toutes les options de mandataire FTP. Pour utiliser un mandataire "
6586"FTP, vous devrez renseigner l'entrée <literal>ftp::ProxyLogin</literal> dans "
6587"le fichier de configuration. Cette entrée spécifie les commandes à envoyer "
6588"au mandataire pour lui préciser à quoi il doit se connecter. Voyez "
6589"&configureindex; pour savoir comment faire. Les variables de substitution "
6590"disponibles sont : <literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</"
6591"literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, "
6592"<literal>$(SITE)</literal> et <literal>$(SITE_PORT)</literal>. Chacune "
6593"correspond à l'élément respectif de l'URI."
36fd3a51 6594
6595#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6596#: apt.conf.5.xml:349
36fd3a51 6597msgid ""
6598"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
6599"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However "
6600"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used "
6601"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy "
6602"or for a specific host (See the sample config file for examples)."
6603msgstr ""
6604"Plusieurs options de configuration sont fournies pour contrôler le mode "
6605"passif. Il est généralement plus sûr d'activer le mode passif et cela marche "
6606"dans presque tous les environnements. Cependant, certaines situations "
bcf91c1b
DK
6607"nécessitent que le mode passif soit désactivé et que le mode « port » de ftp "
6608"soit utilisé à la place. On peut le faire globalement, pour des connexions "
6609"qui passent par un mandataire ou pour une machine spécifique (examinez le "
6610"modèle de fichier de configuration)."
36fd3a51 6611
6612#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6613#: apt.conf.5.xml:356
36fd3a51 6614msgid ""
6615"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
6616"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
6617"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
6618"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
6619msgstr ""
6620"Il est possible de faire transiter le trafic FTP par un mandataire HTTP en "
6621"positionnant la variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> à une URL "
6622"HTTP -- consultez la méthode http ci-dessus pour la syntaxe. On ne peut pas "
6623"le faire dans le fichier de configuration et il n'est de toute façon pas "
b39c1859
MV
6624"recommandé d'utiliser FTP au travers de HTTP en raison de la faible "
6625"efficacité de cette méthode."
36fd3a51 6626
6627#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6628#: apt.conf.5.xml:361
36fd3a51 6629msgid ""
6630"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
6631"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
6632"false, which means these commands are only used if the control connection is "
6633"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
6634"that most FTP servers do not support RFC2428."
6635msgstr ""
6636"L'option <literal>ForceExtended</literal> contrôle l'utilisation des "
6637"commandes liées à la RFC 2428, <literal>EPSV</literal> et <literal>EPRT</"
bcf91c1b
DK
6638"literal>. Par défaut, elle vaut « false » ce qui signifie que ces commandes "
6639"ne sont utilisées que pour une connexion de type IPv6. Quand elle vaut "
6640"« true », on les utilise même si la connexion est de type IPv4. La plupart "
6641"des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428."
36fd3a51 6642
6643#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6644#: apt.conf.5.xml:368 sources.list.5.xml:132
36fd3a51 6645msgid "cdrom"
6646msgstr "cdrom"
6647
6648#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
b39c1859 6649#: apt.conf.5.xml:374
c1a2fbeb 6650#, no-wrap
82cb5862 6651msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
c1a2fbeb 6652msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";"
36fd3a51 6653
6654#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6655#: apt.conf.5.xml:369
36fd3a51 6656msgid ""
6657"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
6658"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
6659"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
6660"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
6661"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
6662"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
6663"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
6664"can be specified using UMount."
6665msgstr ""
a874991b
DK
6666"URI CD ; la seule option de configuration pour les URI de CD est le point de "
6667"montage : <literal>cdrom::Mount</literal> ; il doit représenter le point de "
6668"montage du lecteur de CD-ROM indiqué dans <filename>/etc/fstab</filename>. "
b39c1859
MV
6669"D'autres commandes de montage et de démontage peuvent être fournies quand le "
6670"point de montage ne peut être listé dans le fichier <filename>/etc/fstab</"
a874991b
DK
6671"filename> (par exemple, un montage SMB). Syntaxiquement, il faut placer "
6672"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> dans le bloc cdrom. La barre "
6673"oblique finale est importante. Les commandes de démontage peuvent être "
6674"spécifiées en utilisant <literal>UMount</literal>."
36fd3a51 6675
6676#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6677#: apt.conf.5.xml:379
36fd3a51 6678msgid "gpgv"
6679msgstr "gpgv"
6680
6681#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6682#: apt.conf.5.xml:380
36fd3a51 6683msgid ""
6684"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
6685"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
6686"passed to gpgv."
6687msgstr ""
bcf91c1b
DK
6688"URI GPGV ; la seule option pour les URI GPGV est celle qui permet de passer "
6689"des paramètres à gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> : options "
6690"supplémentaires passées à gpgv."
6691
6692#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6693#: apt.conf.5.xml:385
bcf91c1b 6694msgid "CompressionTypes"
db71c985 6695msgstr "CompressionTypes"
bcf91c1b
DK
6696
6697#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
b39c1859 6698#: apt.conf.5.xml:391
bcf91c1b
DK
6699#, no-wrap
6700msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
db71c985 6701msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>ExtensionFichier</replaceable> \"<replaceable>NomMethode</replaceable>\";"
bcf91c1b
DK
6702
6703#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6704#: apt.conf.5.xml:386
bcf91c1b
DK
6705msgid ""
6706"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
6707"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
6708"compression formats. Per default the acquire methods can decompress "
6709"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
6710"command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
6711"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
6712"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
6713msgstr ""
c466bcae 6714"Cette option indique la liste des types de compression comprises par les "
6715"méthodes d'acquisition. Des fichiers comme <filename>Packages</filename> "
b39c1859
MV
6716"peuvent être disponibles dans divers formats de compression. Par défaut, les "
6717"méthodes d'acquisition décompressent les fichiers compressés avec "
c466bcae 6718"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> et <command>gzip</"
6719"command>. Ce réglage permet d'ajouter à la volée des formats supplémentaires "
6720"ou de modifier la méthode utilisée. La syntaxe à utiliser est : <placeholder "
6721"type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
bcf91c1b
DK
6722
6723#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
b39c1859 6724#: apt.conf.5.xml:396
bcf91c1b
DK
6725#, no-wrap
6726msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
db71c985 6727msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
bcf91c1b
DK
6728
6729#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
b39c1859 6730#: apt.conf.5.xml:399
bcf91c1b
DK
6731#, no-wrap
6732msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
db71c985 6733msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
bcf91c1b
DK
6734
6735#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6736#: apt.conf.5.xml:392
bcf91c1b
DK
6737msgid ""
6738"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
6739"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
6740"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
6741"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
6742"preferred type at first - not already added default types will be added at "
6743"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
6744"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
6745"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
6746"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
6747"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
6748"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
6749"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
6750msgstr ""
c466bcae 6751"Le sous-groupe <literal>Order</literal> peut être également utilisé pour "
6752"définir l'ordre dans lequel le système d'acquisition tentera de télécharger "
6753"les fichiers compressés. Le premier système mentionné sera essayé en "
9e8e866f 6754"premier, puis le suivant en cas d'échec. Ainsi, pour privilégier un format "
c466bcae 6755"par rapport à un autre, il suffit de le placer en premier dans cette liste. "
6756"Les types par défaut qui ne sont pas déjà indiqués seront ajoutés en fin de "
6757"liste au moment de l'exécution. Ainsi, par exemple, <placeholder type="
6758"\"synopsis\" id=\"0\"/> peut être utiliser de préférence les fichiers "
6759"compressés avec <command>gzip</command> par rapport à <command>bzip2</"
6760"command> et <command>lzma</command>. Si l'objectif est d'utiliser "
6761"<command>lzma</command> en priorité par rapport à <command>gzip</command> et "
6762"<command>bzip2</command>, ce réglage doit ressembler à <placeholder type="
6763"\"synopsis\" id=\"1\"/>. Il est inutile d'ajouter explicitement "
6764"<literal>bz2</literal> à liste car il sera ajouté automatiquement."
bcf91c1b
DK
6765
6766#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
b39c1859 6767#: apt.conf.5.xml:403
bcf91c1b
DK
6768#, no-wrap
6769msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
db71c985 6770msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
bcf91c1b
DK
6771
6772#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6773#: apt.conf.5.xml:401
bcf91c1b
DK
6774msgid ""
6775"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
6776"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
6777"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
6778"inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also "
01f2b54d 6779"that list entries specified on the command line will be added at the end of "
bcf91c1b
DK
6780"the list specified in the configuration files, but before the default "
6781"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in in the "
6782"configuration files you can set the option direct - not in list style. This "
6783"will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
6784"type."
6785msgstr ""
db71c985 6786"Veuillez noter qu'à l'exécution, <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
c466bcae 6787"replaceable></literal> sera vérifié : si ce réglage existe, la méthode ne "
6788"sera utilisée que si ce fichier existe. Ainsi, pour la méthode bzip2, le "
6789"réglage (utilisé en interne) est <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0"
6790"\"/>. Veuillez également noter que les éléments de liste indiqués à la ligne "
6791"de commande seront ajoutés à la fin de la liste indiquée dans les fichiers "
6792"de configuration, mais avant les valeurs par défaut. Dans ce cas, pour "
6793"établir une préférence par rapport aux types mentionnés dans les fichiers de "
6794"configuration, il est possible de placer l'option directement, pas sous "
6795"forme de liste. Cela ne remplacera pas la liste par défaut mais elle sera "
6796"simplement préfixée avec l'option en question."
bcf91c1b
DK
6797
6798#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6799#: apt.conf.5.xml:408
bcf91c1b
DK
6800msgid ""
6801"While it is possible to add an empty compression type to the order list, but "
6802"APT in its current version doesn't understand it correctly and will display "
6803"many warnings about not downloaded files - these warnings are most of the "
6804"time false negatives. Future versions will maybe include a way to really "
6805"prefer uncompressed files to support the usage of local mirrors."
6806msgstr ""
c466bcae 6807"Bien qu'il soit possible d'ajouter un type vide de compression à la liste "
9e8e866f 6808"ordonnée, APT ne l'interprétera pas correctement et affichera de nombreux "
c466bcae 6809"messages d'avertissement à propos d'échec de téléchargement, qui sont le "
6810"plus souvent des avertissements sans conséquences. Dans de futures versions, "
6811"il deviendra réellement possible d'établir une préférence pour des fichiers "
6812"non compressés afin de gérer des miroirs locaux."
36fd3a51 6813
bf5c3fe8 6814#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6815#: apt.conf.5.xml:414
bf5c3fe8 6816msgid "Languages"
db71c985 6817msgstr "Langues"
bf5c3fe8
MV
6818
6819#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6820#: apt.conf.5.xml:415
bf5c3fe8
MV
6821msgid ""
6822"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
6823"files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
b39c1859
MV
6824"Translations. APT will try to display the first available Description in the "
6825"Language which is listed at first. Languages can be defined with their short "
6826"or long Languagecodes. Note that not all archives provide "
bf5c3fe8
MV
6827"<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the "
6828"long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available "
6829"before you set here impossible values."
6830msgstr ""
c466bcae 6831"La sous-section « Languages » contrôle quels fichiers <filename>Translation</"
6832"filename> sont téléchargés et dans quel ordre APT les utilisera pour "
6833"afficher les traductions de descriptions. APT recherchera d'abord la "
6834"première traduction disponible pour le champ Description dans la langue "
6835"choisie en premier. Les langues peuvent être indiquées par leur code long ou "
6836"court. Veuillez noter que tous les dépôts ne fournissent pas les fichiers "
9e8e866f 6837"<filename>Translation</filename> pour toutes les langues, particulièrement "
b81dbe40
DK
6838"pour les codes rarement utilisés. Il est donc conseillé de vous renseigner "
6839"sur ce qui est disponible avant d'établir des réglages impossibles."
bf5c3fe8
MV
6840
6841#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
b39c1859 6842#: apt.conf.5.xml:431
bf5c3fe8
MV
6843#, no-wrap
6844msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
db71c985 6845msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"fr\"; \"en\"; \"none\"; \"de\"; };"
bf5c3fe8
MV
6846
6847#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6848#: apt.conf.5.xml:421
bf5c3fe8
MV
6849msgid ""
6850"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
6851"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
6852"replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
b39c1859 6853"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
bf5c3fe8
MV
6854"that these codes are not included twice in the list. If "
6855"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
6856"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
6857"force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
6858"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
6859"meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</"
6860"filename> file. This can be used by the system administrator to let APT "
6861"know that it should download also this files without actually use them if "
b39c1859 6862"the environment doesn't specify this languages. So the following example "
bf5c3fe8
MV
6863"configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, "
6864"en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used "
6865"if APT is not used in a french localization, in such an environment the "
6866"order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0"
6867"\"/>"
6868msgstr ""
c466bcae 6869"La liste par défaut contient « environment » and « en ». La valeur "
9e8e866f 6870"« environment » a une signification spéciale : elle sera remplacée, à "
c466bcae 6871"l'exécution, par les codes de langues utilisés dans la variable "
6872"d'environnement <literal>LC_MESSAGES</literal>. Les codes utilisés en double "
6873"ne seront pas inclus deux fois dans la liste. Si <literal>LC_MESSAGES</"
6874"literal> contient « C », seul le fichier <filename>Translation-en</filename> "
6875"sera utilisé, s'il est disponible. Pour forcer APT à n'utiliser aucun "
6876"fichier de traduction, il est nécessaire d'utiliser le réglage "
6877"<literal>Acquire::Languages=none</literal>. La valeur « <literal>none</"
6878"literal> » a une signification spéciale et indique de ne rechercher aucun "
6879"fichier <filename>Translation</filename>. Cela permet à l'administrateur "
6880"local d'indiquer à APT de télécharger des fichiers sans les utiliser si la "
6881"variable d'environnement ne les comporte pas. Ainsi, dans l'exemple qui "
9e8e866f 6882"suit, l'ordre utilisé sera « en, fr » si dans un environnement configuré pour "
6883"l'anglais et « fr, en » pour un environnement configuré en français. Les "
c466bcae 6884"fichiers pour l'allemand seront également téléchargés mais ne sont utilisés "
6885"que dans un environnement configuré pour l'allemand. Dans ce dernier cas, "
6886"l'ordre est alors « de, fr, en ». <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0"
db71c985 6887"\"/>"
bf5c3fe8 6888
36fd3a51 6889#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6890#: apt.conf.5.xml:228
36fd3a51 6891msgid ""
6892"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
6893"packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
6894msgstr ""
6895"Le groupe d'options <literal>Acquire</literal> contrôle le téléchargement "
6896"des paquets et les gestionnaires d'URI. <placeholder type=\"variablelist\" "
6897"id=\"0\"/>"
6898
6899#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 6900#: apt.conf.5.xml:438
36fd3a51 6901msgid "Directories"
6902msgstr "Les répertoires"
6903
6904#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6905#: apt.conf.5.xml:440
36fd3a51 6906msgid ""
6907"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
6908"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
6909"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
6910"dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
6911"preferences file. <literal>Dir::State</literal> contains the default "
6912"directory to prefix on all sub items if they do not start with <filename>/</"
6913"filename> or <filename>./</filename>."
6914msgstr ""
6915"Les répertoires de la section <literal>Dir::State</literal> concernent le "
6916"système local. <literal>lists</literal> est le répertoire où placer les "
6917"listes de paquets téléchargés et <literal>status</literal> est le nom du "
bcf91c1b
DK
6918"fichier d'état de &dpkg;. <literal>preferences</literal> concerne APT : "
6919"c'est le nom du fichier des préférences. <literal>Dir::State</literal> "
6920"contient le répertoire par défaut préfixé à tous les sous-éléments, quand "
6921"ceux-ci ne commencent pas par <filename>/</filename> ou <filename>./</"
36fd3a51 6922"filename>."
6923
6924#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6925#: apt.conf.5.xml:447
36fd3a51 6926msgid ""
6927"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
6928"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
6929"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
6930"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
6931"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down "
6932"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the "
6933"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
6934"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
6935msgstr ""
6936"<literal>Dir::Cache</literal> contient les emplacements qui renseignent sur "
6937"le cache local : par exemple, les deux caches de paquets "
9e8e866f 6938"<literal>srcpkgcache</literal> et <literal>pkgcache</literal>, ainsi que "
36fd3a51 6939"l'endroit où sont placées les archives téléchargées, <literal>Dir::Cache::"
6940"archives</literal>. On peut empêcher la création des caches en saisissant un "
b39c1859
MV
6941"nom vide. Cela ralentit le démarrage mais économise de l'espace disque. Il "
6942"vaut mieux se passer du cache <literal>pkgcache</literal> plutôt que se "
6943"passer du cache <literal>srcpkgcache</literal>. Comme pour <literal>Dir::"
6944"State</literal>, le répertoire par défaut est contenu dans <literal>Dir::"
6945"Cache</literal>."
36fd3a51 6946
6947#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6948#: apt.conf.5.xml:456
36fd3a51 6949msgid ""
6950"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
6951"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
6952"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
6953"effect, unless it is done from the config file specified by "
6954"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
6955msgstr ""
6956"<literal>Dir::Etc</literal> contient l'emplacement des fichiers de "
6957"configuration, <literal>sourcelist</literal> indique l'emplacement de la "
6958"liste de sources et <literal>main</literal> est le fichier de configuration "
6959"par défaut (le modifier n'a aucun effet, à moins qu'on ne le modifie avec le "
6960"fichier de configuration indiqué par la variable <envar>APT_CONFIG</envar>)."
6961
6962#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6963#: apt.conf.5.xml:462
36fd3a51 6964msgid ""
6965"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
6966"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
6967"main config file is loaded."
6968msgstr ""
6969"<literal>Dir::Parts</literal> lit, par ordre d'entrée, tous les fragments de "
6970"configuration dans le répertoire indiqué. Ensuite, le fichier principal de "
6971"configuration est chargé."
6972
6973#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6974#: apt.conf.5.xml:466
36fd3a51 6975msgid ""
6976"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
6977"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
bcf91c1b
DK
6978"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
6979"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
6980"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
6981"literal> specify the location of the respective programs."
36fd3a51 6982msgstr ""
6983"Les programmes binaires sont pointés par <literal>Dir::Bin</literal>. "
6984"L'emplacement des gestionnaires de méthodes est indiqué par <literal>Dir::"
c466bcae 6985"Bin::Methods</literal> ; <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, "
6986"<literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</"
6987"literal>, <literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-buildpackage</"
6988"literal> et <literal>apt-cache</literal> indiquent l'emplacement des "
6989"programmes correspondants."
36fd3a51 6990
6991#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6992#: apt.conf.5.xml:474
36fd3a51 6993msgid ""
6994"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
6995"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
6996"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
6997"absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
6998"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
6999"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
7000"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
7001"filename>."
7002msgstr ""
7003"L'option de configuration <literal>RootDir</literal> a une signification "
7004"particulière. Lorsqu'elle est définie, tous les chemins déclarés dans "
7005"<literal>Dir::</literal> sont considérés relativement à <literal>RootDir</"
7006"literal>, <emphasis>même les chemins spécifiés de manière absolue</"
7007"emphasis>. Ainsi par exemple si <literal>RootDir</literal> est défini comme "
7008"<filename>/tmp/staging</filename>, et que chemin du fichier d'état "
7009"<literal>Dir::State::status</literal> est déclaré comme <filename>/var/lib/"
7010"dpkg/status</filename> alors ce fichier sera cherché dans <filename>/tmp/"
7011"staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
7012
7013#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 7014#: apt.conf.5.xml:487
36fd3a51 7015msgid "APT in DSelect"
7016msgstr "APT et DSelect"
7017
7018#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 7019#: apt.conf.5.xml:489
36fd3a51 7020msgid ""
7021"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
7022"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
7023"section."
7024msgstr ""
7025"Quand APT est utilisé comme une méthode de &dselect;, plusieurs directives "
7026"contrôlent le comportement par défaut. On les trouve dans la section "
7027"<literal>DSelect</literal>."
7028
7029#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7030#: apt.conf.5.xml:493
36fd3a51 7031msgid "Clean"
7032msgstr "Clean"
7033
7034#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7035#: apt.conf.5.xml:494
36fd3a51 7036msgid ""
7037"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
7038"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after "
7039"upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only "
7040"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version "
7041"for instance). pre-auto performs this action before downloading new "
7042"packages."
7043msgstr ""
bcf91c1b
DK
7044"Mode de nettoyage du cache ; cette variable peut prendre l'une des valeurs "
7045"suivantes : « always », « prompt », « auto », « pre-auto » et « never ». "
7046"« always » et « prompt » suppriment tous les paquets du cache après la mise à "
7047"niveau ; « prompt » (valeur par défaut) les supprime après une demande et "
7048"« auto » ne supprime que les archives qui ne peuvent plus être téléchargées "
7049"(remplacées, par exemple, par une nouvelle version). « pre-auto » les "
7050"supprime avant de récupérer de nouveaux paquets."
36fd3a51 7051
7052#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7053#: apt.conf.5.xml:503
36fd3a51 7054msgid ""
7055"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
7056"when it is run for the install phase."
7057msgstr ""
7058"Le contenu de cette variable est passé comme options de ligne de commande à "
7059"&apt-get; lors de la phase d'installation."
7060
7061#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7062#: apt.conf.5.xml:507
36fd3a51 7063msgid "Updateoptions"
7064msgstr "UpdateOptions"
7065
7066#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7067#: apt.conf.5.xml:508
36fd3a51 7068msgid ""
7069"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
7070"when it is run for the update phase."
7071msgstr ""
7072"Le contenu de cette variable est passé comme options de ligne de commande à "
7073"&apt-get; lors de la phase de mise à jour."
7074
7075#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7076#: apt.conf.5.xml:512
36fd3a51 7077msgid "PromptAfterUpdate"
7078msgstr "PromptAfterUpdate"
7079
7080#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7081#: apt.conf.5.xml:513
36fd3a51 7082msgid ""
7083"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
7084"The default is to prompt only on error."
7085msgstr ""
a874991b 7086"Si cette option est « true », l'opération [U]pdate de &dselect; interroge "
bcf91c1b
DK
7087"toujours l'utilisateur avant de continuer. Par défaut, ce n'est qu'en cas "
7088"d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir."
36fd3a51 7089
7090#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 7091#: apt.conf.5.xml:519
36fd3a51 7092msgid "How APT calls dpkg"
99158c43 7093msgstr "Méthode d'appel de &dpkg; par APT"
36fd3a51 7094
7095#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 7096#: apt.conf.5.xml:520
36fd3a51 7097msgid ""
7098"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
7099"in the <literal>DPkg</literal> section."
7100msgstr ""
7101"Plusieurs directives de configuration contrôlent la manière dont APT invoque "
7102"&dpkg; : elles figurent dans la section <literal>DPkg</literal>."
7103
7104#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7105#: apt.conf.5.xml:525
36fd3a51 7106msgid ""
7107"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
7108"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
7109"&dpkg;."
7110msgstr ""
7111"Il s'agit d'une liste d'options à passer à &dpkg;. Les options doivent être "
7112"déclarées en utilisant la notation de liste et chaque élément de la liste "
99158c43 7113"est passé comme un seul paramètre à &dpkg;."
36fd3a51 7114
7115#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7116#: apt.conf.5.xml:530
36fd3a51 7117msgid "Pre-Invoke"
7118msgstr "Pre-Invoke"
7119
7120#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7121#: apt.conf.5.xml:530
36fd3a51 7122msgid "Post-Invoke"
7123msgstr "Post-Invoke"
7124
7125#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7126#: apt.conf.5.xml:531
36fd3a51 7127msgid ""
7128"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
7129"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
7130"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
7131"fail APT will abort."
7132msgstr ""
7133"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant ou après l'appel "
7134"de &dpkg;. Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la "
7135"notation de liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant "
bcf91c1b 7136"<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue."
36fd3a51 7137
7138#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7139#: apt.conf.5.xml:537
36fd3a51 7140msgid "Pre-Install-Pkgs"
7141msgstr "Pre-Install-Pkgs"
7142
7143#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7144#: apt.conf.5.xml:538
36fd3a51 7145msgid ""
7146"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
7147"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
7148"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
7149"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the "
7150"filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
7151msgstr ""
7152"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant d'appeler &dpkg;. "
7153"Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de "
7154"liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant <filename>/"
bcf91c1b
DK
7155"bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. Sur l'entrée "
7156"standard, APT transmet aux commandes les noms de tous les fichiers .deb "
7157"qu'il va installer, à raison d'un par ligne."
36fd3a51 7158
7159#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7160#: apt.conf.5.xml:544
36fd3a51 7161msgid ""
7162"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
7163"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
7164"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
7165"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
7166"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
7167msgstr ""
7168"La deuxième version de ce protocole donne plus de renseignements : on "
7169"obtient la version du protocole, la configuration de APT et les paquets, "
7170"fichiers ou versions qui ont changé. On autorise cette version en "
7171"positionnant <literal>DPkg::Tools::Options::cmd::Version</literal> à 2. "
7172"<literal>cmd</literal> est une commande passée à <literal>Pre-Install-Pkgs</"
7173"literal>."
7174
7175#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7176#: apt.conf.5.xml:551
36fd3a51 7177msgid "Run-Directory"
7178msgstr "Run-Directory"
7179
7180#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7181#: apt.conf.5.xml:552
36fd3a51 7182msgid ""
7183"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
7184"</filename>."
7185msgstr ""
a874991b
DK
7186"APT se place dans ce répertoire avant d'appeler &dpkg; ; par défaut, c'est "
7187"le répertoire <filename>/</filename>."
36fd3a51 7188
7189#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7190#: apt.conf.5.xml:556
36fd3a51 7191msgid "Build-options"
99158c43 7192msgstr "Build-options"
36fd3a51 7193
7194#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7195#: apt.conf.5.xml:557
36fd3a51 7196msgid ""
7197"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
7198"default is to disable signing and produce all binaries."
7199msgstr ""
7200"Ces options sont passées à &dpkg-buildpackage; lors de la compilation des "
bcf91c1b
DK
7201"paquets ; par défaut la signature est désactivée et tous les binaires sont "
7202"créés."
36fd3a51 7203
3e9c4f70 7204#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b39c1859 7205#: apt.conf.5.xml:562
5e312de7 7206msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
c466bcae 7207msgstr ""
7208"utilisation des actions différées (« triggers ») de dpkg (et options "
7209"associées)"
3e9c4f70
DK
7210
7211#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b39c1859 7212#: apt.conf.5.xml:563
3e9c4f70
DK
7213msgid ""
7214"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
7215"multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
5e312de7 7216"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
3e9c4f70
DK
7217"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
7218"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
01f2b54d 7219"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing. <emphasis>These "
3e9c4f70
DK
7220"options are therefore currently experimental and should not be used in "
7221"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
7222"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
7223"100% state while it actually configures all packages."
7224msgstr ""
c466bcae 7225"APT peut lancer dpkg pour utiliser les actions différées de manière "
7226"agressive entre les appels successifs à dpkg. Sans options supplémentaires, "
7227"dpkg n'utilisera les actions différées que dans le cadre de sa propre "
7228"exécution. Si ces options sont utilisées, le temps d'exécution peut diminuer "
7229"fortement dans les actions d'installation ou de mise à jour. Il est prévu de "
7230"les activer par défaut dans le futur mais étant donné qu'elles changent "
7231"notablement la méthode qu'utilise APT pour lancer dpkg, elles ont besoin "
7232"d'importantes validations. <emphasis>Ces options sont donc expérimentales et "
7233"ne devraient pas être utilisées avec des environnements de production.</"
7234"emphasis>. Elles modifient également le suivi de progression et toutes les "
7235"interfaces passeront la moitié du temps à un état terminé à 100% pendant la "
7236"configuration des paquets."
3e9c4f70
DK
7237
7238#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
b39c1859 7239#: apt.conf.5.xml:578
3e9c4f70
DK
7240#, no-wrap
7241msgid ""
7242"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
5e312de7
DK
7243"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
7244"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
d5081aee 7245"DPkg::TriggersPending \"true\";"
3e9c4f70 7246msgstr ""
db71c985 7247"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
7248"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
7249"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
7250"DPkg::TriggersPending \"true\";"
3e9c4f70
DK
7251
7252#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b39c1859 7253#: apt.conf.5.xml:572
3e9c4f70 7254msgid ""
01f2b54d 7255"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
5e312de7
DK
7256"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
7257"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
7258"enough to help testing them create a new configuration file and test a "
7259"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
7260"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
3e9c4f70 7261"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
5e312de7
DK
7262"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
7263"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
3e9c4f70 7264msgstr ""
c466bcae 7265"Veuillez noter que rien ne garantit qu'APT gérera encore ces options dans le "
7266"futur ou qu'elles ne provoqueront pas de nombreux dégâts. Si vous avez bien "
7267"compris les implications de ce choix et êtes suffisamment motivé(e) pour "
7268"essayer ces options, il vous est donc possible de créer un nouveau fichier "
7269"de configuration et essayer une combinaison de ces options. Veuillez "
7270"signaler tout bogue, problèmes ou suggestions d'amélioration en prenant soin "
7271"de mentionner les options utilisées. Utiliser l'aide apportée par dpkg peut "
7272"également être utile pour le débogage, par exemple <command>dpkg --audit</"
7273"command>. Une combinaison intéressante d'options pourrait être <placeholder "
7274"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>."
3e9c4f70
DK
7275
7276#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7277#: apt.conf.5.xml:584
5e312de7 7278msgid "DPkg::NoTriggers"
db71c985 7279msgstr "DPkg::NoTriggers"
3e9c4f70
DK
7280
7281#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7282#: apt.conf.5.xml:585
3e9c4f70 7283msgid ""
43be0ac4 7284"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
3e9c4f70 7285"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
43be0ac4
MV
7286"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
7287"explicitly called to do so in an extra call. Note that this option exists "
3e9c4f70
DK
7288"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
7289"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
7290"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
7291msgstr ""
c466bcae 7292"Ajoute l'option « no-triggers » à tous les appels à dpkg (hormis l'appel "
7293"« ConfigurePending »). Voir &dpkg; pour plus d'informations sur la "
7294"signification de cette option. En résumé, dpkg n'effectuera pas les actions "
7295"différées (« triggers ») si cette option est utilisée sauf si cela est "
7296"demandé explicitement dans une invocation supplémentaire. Cette option "
7297"existe en fait déjà (mais n'est pas documentée) dans de plus anciennes "
7298"version d'APT avec une signification légèrement différente : elle n'ajoutait "
7299"l'option « --no-triggers » qu'aux appels de dpkg avec « configure » alors que "
7300"cela sera désormais utilisé également avec les appels à dpkg avec les "
7301"options « unpack » et « remove »."
3e9c4f70
DK
7302
7303#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7304#: apt.conf.5.xml:592
5e312de7 7305msgid "PackageManager::Configure"
c1a2fbeb 7306msgstr "PackageManager::Configure"
3e9c4f70
DK
7307
7308#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7309#: apt.conf.5.xml:593
3e9c4f70 7310msgid ""
5e312de7
DK
7311"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
7312"and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default "
7313"value and causes APT to configure all packages explicit. The "
7314"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
7315"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
7316"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
7317"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
43be0ac4 7318"totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
5e312de7 7319"Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all "
43be0ac4 7320"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
5e312de7 7321"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
3e9c4f70 7322msgstr ""
c466bcae 7323"Les valeurs possibles sont « <literal>all</literal> », « <literal>smart</"
7324"literal> » et « <literal>no</literal> ». La valeur par défaut est "
7325"« <literal>all</literal> » où APT configure explicitement tous les paquets. "
7326"La valeur « <literal>smart</literal> » permet de ne configurer que les "
7327"paquets qui ont besoin de l'être avant la décompaction d'un autre paquet (à "
9e8e866f 7328"cause d'une pré-dépendance) ; les autres configurations sont laissées pour "
c466bcae 7329"un appel ultérieur à dpkg. L'option « <literal>no</literal> » ne provoquera "
7330"aucune configuration et s'en remettra totalement à dpkg pour ces opérations "
7331"(ce qui échouera en cas de pré-dépendances). Si cette option est définie sur "
7332"une valeur différente de « <literal>all</literal> », l'option suivante sera "
7333"activée par défaut pour éviter de placer le système dans un état non "
7334"configuré et donc éventuellement non amorçable."
3e9c4f70
DK
7335
7336#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7337#: apt.conf.5.xml:603
5e312de7 7338msgid "DPkg::ConfigurePending"
1787e536 7339msgstr "DPkg::ConfigurePending"
3e9c4f70
DK
7340
7341#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7342#: apt.conf.5.xml:604
3e9c4f70
DK
7343msgid ""
7344"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
7345"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
5e312de7
DK
7346"option is activated automatic per default if the previous option is not set "
7347"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
43be0ac4 7348"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries "
5e312de7
DK
7349"you could deactivate this option in all but the last run."
7350msgstr ""
c466bcae 7351"Si cette option est choisie, APT lancera <command>dpkg --configure --"
7352"pending</command> pour laisser dpkg gérer les configurations de paquets et "
7353"les actions différées. Cette option est automatiquement activée si l'option "
7354"précédente a une valeur différente de « <literal>all</literal> ». Il peut par "
7355"contre être utile de la désactiver pour lancer APT plusieurs fois "
7356"successives, par exemple quand il est utilisé depuis un outil "
7357"d'installation. Dans ce cas, seul le dernier de tous les appels successifs "
7358"peut conserver l'option active."
5e312de7
DK
7359
7360#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7361#: apt.conf.5.xml:610
5e312de7 7362msgid "DPkg::TriggersPending"
1787e536 7363msgstr "DPkg::TriggersPending"
5e312de7
DK
7364
7365#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7366#: apt.conf.5.xml:611
5e312de7
DK
7367msgid ""
7368"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
a874991b
DK
7369"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
7370"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
7371"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
7372"triggers, not only the triggers needed to configure this package."
5e312de7 7373msgstr ""
c466bcae 7374"Cette option est utile pour la configuration en mode « <literal>smart</"
7375"literal> ». En effet, un paquet qui a des actions différées (« triggers ») en "
7376"attente n'est pas considéré comme installé (état « <literal>installed</"
7377"literal> ») et dpkg le considère actuellement comme simplement décompacté "
7378"(état « <literal>unpacked</literal> ») ce qui empêche une gestion correcte "
7379"des pré-dépendances (voir le bogue Debian #526774). Veuillez noter que cette "
7380"option provoquera la gestion de toutes les actions différées, pas seulement "
7381"celles concernant le paquet en cours de traitement."
5e312de7
DK
7382
7383#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7384#: apt.conf.5.xml:616
5e312de7 7385msgid "PackageManager::UnpackAll"
1787e536 7386msgstr "PackageManager::UnpackAll"
5e312de7
DK
7387
7388#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7389#: apt.conf.5.xml:617
5e312de7
DK
7390msgid ""
7391"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
7392"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
7393"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
01f2b54d 7394"various steps by everything. While both method were present in earlier APT "
5e312de7
DK
7395"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
7396"method is very experimental and needs further improvements before becoming "
7397"really useful."
7398msgstr ""
c466bcae 7399"Cette option permet de ne trier les opérations de décompactage qu'en "
7400"fonction de leur criticité (c'est à dire en ne considérant que les pré-"
7401"dépendances) dans le cas où la configuration des paquets est différée pour "
7402"n'être effectuée qu'à la fin par dpkg. Cette option est active par défaut, "
7403"ce qui revient à la méthode traditionnelle où les opérations ont lieu en "
7404"plusieurs étapes, selon l'ensemble des critères de tri. Bien que les deux "
7405"méthodes existent même dans les versions, la méthode "
7406"« <literal>OrderCritical</literal> » n'était pas utilisée. Elle doit donc "
7407"être considérée comme très expérimentale et a besoin de nombreuses "
7408"améliorations avant de devenir réellement utile. (Note du traducteur : la "
7409"version originale de cette partie des pages de manuel est très confuse. Il "
7410"est donc conseillé de s'y reporter en cas de doute car le contresens de "
7411"traduction n'est pas exclu...)."
5e312de7
DK
7412
7413#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7414#: apt.conf.5.xml:624
5e312de7 7415msgid "OrderList::Score::Immediate"
1787e536 7416msgstr "OrderList::Score::Immediate"
5e312de7
DK
7417
7418#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
b39c1859 7419#: apt.conf.5.xml:632
5e312de7
DK
7420#, no-wrap
7421msgid ""
7422"OrderList::Score {\n"
7423"\tDelete 500;\n"
7424"\tEssential 200;\n"
7425"\tImmediate 10;\n"
7426"\tPreDepends 50;\n"
7427"};"
7428msgstr ""
1787e536 7429"OrderList::Score {\n"
7430"\tDelete 500;\n"
7431"\tEssential 200;\n"
7432"\tImmediate 10;\n"
7433"\tPreDepends 50;\n"
7434"};"
5e312de7
DK
7435
7436#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7437#: apt.conf.5.xml:625
5e312de7
DK
7438msgid ""
7439"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
7440"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
7441"upgrade process as these these configure calls require currently also "
7442"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
7443"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
01f2b54d 7444"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is "
7445"higher rated). These option and the others in the same group can be used to "
7446"change the scoring. The following example shows the settings with there "
7447"default values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
3e9c4f70 7448msgstr ""
c466bcae 7449"Les paquets essentiels (et leurs dépendances) devraient être configurés "
7450"après avoir été décompressés. Il est conseillé que cette opération ait lieu "
7451"le plus tôt possible dans le processus de mise à jour car ces opérations de "
7452"configuration nécessitent également <literal>DPkg::TriggersPending</"
7453"literal>, ce qui peut conduire à l'exécution de certains actions différées "
7454"qui ne sont pas nécessairement utiles. Les paquets essentiels obtiennent par "
7455"défaut un score élevé mais le marqueur « immédiat » implique un score assez "
7456"bas (par exemple un paquet qui comporte des prédépendances obtient un score "
7457"plus élevé). Cette option et les options du même groupe permettent de "
7458"modifier la façon d'attribuer un score. L'exemple ci-dessous indique ces "
7459"réglages avec leurs valeurs par défaut. <placeholder type=\"literallayout\" "
7460"id=\"0\"/>"
3e9c4f70 7461
36fd3a51 7462#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 7463#: apt.conf.5.xml:645
36fd3a51 7464msgid "Periodic and Archives options"
7465msgstr "Options « Periodic » et « Archive »"
7466
7467#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 7468#: apt.conf.5.xml:646
36fd3a51 7469msgid ""
7470"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
7471"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
7472"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for "
7473"the brief documentation of these options."
7474msgstr ""
7475"Les groupes d'options <literal>APT::Periodic</literal> et <literal>APT::"
7476"Archive</literal> configurent les comportements périodiques réalisés par le "
7477"script <literal>/etc/cron.daily/apt</literal>, lancé quotidiennement."
7478
7479#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 7480#: apt.conf.5.xml:654
36fd3a51 7481msgid "Debug options"
7482msgstr "Les options de débogage"
7483
7484#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 7485#: apt.conf.5.xml:656
36fd3a51 7486msgid ""
7487"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
7488"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
7489"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
7490"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
7491"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
7492"few may be:"
7493msgstr ""
7494"Les options de la section <literal>Debug::</literal> servent soit à "
7495"provoquer l'affichage d'informations de débogage sur la sortie d'erreur "
7496"standard du programme qui utilise les librairies APT, soit à activer des "
7497"modes de fonctionnement spéciaux qui sont principalement utiles pour "
7498"déboguer le comportement de <literal>APT</literal>. La plupart de ces "
7499"options n'ont pas d'intérêt pour un utilisateur normal, mais certaines "
7500"peuvent tout de même être utiles :"
7501
7502#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
b39c1859 7503#: apt.conf.5.xml:667
36fd3a51 7504msgid ""
7505"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
7506"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
7507"literal>."
7508msgstr ""
7509"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> affiche d'intéressantes "
7510"informations sur les décisions prises par les commandes <literal>dist-"
7511"upgrade, upgrade, install, remove et purge</literal>."
7512
7513#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
b39c1859 7514#: apt.conf.5.xml:675
36fd3a51 7515msgid ""
7516"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
7517"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
7518"literal>) as a non-root user."
7519msgstr ""
7520"<literal>Debug::NoLocking</literal> désactive le verrouillage de fichier de "
99158c43 7521"manière à ce qu'APT puisse effectuer quelques opérations (telles que "
a874991b
DK
7522"<literal>apt-get -s install</literal>) sans avoir les privilèges du "
7523"superutilisateur."
36fd3a51 7524
7525#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
b39c1859 7526#: apt.conf.5.xml:684
36fd3a51 7527msgid ""
7528"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
7529"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
7530msgstr ""
7531"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> affiche la ligne de commande à chaque "
7532"appel de &dpkg;."
7533
7534#. TODO: provide a
7535#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
b81dbe40 7536#. to do this.
36fd3a51 7537#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
b39c1859 7538#: apt.conf.5.xml:692
36fd3a51 7539msgid ""
7540"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
7541"in CDROM IDs."
7542msgstr ""
7543"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> désactive l'inclusion de données de "
99158c43 7544"type statfs dans les identifiants de CD."
36fd3a51 7545
7546#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 7547#: apt.conf.5.xml:702
36fd3a51 7548msgid "A full list of debugging options to apt follows."
99158c43 7549msgstr "Liste complète des options de débogage de APT :"
36fd3a51 7550
7551#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7552#: apt.conf.5.xml:707
36fd3a51 7553msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
99158c43 7554msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
36fd3a51 7555
7556#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7557#: apt.conf.5.xml:711
b81dbe40
DK
7558msgid ""
7559"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
a874991b
DK
7560msgstr ""
7561"Affiche les informations concernant les sources de type <literal>cdrom://</"
7562"literal>"
36fd3a51 7563
7564#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7565#: apt.conf.5.xml:718
36fd3a51 7566msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
99158c43 7567msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
36fd3a51 7568
7569#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7570#: apt.conf.5.xml:722
36fd3a51 7571msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
b81dbe40
DK
7572msgstr ""
7573"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
36fd3a51 7574
7575#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7576#: apt.conf.5.xml:729
36fd3a51 7577msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
99158c43 7578msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
36fd3a51 7579
7580#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7581#: apt.conf.5.xml:733
36fd3a51 7582msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
b81dbe40
DK
7583msgstr ""
7584"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
36fd3a51 7585
7586#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7587#: apt.conf.5.xml:740
36fd3a51 7588msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
99158c43 7589msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
36fd3a51 7590
7591#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7592#: apt.conf.5.xml:744
36fd3a51 7593msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
99158c43 7594msgstr "Print information related to downloading packages using HTTPS."
36fd3a51 7595
7596#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7597#: apt.conf.5.xml:751
36fd3a51 7598msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
99158c43 7599msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
36fd3a51 7600
7601#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7602#: apt.conf.5.xml:755
36fd3a51 7603msgid ""
7604"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
7605"<literal>gpg</literal>."
7606msgstr ""
7607"Affiche les informations relatives à la vérification de signatures "
7608"cryptographiques avec <literal>gpg</literal>."
7609
7610#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7611#: apt.conf.5.xml:762
36fd3a51 7612msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
99158c43 7613msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
36fd3a51 7614
7615#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7616#: apt.conf.5.xml:766
36fd3a51 7617msgid ""
7618"Output information about the process of accessing collections of packages "
7619"stored on CD-ROMs."
7620msgstr ""
7621"Affiche des informations concernant l'accès aux collections de paquets "
99158c43 7622"stockées sur CD."
36fd3a51 7623
7624#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7625#: apt.conf.5.xml:773
36fd3a51 7626msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
99158c43 7627msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
36fd3a51 7628
7629#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7630#: apt.conf.5.xml:776
36fd3a51 7631msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
7632msgstr ""
7633"Décrit le processus de résolution des dépendances pour la construction de "
7634"paquets source ( « build-dependencies » ) par &apt-get;."
7635
7636#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7637#: apt.conf.5.xml:783
36fd3a51 7638msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
99158c43 7639msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
36fd3a51 7640
7641#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7642#: apt.conf.5.xml:786
36fd3a51 7643msgid ""
7644"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
7645"literal> libraries."
7646msgstr ""
99158c43 7647"Affiche toutes les clefs de hachage cryptographiques créées par les "
7648"librairies d'<literal>apt</literal>."
36fd3a51 7649
7650#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7651#: apt.conf.5.xml:793
36fd3a51 7652msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
99158c43 7653msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
36fd3a51 7654
7655#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7656#: apt.conf.5.xml:796
36fd3a51 7657msgid ""
7658"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
7659"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
7660"a CD-ROM."
7661msgstr ""
7662"Désactive l'inclusion des données de type <literal>statfs</literal> pour la "
a874991b
DK
7663"génération des identifiants de CD, c'est-à-dire le nombre de blocs libres et "
7664"utilisés sur le système de fichier du CD."
36fd3a51 7665
7666#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7667#: apt.conf.5.xml:804
36fd3a51 7668msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
99158c43 7669msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
36fd3a51 7670
7671#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7672#: apt.conf.5.xml:807
36fd3a51 7673msgid ""
7674"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
7675"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
7676msgstr ""
7677"Désactive le verrouillage de fichiers. Cela permet par exemple de lancer "
a874991b
DK
7678"deux instances de <quote><literal>apt-get update</literal></quote> en même "
7679"temps."
36fd3a51 7680
7681#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7682#: apt.conf.5.xml:815
36fd3a51 7683msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
99158c43 7684msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
36fd3a51 7685
7686#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7687#: apt.conf.5.xml:819
36fd3a51 7688msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
7689msgstr ""
7690"Trace les ajouts et suppressions d'éléments de la queue globale de "
7691"téléchargement."
7692
7693#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7694#: apt.conf.5.xml:826
36fd3a51 7695msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
99158c43 7696msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
36fd3a51 7697
7698#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7699#: apt.conf.5.xml:829
36fd3a51 7700msgid ""
7701"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
7702"cryptographic signatures of downloaded files."
7703msgstr ""
7704"Affiche les détails de la vérification des sommes de contrôle et des "
7705"signatures cryptographiques des fichiers téléchargés, ainsi que les erreurs "
7706"éventuelles."
7707
7708#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7709#: apt.conf.5.xml:836
36fd3a51 7710msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
99158c43 7711msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
36fd3a51 7712
7713#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7714#: apt.conf.5.xml:839
36fd3a51 7715msgid ""
7716"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
7717"and errors relating to package index list diffs."
7718msgstr ""
7719"Affiche les informations de téléchargement et de prise en compte des "
7720"fichiers différentiels des indexes de paquets, ainsi que les erreurs "
7721"éventuelles."
7722
7723#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7724#: apt.conf.5.xml:847
36fd3a51 7725msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
99158c43 7726msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
36fd3a51 7727
7728#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7729#: apt.conf.5.xml:851
36fd3a51 7730msgid ""
7731"Output information related to patching apt package lists when downloading "
7732"index diffs instead of full indices."
7733msgstr ""
a874991b
DK
7734"Affiche les détails de l'application des fichiers de différences aux listes "
7735"de paquets d'APT quand ces fichiers de différences sont téléchargés à la "
7736"place des fichiers complets."
36fd3a51 7737
7738#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7739#: apt.conf.5.xml:858
36fd3a51 7740msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
99158c43 7741msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
36fd3a51 7742
7743#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7744#: apt.conf.5.xml:862
b81dbe40
DK
7745msgid ""
7746"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
36fd3a51 7747msgstr ""
7748"Affiche toutes les interactions avec les processus enfants qui se chargent "
7749"effectivement des téléchargements."
7750
7751#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7752#: apt.conf.5.xml:869
36fd3a51 7753msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
99158c43 7754msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
36fd3a51 7755
7756#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7757#: apt.conf.5.xml:873
36fd3a51 7758msgid ""
7759"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
7760"the removal of unused packages."
7761msgstr ""
7762"Affiche les changements concernant le marquage des paquets comme installés "
7763"automatiquement, et la suppression des paquets inutiles."
7764
7765#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7766#: apt.conf.5.xml:880
36fd3a51 7767msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
99158c43 7768msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
36fd3a51 7769
7770#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7771#: apt.conf.5.xml:883
36fd3a51 7772msgid ""
7773"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
7774"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
7775"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
7776"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
7777"pkgProblemResolver</literal> for that."
7778msgstr ""
99158c43 7779"Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont installés "
36fd3a51 7780"automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe "
7781"initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-"
7782"get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet "
bcf91c1b 7783"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
36fd3a51 7784
7785#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7786#: apt.conf.5.xml:894
36fd3a51 7787msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
99158c43 7788msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
36fd3a51 7789
7790#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7791#: apt.conf.5.xml:897
36fd3a51 7792msgid ""
7793"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
7794"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
7795"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space "
7796"under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</"
7797"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> "
7798"followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)"
7799"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the "
7800"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation "
7801"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for "
7802"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if "
7803"there is none or if it is the same version as the installed. "
7804"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
7805msgstr ""
a874991b
DK
7806"Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont gardés/"
7807"installés/supprimés pendant le travail de l'outil de résolution de "
7808"problèmes. Chaque ajout ou suppression peut impliquer des actions "
7809"supplémentaires ; elles sont alors indiquées avec une indentation de deux "
7810"espaces de plus que l'action qui les a déclenchées. Le format de chaque "
7811"ligne est <literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> ou "
7812"<literal>MarkInstall</literal> suivi de <literal>nom-paquet &lt;a.b.c -&gt; "
7813"d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> où <literal>a.b.c</literal> est la "
7814"version actuelle du paquet, <literal>d.e.f</literal> la version devant être "
7815"installée et <literal>x.y.z</literal> une version plus récente qui n'est "
7816"pas prévue pour être installée (à cause d'un score plus faible). Ces deux "
7817"derniers éléments peuvent ne pas être mentionnés s'ils ne sont pas "
7818"pertinents où lorsque ils sont identiques à la version installée. "
7819"<literal>section</literal> est le nom de la section où figure le paquet."
99158c43 7820"automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe "
7821"initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-"
7822"get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet "
a874991b 7823"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
36fd3a51 7824
7825#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7826#: apt.conf.5.xml:916
36fd3a51 7827msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
99158c43 7828msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
36fd3a51 7829
7830#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7831#: apt.conf.5.xml:919
36fd3a51 7832msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
7833msgstr ""
99158c43 7834"Affiche, au lancement, l'ensemble de la configuration sur la sortie d'erreur "
36fd3a51 7835"standard."
7836
7837#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7838#: apt.conf.5.xml:926
36fd3a51 7839msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
99158c43 7840msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
36fd3a51 7841
7842#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7843#: apt.conf.5.xml:929
36fd3a51 7844msgid ""
7845"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
7846"invoked, with arguments separated by a single space character."
7847msgstr ""
7848"Affiche la commande exacte d'invocation de &dpkg; à chaque appel ; les "
99158c43 7849"paramètres sont séparés par des espaces."
36fd3a51 7850
7851#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7852#: apt.conf.5.xml:937
36fd3a51 7853msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
99158c43 7854msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
36fd3a51 7855
7856#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7857#: apt.conf.5.xml:940
36fd3a51 7858msgid ""
7859"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
7860"any errors encountered while parsing it."
7861msgstr ""
7862"Affiche l'ensemble des informations reçues de &dpkg; par l'intermédiaire du "
7863"descripteur de fichier d'état, et les éventuelles erreurs d'analyse de ce "
7864"fichier."
7865
7866#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7867#: apt.conf.5.xml:947
36fd3a51 7868msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
99158c43 7869msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
36fd3a51 7870
7871#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7872#: apt.conf.5.xml:951
36fd3a51 7873msgid ""
7874"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
7875"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
7876msgstr ""
7877"Affiche les étapes de l'algorithme utilisé pour choisir l'ordre dans lequel "
99158c43 7878"<literal>apt</literal> passe les paquets à &dpkg;."
36fd3a51 7879
7880#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7881#: apt.conf.5.xml:959
36fd3a51 7882msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
99158c43 7883msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
36fd3a51 7884
7885#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7886#: apt.conf.5.xml:963
b81dbe40
DK
7887msgid ""
7888"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
36fd3a51 7889msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;."
7890
7891#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7892#: apt.conf.5.xml:970
36fd3a51 7893msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
99158c43 7894msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
36fd3a51 7895
7896#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7897#: apt.conf.5.xml:974
36fd3a51 7898msgid "Output the priority of each package list on startup."
99158c43 7899msgstr "Affiche, au lancement, la priorité de chaque liste de paquets."
36fd3a51 7900
7901#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7902#: apt.conf.5.xml:980
36fd3a51 7903msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
99158c43 7904msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
36fd3a51 7905
7906#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7907#: apt.conf.5.xml:984
36fd3a51 7908msgid ""
7909"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
7910"happens when a complex dependency problem is encountered)."
7911msgstr ""
7912"Affiche la trace d'exécution du système de résolution de dépendances (ne "
7913"concerne que les cas où un problème de dépendances complexe se présente)."
7914
7915#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7916#: apt.conf.5.xml:992
36fd3a51 7917msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
99158c43 7918msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
36fd3a51 7919
7920#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7921#: apt.conf.5.xml:995
36fd3a51 7922msgid ""
7923"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
7924"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
7925"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
7926msgstr ""
a874991b
DK
7927"Affiche la liste de tous les paquets installés avec leur score calculé par "
7928"l'outil de résolution de problèmes. La description du paquet est celle qui "
7929"est décrite dans <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>."
36fd3a51 7930
7931#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7932#: apt.conf.5.xml:1003
36fd3a51 7933msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
99158c43 7934msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>"
36fd3a51 7935
7936#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7937#: apt.conf.5.xml:1007
36fd3a51 7938msgid ""
7939"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
7940"list</filename>."
7941msgstr ""
7942"Affiche les fournisseurs déclarés dans le fichier <filename>/etc/apt/vendors."
7943"list</filename>."
7944
7945#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 7946#: apt.conf.5.xml:1030
36fd3a51 7947msgid ""
7948"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
7949"possible options."
7950msgstr ""
7951"Le fichier &configureindex; contient un modèle de fichier montrant des "
7952"exemples pour toutes les options existantes."
7953
bcf91c1b 7954#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
b39c1859 7955#: apt.conf.5.xml:1037
bcf91c1b 7956msgid "&file-aptconf;"
c1a2fbeb 7957msgstr "&file-aptconf;"
bcf91c1b 7958
b81dbe40 7959#. ? reading apt.conf
36fd3a51 7960#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 7961#: apt.conf.5.xml:1042
36fd3a51 7962msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
99158c43 7963msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
36fd3a51 7964
b81dbe40 7965#. The last update date
36fd3a51 7966#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
7967#: apt_preferences.5.xml:13
b81dbe40
DK
7968msgid ""
7969"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>"
7970msgstr ""
7971"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 février 2010</date>"
36fd3a51 7972
7973#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 7974#: apt_preferences.5.xml:21 apt_preferences.5.xml:28
36fd3a51 7975msgid "apt_preferences"
7976msgstr "apt_preferences"
7977
7978#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 7979#: apt_preferences.5.xml:29
36fd3a51 7980msgid "Preference control file for APT"
99158c43 7981msgstr "Fichier de contrôle des préférences pour APT"
36fd3a51 7982
7983#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 7984#: apt_preferences.5.xml:34
36fd3a51 7985msgid ""
bcf91c1b
DK
7986"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
7987"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
7988"can be used to control which versions of packages will be selected for "
7989"installation."
36fd3a51 7990msgstr ""
c466bcae 7991"Le fichier d'APT, <filename>/etc/apt/preferences</filename> et les fichiers "
7992"fragments situés dans le dossier <filename>/etc/apt/preferences.d/</"
7993"filename>, peuvent être utilisé pour choisir la version des paquets que l'on "
7994"veut installer."
36fd3a51 7995
7996#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 7997#: apt_preferences.5.xml:39
36fd3a51 7998msgid ""
7999"Several versions of a package may be available for installation when the "
8000"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
8001"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
8002"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
8003"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
8004"priority for installation. The APT preferences file overrides the "
8005"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
8006"user control over which one is selected for installation."
8007msgstr ""
8008"Quand le fichier &sources-list; contient des références à plusieurs "
8009"distributions (par exemple, <literal>stable</literal> et <literal>testing</"
8010"literal>), plusieurs versions d'un paquet peuvent être installées. APT "
8011"affecte une priorité à chaque version disponible. La commande <command>apt-"
8012"get</command>, tenant compte des contraintes de dépendance, installe la "
8013"version qui possède la priorité la plus haute. Le fichier des préférences "
bcf91c1b
DK
8014"annule les priorités assignées par défaut aux versions des paquets : ainsi "
8015"l'utilisateur peut choisir la version qu'il veut installer."
36fd3a51 8016
8017#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 8018#: apt_preferences.5.xml:49
36fd3a51 8019msgid ""
8020"Several instances of the same version of a package may be available when the "
8021"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
8022"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
8023"the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the "
8024"choice of instance, only the choice of version."
8025msgstr ""
8026"Si le fichier &sources-list; contient, pour une même distribution, des "
8027"références à plusieurs sites de téléchargement, il peut exister plusieurs "
8028"exemplaires de la même version d'un paquet. Dans ce cas, <command>apt-get</"
8029"command> télécharge l'exemplaire qui apparaît en premier dans le fichier "
8030"&sources-list;. Le fichier des préférences n'influe pas sur le choix des "
8031"exemplaires, seulement sur le choix de la version."
8032
b39c1859 8033#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 8034#: apt_preferences.5.xml:56
b39c1859 8035msgid ""
0fd68707
MV
8036"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
8037"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
8038"not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to "
8039"uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages. Even "
8040"more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without "
a7307a87
DK
8041"a good understanding of the following paragraphs. Packages included in a "
8042"specific release aren't tested in and therefore doesn't always work as "
8043"expected in older or newer releases or together with other packages from "
8044"different releases. You have been warned."
0fd68707 8045msgstr ""
b81dbe40
DK
8046"Les préférences sont un outil puissant pour les administrateurs système mais "
8047"peuvent devenir leur pire cauchemar si elles sont utilisées sans "
8048"précautions. APT ne remettra pas en doute les réglages choisis. Des valeurs "
8049"erronées pourront alors conduire à des paquets non installables ou à des "
8050"décisions incorrectes lors de la mise à jour des paquets. Des problèmes "
8051"supplémentaires peuvent survenir si des distributions multiples sont "
8052"mélangées sans une bonne compréhension des paragraphes qui suivent."
0fd68707
MV
8053
8054#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
a7307a87 8055#: apt_preferences.5.xml:67
0fd68707 8056msgid ""
b39c1859
MV
8057"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
8058"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
8059"following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</literal>"
8060"\" as filename extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), "
8061"underscore (_) and period (.) characters - otherwise they will be silently "
8062"ignored."
8063msgstr ""
b81dbe40
DK
8064"Veuillez noter que les fichiers du répertoire <filename>/etc/apt/preferences."
8065"d</filename> sont analysés par ordre alphanumérique ascendant, doivent avoir "
8066"l'extension \"<literal>pref</literal>\" ou aucune extension et ne peuvent "
8067"continir que des caractères alphanumériques, des tirets (-), des caractères "
8068"de soulignement (_) et des points (.). Dans le cas contraire, ils seront "
8069"ignorés sans avertissement."
b39c1859
MV
8070
8071#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
a7307a87 8072#: apt_preferences.5.xml:74
36fd3a51 8073msgid "APT's Default Priority Assignments"
99158c43 8074msgstr "Priorités affectées par défaut"
36fd3a51 8075
8076#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
a7307a87 8077#: apt_preferences.5.xml:89
a874991b 8078#, no-wrap
36fd3a51 8079msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
8080msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquet</replaceable></command>\n"
8081
8082#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
a7307a87 8083#: apt_preferences.5.xml:92
a874991b 8084#, no-wrap
36fd3a51 8085msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
8086msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
8087
8088#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8089#: apt_preferences.5.xml:76
36fd3a51 8090msgid ""
8091"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
8092"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
8093"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
8094"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
8095"receives a higher priority than other distributions do by default. The "
8096"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
8097"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
8098"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
8099"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
8100"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
8101"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
8102msgstr ""
8103"Quand le fichier des préférences n'existe pas, ou quand aucune entrée de ce "
8104"fichier ne s'applique à une version précise, la priorité affectée à cette "
8105"version est la priorité de la distribution à laquelle elle appartient. On "
8106"peut distinguer une distribution et lui donner une priorité plus haute que "
bcf91c1b
DK
8107"celle des autres distributions : on l'appelle la distribution par défaut ou "
8108"« target release » et elle peut être définie sur la ligne de commande de "
8109"<command>apt-get</command> ou dans le fichier de configuration d'APT, "
8110"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Par exemple : <placeholder type="
8111"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
36fd3a51 8112
8113#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 8114#: apt_preferences.5.xml:101
36fd3a51 8115msgid "priority 100"
8116msgstr "une priorité égale à 100"
8117
8118#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 8119#: apt_preferences.5.xml:102
36fd3a51 8120msgid "to the version that is already installed (if any)."
8121msgstr "est affectée à la version déjà installée (si elle existe)."
8122
8123#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 8124#: apt_preferences.5.xml:106
36fd3a51 8125msgid "priority 500"
8126msgstr "une priorité égale à 500"
8127
8128#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 8129#: apt_preferences.5.xml:107
36fd3a51 8130msgid ""
8131"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
8132"release."
8133msgstr ""
8134"est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui n'appartiennent "
8135"pas à la distribution par défaut."
8136
8137#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 8138#: apt_preferences.5.xml:111
36fd3a51 8139msgid "priority 990"
8140msgstr "une priorité égale à 990"
8141
8142#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b81dbe40
DK
8143#: apt_preferences.5.xml:112
8144msgid ""
8145"to the versions that are not installed and belong to the target release."
36fd3a51 8146msgstr ""
8147"est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui appartiennent à "
8148"la distribution par défaut."
8149
8150#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8151#: apt_preferences.5.xml:96
36fd3a51 8152msgid ""
8153"If the target release has been specified then APT uses the following "
8154"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: "
8155"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
8156msgstr ""
8157"Quand une distribution par défaut a été indiquée, APT utilise l'algorithme "
bcf91c1b
DK
8158"suivant pour déterminer la priorité des versions d'un paquet : <placeholder "
8159"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 8160
8161#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8162#: apt_preferences.5.xml:117
36fd3a51 8163msgid ""
8164"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
8165"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
8166"uninstalled package versions."
8167msgstr ""
8168"Quand aucune distribution par défaut n'a été indiquée, APT affecte "
8169"simplement une priorité égale à 100 à toute version installée d'un paquet et "
8170"une priorité égale à 500 à tout version non installée."
8171
8172#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8173#: apt_preferences.5.xml:121
36fd3a51 8174msgid ""
8175"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
8176"determine which version of a package to install."
8177msgstr ""
8178"Puis APT applique les règles suivantes pour déterminer la version du paquet "
99158c43 8179"qu'il faut installer (par ordre de priorité) :"
36fd3a51 8180
8181#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 8182#: apt_preferences.5.xml:124
36fd3a51 8183msgid ""
8184"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
8185"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
8186"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
8187"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
8188"Note also that downgrading a package can be risky.)"
8189msgstr ""
8190"Ne jamais revenir en arrière, sauf si la priorité d'une version disponible "
bcf91c1b
DK
8191"dépasse 1000. « Revenir en arrière » signifie installer une version moins "
8192"récente que la version installée. Il faut noter qu'aucune des priorités par "
8193"défaut n'excède 1000 ; de telles valeurs ne peuvent être définies que dans "
8194"le fichier des préférences. Notez aussi qu'il est risqué de revenir en "
8195"arrière."
36fd3a51 8196
8197#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 8198#: apt_preferences.5.xml:130
36fd3a51 8199msgid "Install the highest priority version."
8200msgstr "Installer la version qui possède la priorité la plus haute."
8201
8202#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 8203#: apt_preferences.5.xml:131
36fd3a51 8204msgid ""
8205"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
8206"(that is, the one with the higher version number)."
8207msgstr ""
8208"Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité, installer la version la "
8209"plus récente (c.-à-d. celle dont le numéro de version est le plus grand)."
8210
8211#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 8212#: apt_preferences.5.xml:134
36fd3a51 8213msgid ""
8214"If two or more versions have the same priority and version number but either "
8215"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
8216"literal> option is given, install the uninstalled one."
8217msgstr ""
8218"Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité et le même numéro de "
8219"version, mais soit les paquets diffèrent par certaines métadonnées, soit "
8220"l'option <literal>--reinstall</literal> a été donnée, installer la version "
8221"qui n'est pas installée."
8222
8223#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8224#: apt_preferences.5.xml:140
36fd3a51 8225msgid ""
8226"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
8227"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
8228"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
8229"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
8230"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
8231msgstr ""
99158c43 8232"UEn général, la version installée d'un paquet (priorité 100) n'est pas aussi "
36fd3a51 8233"récente que les versions disponibles dans les sources listées dans le "
8234"fichier &sources-list; (priorité 500 ou 990). Et donc le paquet sera mis à "
8235"niveau avec la commande : <command>apt-get install <replaceable>paquet</"
8236"replaceable></command> ou <command>apt-get dist-upgrade</command>."
8237
8238#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8239#: apt_preferences.5.xml:147
36fd3a51 8240msgid ""
8241"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
8242"recent than any of the other available versions. The package will not be "
8243"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
8244"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
8245msgstr ""
8246"La version installée d'un paquet peut être - rarement - <emphasis>plus</"
8247"emphasis> récente que tout autre version disponible. Les commandes "
8248"<command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou "
8249"<command>apt-get upgrade</command> ne provoquent pas de retour en arrière."
8250
8251#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8252#: apt_preferences.5.xml:152
36fd3a51 8253msgid ""
8254"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
8255"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
8256"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
8257"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
8258"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
8259"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
8260"than the installed version."
8261msgstr ""
8262"Parfois, la version installée d'un paquet est plus récente que la version "
8263"appartenant à la distribution par défaut, mais moins récente que la version "
8264"appartenant à une autre distribution. Une telle version sera mise à niveau "
8265"par les commandes <command>apt-get install <replaceable>paquet</"
8266"replaceable></command> ou <command>apt-get upgrade</command> car au moins "
8267"<emphasis>l'une</emphasis> des versions disponibles possède une plus haute "
8268"priorité que celle de la version installée."
8269
8270#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
a7307a87 8271#: apt_preferences.5.xml:161
36fd3a51 8272msgid "The Effect of APT Preferences"
8273msgstr "Conséquences des préférences"
8274
8275#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8276#: apt_preferences.5.xml:163
36fd3a51 8277msgid ""
8278"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
8279"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
8280"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
8281"specific form and a general form."
8282msgstr ""
8283"Le fichier des préférences permet à l'administrateur système de contrôler "
8284"l'affectation des priorités. Ce fichier est constitué d'une ou plusieurs "
8285"entrées séparées par des lignes blanches. Ces entrées peuvent avoir deux "
8286"formes, une forme particulière et une forme générale."
8287
8288#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 8289#: apt_preferences.5.xml:169
36fd3a51 8290msgid ""
8291"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
8292"specified packages and specified version or version range. For example, the "
8293"following record assigns a high priority to all versions of the "
8294"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
8295"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
8296msgstr ""
8297"La forme particulière affecte une priorité (<emphasis>Pin-Priority</"
8298"emphasis>) à un paquet précis, à une version précise ou à un intervalle "
8299"spécifiant plusieurs versions. Par exemple, l'entrée suivante affecte une "
8300"priorité haute à toutes les versions du paquet <filename>perl</filename> "
8301"dont le numéro de version commence par <literal>5.8</literal>."
8302
8303#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
a7307a87 8304#: apt_preferences.5.xml:176
a874991b 8305#, no-wrap
36fd3a51 8306msgid ""
8307"Package: perl\n"
8308"Pin: version 5.8*\n"
8309"Pin-Priority: 1001\n"
8310msgstr ""
8311"Package: perl\n"
8312"Pin: version 5.8*\n"
8313"Pin-Priority: 1001\n"
8314
8315#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 8316#: apt_preferences.5.xml:182
36fd3a51 8317msgid ""
8318"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
8319"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
8320"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
8321"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
8322"fully qualified domain name."
8323msgstr ""
8324"La forme générale affecte une priorité à toutes les versions d'un paquet "
8325"dans une distribution donnée (c'est-à-dire, à toutes les versions d'un "
8326"paquet qui sont listées dans un fichier <filename>Release</filename>), ou à "
99158c43 8327"toutes les versions d'un paquet provenant d'un site Internet identifié par "
36fd3a51 8328"un nom complètement qualifié."
8329
8330#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 8331#: apt_preferences.5.xml:188
36fd3a51 8332msgid ""
8333"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
8334"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
8335"all package versions available from the local site."
8336msgstr ""
8337"Cette forme générale des entrées du fichier des préférences s'applique "
8338"seulement aux groupes de paquets. Par exemple, l'entrée suivante affecte une "
8339"priorité haute à toutes les versions disponibles dans le site local."
8340
8341#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
a7307a87 8342#: apt_preferences.5.xml:193
a874991b 8343#, no-wrap
36fd3a51 8344msgid ""
8345"Package: *\n"
8346"Pin: origin \"\"\n"
8347"Pin-Priority: 999\n"
8348msgstr ""
8349"Package: *\n"
8350"Pin: origin \"\"\n"
8351"Pin-Priority: 999\n"
8352
8353#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 8354#: apt_preferences.5.xml:198
36fd3a51 8355msgid ""
b81dbe40
DK
8356"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
8357"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
8358"high priority to all versions available from the server identified by the "
8359"hostname \"ftp.de.debian.org\""
8360msgstr ""
8361
8362#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
8363#: apt_preferences.5.xml:202
8364#, fuzzy, no-wrap
8365#| msgid ""
8366#| "Package: *\n"
8367#| "Pin: origin \"\"\n"
8368#| "Pin-Priority: 999\n"
8369msgid ""
8370"Package: *\n"
8371"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
8372"Pin-Priority: 999\n"
8373msgstr ""
8374"Package: *\n"
8375"Pin: origin \"\"\n"
8376"Pin-Priority: 999\n"
8377
8378#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
8379#: apt_preferences.5.xml:206
8380#, fuzzy
8381#| msgid ""
8382#| "A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>"
8383#| "\". This should not be confused with the Origin of a distribution as "
8384#| "specified in a <filename>Release</filename> file. What follows the "
8385#| "\"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an Internet "
8386#| "address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian\"."
8387msgid ""
8388"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
8389"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
8390"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
8391"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
8392"\"."
36fd3a51 8393msgstr ""
a874991b
DK
8394"Veuillez noter que le mot-clé utilisé ici, <literal>origin</literal>, ne "
8395"doit pas être confondu avec l'Origine d'une distribution indiquée dans un "
8396"fichier <filename>Release</filename>. Ce qui suit l'étiquette « Origin: » "
99158c43 8397"dans un fichier <filename>Release</filename> n'est pas une adresse Internet "
8398"mais le nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme « Debian » ou « Ximian »."
36fd3a51 8399
8400#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
b81dbe40 8401#: apt_preferences.5.xml:211
36fd3a51 8402msgid ""
8403"The following record assigns a low priority to all package versions "
8404"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
8405"literal>\"."
8406msgstr ""
8407"L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un "
bcf91c1b
DK
8408"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
8409"<literal>unstable</literal>."
36fd3a51 8410
8411#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
b81dbe40 8412#: apt_preferences.5.xml:215
a874991b 8413#, no-wrap
36fd3a51 8414msgid ""
8415"Package: *\n"
8416"Pin: release a=unstable\n"
8417"Pin-Priority: 50\n"
8418msgstr ""
8419"Package: *\n"
8420"Pin: release a=unstable\n"
8421"Pin-Priority: 50\n"
8422
8423#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
b81dbe40 8424#: apt_preferences.5.xml:220
36fd3a51 8425msgid ""
8426"The following record assigns a high priority to all package versions "
8427"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>squeeze</literal>"
8428"\"."
8429msgstr ""
8430"L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un "
bcf91c1b 8431"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
a874991b 8432"<literal>squeeze</literal>."
36fd3a51 8433
8434#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
b81dbe40 8435#: apt_preferences.5.xml:224
a874991b 8436#, no-wrap
36fd3a51 8437msgid ""
8438"Package: *\n"
8439"Pin: release n=squeeze\n"
8440"Pin-Priority: 900\n"
8441msgstr ""
8442"Package: *\n"
99158c43 8443"Pin: release n=squeeze\n"
8444"Pin-Priority: 900\n"
36fd3a51 8445
8446#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
b81dbe40 8447#: apt_preferences.5.xml:229
36fd3a51 8448msgid ""
8449"The following record assigns a high priority to all package versions "
8450"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
8451"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
8452msgstr ""
8453"L'entrée suivante affecte une priorité haute à toutes les versions d'un "
bcf91c1b
DK
8454"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
8455"<literal>stable</literal> et dont le numéro de « Version » est <literal>3.0</"
8456"literal>."
36fd3a51 8457
8458#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
b81dbe40 8459#: apt_preferences.5.xml:234
a874991b 8460#, no-wrap
36fd3a51 8461msgid ""
8462"Package: *\n"
8463"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
8464"Pin-Priority: 500\n"
8465msgstr ""
8466"Package: *\n"
8467"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
8468"Pin-Priority: 500\n"
8469
8470#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b81dbe40 8471#: apt_preferences.5.xml:245
36fd3a51 8472msgid "How APT Interprets Priorities"
99158c43 8473msgstr "Méthode d'interprétation des priorités par APT"
36fd3a51 8474
8475#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 8476#: apt_preferences.5.xml:253
36fd3a51 8477msgid "P &gt; 1000"
8478msgstr "P &gt; 1000"
8479
8480#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b81dbe40 8481#: apt_preferences.5.xml:254
36fd3a51 8482msgid ""
8483"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
8484"package"
8485msgstr ""
99158c43 8486"cette priorité entraîne l'installation du paquet même s'il s'agit d'un "
36fd3a51 8487"retour en arrière."
8488
8489#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 8490#: apt_preferences.5.xml:258
36fd3a51 8491msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
8492msgstr "990 &lt; P &lt;=1000"
8493
8494#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b81dbe40 8495#: apt_preferences.5.xml:259
36fd3a51 8496msgid ""
8497"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
8498"release, unless the installed version is more recent"
8499msgstr ""
99158c43 8500"la version sera installée, même si elle n'appartient pas à la distribution "
bcf91c1b
DK
8501"par défaut ; mais elle ne sera pas installée si la version installée est "
8502"plus récente."
36fd3a51 8503
8504#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 8505#: apt_preferences.5.xml:264
36fd3a51 8506msgid "500 &lt; P &lt;=990"
8507msgstr "500 &lt; P &lt;=990"
8508
8509#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b81dbe40 8510#: apt_preferences.5.xml:265
36fd3a51 8511msgid ""
8512"causes a version to be installed unless there is a version available "
8513"belonging to the target release or the installed version is more recent"
8514msgstr ""
8515"La version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à la "
8516"distribution par défaut ou si la version installée est plus récente."
8517
8518#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 8519#: apt_preferences.5.xml:270
36fd3a51 8520msgid "100 &lt; P &lt;=500"
8521msgstr "100 &lt; P &lt;=500"
8522
8523#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b81dbe40 8524#: apt_preferences.5.xml:271
36fd3a51 8525msgid ""
8526"causes a version to be installed unless there is a version available "
8527"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
8528msgstr ""
99158c43 8529"la version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à une "
36fd3a51 8530"autre distribution ou si la version installée est plus récente."
8531
8532#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 8533#: apt_preferences.5.xml:276
36fd3a51 8534msgid "0 &lt; P &lt;=100"
8535msgstr "0 &lt; P &lt;=100"
8536
8537#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b81dbe40 8538#: apt_preferences.5.xml:277
36fd3a51 8539msgid ""
8540"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
8541"the package"
99158c43 8542msgstr "la version sera installée si aucune version du paquet n'est installée."
36fd3a51 8543
8544#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 8545#: apt_preferences.5.xml:281
36fd3a51 8546msgid "P &lt; 0"
8547msgstr "P &lt; 0"
8548
8549#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b81dbe40 8550#: apt_preferences.5.xml:282
36fd3a51 8551msgid "prevents the version from being installed"
99158c43 8552msgstr "cette priorité empêche l'installation de la version."
36fd3a51 8553
8554#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 8555#: apt_preferences.5.xml:248
36fd3a51 8556msgid ""
8557"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
8558"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): "
8559"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
8560msgstr ""
8561"Les priorités (P) indiquées dans le fichier des préférences doivent être des "
bcf91c1b
DK
8562"entiers positifs ou négatifs. Ils sont interprétés à peu près comme suit : "
8563"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 8564
8565#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 8566#: apt_preferences.5.xml:287
36fd3a51 8567msgid ""
8568"If any specific-form records match an available package version then the "
8569"first such record determines the priority of the package version. Failing "
8570"that, if any general-form records match an available package version then "
8571"the first such record determines the priority of the package version."
8572msgstr ""
8573"Si l'une des entrées de forme particulière correspond à la version "
8574"disponible d'un paquet, la première entrée trouvée détermine la priorité de "
8575"cette version. S'il n'en existe pas, et si l'une des entrées de forme "
8576"générale correspond à la version disponible d'un paquet, la première entrée "
8577"trouvée détermine la priorité."
8578
8579#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 8580#: apt_preferences.5.xml:293
36fd3a51 8581msgid ""
8582"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
8583"presented earlier:"
8584msgstr ""
8585"Supposons par exemple que le fichier des préférences contienne les trois "
8586"entrées décrites ci-dessous :"
8587
8588#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
b81dbe40 8589#: apt_preferences.5.xml:297
a874991b 8590#, no-wrap
36fd3a51 8591msgid ""
8592"Package: perl\n"
8593"Pin: version 5.8*\n"
8594"Pin-Priority: 1001\n"
8595"\n"
8596"Package: *\n"
8597"Pin: origin \"\"\n"
8598"Pin-Priority: 999\n"
8599"\n"
8600"Package: *\n"
8601"Pin: release unstable\n"
8602"Pin-Priority: 50\n"
8603msgstr ""
8604"Package: perl\n"
8605"Pin: version 5.8*\n"
8606"Pin-Priority: 1001\n"
8607"\n"
8608"Package: *\n"
8609"Pin: origin \"\"\n"
8610"Pin-Priority: 999\n"
8611"\n"
8612"Package: *\n"
8613"Pin: release unstable\n"
8614"Pin-Priority: 50\n"
8615
8616#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 8617#: apt_preferences.5.xml:310
36fd3a51 8618msgid "Then:"
8619msgstr "Alors :"
8620
8621#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
b81dbe40 8622#: apt_preferences.5.xml:312
36fd3a51 8623msgid ""
8624"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
8625"will be installed, so long as that version's version number begins with "
8626"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
8627"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
8628"<literal>perl</literal> will be downgraded."
8629msgstr ""
8630"La version la plus récente du paquet <literal>perl</literal> sera installé "
8631"pour autant que son numéro de version commence par <literal>5.8</literal>. "
8632"Si l'<emphasis>une</emphasis> des versions 5.8* existe et si la version "
8633"installée est une version 5.9*, il y aura un retour en arrière."
8634
8635#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
b81dbe40 8636#: apt_preferences.5.xml:317
36fd3a51 8637msgid ""
8638"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
8639"available from the local system has priority over other versions, even "
8640"versions belonging to the target release."
8641msgstr ""
8642"Les versions des paquets (autres que <literal>perl</literal>) disponibles "
8643"dans le site local ont priorité sur les autres versions, même celles "
8644"appartenant à la distribution par défaut."
8645
8646#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
b81dbe40 8647#: apt_preferences.5.xml:321
36fd3a51 8648msgid ""
8649"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
8650"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
8651"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
8652"and no version of the package is already installed."
8653msgstr ""
8654"La version d'un paquet dont l'origine n'est pas le site local mais un site "
99158c43 8655"Internet mentionné dans &sources-list; et qui appartient à une distribution "
36fd3a51 8656"<literal>unstable</literal>, ne sera installée que si aucune version du "
8657"paquet n'est déjà installée."
8658
8659#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b81dbe40 8660#: apt_preferences.5.xml:331
36fd3a51 8661msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
b81dbe40
DK
8662msgstr ""
8663"Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions"
36fd3a51 8664
8665#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 8666#: apt_preferences.5.xml:333
36fd3a51 8667msgid ""
8668"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
8669"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
8670"describe the packages available at that location."
8671msgstr ""
99158c43 8672"Chaque source indiquée dans le fichier &sources-list; doit fournir les "
36fd3a51 8673"fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</filename> qui "
8674"décrivent les paquets disponibles à cet endroit."
8675
8676#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 8677#: apt_preferences.5.xml:345
36fd3a51 8678msgid "the <literal>Package:</literal> line"
99158c43 8679msgstr "la ligne <literal>Package:</literal>"
36fd3a51 8680
8681#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b81dbe40 8682#: apt_preferences.5.xml:346
36fd3a51 8683msgid "gives the package name"
8684msgstr "donne le nom du paquet"
8685
8686#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 8687#: apt_preferences.5.xml:349 apt_preferences.5.xml:399
36fd3a51 8688msgid "the <literal>Version:</literal> line"
99158c43 8689msgstr "la ligne <literal>Version:</literal>"
36fd3a51 8690
8691#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b81dbe40 8692#: apt_preferences.5.xml:350
36fd3a51 8693msgid "gives the version number for the named package"
8694msgstr "donne le numéro de version du paquet"
8695
8696#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 8697#: apt_preferences.5.xml:337
36fd3a51 8698msgid ""
8699"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
8700"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
8701"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
8702"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
8703"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
8704"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
8705"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
8706"\"0\"/>"
8707msgstr ""
8708"Le fichier <filename>Packages</filename> se trouve normalement dans le "
8709"répertoire <filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
8710"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
8711"filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
8712"Packages</filename>. Il consiste en entrées composées de lignes, une pour "
8713"chaque paquet disponible dans le répertoire. Seules deux lignes des entrées "
bcf91c1b
DK
8714"sont pertinentes pour la détermination des priorités : <placeholder type="
8715"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 8716
8717#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 8718#: apt_preferences.5.xml:366
36fd3a51 8719msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
99158c43 8720msgstr "La ligne <literal>Archive:</literal> ou <literal>Suite:</literal>"
36fd3a51 8721
8722#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b81dbe40 8723#: apt_preferences.5.xml:367
36fd3a51 8724msgid ""
8725"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
8726"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
8727"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
8728"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
8729"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
8730"the line:"
8731msgstr ""
8732"nomme l'archive à laquelle appartiennent tous les paquets situés dans les "
8733"répertoires. Par exemple, la ligne <literal>Archive: stable</literal> "
8734"indique que tous les paquets dans les répertoires situés sous le répertoire "
8735"parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent à l'archive "
8736"<literal>stable</literal>. Indiquer cette valeur dans le fichier des "
8737"préférences demanderait cette ligne :"
8738
8739#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
b81dbe40 8740#: apt_preferences.5.xml:377
a874991b 8741#, no-wrap
36fd3a51 8742msgid "Pin: release a=stable\n"
8743msgstr "Pin: release a=stable\n"
8744
8745#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 8746#: apt_preferences.5.xml:383
36fd3a51 8747msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
99158c43 8748msgstr "la ligne <literal>Codename:</literal>"
36fd3a51 8749
8750#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b81dbe40 8751#: apt_preferences.5.xml:384
36fd3a51 8752msgid ""
8753"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
8754"For example, the line \"Codename: squeeze\" specifies that all of the "
8755"packages in the directory tree below the parent of the <filename>Release</"
8756"filename> file belong to a version named <literal>squeeze</literal>. "
8757"Specifying this value in the APT preferences file would require the line:"
8758msgstr ""
8759"nomme l'archive à laquelle appartiennent tous les paquets situés dans les "
8760"répertoires. Par exemple, la ligne <literal>Archive: stable</literal> "
8761"indique que tous les paquets dans les répertoires situés sous le répertoire "
8762"parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent à l'archive "
8763"<literal>stable</literal>. Indiquer cette valeur dans le fichier des "
8764"préférences demanderait cette ligne :"
8765
8766#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
b81dbe40 8767#: apt_preferences.5.xml:393
a874991b 8768#, no-wrap
36fd3a51 8769msgid "Pin: release n=squeeze\n"
99158c43 8770msgstr "Pin: release n=squeeze\n"
36fd3a51 8771
8772#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b81dbe40 8773#: apt_preferences.5.xml:400
36fd3a51 8774msgid ""
8775"names the release version. For example, the packages in the tree might "
8776"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally "
8777"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
8778"literal> distributions because they have not been released yet. Specifying "
8779"this in the APT preferences file would require one of the following lines."
8780msgstr ""
8781"indique la version de la distribution. Par exemple, les paquets dans les "
8782"répertoires peuvent appartenir à la distribution Debian GNU/Linux version "
8783"3.0. Il n'y a pas de numéro de version pour les distributions "
8784"<literal>testing</literal> et <literal>unstable</literal> car elles n'ont "
8785"pas encore été publiées. Indiquer cette valeur dans le fichier des "
8786"préférences demanderait ces lignes :"
8787
8788#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
b81dbe40 8789#: apt_preferences.5.xml:409
a874991b 8790#, no-wrap
36fd3a51 8791msgid ""
8792"Pin: release v=3.0\n"
8793"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
8794"Pin: release 3.0\n"
8795msgstr ""
8796"Pin: release v=3.0\n"
8797"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
8798"Pin: release 3.0\n"
8799
8800#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 8801#: apt_preferences.5.xml:418
36fd3a51 8802msgid "the <literal>Component:</literal> line"
8803msgstr "La ligne <literal>Component:</literal>"
8804
8805#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b81dbe40 8806#: apt_preferences.5.xml:419
36fd3a51 8807msgid ""
8808"names the licensing component associated with the packages in the directory "
8809"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
8810"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
8811"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
8812"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
8813"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
8814msgstr ""
8815"nomme un composant qui indique le type de licence associée aux paquets "
8816"situés dans les répertoires sous le fichier <filename>Release</filename>. "
8817"Par exemple, la ligne <literal>Component: main</literal> indique que tous "
8818"les exemplaires dans les répertoires appartiennent au composant "
8819"<literal>main</literal>, c'est-à-dire que leur licence est en accord avec "
8820"les Directives Debian pour le logiciel libre. Indiquer ce composant dans le "
8821"fichier des préférences demanderait cette ligne :"
8822
8823#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
b81dbe40 8824#: apt_preferences.5.xml:428
a874991b 8825#, no-wrap
36fd3a51 8826msgid "Pin: release c=main\n"
8827msgstr "Pin: release c=main\n"
8828
8829#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 8830#: apt_preferences.5.xml:434
36fd3a51 8831msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
8832msgstr "La ligne <literal>Origin:</literal>"
8833
8834#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b81dbe40 8835#: apt_preferences.5.xml:435
36fd3a51 8836msgid ""
8837"names the originator of the packages in the directory tree of the "
8838"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
8839"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
8840"the line:"
8841msgstr ""
8842"nomme l'origine des paquets situés dans les répertoires sous le fichier "
8843"<filename>Release</filename>. En général, c'est <literal>Debian</literal>. "
8844"Indiquer cette origine dans le fichier des préférences demanderait cette "
8845"ligne :"
8846
8847#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
b81dbe40 8848#: apt_preferences.5.xml:441
a874991b 8849#, no-wrap
36fd3a51 8850msgid "Pin: release o=Debian\n"
8851msgstr "Pin: release o=Debian\n"
8852
8853#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 8854#: apt_preferences.5.xml:447
36fd3a51 8855msgid "the <literal>Label:</literal> line"
8856msgstr "La ligne <literal>Label:</literal>"
8857
8858#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b81dbe40 8859#: apt_preferences.5.xml:448
36fd3a51 8860msgid ""
8861"names the label of the packages in the directory tree of the "
8862"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
8863"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
8864"the line:"
8865msgstr ""
a874991b
DK
8866"indique une étiquette pour les paquets qui se trouvent dans les répertoires "
8867"sous le fichier <filename>Release</filename>. En général, c'est "
8868"<literal>Debian</literal>. Indiquer cette origine dans le fichier des "
8869"préférences demanderait cette ligne :"
36fd3a51 8870
8871#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
b81dbe40 8872#: apt_preferences.5.xml:454
a874991b 8873#, no-wrap
36fd3a51 8874msgid "Pin: release l=Debian\n"
8875msgstr "Pin: release l=Debian\n"
8876
8877#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 8878#: apt_preferences.5.xml:355
36fd3a51 8879msgid ""
8880"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
8881"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
8882"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
8883"dists/woody/Release</filename>. It consists of a single multi-line record "
8884"which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the directory "
8885"tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> file, "
8886"nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are relevant "
8887"for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
8888msgstr ""
8889"Le fichier <filename>Release</filename> se trouve normalement dans le "
8890"répertoire <filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></"
8891"filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou "
8892"<filename>.../dists/woody/Release</filename>. Il consiste en une seule "
8893"entrée composée de plusieurs lignes qui s'applique à <emphasis>tous</"
8894"emphasis> les paquets situés dans les répertoires sous le répertoire parent. "
8895"Contrairement au fichier <filename>Packages</filename>, presque toutes les "
8896"lignes du fichier <filename>Release</filename> sont pertinentes pour "
8897"déterminer les priorités : <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
8898
8899#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 8900#: apt_preferences.5.xml:461
36fd3a51 8901msgid ""
8902"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
8903"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
8904"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
8905"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
8906"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
8907"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
8908"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
8909"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
8910"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
8911"<literal>unstable</literal> distribution."
8912msgstr ""
8913"Tous les fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</"
a874991b
DK
8914"filename> récupérés dans des sources indiquées dans le fichier &sources-"
8915"list; sont conservés dans le répertoire <filename>/var/lib/apt/lists</"
8916"filename> ou dans le fichier spécifié par la variable <literal>Dir::State::"
8917"Lists</literal> dans le fichier <filename>apt.conf</filename>. Par exemple, "
8918"le fichier <filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-"
36fd3a51 8919"i386_Release</filename> contient le fichier <filename>Release</filename> du "
8920"site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal>, architecture <literal>binary-"
8921"i386</literal> et composant <literal>contrib</literal> de la distribution "
8922"<literal>unstable</literal>."
8923
8924#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b81dbe40 8925#: apt_preferences.5.xml:474
36fd3a51 8926msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
8927msgstr "Lignes facultatives dans le fichier des préférences"
8928
8929#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 8930#: apt_preferences.5.xml:476
36fd3a51 8931msgid ""
8932"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
8933"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
8934"provides a place for comments."
8935msgstr ""
8936"Toute entrée du fichier des préférences peut commencer par une ou plusieurs "
8937"lignes contenant le mot <literal>Explanation:</literal>. Cela permet des "
8938"commentaires."
8939
36fd3a51 8940#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b81dbe40 8941#: apt_preferences.5.xml:485
36fd3a51 8942msgid "Tracking Stable"
99158c43 8943msgstr "Méthode pour suivre Stable"
36fd3a51 8944
8945#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
b81dbe40 8946#: apt_preferences.5.xml:493
a874991b 8947#, no-wrap
36fd3a51 8948msgid ""
8949"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
8950"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
8951"Package: *\n"
8952"Pin: release a=stable\n"
8953"Pin-Priority: 900\n"
8954"\n"
8955"Package: *\n"
8956"Pin: release o=Debian\n"
8957"Pin-Priority: -10\n"
8958msgstr ""
8959"Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n"
8960"Explanation: sauf ceux de la distribution stable\n"
8961"Package: *\n"
8962"Pin: release a=stable\n"
8963"Pin-Priority: 900\n"
8964"\n"
8965"Package: *\n"
8966"Pin: release o=Debian\n"
8967"Pin-Priority: -10\n"
8968
8969#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 8970#: apt_preferences.5.xml:487
36fd3a51 8971msgid ""
8972"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
8973"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
8974"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
8975"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
8976"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8977msgstr ""
8978"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la "
8979"priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la "
8980"distribution <literal>stable</literal> et une priorité prohibitivement basse "
8981"à tous les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</"
8982"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8983
8984#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
b81dbe40
DK
8985#: apt_preferences.5.xml:510 apt_preferences.5.xml:556
8986#: apt_preferences.5.xml:614
a874991b 8987#, no-wrap
36fd3a51 8988msgid ""
8989"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
8990"apt-get upgrade\n"
8991"apt-get dist-upgrade\n"
8992msgstr ""
8993"apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>\n"
8994"apt-get upgrade\n"
8995"apt-get dist-upgrade\n"
8996
8997#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 8998#: apt_preferences.5.xml:505
36fd3a51 8999msgid ""
9000"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
9001"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
9002"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
9003"id=\"0\"/>"
9004msgstr ""
9005"Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; "
9006"adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
bcf91c1b
DK
9007"de <literal>stable</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder type="
9008"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9009
9010#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
b81dbe40 9011#: apt_preferences.5.xml:522
a874991b 9012#, no-wrap
36fd3a51 9013msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
9014msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing\n"
9015
9016#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 9017#: apt_preferences.5.xml:516
36fd3a51 9018msgid ""
9019"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
9020"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
9021"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
9022"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9023msgstr ""
9024"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
9025"<literal>testing</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; "
9026"cependant les mises à niveau ultérieures du paquet ne se feront pas à moins "
9027"de relancer la commande. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9028
9029#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b81dbe40 9030#: apt_preferences.5.xml:528
36fd3a51 9031msgid "Tracking Testing or Unstable"
99158c43 9032msgstr "Méthode pour suivre Testing ou Unstable"
36fd3a51 9033
9034#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
b81dbe40 9035#: apt_preferences.5.xml:537
a874991b 9036#, no-wrap
36fd3a51 9037msgid ""
9038"Package: *\n"
9039"Pin: release a=testing\n"
9040"Pin-Priority: 900\n"
9041"\n"
9042"Package: *\n"
9043"Pin: release a=unstable\n"
9044"Pin-Priority: 800\n"
9045"\n"
9046"Package: *\n"
9047"Pin: release o=Debian\n"
9048"Pin-Priority: -10\n"
9049msgstr ""
9050"Package: *\n"
9051"Pin: release a=testing\n"
9052"Pin-Priority: 900\n"
9053"\n"
9054"Package: *\n"
9055"Pin: release a=unstable\n"
9056"Pin-Priority: 800\n"
9057"\n"
9058"Package: *\n"
9059"Pin: release o=Debian\n"
9060"Pin-Priority: -10\n"
9061
9062#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 9063#: apt_preferences.5.xml:530
36fd3a51 9064msgid ""
9065"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
9066"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
9067"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
9068"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
9069"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
9070"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9071msgstr ""
9072"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité haute aux versions "
9073"des paquets appartenant à la distribution <literal>testing</literal>, une "
9074"priorité moindre aux versions appartenant à la distribution "
9075"<literal>unstable</literal> et une priorité prohibitivement basse aux "
9076"versions appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</literal>. "
9077"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9078
9079#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 9080#: apt_preferences.5.xml:551
36fd3a51 9081msgid ""
9082"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
9083"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
9084"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
9085"id=\"0\"/>"
9086msgstr ""
9087"Avec un fichier &sources-list; approprié et le fichier des préférences ci-"
9088"dessus, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
bcf91c1b
DK
9089"de <literal>testing</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder "
9090"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9091
9092#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
b81dbe40 9093#: apt_preferences.5.xml:571
a874991b 9094#, no-wrap
36fd3a51 9095msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
9096msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/unstable\n"
9097
9098#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 9099#: apt_preferences.5.xml:562
36fd3a51 9100msgid ""
9101"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
9102"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
9103"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
9104"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
9105"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
9106"literal> version if that is more recent than the installed version. "
9107"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9108msgstr ""
9109"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
bcf91c1b
DK
9110"<literal>unstable</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la "
9111"suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la "
9112"plus récente version dans <literal>testing</literal> si elle est plus "
9113"récente que la version installée ou avec la plus récente version dans "
36fd3a51 9114"<literal>unstable</literal> si elle est plus récente que la version "
9115"installée. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9116
9117#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b81dbe40 9118#: apt_preferences.5.xml:578
36fd3a51 9119msgid "Tracking the evolution of a codename release"
99158c43 9120msgstr "Suivre l'évolution d'une version par son nom de code"
36fd3a51 9121
9122#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
b81dbe40
DK
9123#: apt_preferences.5.xml:592
9124#, fuzzy, no-wrap
9125#| msgid ""
9126#| "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
9127#| "Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n"
9128#| "Package: *\n"
9129#| "Pin: release n=squeeze\n"
9130#| "Pin-Priority: 900\n"
9131#| "\n"
9132#| "Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
9133#| "Package: *\n"
9134#| "Pin: release a=sid\n"
9135#| "Pin-Priority: 800\n"
9136#| "\n"
9137#| "Package: *\n"
9138#| "Pin: release o=Debian\n"
9139#| "Pin-Priority: -10\n"
36fd3a51 9140msgid ""
9141"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
9142"Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n"
9143"Package: *\n"
9144"Pin: release n=squeeze\n"
9145"Pin-Priority: 900\n"
9146"\n"
9147"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
9148"Package: *\n"
b81dbe40 9149"Pin: release n=sid\n"
36fd3a51 9150"Pin-Priority: 800\n"
9151"\n"
9152"Package: *\n"
9153"Pin: release o=Debian\n"
9154"Pin-Priority: -10\n"
9155msgstr ""
9156"Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n"
99158c43 9157"Explanation: sauf ceux de la distribution squeeze ou sid\n"
36fd3a51 9158"Package: *\n"
99158c43 9159"Pin: release n=squeeze\n"
36fd3a51 9160"Pin-Priority: 900\n"
9161"\n"
99158c43 9162"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
9163"Package: *\n"
9164"Pin: release a=sid\n"
9165"Pin-Priority: 800\n"
9166"\n"
36fd3a51 9167"Package: *\n"
9168"Pin: release o=Debian\n"
9169"Pin-Priority: -10\n"
9170
9171#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 9172#: apt_preferences.5.xml:580
36fd3a51 9173msgid ""
9174"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
9175"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
9176"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
9177"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
9178"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
9179"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
9180"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
9181"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
9182"notwithstanding the codename changes you should use the example "
9183"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9184msgstr ""
9185"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la "
a874991b
DK
9186"priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la version "
9187"portant le nom de code indiqué et une priorité prohibitivement basse à tous "
9188"les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</"
9189"literal>. Veuillez noter qu'avec ce fichier de préférences, APT suivra la "
9190"transformation d'une version <literal>testing</literal> en <literal>stable</"
9191"literal> puis <literal>oldstable</literal>. Si, au contraire, vous souhaitez "
9192"suivre la version <literal>testing</literal>, vous devriez utiliser un des "
9193"exemples précédents. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9194
9195#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 9196#: apt_preferences.5.xml:609
36fd3a51 9197msgid ""
9198"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
9199"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
9200"the release codenamed with <literal>squeeze</literal>. <placeholder type="
9201"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9202msgstr ""
9203"Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; "
9204"adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
99158c43 9205"de <literal>squeeze</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder "
36fd3a51 9206"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9207
9208#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
b81dbe40 9209#: apt_preferences.5.xml:629
a874991b 9210#, no-wrap
36fd3a51 9211msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
99158c43 9212msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/sid\n"
36fd3a51 9213
9214#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 9215#: apt_preferences.5.xml:620
36fd3a51 9216msgid ""
9217"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
9218"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
9219"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
9220"recent <literal>squeeze</literal> version if that is more recent than the "
9221"installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</literal> "
9222"version if that is more recent than the installed version. <placeholder "
9223"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9224msgstr ""
9225"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
a874991b 9226"<literal>sid</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la "
bcf91c1b 9227"suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la "
a874991b
DK
9228"plus récente version dans <literal>squeez</literal> si elle est plus récente "
9229"que la version installée ou avec la plus récente version dans <literal>sid</"
9230"literal> si elle est plus récente que la version installée. <placeholder "
9231"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9232
bcf91c1b 9233#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
b81dbe40 9234#: apt_preferences.5.xml:638
bcf91c1b 9235msgid "&file-preferences;"
1787e536 9236msgstr "&file-preferences;"
bcf91c1b 9237
36fd3a51 9238#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b81dbe40 9239#: apt_preferences.5.xml:644
36fd3a51 9240msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
9241msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
9242
9243#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 9244#: sources.list.5.xml:22 sources.list.5.xml:29
36fd3a51 9245msgid "sources.list"
9246msgstr "sources.list"
9247
9248#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 9249#: sources.list.5.xml:30
36fd3a51 9250msgid "Package resource list for APT"
9251msgstr "Liste des sources de paquets"
9252
9253#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9254#: sources.list.5.xml:34
36fd3a51 9255msgid ""
9256"The package resource list is used to locate archives of the package "
9257"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
9258"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. "
43be0ac4 9259"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
36fd3a51 9260msgstr ""
9261"La liste des sources de paquets indique où trouver les archives du système "
9262"de distribution de paquets utilisé. Pour l'instant, cette page de manuel ne "
9263"documente que le système d'empaquetage utilisé par le système Debian GNU/"
9264"Linux. Ce fichier de contrôle est <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
9265
9266#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9267#: sources.list.5.xml:39
36fd3a51 9268msgid ""
9269"The source list is designed to support any number of active sources and a "
9270"variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
9271"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
9272"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
43be0ac4 9273"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
36fd3a51 9274"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
9275"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
9276"comment by using a #."
9277msgstr ""
c466bcae 9278"La liste des sources est conçue pour gérer un nombre quelconque de sources "
9279"actives et différents média. Le fichier présente une source par ligne et la "
9280"source préférée apparaît en premier. Le format de chaque ligne est : "
9281"<literal>type uri paramètres</literal>. Le premier élément, <literal>type</"
9282"literal>, détermine le format des <literal>paramètres</literal>. "
9283"<literal>uri</literal> est un identificateur universel de ressources (URI), "
9284"qui est un sur-ensemble du plus spécifique et bien connu repère universel de "
9285"ressources, ou URL. La fin de la ligne peut être un commentaire commençant "
9286"par un caractère #."
36fd3a51 9287
9288#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 9289#: sources.list.5.xml:50
36fd3a51 9290msgid "sources.list.d"
9291msgstr "sources.list.d"
9292
9293#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9294#: sources.list.5.xml:51
36fd3a51 9295msgid ""
9296"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
9297"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
9298"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
9299"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
9300"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
9301"Otherwise they will be silently ignored."
9302msgstr ""
a874991b
DK
9303"Le répertoire <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> permet de "
9304"spécifier des sources de paquets dans des fichiers distincts qui se "
9305"terminent par <literal>.list</literal>. Leur format est le même que celui du "
9306"fichier <filename>sources.list</filename>. Les noms de fichiers doivent se "
9307"terminer par <filename>.list</filename> et ne peuvent contenir que des "
9308"lettres (a-z et A-Z), des chiffres (0-9), des caractères de soulignement "
9309"(_), des tirets et des points. Dans le cas contraire, ils seront ignorés."
36fd3a51 9310
9311#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 9312#: sources.list.5.xml:60
36fd3a51 9313msgid "The deb and deb-src types"
9314msgstr "Les types deb et deb-src."
9315
9316#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9317#: sources.list.5.xml:61
36fd3a51 9318msgid ""
9319"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
9320"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
9321"<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
9322"literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
9323"component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
43be0ac4 9324"<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The <literal>deb-"
36fd3a51 9325"src</literal> type describes a debian distribution's source code in the same "
9326"form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line "
9327"is required to fetch source indexes."
9328msgstr ""
9329"Le type <literal>deb</literal> décrit une archive Debian classique à deux "
9330"niveaux, <filename>distribution/composant</filename>. <literal>distribution</"
9331"literal> peut prendre l'une des valeurs suivantes : <literal>stable</"
9332"literal>, <literal>unstable</literal>, ou <literal>testing</literal>, et "
9333"composant : <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, "
9334"<literal>non-free</literal>, ou <literal>non-us</literal>. Le type "
c466bcae 9335"<literal>deb-src</literal> décrit une archive de distribution de code source "
9336"pour une distribution Debian dans le même format que le type <literal>deb</"
9337"literal>. Une ligne <literal>deb-src</literal> est nécessaire pour récupérer "
9338"les index des sources."
36fd3a51 9339
9340#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9341#: sources.list.5.xml:73
36fd3a51 9342msgid ""
9343"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
43be0ac4 9344"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
36fd3a51 9345msgstr ""
9346"Le format d'une entrée dans <filename>sources.list</filename> utilisant les "
1787e536 9347"types <literal>deb</literal> et <literal>deb-src</literal> est :"
36fd3a51 9348
9349#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
bcf91c1b 9350#: sources.list.5.xml:76
a874991b 9351#, no-wrap
36fd3a51 9352msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
9353msgstr "deb uri distribution [composant1] [composant2] [...]"
9354
9355#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9356#: sources.list.5.xml:78
36fd3a51 9357msgid ""
9358"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
9359"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
9360"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
9361"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
43be0ac4
MV
9362"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
9363"of the archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</"
36fd3a51 9364"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
9365"literal> must be present."
9366msgstr ""
9367"L'URI de type <literal>deb</literal> doit indiquer la base de la "
9368"distribution Debian dans laquelle APT trouvera les informations dont il a "
bcf91c1b
DK
9369"besoin. <literal>distribution</literal> peut spécifier le chemin exact : "
9370"dans ce cas, on doit omettre les composants et <literal>distribution</"
9371"literal> doit se terminer par une barre oblique (/). C'est utile quand seule "
9372"une sous-section particulière de l'archive décrite par cet URI est "
9373"intéressante. Quand <literal>distribution</literal> n'indique pas un chemin "
9374"exact, un <literal>composant</literal> au moins doit être présent."
36fd3a51 9375
9376#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9377#: sources.list.5.xml:87
36fd3a51 9378msgid ""
9379"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
9380"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
9381"powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent "
9382"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only "
9383"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will "
9384"automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
9385msgstr ""
9386"<literal>distribution</literal> peut aussi contenir une variable <literal>"
9387"$(ARCH)</literal>, qui sera remplacée par l'architecture Debian (i386, m68k, "
9388"powerpc, ...) sur laquelle s'exécute le système. On peut ainsi utiliser un "
9389"fichier <filename>sources.list</filename> qui ne dépend pas d'une "
9390"architecture. En général, ce n'est intéressant que si l'on indique un chemin "
bcf91c1b
DK
9391"exact ; sinon <literal>APT</literal> crée automatiquement un URI en fonction "
9392"de l'architecture effective."
36fd3a51 9393
9394#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9395#: sources.list.5.xml:95
36fd3a51 9396msgid ""
9397"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
9398"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
9399"distributions or components at that location is desired. APT will sort the "
9400"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
9401"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
9402"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
9403"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
9404"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
9405"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
9406"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
9407msgstr ""
9408"Puisqu'on ne peut indiquer qu'une seule distribution par ligne, il peut être "
9409"nécessaire de disposer le même URI sur plusieurs lignes quand on veut "
9410"accéder à un sous-ensemble des distributions ou composants disponibles à "
9411"cette adresse. APT trie les URI après avoir crée pour lui-même la liste "
bcf91c1b
DK
9412"complète ; il regroupe les références multiples au même hôte Internet en vue "
9413"d'une connexion unique et il évite ainsi, par exemple, d'établir une "
36fd3a51 9414"connexion FTP, de la fermer, faire autre chose, puis d'établir encore cette "
9415"connexion. Cette fonctionnalité permet l'accès à des sites FTP surchargés "
9416"qui limitent le nombre de connexions simultanées pour les utilisateurs "
9417"anonymes. APT parallélise aussi les connexions à différents hôtes pour "
9418"tirer plus efficacement parti des sites à faible bande passante."
9419
9420#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9421#: sources.list.5.xml:107
36fd3a51 9422msgid ""
9423"It is important to list sources in order of preference, with the most "
9424"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
9425"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
9426"followed by distant Internet hosts, for example)."
9427msgstr ""
9428"Il est important d'indiquer les sources par ordre de préférence, la source "
9429"principale apparaissant en premier. Un tri est fait, de la plus rapide à la "
a874991b
DK
9430"plus lente ; par exemple, un CD suivi par les hôtes d'un réseau local, puis "
9431"les hôtes distants."
36fd3a51 9432
9433#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9434#: sources.list.5.xml:112
36fd3a51 9435msgid "Some examples:"
99158c43 9436msgstr "Exemples :"
36fd3a51 9437
9438#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
bcf91c1b 9439#: sources.list.5.xml:114
a874991b 9440#, no-wrap
36fd3a51 9441msgid ""
9442"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
9443"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
9444" "
9445msgstr ""
9446"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
9447"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
9448" "
9449
9450#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 9451#: sources.list.5.xml:120
36fd3a51 9452msgid "URI specification"
99158c43 9453msgstr "Spécification des URI"
36fd3a51 9454
9455#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 9456#: sources.list.5.xml:125
36fd3a51 9457msgid "file"
9458msgstr "file"
9459
9460#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9461#: sources.list.5.xml:127
36fd3a51 9462msgid ""
9463"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
9464"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
9465"archives."
9466msgstr ""
9467"Le procédé <literal>file</literal> permet qu'un répertoire arbitraire au "
9468"sein du système de fichier soit considéré comme une archive. On s'en sert "
9469"avec les montages NFS, les miroirs et les archives locaux."
9470
9471#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9472#: sources.list.5.xml:134
36fd3a51 9473msgid ""
9474"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
9475"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
9476msgstr ""
a874991b
DK
9477"Le procédé <literal>cdrom</literal> permet l'utilisation d'un lecteur de CD "
9478"avec la possibilité de changer de media. Utilisez le programme &apt-cdrom; "
9479"pour créer des entrées dans la liste des sources."
36fd3a51 9480
9481#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9482#: sources.list.5.xml:141
36fd3a51 9483msgid ""
9484"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
9485"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
9486"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
9487"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
43be0ac4 9488"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
36fd3a51 9489"authentication."
9490msgstr ""
9491"Le procédé <literal>http</literal> indique un serveur HTTP comme archive. Si "
9492"une variable d'environnement <envar>http_proxy</envar> (au format http://"
9493"server:port/) existe, le serveur mandataire indiqué par <envar>http_proxy</"
9494"envar> est utilisé. Quand un serveur mandataire HTTP/1.1 demande une "
9495"authentification, on peut utiliser la chaîne http://user:pass@server:port/. "
9496"Notez qu'il s'agit d'une méthode d'authentification peu sûre."
9497
9498#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9499#: sources.list.5.xml:152
36fd3a51 9500msgid ""
9501"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
9502"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
9503"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</"
9504"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http "
9505"proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this "
9506"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be "
9507"ignored."
9508msgstr ""
9509"Le procédé <literal>ftp</literal> indique un serveur FTP comme archive. Le "
bcf91c1b
DK
9510"fonctionnement en mode ftp est largement configurable ; référez-vous à la "
9511"page de manuel de &apt-cdrom; pour d'autres informations. On remarquera "
36fd3a51 9512"qu'on peut indiquer un mandataire ftp avec la variable d'environnement "
9513"<envar>ftp_proxy</envar>. On peut aussi spécifier un mandataire http (les "
9514"serveurs mandataires http comprennent souvent les URL ftp) en utilisant "
9515"cette méthode et SEULEMENT cette méthode. Les mandataires ftp utilisant http "
9516"et qui sont spécifiés dans le fichier de configuration seront ignorés."
9517
9518#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 9519#: sources.list.5.xml:161
36fd3a51 9520msgid "copy"
9521msgstr "copy"
9522
9523#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9524#: sources.list.5.xml:163
36fd3a51 9525msgid ""
9526"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
9527"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
9528"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT."
9529msgstr ""
9530"Le procédé <literal>copy</literal> est identique au procédé <literal>file</"
9531"literal> excepté que les paquets sont copiés dans le cache du répertoire au "
9532"lieu d'être utilisés directement depuis leur emplacement. C'est utile aux "
9533"gens qui utilisent un disque zip pour recopier des fichiers avec APT."
9534
9535#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 9536#: sources.list.5.xml:168
36fd3a51 9537msgid "rsh"
9538msgstr "rsh"
9539
9540#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 9541#: sources.list.5.xml:168
36fd3a51 9542msgid "ssh"
9543msgstr "ssh"
9544
9545#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9546#: sources.list.5.xml:170
36fd3a51 9547msgid ""
9548"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
9549"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
9550"RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard "
9551"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the "
9552"file transfers from the remote."
9553msgstr ""
9554"Le procédé rsh/ssh utilise rsh/ssh pour se connecter à une machine distante "
bcf91c1b
DK
9555"en tant qu'un certain utilisateur et pour accéder aux fichiers. Il est "
9556"préférable au préalable de s'arranger avec des clés RSA ou bien rhosts. Pour "
9557"l'accès aux fichiers de la machine distante et le transfert, on utilise les "
9558"commandes standard <command>find</command> et <command>dd</command>."
36fd3a51 9559
43be0ac4
MV
9560#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
9561#: sources.list.5.xml:178
b39c1859 9562msgid "more recognizable URI types"
1ac89b1a 9563msgstr "plus de types d'URI simples à reconnaître"
43be0ac4
MV
9564
9565#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9566#: sources.list.5.xml:180
9567msgid ""
9568"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
9569"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
b39c1859 9570"<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintains "
43be0ac4 9571"also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
b39c1859 9572"access methods for https-URIs with features similar to the http method, but "
43be0ac4
MV
9573"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
9574"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
9575"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
9576msgstr ""
c466bcae 9577"APT peut être complété avec des méthodes supplémentaires fournies par des "
9578"paquets optionnels dont le schéma de nommage est <literal>apt-transport-"
9579"<replaceable>méthode</replaceable></literal>. Ainsi, l'équipe de "
9580"maintenance d'APT gère un paquet <literal>apt-transport-https</literal> qui "
9581"gère les accès par URI de type https, avec des fonctionnalités analogues à "
9582"la méthode http. D'autres méthodes telles que debtorrent sont aussi "
9583"disponibles (voir <citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-"
9584"debtorrent</filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></"
9585"citerefentry>)."
43be0ac4 9586
36fd3a51 9587#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9588#: sources.list.5.xml:122
36fd3a51 9589msgid ""
9590"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
9591"rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
9592msgstr ""
bcf91c1b
DK
9593"Les types d'URI actuellement reconnus sont : cdrom, file, http, ftp, copy, "
9594"ssh et rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9595
9596#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9597#: sources.list.5.xml:194
36fd3a51 9598msgid ""
9599"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
9600"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
9601msgstr ""
9602"Utiliser l'archive stockée localement (ou montée via NFS) dans /home/jason/"
9603"debian pour stable/main, stable/contrib et stable/non-free."
9604
9605#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9606#: sources.list.5.xml:196
36fd3a51 9607#, no-wrap
9608msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
9609msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
9610
9611#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9612#: sources.list.5.xml:198
36fd3a51 9613msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
9614msgstr ""
bcf91c1b
DK
9615"Comme ci-dessus, excepté que cette ligne utilise la distribution "
9616"« unstable » (développement)."
36fd3a51 9617
9618#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9619#: sources.list.5.xml:199
36fd3a51 9620#, no-wrap
9621msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9622msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9623
9624#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9625#: sources.list.5.xml:201
36fd3a51 9626msgid "Source line for the above"
9627msgstr "La précédente ligne, mais pour les sources."
9628
9629#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9630#: sources.list.5.xml:202
36fd3a51 9631#, no-wrap
9632msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9633msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9634
9635#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9636#: sources.list.5.xml:204
36fd3a51 9637msgid ""
9638"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
9639"hamm/main area."
9640msgstr ""
9641"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à archive.debian.org, et "
9642"n'utiliser que la section hamm/main."
9643
9644#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9645#: sources.list.5.xml:206
36fd3a51 9646#, no-wrap
9647msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
9648msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
9649
9650#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9651#: sources.list.5.xml:208
36fd3a51 9652msgid ""
9653"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
9654"directory, and uses only the stable/contrib area."
9655msgstr ""
9656"Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le "
9657"répertoire debian, et n'utiliser que la section stable/contrib."
9658
9659#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9660#: sources.list.5.xml:210
36fd3a51 9661#, no-wrap
9662msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
9663msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
9664
9665#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9666#: sources.list.5.xml:212
36fd3a51 9667msgid ""
9668"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
9669"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
43be0ac4
MV
9670"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
9671"a single FTP session will be used for both resource lines."
36fd3a51 9672msgstr ""
9673"Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le "
9674"répertoire debian, et n'utiliser que la section unstable/contrib. Si cette "
9675"ligne et celle de l'exemple précédent dans <filename>sources.list</filename> "
9676"apparaissent, une seule session FTP sera utilisée pour les deux lignes."
9677
9678#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9679#: sources.list.5.xml:216
36fd3a51 9680#, no-wrap
9681msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
9682msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
9683
9684#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9685#: sources.list.5.xml:218
36fd3a51 9686msgid ""
9687"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
9688"directory."
9689msgstr ""
9690"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le "
9691"répertoire debian-non-US."
9692
9693#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9694#: sources.list.5.xml:220
36fd3a51 9695#, no-wrap
9696msgid "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
9697msgstr "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
9698
9699#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
43be0ac4 9700#: sources.list.5.xml:229
36fd3a51 9701#, no-wrap
9702msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
9703msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
9704
9705#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9706#: sources.list.5.xml:222
36fd3a51 9707msgid ""
9708"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
9709"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
9710"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</filename> on "
9711"m68k, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
9712"only illustrates how to use the substitution variable; non-us is no longer "
9713"structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
9714msgstr ""
9715"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le "
9716"répertoire debian-non-US, et n'utiliser que les fichiers trouvés dans "
9717"<filename>unstable/binary-i386</filename> pour les machines i386, dans "
9718"<filename>unstable/binary-m68k</filename> pour les machines m68k et ainsi de "
9719"suite pour les autres architectures reconnues. [Notez que cet exemple montre "
9720"seulement la manière d'utiliser la variable à substituer, non-us n'étant "
9721"plus structuré de cette manière.] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0"
9722"\"/>"
9723
9724#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9725#: sources.list.5.xml:234
36fd3a51 9726msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
9727msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
9728
43be0ac4
MV
9729#. type: <title></title>
9730#: guide.sgml:4
9731msgid "APT User's Guide"
1787e536 9732msgstr "Guide d'utilisation d'APT"
43be0ac4
MV
9733
9734#. type: <author></author>
9735#: guide.sgml:6 offline.sgml:6
9736msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
1787e536 9737msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
43be0ac4
MV
9738
9739#. type: <version></version>
9740#: guide.sgml:7
9741msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
1787e536 9742msgstr "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
43be0ac4
MV
9743
9744#. type: <abstract></abstract>
9745#: guide.sgml:11
b81dbe40
DK
9746msgid ""
9747"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
c466bcae 9748msgstr ""
9749"Ce document fournit un aperçu des méthode d'utilisation du gestionnaire de "
9750"paquets APT."
43be0ac4
MV
9751
9752#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
9753#: guide.sgml:15
9754msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
1787e536 9755msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
43be0ac4
MV
9756
9757#. type: <p></p>
9758#: guide.sgml:21 offline.sgml:22
9759msgid ""
9760"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
9761"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
9762"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
9763"or (at your option) any later version."
c466bcae 9764msgstr ""
9765"APT, ainsi que ce document, sont libres. Vous pouvez les redistribuer et les "
9766"modifier en respectant les conditions de la licence publique générale GNU "
9767"telle que publiée par la Free Software Foundation, en version 2 ou "
9768"ultérieure."
43be0ac4
MV
9769
9770#. type: <p></p>
9771#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
9772msgid ""
9773"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
9774"common-licenses/GPL for the full license."
9775msgstr ""
c466bcae 9776"Les détails complets de cette licence sont, sur les systèmes Debian GNU/"
9777"Linux, consultables dans le fichier usr/share/common-licenses/GPL."
43be0ac4
MV
9778
9779#. type: <heading></heading>
9780#: guide.sgml:32
43be0ac4 9781msgid "General"
1787e536 9782msgstr "Généralités"
43be0ac4
MV
9783
9784#. type: <p></p>
9785#: guide.sgml:38
9786msgid ""
9787"The APT package currently contains two sections, the APT <prgn>dselect</"
9788"prgn> method and the <prgn>apt-get</prgn> command line user interface. Both "
9789"provide a way to install and remove packages as well as download new "
9790"packages from the Internet."
9791msgstr ""
c466bcae 9792"Le paquet APT comporte actuellement deux parties : la méthode APT pour "
9793"<prgn>dselect</prgn> et l'interface en ligne de commande <prgn>apt-get</"
9794"prgn>. Les deux fournissent des méthodes d'installation et de suppression de "
9795"paquets ainsi que de téléchargement de nouveaux paquets par Internet."
43be0ac4
MV
9796
9797#. type: <heading></heading>
9798#: guide.sgml:39
9799msgid "Anatomy of the Package System"
1787e536 9800msgstr "Anatomie du système de gestion des paquets"
43be0ac4
MV
9801
9802#. type: <p></p>
9803#: guide.sgml:44
9804msgid ""
9805"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
9806"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
9807"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
c466bcae 9808msgstr ""
9809"Le système de gestion de paquets de Debian intègre de nombreuses "
9810"informations associées à chaque paquet afin de garantir qu'il s'intègre "
9811"proprement et facilement sur le système. Une des fonctionnalités les plus "
9812"immédiatement visibles est le système de gestion des dépendances."
43be0ac4
MV
9813
9814#. type: <p></p>
9815#: guide.sgml:52
9816msgid ""
9817"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
9818"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
9819"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
9820"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
9821"in mail transport agents, X servers and so on."
9822msgstr ""
c466bcae 9823"Le système de gestion des dépendances permet aux programmes de partage des "
9824"éléments du système, tels que les bibliothèques de fonctions. Il permet "
9825"d'isoler dans des paquets spécifiques certains parties moins utilisées des "
9826"programmes afin de limiter le nombre d'éléments que l'utilisateur ordinaire "
9827"a besoin d'installer. Ce système de gestion des dépendances permet également "
9828"d'effectuer des choix parmi les divers agents de transport de courrier "
9829"électronique, les serveurs X et d'autres cxomposants du système."
43be0ac4
MV
9830
9831#. type: <p></p>
9832#: guide.sgml:57
9833msgid ""
9834"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
9835"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
9836"package requires another package to be installed at the same time to work "
9837"properly."
c466bcae 9838msgstr ""
9839"La première étape de compréhension de la gestion de dépendances est "
9840"d'examiner le fonctionnement d'une dépendance simple. Une dépendance simple "
9841"est le cas où un paquet donné a besoin qu'un autre paquet soit installé "
9842"simultanément pour pouvoir fonctionner correctement."
43be0ac4
MV
9843
9844#. type: <p></p>
9845#: guide.sgml:63
9846msgid ""
9847"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
b39c1859 9848"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
43be0ac4
MV
9849"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
9850"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
c466bcae 9851msgstr ""
9852"Par example, mailcrypt est une extension à Emacs qui permet de gérer le "
9853"courrier électronique chiffré avec GPG. Si GPG n'est pas installé, mailcrypt "
9854"est inutile. Donc le paquet mailcrypt a une dépendance simple sur GPG. De "
9855"plus, étant une extension à Emacs sans lequel il est totalement inutile, il "
9856"a une dépendance simple sur emacs."
43be0ac4
MV
9857
9858#. type: <p></p>
9859#: guide.sgml:73
9860msgid ""
9861"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
9862"means that a package, when installed with another package, will not work and "
9863"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
9864"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
9865"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
9866"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
9867"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
9868"other mail transport agents."
9869msgstr ""
c466bcae 9870"Un autre type de dépendance importante est la dépendance en conflit. Cela "
9871"signifie qu'un paquet ne fonctionne pas lorsqu'il est installé en même temps "
9872"qu'un autre paquet donné, ce qui peut même être dommageable pour le système. "
9873"Un exemple est par exemple constitué par les agents de transport de courrier "
9874"tels que sendmail, exim ou qmail. Il n'est pas possible d'installer deux "
9875"agents de transport de courrier simultanément puisque les deux ont besoin "
9876"d'être à l'écoute sur le réseau pour recevoir le courrier électronique. "
9877"Installer deux programmes de ce type sur le même système pourrait conduire à "
9878"des pertes de données, ce qui explique que tous les agents de transport de "
9879"courrier électronique soient établis comme étant en conflit les uns avec les "
9880"autres."
43be0ac4
MV
9881
9882#. type: <p></p>
9883#: guide.sgml:83
9884msgid ""
9885"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
9886"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
9887"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
9888"the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
9889"transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
9890"mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
9891"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
9892"trying to manually fix packages."
9893msgstr ""
c466bcae 9894"Il existe également la possibilité pour un paquet donné de prétendre être un "
9895"autre paquet. Par exemple, exim et sendmail sont analogues sur de nombreux "
9896"aspects ; ils servent tous deux à acheminer le courrier électronique et leur "
9897"interface d'utilisation est la même. Pour cette raison, le système de "
9898"gestion des paquets leur fournit la possibilité d'indiquer qu'ils sont "
9899"chacun un agent de transport de courrier (« mail transport agent ») en "
9900"indiquant qu'ils fournissent (« Provides ») « mail-transport-agent ». Ainsi, "
9901"un paquet qui a besoin de cette fonctionnalité peut dépendre simplement d'un "
9902"paquet « mail-transprot-agent ». Cette fonctionnalité utile peut toutefois "
9903"rendre la correction de certains défauts des paquets plus complexe."
43be0ac4
MV
9904
9905#. type: <p></p>
9906#: guide.sgml:88
9907msgid ""
9908"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
9909"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
9910"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
9911"packages for installation."
c466bcae 9912msgstr ""
9913"À un instant donné, une dépendance donnée peut être ou pas remplie par des "
9914"paquets installés ou pas encore installés. APT tente donc de résoudre les "
9915"problèmes de dépendances par l'intermédiaire d'un certain nombre "
9916"d'algorithmes automatiques qui simplifient le choix des paquets à installer."
43be0ac4
MV
9917
9918#. type: <p></p>
9919#: guide.sgml:102
9920msgid ""
9921"<prgn>apt-get</prgn> provides a simple way to install packages from the "
9922"command line. Unlike <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> does not "
9923"understand .deb files, it works with the package's proper name and can only "
9924"install .deb archives from a <em>Source</em>."
c466bcae 9925msgstr ""
9926"Le programme <prgn>apt-get</prgn> offre une méthode simple pour installer "
9927"des paquets à la ligne de commande. À la différence de <prgn>dpkg</prgn>, "
9928"<prgn>apt-get</prgn> ne gère pas directement les fichiers .deb files. Il "
9929"travaille avec le nom des paquets et ne peut installer les archives .deb que "
9930"depuis une <em>Source</em>."
43be0ac4
MV
9931
9932#. type: <p></p>
9933#: guide.sgml:109
9934msgid ""
9935"The first <footnote><p>If you are using an http proxy server you must set "
9936"the http_proxy environment variable first, see sources.list(5)</p></"
9937"footnote> thing that should be done before using <prgn>apt-get</prgn> is to "
9938"fetch the package lists from the <em>Sources</em> so that it knows what "
9939"packages are available. This is done with <tt>apt-get update</tt>. For "
9940"instance,"
9941msgstr ""
c466bcae 9942"La première action <footnote><p>Si vous utilisez un serveur mandataire "
9943"(« proxy ») HTTP, vous devez d'abord positionner la variable d'environnement "
9944"http_proxy, voir sources.list(5)</p></footnote> à effectuer avant d'utiliser "
9945"<prgn>apt-get</prgn> est de récupérer les listes de paquets depuis les "
9946"<em>Sources</em> afin que le programme sache quels sont les paquets "
9947"disponibles. Cela peut être effectué avec la commande <tt>apt-get update</"
9948"tt>. Par exemple,"
43be0ac4
MV
9949
9950#. type: <example></example>
9951#: guide.sgml:116
9952#, no-wrap
9953msgid ""
9954"# apt-get update\n"
9955"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
9956"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9957"Reading Package Lists... Done\n"
9958"Building Dependency Tree... Done"
9959msgstr ""
1787e536 9960"# apt-get update\n"
9961"Réception de http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
9962"Réception de http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9963"Lecture des listes de paquets... Fait\n"
9964"Construction de l'arbre des dépendances... Fait"
43be0ac4
MV
9965
9966#. type: <p><taglist>
9967#: guide.sgml:120
9968msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
c466bcae 9969msgstr ""
9970"Une fois cette mise à jour effectuée, plusieurs commandes peuvent être "
9971"utilisées :"
43be0ac4
MV
9972
9973#. type: <p></p>
9974#: guide.sgml:131
9975msgid ""
9976"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
9977"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
9978"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
9979"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
9980"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
9981"on new packages or conflict with some other package. <prgn>dselect</prgn> or "
9982"<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
9983msgstr ""
c466bcae 9984"La commande « upgrade » permet de mettre à jour le système de manière non "
9985"invasive. Cette commande ne provoquera jamais l'installation de nouveaux "
9986"paquets ou la suppression de paquets existants. Elle ne déclenchera pas non "
9987"plus la mise à jour d'un paquet si celle-ci casse le fonctionnement d'un "
9988"autre paquet. Cette commande peut être utilisé par exemple quotidiennement "
9989"pour mettre à jour le système de manière relativement sûre. Lorsqu'elle est "
9990"utilisée, la liste des paquets qui ne peuvent être mis à jour sera affichée. "
9991"Cela est en général du au fait qu'ils dépendent de nouveaux paquets ou "
9992"qu'ils entrent en conflit avec d'autres paquets. Le programme <prgn>dselect</"
9993"prgn> ou la commande <tt>apt-get install</tt> peuvet être utilisés pour "
9994"forcer l'installation de tels paquets."
43be0ac4
MV
9995
9996#. type: <p></p>
9997#: guide.sgml:140
9998msgid ""
9999"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
10000"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
10001"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
10002"number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
10003"Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
10004"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
10005"anything other than its arguments are changed."
10006msgstr ""
c466bcae 10007"La commande « install » permet d'installer des paquets par nom. Le paquet à "
10008"installer est automatiquement récupéré et installé. Cela est utile lorsque "
10009"le nom du paquet à installer est déjà connu et que l'on ne souhaite pas "
10010"passer par une interface graphique pour le choisir. Un nombre quelconque de "
10011"paquets peuvent être demandés à être installés ;  ils seront alors tous "
10012"récupérés. La commande « install » résout automatiquement les problèmes de "
10013"dépendances pour les paquets concernés, puis affiche un résumé avant de "
10014"demander une confirmation si des actions autres que ce qui est demandé à la "
10015"ligne de commande sont nécessaires."
43be0ac4
MV
10016
10017#. type: <p></p>
10018#: guide.sgml:149
10019msgid ""
10020"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
10021"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
10022"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
10023"to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
10024"upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
10025"<prgn>dselect</prgn>. Once dist-upgrade has completed then <prgn>dselect</"
10026"prgn> can be used to install any packages that may have been left out."
10027msgstr ""
c466bcae 10028"La commande « dist-upgrade » est une commande de mise à jour complète d'abord "
10029"destinés à permettre les mises à jour entre deux versions successives de la "
10030"distribution. Via un algorithme complexe, le meilleur jeu de paquets à "
10031"installer, mettre à jour ou supprimer est déterminé dans le but d'amener une "
10032"majorité du système vers la nouvelle version. Dans certains cas, il peut "
10033"être judicieux d'utiliser « dist-upgrade » plutôt que de chercher à résoudre "
10034"manuellement les dépendances avec <prgn>dselect</prgn>. Une fois que « dist-"
10035"upgrade » a été utilisé, <prgn>dselect</prgn> peut servir à installer les "
10036"paquets qui auraient pu être laissés de côté."
43be0ac4
MV
10037
10038#. type: <p></p>
10039#: guide.sgml:152
10040msgid ""
10041"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
10042"decisions may sometimes be quite surprising."
c466bcae 10043msgstr ""
10044"Il est important de regarder de près ce que « dist-upgrade » car ses "
10045"décisions peuvent parfois apparaître surprenantes."
43be0ac4
MV
10046
10047#. type: <p></p>
10048#: guide.sgml:163
10049msgid ""
10050"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
10051"its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
10052"option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
10053"system has to download a large number of package it would be undesired to "
10054"start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
10055"the downloaded archives can be installed by simply running the command that "
10056"caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
10057msgstr ""
c466bcae 10058"<prgn>apt-get</prgn> fournit de nombreuses options de ligne de commande qui "
10059"sont expliquées en détail dans sa page de manuel, <manref section=\"8\" name="
10060"\"apt-get\">. Une des plus utiles est l'option <tt>-d</tt> qui récupère sans "
10061"les installer les fichiers nécessaires. Si le système a besoin de "
10062"télécharger un grand nombre de paquets, il est par exemple souhaitable de "
10063"pouvoir simplement les récupérer sans les installer immédiatement, au cas où "
10064"quelque chose se passe mal. Une fois que <tt>-d</tt> a été utilisé, il est "
10065"possible d'installer les archives téléchargées en exécutant simplement la "
10066"commande qui a permis de les récupérer, sans l'option <tt>-d</tt>."
43be0ac4
MV
10067
10068#. type: <heading></heading>
10069#: guide.sgml:168
43be0ac4 10070msgid "DSelect"
1787e536 10071msgstr "DSelect"
43be0ac4
MV
10072
10073#. type: <p></p>
10074#: guide.sgml:173
10075msgid ""
10076"The APT <prgn>dselect</prgn> method provides the complete APT system with "
10077"the <prgn>dselect</prgn> package selection GUI. <prgn>dselect</prgn> is used "
10078"to select the packages to be installed or removed and APT actually installs "
10079"them."
c466bcae 10080msgstr ""
10081"La méthode APT de <prgn>dselect</prgn> permet d'utiliser le système APT dans "
10082"son ensemble depuis l'interface graphique de gestion des paquets "
10083"<prgn>dselect</prgn>. L'interface est alors utilisée pour choisir les "
10084"paquets à installer ou supprimer et c'est APT qui effectue les opérations "
10085"individuelles d'installation ou suppression."
43be0ac4
MV
10086
10087#. type: <p></p>
10088#: guide.sgml:184
b39c1859
MV
10089msgid ""
10090"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
10091"and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
43be0ac4
MV
10092"<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
10093"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
10094"provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
10095"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
10096"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
10097"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
10098"your CDROM before downloading from the Internet."
10099msgstr ""
1ac89b1a 10100"Pour activer la méthode APT, il est nécessaire de choisir [A]ccéder dans "
c466bcae 10101"<prgn>dselect</prgn> puis utiliser le choix permettant d'activer APT. Des "
10102"<em>Sources</em> d'installation seront demandées, qui sont les emplacements "
10103"d'où les paquets seront récupérés. Cela peut être des sites Internet "
10104"distants, des miroirs locaux ou des CD. Chaque source peut fournir un sous-"
10105"ensemble de l'archive complète Debian. APT les combinera automatiquement "
10106"pour créer un jeu complet de paquets. Avec des supports de type CD, il est "
10107"conseillé de les indiquer en premier puis de les compléter avec un miroir "
10108"distant qui permettra d'obtenir les versions les plus à jour s'il y en a. "
10109"APT utilisera alors les paquets disponibles sur les CD avant de les "
10110"télécharger via l'Internet."
43be0ac4
MV
10111
10112#. type: <example></example>
10113#: guide.sgml:198
10114#, no-wrap
10115msgid ""
10116" Set up a list of distribution source locations\n"
10117"\t \n"
10118" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
10119" The access schemes I know about are: http file\n"
10120"\t \n"
10121" For example:\n"
10122" file:/mnt/debian,\n"
10123" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
10124" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
10125" \n"
10126" \n"
10127" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
10128msgstr ""
1787e536 10129" Réglage de a liste des emplacements sources de distribution\n"
10130"\t \n"
10131" Veuillez indiquer l'URL de base de la distribution Debian.\n"
10132" Les schémas d'accès connus sont : http file\n"
10133"\t \n"
10134" Exemple:\n"
10135" file:/mnt/debian,\n"
10136" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
10137" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
10138" \n"
10139" \n"
10140" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
43be0ac4
MV
10141
10142#. type: <p></p>
10143#: guide.sgml:205
10144msgid ""
10145"The <em>Sources</em> setup starts by asking for the base of the Debian "
10146"archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to "
10147"get."
c466bcae 10148msgstr ""
10149"La configuration des <em>Sources</em> débute par l'indication de la base de "
10150"l'archive Debian, par défaut un miroir HTTP. Puis la distribution est "
10151"demandée."
43be0ac4
MV
10152
10153#. type: <example></example>
10154#: guide.sgml:212
10155#, no-wrap
10156msgid ""
10157" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
10158" package file ending in a /. The distribution\n"
10159" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
10160" \n"
10161" Distribution [stable]:"
10162msgstr ""
1787e536 10163" Veuillez indiquer le nom de la distribution à utiliser ou\n"
10164" le chemin d'accès au fichier des paquets, terminé par un /.\n"
10165" Les noms de distribution sont en général de la forme suivante :\n"
10166" stable unstable testing non-US\n"
10167" \n"
10168" Distribution [stable] :"
43be0ac4
MV
10169
10170#. type: <p></p>
10171#: guide.sgml:222
10172msgid ""
10173"The distribution refers to the Debian version in the archive, <em>stable</"
10174"em> refers to the latest released version and <em>unstable</em> refers to "
10175"the developmental version. <em>non-US</em> is only available on some mirrors "
10176"and refers to packages that contain encryption technology or other things "
10177"that cannot be exported from the United States. Importing these packages "
10178"into the US is legal however."
10179msgstr ""
c466bcae 10180"La distribution fait référence à la version de Debian dans l'archive. "
10181"<em>stable</em> est la dernière version publiée et <em>unstable</em> la "
10182"version en développement. <em>non-US</em> n'est disponible que sur certains "
10183"miroirs et fait référence à des paquets contenant des technologies de "
10184"chiffrement et d'autres élements dont l'exportation est interdite depuis les "
10185"États-Unis d'Amérique. Il est toutefois autorisé de les y importer. [Note du "
10186"traducteur : à la date de cette traduction, 2010, cette notion est "
10187"totalement obsolète]."
43be0ac4
MV
10188
10189#. type: <example></example>
10190#: guide.sgml:228
10191#, no-wrap
10192msgid ""
10193" Please give the components to get\n"
10194" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
10195" \n"
10196" Components [main contrib non-free]:"
10197msgstr ""
1787e536 10198" Veuillez indiquer les composants à utiliser\n"
c466bcae 10199" Les composants sont en général de la forme suivante :\n"
1787e536 10200" main contrib non-free\n"
10201" \n"
10202" Composants [main contrib non-free] :"
43be0ac4
MV
10203
10204#. type: <p></p>
10205#: guide.sgml:236
10206msgid ""
10207"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
10208"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
10209"packages while contrib and non-free contain things that have various "
10210"restrictions placed on their use and distribution."
10211msgstr ""
c466bcae 10212"La liste des composants correspond à la liste des sous-ensemble de la "
10213"distribution que l'on souhaite utiliser. Les distributions sont en général "
10214"divisées ainsi pour des raisons de licences. La sous-distribution « main » "
10215"comporte les paquets libre selon les principes du logiciel libre selon "
10216"Debian (DFSG) alors que contrib et non-free correspondent à des éléments qui "
10217"comprennent des restrictions de distribution ou d'utilisation."
43be0ac4
MV
10218
10219#. type: <p></p>
10220#: guide.sgml:240
10221msgid ""
10222"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
10223"until you have specified all that you want."
c466bcae 10224msgstr ""
10225"Un nombre quelconque de sources peuvent être ajoutées. Le script de "
10226"configuration continuera à les demander tant que vous n'indiquerez pas que "
10227"le processus est terminé."
43be0ac4
MV
10228
10229#. type: <p></p>
10230#: guide.sgml:247
10231msgid ""
10232"Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
b39c1859 10233"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset of "
43be0ac4
MV
10234"<tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available to "
10235"<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</"
10236"tt> has been run before."
10237msgstr ""
c466bcae 10238"Avant d'utiliser <prgn>dselect</prgn>, il est nécessaire de mettre à jour la "
10239"liste de ce qui est disponible en choisissant « [M]ise à jour » depuis le "
10240"menu. Cette action exécutera la commande « apt-get update », ce qui rendra "
10241"les informations récupérées disponibles pour <prgn>dselect</prgn>. Elle doit "
10242"être utilisée même si la commande « apt-get » a déjà été utilisée sur ce "
10243"système."
43be0ac4
MV
10244
10245#. type: <p></p>
10246#: guide.sgml:253
10247msgid ""
10248"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
10249"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
10250"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
10251"them together."
c466bcae 10252msgstr ""
10253"Une fois cela effectué, vous pouvez poursuivre et utiliser l'option « [S]"
10254"électionner » pour choisir les paquets à installer puis « [I]nstaller » pour "
10255"les installer. Lorsque la méthode APT est utilisée, les options « [C]"
10256"onfigurer » et « [R]etirer » ne sont pas utilisées, car « [I]nstaller » fait "
10257"l'ensemble des opérations."
43be0ac4
MV
10258
10259#. type: <p></p>
10260#: guide.sgml:258
10261msgid ""
10262"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
10263"have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::"
10264"clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
10265msgstr ""
c466bcae 10266"Par défait, APT supprimera automatiquement les fichiers des paquets "
10267"(fichiers .deb) une fois qu'ils ont été installés correctement. Pour "
10268"modifier ce comportement, vous pouvez utiliser <tt>Dselect::clean \"prompt\";"
10269"</tt> dans /etc/apt/apt.conf."
43be0ac4
MV
10270
10271#. type: <heading></heading>
10272#: guide.sgml:264
10273msgid "The Interface"
1787e536 10274msgstr "L'interface"
43be0ac4
MV
10275
10276#. type: <p></p>
10277#: guide.sgml:278
10278msgid ""
10279"Both that APT <prgn>dselect</prgn> method and <prgn>apt-get</prgn> share the "
10280"same interface. It is a simple system that generally tells you what it will "
10281"do and then goes and does it. <footnote><p>The <prgn>dselect</prgn> method "
10282"actually is a set of wrapper scripts to <prgn>apt-get</prgn>. The method "
10283"actually provides more functionality than is present in <prgn>apt-get</prgn> "
10284"alone.</p></footnote> After printing out a summary of what will happen APT "
10285"then will print out some informative status messages so that you can "
10286"estimate how far along it is and how much is left to do."
10287msgstr ""
c466bcae 10288"La méthode APT de <prgn>dselect</prgn> et le programme <prgn>apt-get</prgn> "
10289"utilisent la même interface. Elle consiste en un système simple qui indique "
10290"les opérations qui seront effectuées puis les réalise.<footnote><p>La "
10291"méthode <prgn>dselect</prgn> consiste en fait en un jeu de scripts qui "
10292"encapsulent <prgn>apt-get</prgn>. Cela approte des fonctionnalités "
10293"supplémentaires à celles d'<prgn>apt-get</prgn> utilisé isolément.</p></"
10294"footnote> Après avoir indiqué un résumé des opérations qui seront "
10295"effectuées, APT donnera un certain nombre d'informations permettant "
10296"d'estimer sa progression, tout au long des actions qu'il effectue. "
43be0ac4
MV
10297
10298#. type: <heading></heading>
10299#: guide.sgml:280
10300msgid "Startup"
1787e536 10301msgstr "Démarrage"
43be0ac4
MV
10302
10303#. type: <p></p>
10304#: guide.sgml:284
10305msgid ""
10306"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
10307"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
10308"At any time these operations can be performed by running <tt>apt-get check</"
10309"tt>."
c466bcae 10310msgstr ""
10311"Avant toute opération autre qu'une mise à jour, APT effectue un certain "
10312"nombre d'actions pour préparer ses mécaismes internes de fonctionnement. Il "
10313"vérifie également l'état du système. Ces opérations peuvent être effectuées "
10314"isolément avec la commande <tt>apt-get check</tt>."
43be0ac4
MV
10315
10316#. type: <example></example>
10317#: guide.sgml:289
10318#, no-wrap
10319msgid ""
10320"# apt-get check\n"
10321"Reading Package Lists... Done\n"
10322"Building Dependency Tree... Done"
10323msgstr ""
1787e536 10324"# apt-get check\n"
10325"Lecture de la liste des paquets... Fait\n"
10326"Construction de l'arbre des dépendances... Fait"
43be0ac4
MV
10327
10328#. type: <p></p>
10329#: guide.sgml:297
10330msgid ""
10331"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
10332"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
10333"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
10334"warning will be printed when apt-get exits."
c466bcae 10335msgstr ""
10336"En premier lieu, la liste des paquets est lue et placée en mémoire. APT "
10337"utilise un mécanisme de cache et cette opération sera plus rapide si elle "
10338"est effectuée une deuxième fois.Si certains des fichiers de paquets ne sont "
10339"pas trouvés, ils seront ignorés et une informatique sera affichée quand apt-"
10340"get se terminera."
43be0ac4
MV
10341
10342#. type: <p></p>
10343#: guide.sgml:303
10344msgid ""
10345"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
10346"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
10347"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
10348"will be printed out and <prgn>apt-get</prgn> will refuse to run."
c466bcae 10349msgstr ""
10350"Ensuite, une analyse détaillée des dépendances du système est réalisée. Les "
10351"dépendances de chaque paquet installé ou décompressé sont vérifiées. Si un "
10352"problème est trouvé, il sera affiché et <prgn>apt-get</prgn> bloquera des "
10353"opérations ultérieures."
43be0ac4
MV
10354
10355#. type: <example></example>
10356#: guide.sgml:320
10357#, no-wrap
10358msgid ""
10359"# apt-get check\n"
10360"Reading Package Lists... Done\n"
10361"Building Dependency Tree... Done\n"
10362"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
10363"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
10364" 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
10365" uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
10366" blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
10367" adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
10368" aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
10369" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
10370" bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
10371" cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
10372" Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
10373" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
10374msgstr ""
1787e536 10375"# apt-get check\n"
10376"Lecture de la liste des paquets... Fait\n"
10377"Construction de l'arbre des dépendances.. Fait\n"
10378"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes.\n"
10379"Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :\n"
10380" 9fonts: Depends: xlib6g mais il n'est pas installé\n"
10381" uucp: Depends: mailx mais il n'est pas installé\n"
10382" blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) mais il n'est pas installé\n"
10383" adduser: Depends: perl-base mais il n'est pas installé\n"
10384" aumix: Depends: libgpmg1 mais il n'est pas installé\n"
10385" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base mais il n'est pas installé\n"
10386" bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
10387" cthugha: Depends: svgalibg1 mais il n'est pas installé\n"
10388" Depends: xlib6g (>= 3.3-5) mais il n'est pas installé\n"
10389" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
43be0ac4
MV
10390
10391#. type: <p></p>
10392#: guide.sgml:329
10393msgid ""
10394"In this example the system has many problems, including a serious problem "
10395"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
10396"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
10397"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
10398"problem is also included."
c466bcae 10399msgstr ""
10400"Dans cet exemple, le système comporte plusieurs problèmes, notamment un "
10401"problème sérieux avec libreadline2g. Une ligne est affichée pour chaque "
10402"paquet dont les dépendances ne sont pas satisfaites, indiquant quel est le "
10403"problème. Une explication simple du problème est donnée."
43be0ac4
MV
10404
10405#. type: <p></p>
10406#: guide.sgml:337
10407msgid ""
10408"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
10409"is caused by <prgn>dpkg</prgn> missing some subtle relationships between "
10410"packages when performing upgrades. <footnote><p>APT however considers all "
10411"known dependencies and attempts to prevent broken packages</p></footnote>. "
10412"The second is if a package installation fails during an operation. In this "
10413"situation a package may have been unpacked without its dependents being "
10414"installed."
10415msgstr ""
c466bcae 10416"Il existe deux façons pour le système d'aboutir à cet état. Cela peut "
10417"d'abord être causé par des subtilités de relations entre les paquets que "
10418"<prgn>dpkg</prgn> aurait manquées lors de mises à jour. "
10419"<footnote><p>Cependant, APT prend en compte les dépendances connues et "
10420"s'efforce d'éviter que cette situation ne se produise</p></footnote>. Cela "
10421"peut également être dû à l'échec antérieur d'une installation de paquet. "
10422"Dans le cas présent, un paquet a pu être décompressé sans que ses "
10423"dépendances ne soient satisfaites."
43be0ac4
MV
10424
10425#. type: <p></p>
10426#: guide.sgml:345
10427msgid ""
10428"The second situation is much less serious than the first because APT places "
10429"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
10430"supplying the <tt>-f</tt> option to <prgn>apt-get</prgn> will cause APT to "
10431"deduce a possible solution to the problem and then continue on. The APT "
10432"<prgn>dselect</prgn> method always supplies the <tt>-f</tt> option to allow "
10433"for easy continuation of failed maintainer scripts."
10434msgstr ""
c466bcae 10435"La seconde situation est moins grave que la première car APT met certaines "
10436"contraintes sur l'ordre d'installation des paquets. Dans les deux cas, "
10437"l'option <tt>-f</tt> utilisée avec <prgn>apt-get</prgn> conduira APT à "
10438"rechercher une solution possible puis à continuer. La méthode APT de "
10439"<prgn>dselect</prgn> utilise toujours cette option <tt>-f</tt> afin de "
10440"pouvoir poursuivre plus facilement ses opérations si un script de mainteneur "
10441"échoue de manière inopinée."
43be0ac4
MV
10442
10443#. type: <p></p>
10444#: guide.sgml:351
10445msgid ""
10446"However, if the <tt>-f</tt> option is used to correct a seriously broken "
10447"system caused by the first case then it is possible that it will either fail "
10448"immediately or the installation sequence will fail. In either case it is "
10449"necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to correct "
10450"the situation enough to allow APT to proceed."
10451msgstr ""
c466bcae 10452"Cependant, si l'option <tt>-f</tt> est utilisée pour corriger un système "
10453"fortement corrompu qui est dans le premier cas, il est possible que "
10454"l'opération échoue immédiatement ou au cours des diverses tentatives de "
10455"réparation effectuées. Dans tous les cas, il peut être nécessaire de "
10456"corriger la situation manuellement avec dpkg (éventuellement en utilisant "
10457"des options pour forcer certains opérations) avant de pouvoir utiliser à "
10458"nouveau APT."
43be0ac4
MV
10459
10460#. type: <heading></heading>
10461#: guide.sgml:356
10462msgid "The Status Report"
48b78442 10463msgstr "Le rapport d'état"
43be0ac4
MV
10464
10465#. type: <p></p>
10466#: guide.sgml:363
10467msgid ""
10468"Before proceeding <prgn>apt-get</prgn> will present a report on what will "
10469"happen. Generally the report reflects the type of operation being performed "
10470"but there are several common elements. In all cases the lists reflect the "
10471"final state of things, taking into account the <tt>-f</tt> option and any "
10472"other relevant activities to the command being executed."
10473msgstr ""
b39c1859
MV
10474"Avant de démarrer ses actions, <prgn>apt-get</prgn> en affiche un résumé. En "
10475"général, ce rapport dépend du type d'opération qui est entreprise, mais de "
10476"nombreux éléments sont communs aux différents types de rapports. Ainsi, dans "
10477"tous les cas, les listes reflètent l'état final du système, en tenant compte "
10478"de l'option <tt>-f</tt> et des autres opérations découlant du type de "
10479"commande utilisée."
43be0ac4
MV
10480
10481#. type: <heading></heading>
10482#: guide.sgml:364
10483msgid "The Extra Package list"
48b78442 10484msgstr "La liste des paquets supplémentaires"
43be0ac4
MV
10485
10486#. type: <example></example>
10487#: guide.sgml:372
10488#, no-wrap
10489msgid ""
10490"The following extra packages will be installed:\n"
10491" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
10492" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
10493" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
10494" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
10495" ssh"
10496msgstr ""
48b78442 10497"Les paquets supplémentaires suivants seront installés :\n"
10498" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
10499" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
10500" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
10501" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
10502" ssh"
43be0ac4
MV
10503
10504#. type: <p></p>
10505#: guide.sgml:379
10506msgid ""
10507"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
10508"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
10509"generated for an <tt>install</tt> command. The listed packages are often the "
10510"result of an Auto Install."
10511msgstr ""
b39c1859
MV
10512"La liste des paquets supplémentaires montre tous les paquets installés ou "
10513"mis à jour en plus de ceux indiqués à la ligne de commande. Elle n'apparaît "
10514"qu'avec la commande <tt>install</tt>. Le plus souvent, les paquets concernés "
10515"sont le résultat d'une installation automatique."
43be0ac4
MV
10516
10517#. type: <heading></heading>
10518#: guide.sgml:382
10519msgid "The Packages to Remove"
48b78442 10520msgstr "Les paquets à supprimer"
43be0ac4
MV
10521
10522#. type: <example></example>
10523#: guide.sgml:389
10524#, no-wrap
10525msgid ""
10526"The following packages will be REMOVED:\n"
10527" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
10528" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
10529" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
10530" nas xpilot xfig"
10531msgstr ""
48b78442 10532"Les paquets suivants seront ENLEVÉS :\n"
10533" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
10534" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
10535" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
10536" nas xpilot xfig"
43be0ac4
MV
10537
10538#. type: <p></p>
10539#: guide.sgml:399
10540msgid ""
10541"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
10542"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
10543"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
10544"The <tt>-f</tt> option is especially good at generating packages to remove "
10545"so extreme care should be used in that case. The list may contain packages "
10546"that are going to be removed because they are only partially installed, "
10547"possibly due to an aborted installation."
10548msgstr ""
b39c1859
MV
10549"La liste des paquets à enlever montre tous les paquets qui seront supprimés "
10550"du système. Elle peut apparaître pour tout type d'opération. Il est "
10551"conseillé de l'inspecter en détail afin de vérifier qu'aucun paquet "
10552"important ne va être supprimé. L'option <tt>-f</tt> provoque notamment "
10553"souvent des suppressions de paquets et il est déconseillé d'être "
10554"particulièrement attentif dans ce genre de cas. La liste peut comporter des "
10555"paquets qui seront supprimés parce qu'ils sont seulement partiellement "
10556"installés, par exemple après l'interruption d'une opération d'installation."
43be0ac4
MV
10557
10558#. type: <heading></heading>
10559#: guide.sgml:402
10560msgid "The New Packages list"
48b78442 10561msgstr "La liste des nouveaux paquets"
43be0ac4
MV
10562
10563#. type: <example></example>
10564#: guide.sgml:406
10565#, no-wrap
10566msgid ""
10567"The following NEW packages will installed:\n"
10568" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
10569msgstr ""
48b78442 10570"Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :\n"
10571" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
43be0ac4
MV
10572
10573#. type: <p></p>
10574#: guide.sgml:411
10575msgid ""
10576"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
10577"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
10578"done."
10579msgstr ""
b39c1859
MV
10580"La liste des nouveaux paquets est un simple rappel des opérations qui vont "
10581"avoir lieu. Les paquets affichés ne sont pas encore présents sur le système "
10582"mais le seront une fois qu'APT aura terminé."
43be0ac4
MV
10583
10584#. type: <heading></heading>
10585#: guide.sgml:414
10586msgid "The Kept Back list"
48b78442 10587msgstr "La liste des paquets conservés"
43be0ac4
MV
10588
10589#. type: <example></example>
10590#: guide.sgml:419
10591#, no-wrap
10592msgid ""
10593"The following packages have been kept back\n"
10594" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
10595" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
10596msgstr ""
48b78442 10597"Les paquets suivants ont été conservés :\n"
10598" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
10599" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
43be0ac4
MV
10600
10601#. type: <p></p>
10602#: guide.sgml:428
10603msgid ""
10604"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
10605"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
10606"or conflict with already installed things. In this case the package will "
10607"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
10608"to install is with <tt>apt-get install</tt> or by using <prgn>dselect</prgn> "
10609"to resolve their problems."
10610msgstr ""
b39c1859
MV
10611"À chaque fois que le système entier est mis à jour, il est possible que de "
10612"nouvelles versions de paquets ne puissent pas être installées car elles ont "
10613"besoins ne nouveaux paquets ou qu'elles entrent en conflit avec des paquets "
10614"existants. Ces paquets apparaîtront alors dans la liste des paquets "
10615"conservés. Le meilleure méthode pour effectivement installer ces paquets est "
10616"souvent de le faire explicitement avec la commande <tt>apt-get install</tt> "
10617"ou avec <prgn>dselect</prgn>."
43be0ac4
MV
10618
10619#. type: <heading></heading>
10620#: guide.sgml:431
10621msgid "Held Packages warning"
48b78442 10622msgstr "L'avertissement pour paquets retenus"
43be0ac4
MV
10623
10624#. type: <example></example>
10625#: guide.sgml:435
10626#, no-wrap
10627msgid ""
10628"The following held packages will be changed:\n"
10629" cvs"
10630msgstr ""
48b78442 10631"Les paquets retenus suivants seront changés :\n"
10632" cvs"
43be0ac4
MV
10633
10634#. type: <p></p>
10635#: guide.sgml:441
10636msgid ""
10637"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
10638"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
10639"This should only happen during dist-upgrade or install."
10640msgstr ""
b39c1859
MV
10641"Il peut parfois être utile de demander à APT d'installer un paquet retenu "
10642"(« hold »). Dans ce cas, le programme affichera un avertissement indiquant "
10643"que le paquet retenu va être modifié. Cela ne se produira que lors de "
10644"l'utilisation des commandes dist-upgrade ou install."
43be0ac4
MV
10645
10646#. type: <heading></heading>
10647#: guide.sgml:444
10648msgid "Final summary"
48b78442 10649msgstr "Résumé final"
43be0ac4
MV
10650
10651#. type: <p></p>
10652#: guide.sgml:447
b81dbe40
DK
10653msgid ""
10654"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
10655msgstr ""
10656"Anfin, APT affichera un résumé de toutes les opérations qui prendront place."
43be0ac4
MV
10657
10658#. type: <example></example>
10659#: guide.sgml:452
10660#, no-wrap
10661msgid ""
10662"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
10663"12 packages not fully installed or removed.\n"
10664"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
10665msgstr ""
48b78442 10666"206 paquets mis à jour, 8 nouvellement installés, 23 à enlever et 51 non mis à jour.\n"
10667"12 paquets partiellement installés ou enlevés.\n"
10668"Il est nécessaire de prendre 65,7Mo/66,7Mo dans les archives. Après cette opération, 26,5Mo d'espace disque supplémentaires seront utilisés."
43be0ac4
MV
10669
10670#. type: <p></p>
10671#: guide.sgml:470
10672msgid ""
10673"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
10674"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
10675"installed that have new versions available. The second line indicates the "
10676"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
10677"installation. The final line shows the space requirements that the "
10678"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
10679"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
10680"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
10681"the archives required. The next number indicates the size difference between "
10682"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
10683"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
10684"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
10685"the amount of space that will be freed."
10686msgstr ""
b39c1859
MV
10687"La première ligne de ce résumé est une version simplifiée de l'ensemble des "
10688"listes et indique le nombre de mises à jour (paquets déjà installés et pour "
10689"lesquels une nouvelle version est disponible). La deuxième ligne indique le "
10690"nombre de paquets incorrectement configurés, en raison notamment "
10691"d'installations interrompues. La dernière ligne indique l'espace disque "
10692"nécessaire pour effectuer l'installation. Le premier couple de nombre fait "
10693"référence à la taille des fichiers d'archive. Le premier nombre est le "
10694"nombre d'octets à récupérer depuis les sites distants et le deuxième la "
10695"taille totale de tous les fichiers nécessaires. Le nombre suivant représente "
10696"la différence d'espace occupé entre les paquets installés actuellement et ce "
10697"qui sera ensuite installé. Il est grossièrement égal à l'espace "
10698"supplémentaire nécessaire dans /usr après achèvement de toutes les "
10699"opérations. Si de nombreux paquets sont supprimés, cette valeur peut "
10700"représenter l'espace qui est alors libéré."
43be0ac4
MV
10701
10702#. type: <p></p>
10703#: guide.sgml:473
10704msgid ""
10705"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
10706"to upgrade, they are similar to the previous examples."
b39c1859
MV
10707msgstr ""
10708"D'autres rapports peuvent être créés avec l'option -u qui affiche les "
10709"paquets à mettre à jour. Il sont analogues aux exemples précédents."
43be0ac4
MV
10710
10711#. type: <heading></heading>
10712#: guide.sgml:477
10713msgid "The Status Display"
31e5fa8d 10714msgstr "L'affichage d'état"
43be0ac4
MV
10715
10716#. type: <p></p>
10717#: guide.sgml:481
10718msgid ""
10719"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
10720"status messages."
b39c1859
MV
10721msgstr ""
10722"Pendant le téléchargement des fichiers des paquets, APT affiche un certain "
10723"nombre de messages d'avancement."
43be0ac4
MV
10724
10725#. type: <example></example>
10726#: guide.sgml:490
10727#, no-wrap
10728msgid ""
10729"# apt-get update\n"
10730"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
10731"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
10732"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
10733"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
10734"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
10735"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
10736msgstr ""
31e5fa8d 10737"# apt-get update\n"
10738"Réception de :1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
10739"Réception de :2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
10740"Atteint http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
10741"Réception de :4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
10742"Réception de :5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
10743"11% [5 testing/non-free `Attente du fichier' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
43be0ac4
MV
10744
10745#. type: <p></p>
10746#: guide.sgml:500
10747msgid ""
10748"The lines starting with <em>Get</em> are printed out when APT begins to "
10749"fetch a file while the last line indicates the progress of the download. The "
10750"first percent value on the progress line indicates the total percent done of "
10751"all files. Unfortunately since the size of the Package files is unknown "
10752"<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some "
10753"inaccuracies."
10754msgstr ""
b39c1859
MV
10755"Les lignes qui débutent par « Réception de » sont affichées quand APT démarre "
10756"la récupération d'un fichier alors que la dernière ligne indique la "
10757"progression du téléchargement. La première valeur de pourcentage de la ligne "
10758"est le pourcentage de téléchargement déjà effectué, pour l'ensemble des "
10759"fichiers. Il faut noter que, comme la taille des fichiers de paquets n'est "
10760"pas connue, <tt>apt-get update</tt> estime le pourcentage effectué ce qui "
10761"peut conduire à des imprécisions."
43be0ac4
MV
10762
10763#. type: <p></p>
10764#: guide.sgml:509
10765msgid ""
10766"The next section of the status line is repeated once for each download "
10767"thread and indicates the operation being performed and some useful "
10768"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
10769"<em>Forking</em> which means the OS is loading the download module. The "
10770"first word after the [ is the fetch number as shown on the history lines. "
10771"The next word is the short form name of the object being downloaded. For "
10772"archives it will contain the name of the package that is being fetched."
10773msgstr ""
b39c1859
MV
10774"La section suivante de la ligne d'état est répétée pour chaque sous-tâche de "
10775"téléchargement. Elle indique l'opération effectuée et d'autres informations "
10776"utiles sur ce qui est en cours. Cette section indiquera parfois <em>Forking</"
10777"em> ce qui indique que le système charge le module de téléchargement. Le "
10778"premier mot après le crochet ouvrant ([) est le numéro d'ordre de "
10779"téléchargement comme indiqué dans les lignes d'historique. Le mot suivant "
10780"est le nom court de l'objet téléchargé. Pour les archives, il s'agit du nom "
10781"du paquet en cours de récupération."
43be0ac4
MV
10782
10783#. type: <p></p>
10784#: guide.sgml:524
10785msgid ""
10786"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
10787"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
10788"<em>Connecting</em> to <em>Waiting for file</em> to <em>Downloading</em> or "
10789"<em>Resuming</em>. The final value is the number of bytes downloaded from "
10790"the remote site. Once the download begins this is represented as "
10791"<tt>102/10.2k</tt> indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 "
10792"kilobytes is expected. The total size is always shown in 4 figure notation "
10793"to preserve space. After the size display is a percent meter for the file "
10794"itself. The second last element is the instantaneous average speed. This "
10795"values is updated every 5 seconds and reflects the rate of data transfer for "
10796"that period. Finally is shown the estimated transfer time. This is updated "
10797"regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer "
10798"rate."
10799msgstr ""
b39c1859
MV
10800"À l'intérieur des guillemets, on trouve une information sur la progression "
10801"de la phase de négociation du téléchargement. Usuellement, elle évolue de "
10802"<em>Connexion</em> à <em>Attente du fichier</em>, puis <em>Téléchargement</"
10803"em> ou <em>Reprise</em>. La valeur finale est le nombre d'octets téléchargés "
10804"depuis le site distant. Une fois le téléchargement commencé, cette "
10805"indication prend la forme <tt>102/10,2ko</tt>, ce qui indique que 102 octets "
10806"ont été téléchargés et que 10,2 kilo-octets sont attendus. La taille totale "
10807"est toujours représentées sur 4 digits pour des raisons de place disponible. "
10808"Après cet affichage de taille, se trouve une barre de progression pour le "
10809"téléchargement du fichier lui-même. L'élément suivant est la vitesse "
10810"instantanée de téléchargement. Elle est mise à jour toutes les 5 secondes et "
10811"représente la vitesse de transfert pour cette période. Enfin, est affiché la "
10812"temps de téléchargement restant estimé. Cette information est mise "
10813"régulièrement à jour et représete la durée estimée de téléchargement de "
10814"toute ce qui est nécessaire, à la vitesse affichée."
43be0ac4
MV
10815
10816#. type: <p></p>
10817#: guide.sgml:530
10818msgid ""
10819"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
10820"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
10821"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
10822"for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status "
10823"display."
10824msgstr ""
b39c1859
MV
10825"La ligne d'état est mise à jour chaque demi-seconde afin de fournir un "
10826"retour régulier sur la progression du téléchargement alors que les lignes "
10827"« Réception de » reculent d'une unité à chaque fois qu'un nouveau fichier est "
10828"démarré. Comme l'état est mis à jour régulièrement, il ne peut pas servir "
10829"pour la journalisation dans un fichier. Il est nécessaire d'utiliser "
10830"l'option <tt>-q</tt> pour supprimer cet affichage."
43be0ac4
MV
10831
10832#. type: <heading></heading>
10833#: guide.sgml:535
10834msgid "Dpkg"
31e5fa8d 10835msgstr "Dpkg"
43be0ac4
MV
10836
10837#. type: <p></p>
10838#: guide.sgml:542
10839msgid ""
10840"APT uses <prgn>dpkg</prgn> for installing the archives and will switch over "
10841"to the <prgn>dpkg</prgn> interface once downloading is completed. "
10842"<prgn>dpkg</prgn> will also ask a number of questions as it processes the "
10843"packages and the packages themselves may also ask several questions. Before "
10844"each question there is usually a description of what it is asking and the "
10845"questions are too varied to discuss completely here."
10846msgstr ""
b39c1859
MV
10847"APT utilise <prgn>dpkg</prgn> pour installer les archives et bascule vers "
10848"l'interface de ce programme une fois le téléchargement terminé. <prgn>dpkg</"
10849"prgn> peut poser un certain nombre de questions pendant le traitement des "
10850"paquets, qui peuvent eux-même être amener à poser des questions. Chacune de "
10851"ces questions comporte un description de ce qui est attendu et elles sont "
10852"trop variables d'un paquet à l'autre pour qu'une description détaillée soit "
10853"donnée dans ce document."
43be0ac4
MV
10854
10855#. type: <title></title>
10856#: offline.sgml:4
10857msgid "Using APT Offline"
31e5fa8d 10858msgstr "Utilisation d'APT hors ligne"
43be0ac4
MV
10859
10860#. type: <version></version>
10861#: offline.sgml:7
10862msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
31e5fa8d 10863msgstr "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
43be0ac4
MV
10864
10865#. type: <abstract></abstract>
10866#: offline.sgml:12
10867msgid ""
10868"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
10869"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
b39c1859
MV
10870msgstr ""
10871"Ce document décrit la méthode d'utilisation d'APT hors connexion à un "
10872"réseau, et plus particulièrement une approche « sneaker-net » pour les mises "
10873"à jour."
43be0ac4
MV
10874
10875#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
10876#: offline.sgml:16
10877msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
31e5fa8d 10878msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
43be0ac4
MV
10879
10880#. type: <heading></heading>
10881#: offline.sgml:32
10882msgid "Introduction"
1787e536 10883msgstr "Introduction"
43be0ac4
MV
10884
10885#. type: <heading></heading>
10886#: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180
43be0ac4 10887msgid "Overview"
1787e536 10888msgstr "Aperçu"
43be0ac4
MV
10889
10890#. type: <p></p>
10891#: offline.sgml:40
10892msgid ""
10893"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
10894"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
10895"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
10896"fast connection but they are physically distant."
10897msgstr ""
b39c1859
MV
10898"Normalement, APT a besoin d'avoir un accès direct à une archive Debian, soit "
10899"sur un support local, soit via le réseau. Un autre cas intéressant à traiter "
10900"est celui d'une machine dotée d'une liaison peu rapide (comme un modem) avec "
10901"une autre possédant une connexion à haut débit mais située à distance."
43be0ac4
MV
10902
10903#. type: <p></p>
10904#: offline.sgml:51
10905msgid ""
10906"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
10907"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
10908"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
10909"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
10910"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
10911"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
10912"different OS and a download tool like wget. Let <em>remote host</em> mean "
10913"the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with "
10914"bad or no connection."
10915msgstr ""
b39c1859
MV
10916"Une solution est d'utiliser un support amovible de grande taille tel qu'un "
10917"disque Zip ou un disque Superdisk (NdT : ce document est daté..:-)). Bien "
10918"que ces supports ne disposent pas d'assez de place pour héberger une archive "
10919"Debian complète, ils peuvent toutefois contenir un sous-ensemble de taille "
10920"suffisante pour les besoins de nombreux utilisateurs. L'idée est alors "
10921"d'utiliser APT pour créer une liste de paquets nécessaires, puis de les "
10922"récupérer avec une machine disposant d'une bonne connectivité. Il est même "
10923"possible d'utiliser soit une autre machine Debian avec APT soit un autre "
10924"système d'exploitation et un outil de téléchargement tel que wget. Dans ce "
10925"qui suit, <em>machine distante</em> désignera la machine qui télécharge les "
10926"paquets et <em>machine cible</em>, celle qui a une connectivité limitée."
43be0ac4
MV
10927
10928#. type: <p></p>
10929#: offline.sgml:57
10930msgid ""
10931"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
b39c1859 10932"essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
43be0ac4
MV
10933"that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file "
10934"names such as ext2, fat32 or vfat."
10935msgstr ""
b39c1859
MV
10936"Il est nécessaire de manipuler le fichier de configuration d'APT de manière "
10937"intelligente. Le préalable est d'indiquer à APT d'examiner le contenu d'un "
10938"disque pour y trouver les fichiers d'archive. Ce disque doit utiliser un "
10939"système de fichier autorisant les noms longs, par exemple ext2, fat32 ou "
10940"vfat."
43be0ac4
MV
10941
10942#. type: <heading></heading>
10943#: offline.sgml:63
10944msgid "Using APT on both machines"
31e5fa8d 10945msgstr "Utilisation d'APT sur les deux machines"
43be0ac4
MV
10946
10947#. type: <p><example>
10948#: offline.sgml:71
10949msgid ""
10950"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
10951"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
10952"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
10953"to download. The disk directory structure should look like:"
10954msgstr ""
b39c1859
MV
10955"Si APT existe sur les deux machines, le cas est relativement simple. L'idée "
10956"de base est de mettre une copie du fichier d'état sur le disque et "
10957"d'utiliser la machine distante pour récupérer la dernière liste de paquets "
10958"et choisir ceux à télécharger. La structure des répertoires du disque "
10959"devraient ressembler à :"
43be0ac4
MV
10960
10961#. type: <example></example>
10962#: offline.sgml:80
10963#, no-wrap
10964msgid ""
10965" /disc/\n"
10966" archives/\n"
10967" partial/\n"
10968" lists/\n"
10969" partial/\n"
10970" status\n"
10971" sources.list\n"
10972" apt.conf"
10973msgstr ""
31e5fa8d 10974" /disc/\n"
10975" archives/\n"
10976" partial/\n"
10977" lists/\n"
10978" partial/\n"
10979" status\n"
10980" sources.list\n"
10981" apt.conf"
43be0ac4
MV
10982
10983#. type: <heading></heading>
10984#: offline.sgml:88
43be0ac4 10985msgid "The configuration file"
1787e536 10986msgstr "Le fichier de configuration"
43be0ac4
MV
10987
10988#. type: <p></p>
10989#: offline.sgml:96
10990msgid ""
10991"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
10992"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
10993"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
10994"the status file should be a copy of <em>/var/lib/dpkg/status</em> from the "
10995"<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must "
10996"use copy URIs, the syntax is identical to file URIs."
10997msgstr ""
b39c1859
MV
10998"Le fichier de configuration indique à APT où conserver ses fichiers sur le "
10999"disque et d'utiliser également les fichiers de configuration du disque. Le "
11000"fichier sources.list devrait référencer les sites que vous souhaitez "
11001"utiliser depuis la machine distante et le fichier d'état doit être une copie "
11002"de <em>/var/lib/dpkg/status</em> de l'<em>ordinateur cible</em>. Veuillez "
11003"noter que si sous utilisez une archive locale, les URI doivent en être "
11004"copiés. La syntaxe est la même que celle des URI fichiers."
43be0ac4
MV
11005
11006#. type: <p><example>
11007#: offline.sgml:100
11008msgid ""
11009"<em>apt.conf</em> must contain the necessary information to make APT use the "
11010"disc:"
11011msgstr ""
b39c1859
MV
11012"<em>apt.conf</em> doit avoir les informations nécessaires pour qu'APT "
11013"utilise le disque.disc:"
43be0ac4
MV
11014
11015#. type: <example></example>
11016#: offline.sgml:124
11017#, no-wrap
11018msgid ""
11019" APT\n"
11020" {\n"
11021" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
11022" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
11023" Architecture \"i386\";\n"
11024" \n"
11025" Get::Download-Only \"true\";\n"
11026" };\n"
11027" \n"
11028" Dir\n"
11029" {\n"
11030" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
11031" the /var/lib/dpkg default */\n"
11032" State \"/disc/\";\n"
11033" State::status \"status\";\n"
11034"\n"
11035" // Binary caches will be stored locally\n"
11036" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
11037" Cache \"/tmp/\";\n"
11038" \n"
11039" // Location of the source list.\n"
11040" Etc \"/disc/\";\n"
11041" };"
11042msgstr ""
31e5fa8d 11043" APT\n"
11044" {\n"
11045" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
11046" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
11047" Architecture \"i386\";\n"
11048" \n"
11049" Get::Download-Only \"true\";\n"
11050" };\n"
11051" \n"
11052" Dir\n"
11053" {\n"
11054" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
11055" the /var/lib/dpkg default */\n"
11056" State \"/disc/\";\n"
11057" State::status \"status\";\n"
11058"\n"
11059" // Binary caches will be stored locally\n"
11060" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
11061" Cache \"/tmp/\";\n"
11062" \n"
11063" // Location of the source list.\n"
11064" Etc \"/disc/\";\n"
11065" };"
43be0ac4
MV
11066
11067#. type: </example></p>
11068#: offline.sgml:129
11069msgid ""
11070"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
11071"configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
11072msgstr ""
b39c1859
MV
11073"Plus d'informations peuvent être trouvées dans la page de manuel du fichier "
11074"apt.conf et dans l'exemple de fichier de configuration que l'on peut trouver "
11075"dans <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
43be0ac4
MV
11076
11077#. type: <p><example>
11078#: offline.sgml:136
11079msgid ""
11080"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/"
11081"var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories "
11082"outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and <em>lists/partial/</"
b39c1859
MV
11083"em>. Then take the disc to the remote machine and configure the sources."
11084"list. On the remote machine execute the following:"
43be0ac4 11085msgstr ""
b39c1859
MV
11086"Sur la machine cible, il est d'abord nécessaire de monter le disque et y "
11087"copier le fichier <em>/var/lib/dpkg/status</em>. Il sera aussi nécessaire de "
11088"créer les répertoires dans l'aperçu (Overview), <em>archives/partial/</em> "
11089"and <em>lists/partial/</em>. Connecter ensuite le disque à la machine "
11090"distante et configurer le fichier sources.list. Sur la machine distante, "
11091"exécuter la séquence de commandes suivante :"
43be0ac4
MV
11092
11093#. type: <example></example>
11094#: offline.sgml:142
11095#, no-wrap
11096msgid ""
11097" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
11098" # apt-get update\n"
11099" [ APT fetches the package files ]\n"
11100" # apt-get dist-upgrade\n"
11101" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
11102msgstr ""
58612e2a 11103" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
11104" # apt-get update\n"
11105" [ APT récupère les fichiers des paquets ]\n"
11106" # apt-get dist-upgrade\n"
11107" [ APT récupère tous les fichiers nécessaires à la mise à jour de la machine distante ]"
43be0ac4
MV
11108
11109#. type: </example></p>
11110#: offline.sgml:149
11111msgid ""
b39c1859 11112"The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
43be0ac4 11113"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
b39c1859 11114"such as <em>dselect</em>. However this presents a problem in communicating "
43be0ac4
MV
11115"your selections back to the local computer."
11116msgstr ""
b39c1859
MV
11117"La commande dist-upgrade peut être remplacée par toute autres commande "
11118"usuelle d'APT, notamment dselect-upgrade. Il est même possible d'utiliser "
11119"une interface comme <em>dselect</em>. Cependant, cela complique la "
11120"communication des choix vers l'ordinateur local."
43be0ac4
MV
11121
11122#. type: <p><example>
11123#: offline.sgml:153
11124msgid ""
11125"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
11126"the target machine. Take the disc back and run:"
11127msgstr ""
b39c1859
MV
11128"Après cette opération, le disque contiendra tous les fichiers d'index et les "
11129"archives nécessaires pour mettr eà jour la machine cible. Il est alors "
11130"possible d'y ramener le disque et exécuter :"
43be0ac4
MV
11131
11132#. type: <example></example>
11133#: offline.sgml:159
11134#, no-wrap
11135msgid ""
11136" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
11137" # apt-get check\n"
11138" [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
11139" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
11140" [ Or any other APT command ]"
11141msgstr ""
31e5fa8d 11142" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
11143" # apt-get check\n"
58612e2a 11144" [ APT crée la copie locale des fichiers de cache ]\n"
31e5fa8d 11145" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
58612e2a 11146" [ Ou toute autre commande APT ]"
43be0ac4
MV
11147
11148#. type: <p></p>
11149#: offline.sgml:165
11150msgid ""
11151"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
11152"local one. This is very important!"
b39c1859
MV
11153msgstr ""
11154"Pour un fonctionnement correct, il est indispensable de ré-indiquer que le "
11155"fichier d'état est le fichier local. Cela est très important."
43be0ac4
MV
11156
11157#. type: <p></p>
11158#: offline.sgml:172
11159msgid ""
11160"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
11161"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
11162"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
11163"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
11164"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
11165msgstr ""
b39c1859
MV
11166"Si vous utilisez dselect, vous pouvez effectuer l'opération dangereuse "
11167"consistant à copier disc/status en /var/lib/dpkg/status, afin que les choix "
11168"effectués sur la machine distante soient mis à jour. Il est recommandé de "
11169"n'éffectuer les choix que sur la machine locale, mais ce n'est pas toujours "
11170"possible. NE COPIEZ PAS le fichier d'état si dpkg ou APT ont été exécutés "
11171"dans l'intervalle."
43be0ac4
MV
11172
11173#. type: <heading></heading>
11174#: offline.sgml:178
11175msgid "Using APT and wget"
31e5fa8d 11176msgstr "Utilisation d'APT et wget"
43be0ac4
MV
11177
11178#. type: <p></p>
11179#: offline.sgml:185
11180msgid ""
11181"<em>wget</em> is a popular and portable download tool that can run on nearly "
11182"any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine "
11183"already has a list of available packages."
11184msgstr ""
b39c1859
MV
11185"<em>wget</em> est un outil classique de téléchargement qui peut être exécuté "
11186"sur à peu près tout type de machine. À la différence de la méthode "
11187"précédente, cela impose que la machine Debian a déjà une liste des paquets "
11188"disponibles."
43be0ac4
MV
11189
11190#. type: <p></p>
11191#: offline.sgml:190
11192msgid ""
11193"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
11194"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
11195"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
11196"packages."
11197msgstr ""
b39c1859
MV
11198"L'idée de base est de créer un disque qui ne comporte que les fichiers "
11199"archive téléchargés depuis le site distant. Cela peut être effectué avec "
11200"l'option --print-uris d'apt-get puis de la préparation d'un script wget "
11201"permettant de récupérer les paquets/"
43be0ac4
MV
11202
11203#. type: <heading></heading>
11204#: offline.sgml:196
43be0ac4 11205msgid "Operation"
1787e536 11206msgstr "Fonctionnement"
43be0ac4
MV
11207
11208#. type: <p><example>
11209#: offline.sgml:200
11210msgid ""
11211"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
11212"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
11213msgstr ""
b39c1859
MV
11214"À la différence de la méthode précédente, aucun fichier de configuration "
11215"spécifique n'est nécessaire. Seules les commandes standard d'APT seront "
11216"utilisées pour créer la liste de ficheirs."
43be0ac4
MV
11217
11218#. type: <example></example>
11219#: offline.sgml:205
11220#, no-wrap
11221msgid ""
11222" # apt-get dist-upgrade \n"
11223" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
11224" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
11225" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
11226msgstr ""
58612e2a 11227" # apt-get dist-upgrade \n"
11228" [ Répondre négativement à la question, pour être sûr(e) que les actions vous conviennent ]\n"
11229" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
11230" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
43be0ac4
MV
11231
11232#. type: </example></p>
11233#: offline.sgml:210
11234msgid ""
11235"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
11236"upgrade."
b39c1859
MV
11237msgstr ""
11238"Toute autre commande que dist-upgrade peut être utilisée, y compris dselect-"
11239"upgrade."
43be0ac4
MV
11240
11241#. type: <p></p>
11242#: offline.sgml:216
11243msgid ""
11244"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
11245"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
11246"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
11247"output on the disc."
11248msgstr ""
b39c1859
MV
11249"Le fichier /disc/wget-script contiendra alors la liste des commandes wget à "
11250"exécuter afin de récupérer les fichiers nécessaires. Ce script doit être "
11251"exécuté depuis le point de montage du disque afin que les fichiers soient "
11252"écrits sur le disque."
43be0ac4
MV
11253
11254#. type: <p><example>
11255#: offline.sgml:219
11256msgid "The remote machine would do something like"
58612e2a 11257msgstr "Sur la machine distante, il faudra alors exécuter l'équivalent de :"
43be0ac4
MV
11258
11259#. type: <example></example>
11260#: offline.sgml:223
11261#, no-wrap
11262msgid ""
11263" # cd /disc\n"
11264" # sh -x ./wget-script\n"
11265" [ wait.. ]"
11266msgstr ""
58612e2a 11267" # cd /disc\n"
11268" # sh -x ./wget-script\n"
11269" [ attendre.. ]"
43be0ac4
MV
11270
11271#. type: </example><example>
11272#: offline.sgml:228
11273msgid ""
11274"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
11275"installation can proceed using,"
b39c1859
MV
11276msgstr ""
11277"Une fois les fichiers téléchargés et le disque reconnecté à la machine "
11278"Debian, l'installation peut se poursuivre avec :"
43be0ac4
MV
11279
11280#. type: <example></example>
11281#: offline.sgml:230
11282#, no-wrap
11283msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
58612e2a 11284msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
43be0ac4
MV
11285
11286#. type: </example></p>
11287#: offline.sgml:234
11288msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
58612e2a 11289msgstr "Cette commande utilisera les fichiers récupérés sur le disque."
43be0ac4 11290
b81dbe40
DK
11291#~ msgid ""
11292#~ "The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record "
11293#~ "is optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last "
11294#~ "value specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: "
11295#~ "release ...</literal>."
11296#~ msgstr ""
11297#~ "La ligne <literal>Pin-Priority:</literal> d'une entrée est facultative. "
11298#~ "Si elle n'existe pas, APT affecte une priorité inférieure de 1 à la "
11299#~ "valeur spécifiée sur une ligne commençant par <literal>Pin-Priority: "
11300#~ "release ...</literal>."
11301
b39c1859
MV
11302#~ msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
11303#~ msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
11304
11305#~ msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here."
11306#~ msgstr ""
11307#~ "Trousseau de clés locales fiables : les nouvelles clés y seront ajoutées."
11308
11309#~ msgid ""
11310#~ "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
11311#~ "suite of tools, all tools make use of the configuration file and a common "
11312#~ "command line parser to provide a uniform environment. When an APT tool "
11313#~ "starts up it will read the configuration specified by the "
11314#~ "<envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if any) and then read the "
11315#~ "files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> then read the main "
11316#~ "configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal> then "
11317#~ "finally apply the command line options to override the configuration "
11318#~ "directives, possibly loading even more config files."
11319#~ msgstr ""
11320#~ "Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le principal fichier de "
11321#~ "configuration de la collection d'outils que constitue APT ; tous les "
11322#~ "outils font appel à ce fichier de configuration et utilisent un analyseur "
11323#~ "syntaxique en ligne de commande commun afin de fournir un environnement "
11324#~ "uniforme. Quand un outil d'APT démarre, il lit la configuration désignée "
11325#~ "par variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar> (si elle existe), "
11326#~ "puis il lit les fichiers situés dans <literal>Dir::Etc::Parts</literal> "
11327#~ "ainsi que le principal fichier de configuration indiqué par <literal>Dir::"
11328#~ "Etc::main</literal> ; enfin il applique les options de la ligne de "
11329#~ "commande qui prévalent sur les directives de configuration, chargeant si "
11330#~ "nécessaire d'autres fichiers de configuration."
11331
43be0ac4
MV
11332#~ msgid ""
11333#~ "Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of "
11334#~ "APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be "
11335#~ "necessary on some extremely slow single user systems but is very "
11336#~ "dangerous and may cause package install scripts to fail or worse. Use at "
11337#~ "your own risk."
11338#~ msgstr ""
11339#~ "Désactive la configuration immédiate ; cette dangereuse option désactive "
11340#~ "une partie du code de mise en ordre de APT pour que ce dernier effectue "
11341#~ "le moins d'appels possible à &dpkg;. Ça peut être nécessaire sur des "
11342#~ "systèmes à un seul utilisateur extrêmement lents, mais cette option est "
11343#~ "très dangereuse et peut faire échouer les scripts d'installation, voire "
11344#~ "pire. Utilisez-la à vos risques et périls."
11345
bcf91c1b
DK
11346#~ msgid "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
11347#~ msgstr "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
11348
11349#~ msgid ""
11350#~ "Locations to fetch packages from. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
11351#~ "SourceList</literal>."
11352#~ msgstr ""
11353#~ "Emplacements où aller chercher les paquets. Élément de configuration : "
11354#~ "<literal>Dir::Etc::SourceList</literal>."
11355
11356#~ msgid "<filename>&statedir;/lists/</filename>"
11357#~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/</filename>"
11358
11359#~ msgid "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>"
11360#~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>"
11361
bcf91c1b
DK
11362#~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
11363#~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
11364
bcf91c1b
DK
11365#~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
11366#~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
11367
36fd3a51 11368#~ msgid ""
bcf91c1b
DK
11369#~ "APT configuration file fragments. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
11370#~ "Parts</literal>."
36fd3a51 11371#~ msgstr ""
a874991b 11372#~ "Éléments du fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : "
bcf91c1b
DK
11373#~ "<literal>Dir::Etc::Parts</literal>."
11374
bcf91c1b
DK
11375#~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
11376#~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
36fd3a51 11377
36fd3a51 11378#~ msgid ""
bcf91c1b
DK
11379#~ "Storage area for retrieved package files. Configuration Item: "
11380#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
36fd3a51 11381#~ msgstr ""
a874991b 11382#~ "Zone de stockage pour les paquets récupérés. Élément de configuration : "
bcf91c1b
DK
11383#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
11384
bcf91c1b
DK
11385#~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"
11386#~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"