po: Fill or add missing Language field
[ntk/apt.git] / po / de.po
CommitLineData
c7371f4b 1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
1b0dc76c 3# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012.
6b22bea3 4# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
c7371f4b 5# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
6# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
67f393ab 7#
db13bafb 8#
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
1b0dc76c 11"Project-Id-Version: apt 0.9.2\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
51da0c35 13"POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
9b6f263d 14"PO-Revision-Date: 2012-06-27 10:55+0200\n"
fee4fe09 15"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
db13bafb 16"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
b526197a 17"Language: de\n"
89409d33
AL
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b98891e1 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;>\n"
89409d33 22
7ffbb475 23#: cmdline/apt-cache.cc:149
89409d33 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
3d12b5c4 26msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
de5a560a 27
7ffbb475 28#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 29msgid "Total package names: "
67f393ab 30msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
89409d33 31
7ffbb475 32#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 33msgid "Total package structures: "
3d12b5c4 34msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: "
b81dbe40 35
7ffbb475 36#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 37msgid " Normal packages: "
38msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
89409d33 39
7ffbb475 40#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
4948a1ba 43
7ffbb475 44#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
89409d33 47
7ffbb475 48#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
89409d33 51
7ffbb475 52#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 53msgid " Missing: "
54msgstr " davon fehlend: "
4948a1ba 55
7ffbb475 56#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
89409d33 59
7ffbb475 60#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
6b22bea3 62msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
89409d33 63
7ffbb475 64#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
89409d33 67
7ffbb475 68#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
89409d33 71
7ffbb475 72#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 73msgid "Total Desc/File relations: "
6b22bea3 74msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
89409d33 75
7ffbb475 76#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
89409d33 79
7ffbb475 80#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
89409d33 83
7ffbb475 84#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
216a8c89 86msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
5c782070 87
7ffbb475 88#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
89409d33 91
7ffbb475 92#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
89409d33 95
7ffbb475
MV
96#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
89409d33 101
7ffbb475
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
67f393ab 106msgid "No packages found"
107msgstr "Keine Pakete gefunden"
89409d33 108
7ffbb475 109#: cmdline/apt-cache.cc:1254
897e3c7b 110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben"
112
7ffbb475 113#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e
MV
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
1b0dc76c
MV
116"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark "
117"showauto«."
27b16a2e 118
3fa4e98f 119#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
1b0dc76c 122msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden."
b6c6b52f 123
7ffbb475 124#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 125msgid "Package files:"
126msgstr "Paketdateien:"
89409d33 127
7ffbb475 128#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1b0dc76c
MV
130msgstr ""
131"Zwischenspeicher ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht "
132"möglich"
89409d33 133
67f393ab 134#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 135#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 136msgid "Pinned packages:"
216a8c89 137msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
89409d33 138
7ffbb475 139#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 140msgid "(not found)"
141msgstr "(nicht gefunden)"
89409d33 142
7ffbb475 143#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 144msgid " Installed: "
62fe1480 145msgstr " Installiert: "
89409d33 146
7ffbb475 147#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 148msgid " Candidate: "
1b0dc76c 149msgstr " Installationskandidat: "
89409d33 150
7ffbb475 151#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
152msgid "(none)"
153msgstr "(keine)"
154
7ffbb475 155#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 156msgid " Package pin: "
fee4fe09 157msgstr " Paket-Pinning: "
648bb618 158
67f393ab 159#. Show the priority tables
7ffbb475 160#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 161msgid " Version table:"
216a8c89 162msgstr " Versionstabelle:"
648bb618 163
7ffbb475 164#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
d8ad0e30 165#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 166#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
51da0c35 167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
a4a59015 168#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
6b22bea3 169#, c-format
0e1423ae 170msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
fee4fe09 171msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
568dc798 172
7ffbb475 173#: cmdline/apt-cache.cc:1749
67f393ab 174msgid ""
175"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
897e3c7b 179"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 181"\n"
182"Commands:\n"
67f393ab 183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" depends - Show raw dependency information for a package\n"
193" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 194" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 196" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197" policy - Show policy settings\n"
198"\n"
199"Options:\n"
200" -h This help text.\n"
201" -p=? The package cache.\n"
202" -s=? The source cache.\n"
203" -q Disable progress indicator.\n"
204" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205" -c=? Read this configuration file\n"
206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgstr ""
db13bafb 209"Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
fee4fe09 210" apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
211" apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
67f393ab 212"\n"
1b0dc76c
MV
213"apt-cache ist ein untergeordnetes Werkzeug, um Informationen aus den\n"
214"binären Zwischenspeicher-Dateien von APT abzufragen.\n"
67f393ab 215"\n"
216"Befehle:\n"
1b0dc76c 217" gencaches – Paket- und Quell-Zwischenspeicher erzeugen\n"
216a8c89 218" showpkg – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n"
219" showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n"
220" stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n"
221" dump – gesamte Datei in Kurzform ausgeben\n"
3d12b5c4 222" dumpavail – Datei verfügbarer Pakete nach stdout ausgeben\n"
216a8c89 223" unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n"
224" search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n"
225" show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n"
226" depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
227" rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
44307a16 228" pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n"
216a8c89 229" dotty – Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
230" xvcg – Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
3d12b5c4 231" policy – Policy-Einstellungen ausgeben\n"
67f393ab 232"\n"
233"Optionen:\n"
3d12b5c4 234" -h dieser Hilfe-Text\n"
1b0dc76c
MV
235" -p=? der Paket-Zwischenspeicher\n"
236" -s=? der Quell-Zwischenspeicher\n"
67f393ab 237" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
3d12b5c4 238" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n"
67f393ab 239" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
216a8c89 240" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
3d12b5c4 241"Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n"
242"und apt.conf(5).\n"
de5a560a 243
7ffbb475 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 246msgstr ""
216a8c89 247"Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
c622107e 248"5.0.3 Disk 1«"
568dc798 249
7ffbb475 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 251msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252msgstr ""
65dd3fce 253"Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
1b0dc76c 254"Eingabetaste (Enter)."
de5a560a 255
7ffbb475 256#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
3d12b5c4 257#, c-format
b81dbe40 258msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1b0dc76c 259msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden."
b81dbe40 260
7ffbb475
MV
261#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
262msgid ""
263"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
264"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
265"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
266"mount point."
267msgstr ""
268
269#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 270msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
216a8c89 271msgstr ""
272"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
de5a560a 273
ce34af08 274#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 275msgid "Arguments not in pairs"
276msgstr "Argumente nicht paarweise"
de5a560a 277
ce34af08 278#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 279msgid ""
280"Usage: apt-config [options] command\n"
281"\n"
282"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283"\n"
284"Commands:\n"
285" shell - Shell mode\n"
286" dump - Show the configuration\n"
287"\n"
288"Options:\n"
289" -h This help text.\n"
290" -c=? Read this configuration file\n"
291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 292msgstr ""
67f393ab 293"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
294"\n"
295"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
296"lesen.\n"
297"\n"
298"Befehle:\n"
299" shell – Shell-Modus\n"
fee4fe09 300" dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
67f393ab 301"\n"
302"Optionen:\n"
303" -h Dieser Hilfetext\n"
304" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
216a8c89 305" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 306
7ffbb475 307#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
311
7ffbb475 312#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
316
7ffbb475 317#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
321
7ffbb475 322#: cmdline/apt-get.cc:367
de5a560a 323#, c-format
ce34af08
MV
324msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt.\n"
568dc798 326
7ffbb475 327#: cmdline/apt-get.cc:423
5669725a
MV
328#, fuzzy, c-format
329msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 330msgstr "Nicht verfügbare Version »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
568dc798 331
7ffbb475 332#: cmdline/apt-get.cc:454
568dc798 333#, c-format
ce34af08
MV
334msgid "Couldn't find package %s"
335msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
568dc798 336
7ffbb475 337#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
51da0c35 338#: apt-private/private-install.cc:865
ce34af08
MV
339#, c-format
340msgid "%s set to manually installed.\n"
341msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
568dc798 342
7ffbb475 343#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
344#, c-format
345msgid "%s set to automatically installed.\n"
346msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
568dc798 347
7ffbb475 348#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
349msgid ""
350"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
351"instead."
352msgstr ""
353"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark auto« "
354"und »apt-mark manual«."
568dc798 355
7ffbb475 356#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
357msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
358msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt."
568dc798 359
7ffbb475 360#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
361msgid "Unable to lock the download directory"
362msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
568dc798 363
7ffbb475 364#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08 365msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
65dd3fce 366msgstr ""
ce34af08
MV
367"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
368"sollen."
3c4a4974 369
d8ad0e30 370#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
67f393ab 371#, c-format
ce34af08
MV
372msgid "Unable to find a source package for %s"
373msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden."
1b5a6222 374
d8ad0e30 375#: cmdline/apt-get.cc:786
ce34af08 376#, c-format
67f393ab 377msgid ""
ce34af08
MV
378"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
379"%s\n"
67f393ab 380msgstr ""
ce34af08
MV
381"HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem "
382"auf:\n"
383"%s\n"
1b5a6222 384
d8ad0e30 385#: cmdline/apt-get.cc:791
67f393ab 386#, c-format
ce34af08
MV
387msgid ""
388"Please use:\n"
389"bzr branch %s\n"
390"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
391msgstr ""
392"Bitte verwenden Sie:\n"
393"bzr branch %s\n"
394"um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n"
395"für das Paket abzurufen.\n"
3c4a4974 396
d8ad0e30 397#: cmdline/apt-get.cc:843
67f393ab 398#, c-format
ce34af08
MV
399msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
400msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
568dc798 401
d8ad0e30 402#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
51da0c35 403#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
67f393ab 404#, c-format
ce34af08
MV
405msgid "Couldn't determine free space in %s"
406msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden."
3c4a4974 407
d8ad0e30 408#: cmdline/apt-get.cc:882
67f393ab 409#, c-format
ce34af08
MV
410msgid "You don't have enough free space in %s"
411msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s."
568dc798 412
ce34af08
MV
413#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 415#: cmdline/apt-get.cc:891
3d12b5c4 416#, c-format
ce34af08
MV
417msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
418msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 419
ce34af08
MV
420#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
421#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 422#: cmdline/apt-get.cc:896
3d12b5c4 423#, c-format
ce34af08
MV
424msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
425msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 426
d8ad0e30 427#: cmdline/apt-get.cc:902
b6c6b52f 428#, c-format
ce34af08
MV
429msgid "Fetch source %s\n"
430msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
b6c6b52f 431
d8ad0e30 432#: cmdline/apt-get.cc:920
ce34af08
MV
433msgid "Failed to fetch some archives."
434msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
b6c6b52f 435
51da0c35 436#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
ce34af08
MV
437msgid "Download complete and in download only mode"
438msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
b6c6b52f 439
d8ad0e30 440#: cmdline/apt-get.cc:950
b6c6b52f 441#, c-format
ce34af08
MV
442msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
443msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
b6c6b52f 444
d8ad0e30 445#: cmdline/apt-get.cc:962
ce34af08
MV
446#, c-format
447msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
448msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
b6c6b52f 449
d8ad0e30 450#: cmdline/apt-get.cc:963
3d12b5c4 451#, c-format
ce34af08
MV
452msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
453msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
b6c6b52f 454
d8ad0e30 455#: cmdline/apt-get.cc:991
b6c6b52f 456#, c-format
ce34af08
MV
457msgid "Build command '%s' failed.\n"
458msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
459
d8ad0e30 460#: cmdline/apt-get.cc:1010
ce34af08
MV
461msgid "Child process failed"
462msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
b6c6b52f 463
d8ad0e30 464#: cmdline/apt-get.cc:1029
ce34af08
MV
465msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
466msgstr ""
467"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
468"überprüft werden sollen."
469
d8ad0e30 470#: cmdline/apt-get.cc:1054
9b6f263d 471#, c-format
ce34af08
MV
472msgid ""
473"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
474"Architectures for setup"
9b6f263d 475msgstr ""
ce34af08
MV
476"Keine Architekturinformation für %s verfügbar. Weiteres zur Einrichtung "
477"finden Sie unter apt.conf(5) APT::Architectures."
3f5a581c 478
d8ad0e30 479#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
9b6f263d 480#, c-format
ce34af08
MV
481msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
482msgstr ""
483"Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
3f5a581c 484
d8ad0e30 485#: cmdline/apt-get.cc:1101
3d12b5c4 486#, c-format
ce34af08
MV
487msgid "%s has no build depends.\n"
488msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
b6c6b52f 489
d8ad0e30 490#: cmdline/apt-get.cc:1271
b6c6b52f 491#, c-format
ce34af08
MV
492msgid ""
493"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
494"packages"
b6c6b52f 495msgstr ""
ce34af08
MV
496"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da %s bei »%s«-Paketen "
497"nicht erlaubt ist."
b6c6b52f 498
d8ad0e30 499#: cmdline/apt-get.cc:1289
3d12b5c4 500#, c-format
ce34af08
MV
501msgid ""
502"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
503"found"
b6c6b52f 504msgstr ""
ce34af08
MV
505"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
506"gefunden werden kann."
b6c6b52f 507
d8ad0e30 508#: cmdline/apt-get.cc:1312
b6c6b52f 509#, c-format
ce34af08 510msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
b6c6b52f 511msgstr ""
ce34af08
MV
512"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s "
513"ist zu neu."
b6c6b52f 514
d8ad0e30 515#: cmdline/apt-get.cc:1351
b6c6b52f 516#, c-format
ce34af08
MV
517msgid ""
518"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
519"package %s can't satisfy version requirements"
520msgstr ""
521"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da die Version des "
522"Installationskandidaten für das Paket %s die Versionsanforderungen nicht "
523"erfüllen kann."
b6c6b52f 524
d8ad0e30 525#: cmdline/apt-get.cc:1357
b6c6b52f 526#, c-format
ce34af08
MV
527msgid ""
528"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
529"version"
530msgstr ""
531"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da für Paket %s kein "
532"Installationskandidat existiert."
b6c6b52f 533
d8ad0e30 534#: cmdline/apt-get.cc:1380
c3bbfb87 535#, c-format
ce34af08
MV
536msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
537msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
c3bbfb87 538
d8ad0e30 539#: cmdline/apt-get.cc:1395
1b0dc76c 540#, c-format
ce34af08
MV
541msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
542msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
568dc798 543
d8ad0e30 544#: cmdline/apt-get.cc:1400
ce34af08
MV
545msgid "Failed to process build dependencies"
546msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
568dc798 547
d8ad0e30 548#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
ce34af08
MV
549#, c-format
550msgid "Changelog for %s (%s)"
551msgstr "Änderungsprotokoll (Changelog) für %s (%s)"
568dc798 552
d8ad0e30 553#: cmdline/apt-get.cc:1591
ce34af08
MV
554msgid "Supported modules:"
555msgstr "Unterstützte Module:"
568dc798 556
d8ad0e30 557#: cmdline/apt-get.cc:1632
ce34af08
MV
558msgid ""
559"Usage: apt-get [options] command\n"
560" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
561" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
562"\n"
563"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
564"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
565"and install.\n"
566"\n"
567"Commands:\n"
568" update - Retrieve new lists of packages\n"
569" upgrade - Perform an upgrade\n"
570" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
571" remove - Remove packages\n"
572" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
573" purge - Remove packages and config files\n"
574" source - Download source archives\n"
575" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
576" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
577" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
578" clean - Erase downloaded archive files\n"
579" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
580" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
581" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
582" download - Download the binary package into the current directory\n"
583"\n"
584"Options:\n"
585" -h This help text.\n"
586" -q Loggable output - no progress indicator\n"
587" -qq No output except for errors\n"
588" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
589" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
590" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
591" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
592" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
593" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
594" -b Build the source package after fetching it\n"
595" -V Show verbose version numbers\n"
596" -c=? Read this configuration file\n"
597" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
598"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
599"pages for more information and options.\n"
600" This APT has Super Cow Powers.\n"
601msgstr ""
602"Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
603" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
604" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
605"\n"
606"apt-get ist ein einfaches Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
607"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
608"sind update und install.\n"
609"\n"
610"Befehle:\n"
611" update – neue Paketinformationen holen\n"
612" upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n"
613" install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6."
614"deb)\n"
615" remove – Pakete entfernen\n"
616" autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch "
617"entfernen\n"
618" purge – Pakete vollständig entfernen (inkl. "
619"Konfigurationsdateien)\n"
620" source – Quellarchive herunterladen\n"
621" build-dep – Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
622" dist-upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette\n"
623" Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n"
624" dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n"
625" clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
626" autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
627" check – überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt\n"
628" changelog – Änderungsprotokoll für das angegebene Paket "
629"herunterladen\n"
630" und anzeigen\n"
631" download – das Binärpaket in das aktuelle Verzeichnis "
632"herunterladen\n"
633"\n"
634"Optionen:\n"
635" -h dieser Hilfetext\n"
636" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
637" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
638" -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
639" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
640" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
641" -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n"
642" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
643" -u ebenfalls eine Liste der aktualisierten Pakete ausgeben\n"
644" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n"
645" -V ausführliche Versionsnummern ausgeben\n"
646" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
647" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
648"Siehe auch die Handbuchseiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5)\n"
649"bezüglich weitergehender Informationen und Optionen.\n"
650" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
568dc798 651
7ffbb475 652#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
653#, fuzzy
654msgid "Must specify at least one pair url/filename"
655msgstr ""
656"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
657"sollen."
658
d8ad0e30 659#: cmdline/apt-helper.cc:53
a4a59015
MV
660msgid "Download Failed"
661msgstr ""
662
d8ad0e30 663#: cmdline/apt-helper.cc:66
a4a59015
MV
664msgid ""
665"Usage: apt-helper [options] command\n"
666" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
667"\n"
668"apt-helper is a internal helper for apt\n"
669"\n"
670"Commands:\n"
671" download-file - download the given uri to the target-path\n"
672"\n"
673" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
674msgstr ""
675
7ffbb475 676#: cmdline/apt-mark.cc:68
ce34af08
MV
677#, c-format
678msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
67f393ab 679msgstr ""
ce34af08 680"Markierung für %s kann nicht gesetzt werden, da es nicht installiert ist.\n"
568dc798 681
7ffbb475 682#: cmdline/apt-mark.cc:74
de5a560a 683#, c-format
ce34af08
MV
684msgid "%s was already set to manually installed.\n"
685msgstr "%s wurde bereits auf manuell installiert gesetzt.\n"
568dc798 686
7ffbb475 687#: cmdline/apt-mark.cc:76
568dc798 688#, c-format
ce34af08
MV
689msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
690msgstr "%s wurde bereits auf automatisch installiert gesetzt.\n"
568dc798 691
7ffbb475 692#: cmdline/apt-mark.cc:241
6b22bea3 693#, c-format
ce34af08
MV
694msgid "%s was already set on hold.\n"
695msgstr "%s wurde bereits auf Halten gesetzt.\n"
568dc798 696
7ffbb475 697#: cmdline/apt-mark.cc:243
6b22bea3 698#, c-format
ce34af08
MV
699msgid "%s was already not hold.\n"
700msgstr "Die Halten-Markierung für %s wurde bereits entfernt.\n"
568dc798 701
3fa4e98f
MV
702#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
703#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
568dc798 704#, c-format
ce34af08
MV
705msgid "Waited for %s but it wasn't there"
706msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
568dc798 707
7ffbb475 708#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
de5a560a 709#, c-format
ce34af08
MV
710msgid "%s set on hold.\n"
711msgstr "%s auf Halten gesetzt.\n"
568dc798 712
7ffbb475 713#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
ce34af08
MV
714#, c-format
715msgid "Canceled hold on %s.\n"
716msgstr "Halten-Markierung für %s entfernt.\n"
67f393ab 717
7ffbb475 718#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
719msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
720msgstr "Ausführen von dpkg fehlgeschlagen. Sind Sie root?"
568dc798 721
7ffbb475 722#: cmdline/apt-mark.cc:392
dcde2d74 723#, fuzzy
568dc798 724msgid ""
ce34af08
MV
725"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
726"\n"
727"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
728"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
729"\n"
730"Commands:\n"
731" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
732" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
733" hold - Mark a package as held back\n"
734" unhold - Unset a package set as held back\n"
735" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
736" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
737" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
738"\n"
739"Options:\n"
740" -h This help text.\n"
741" -q Loggable output - no progress indicator\n"
742" -qq No output except for errors\n"
743" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
744" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
745" -c=? Read this configuration file\n"
746" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
747"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
568dc798 748msgstr ""
ce34af08
MV
749"Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
750"\n"
751"apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell\n"
752"oder automatisch installiert zu markieren. Diese Markierungen können auch\n"
753"aufgelistet werden.\n"
754"\n"
755"Befehle:\n"
756" auto – das angegebene Paket als »Automatisch installiert« markieren\n"
757" manual – das angegebene Paket als »Manuell installiert« markieren\n"
758"\n"
759"Optionen:\n"
760" -h dieser Hilfetext\n"
761" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
762" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
763" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
764" -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/schreiben\n"
765" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
766" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
767"Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
768"weitergehender Informationen und Optionen."
67f393ab 769
7ffbb475 770#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
771msgid ""
772"Usage: apt [options] command\n"
773"\n"
774"CLI for apt.\n"
609bb2ea 775"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
776" list - list packages based on package names\n"
777" search - search in package descriptions\n"
778" show - show package details\n"
779"\n"
780" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 781"\n"
ce34af08 782" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
783" remove - remove packages\n"
784"\n"
dcde2d74 785" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
786" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
787"packages\n"
ce34af08
MV
788"\n"
789" edit-sources - edit the source information file\n"
790msgstr ""
568dc798 791
ce34af08 792#: methods/cdrom.cc:203
568dc798 793#, c-format
ce34af08
MV
794msgid "Unable to read the cdrom database %s"
795msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden."
568dc798 796
ce34af08
MV
797#: methods/cdrom.cc:212
798msgid ""
799"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
800"cannot be used to add new CD-ROMs"
801msgstr ""
802"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
803"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen."
67f393ab 804
ce34af08
MV
805#: methods/cdrom.cc:222
806msgid "Wrong CD-ROM"
807msgstr "Falsche CD-ROM"
67f393ab 808
ce34af08
MV
809#: methods/cdrom.cc:249
810#, c-format
811msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
4948a1ba 812msgstr ""
ce34af08
MV
813"Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
814"sie noch verwendet."
4948a1ba 815
ce34af08
MV
816#: methods/cdrom.cc:254
817msgid "Disk not found."
818msgstr "Medium nicht gefunden"
67f393ab 819
7ffbb475 820#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
821msgid "File not found"
822msgstr "Datei nicht gefunden"
67f393ab 823
ce34af08 824# looks like someone hardcoded English grammar
7ffbb475
MV
825#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
826#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
827msgid "Failed to stat"
828msgstr "Abfrage mit »stat« fehlgeschlagen"
4948a1ba 829
7ffbb475 830#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
831msgid "Failed to set modification time"
832msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden."
833
7ffbb475 834#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
835msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
836msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen."
4948a1ba 837
ce34af08 838#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 839#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
840msgid "Logging in"
841msgstr "Anmeldung läuft"
568dc798 842
7ffbb475 843#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
844msgid "Unable to determine the peer name"
845msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden."
a0895a74 846
7ffbb475 847#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
848msgid "Unable to determine the local name"
849msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden."
8e947fe1 850
7ffbb475 851#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
0fd68707 852#, c-format
ce34af08
MV
853msgid "The server refused the connection and said: %s"
854msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
0fd68707 855
7ffbb475 856#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
857#, c-format
858msgid "USER failed, server said: %s"
859msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
568dc798 860
7ffbb475 861#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
862#, c-format
863msgid "PASS failed, server said: %s"
864msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
568dc798 865
7ffbb475 866#: methods/ftp.cc:252
67f393ab 867msgid ""
ce34af08
MV
868"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
869"is empty."
67f393ab 870msgstr ""
ce34af08
MV
871"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
872"ProxyLogin ist leer."
c3bbfb87 873
7ffbb475 874#: methods/ftp.cc:280
c3bbfb87 875#, c-format
ce34af08
MV
876msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
877msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
c3bbfb87 878
7ffbb475 879#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
880#, c-format
881msgid "TYPE failed, server said: %s"
882msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
c3bbfb87 883
7ffbb475 884#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
885msgid "Connection timeout"
886msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
092ae175 887
7ffbb475 888#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
889msgid "Server closed the connection"
890msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
67f393ab 891
d8ad0e30
MV
892#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
ce34af08
MV
895msgid "Read error"
896msgstr "Lesefehler"
de5a560a 897
7ffbb475 898#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
899msgid "A response overflowed the buffer."
900msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
de5a560a 901
7ffbb475 902#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
903msgid "Protocol corruption"
904msgstr "Protokoll beschädigt"
67f393ab 905
3fa4e98f 906#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
d8ad0e30
MV
907#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
908#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
ce34af08
MV
910msgid "Write error"
911msgstr "Schreibfehler"
67f393ab 912
7ffbb475 913#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
914msgid "Could not create a socket"
915msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden."
67f393ab 916
7ffbb475 917#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
918msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
919msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden."
67f393ab 920
51da0c35 921#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
ce34af08
MV
922msgid "Failed"
923msgstr "Fehlgeschlagen"
b6c6b52f 924
7ffbb475 925#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
926msgid "Could not connect passive socket."
927msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
b6c6b52f 928
7ffbb475 929#: methods/ftp.cc:735
ce34af08 930msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
27b16a2e 931msgstr ""
ce34af08
MV
932"Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
933"gefunden."
67f393ab 934
7ffbb475 935#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
936msgid "Could not bind a socket"
937msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
67f393ab 938
7ffbb475 939#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
940msgid "Could not listen on the socket"
941msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
67f393ab 942
7ffbb475 943#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
944msgid "Could not determine the socket's name"
945msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden."
67f393ab 946
7ffbb475 947#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
948msgid "Unable to send PORT command"
949msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden."
b81dbe40 950
7ffbb475 951#: methods/ftp.cc:802
3f5a581c 952#, c-format
ce34af08
MV
953msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
954msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
3f5a581c 955
7ffbb475 956#: methods/ftp.cc:811
897e3c7b 957#, c-format
ce34af08
MV
958msgid "EPRT failed, server said: %s"
959msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
897e3c7b 960
7ffbb475 961#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
962msgid "Data socket connect timed out"
963msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
568dc798 964
7ffbb475 965#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
966msgid "Unable to accept connection"
967msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden."
568dc798 968
7ffbb475 969#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
970msgid "Problem hashing file"
971msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei"
b6c6b52f 972
7ffbb475 973#: methods/ftp.cc:890
3999d158 974#, c-format
ce34af08
MV
975msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
976msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
b6c6b52f 977
7ffbb475 978#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
979msgid "Data socket timed out"
980msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
568dc798 981
7ffbb475 982#: methods/ftp.cc:935
3c4a4974 983#, c-format
ce34af08
MV
984msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
985msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
3c4a4974 986
ce34af08 987#. Get the files information
7ffbb475 988#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
989msgid "Query"
990msgstr "Abfrage"
991
7ffbb475 992#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
993msgid "Unable to invoke "
994msgstr "Aufruf nicht möglich: "
995
996#: methods/connect.cc:76
568dc798 997#, c-format
ce34af08
MV
998msgid "Connecting to %s (%s)"
999msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
568dc798 1000
ce34af08 1001#: methods/connect.cc:87
67f393ab 1002#, c-format
ce34af08
MV
1003msgid "[IP: %s %s]"
1004msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 1005
ce34af08 1006#: methods/connect.cc:94
67f393ab 1007#, c-format
ce34af08
MV
1008msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1009msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)."
568dc798 1010
ce34af08
MV
1011#: methods/connect.cc:100
1012#, c-format
1013msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1014msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
67f393ab 1015
ce34af08 1016#: methods/connect.cc:108
568dc798 1017#, c-format
ce34af08
MV
1018msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1019msgstr ""
1020"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
1021"Zeitüberschreitung trat auf."
de5a560a 1022
ce34af08 1023#: methods/connect.cc:126
67f393ab 1024#, c-format
ce34af08
MV
1025msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1026msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)"
568dc798 1027
ce34af08
MV
1028#. We say this mainly because the pause here is for the
1029#. ssh connection that is still going
7ffbb475 1030#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
568dc798 1031#, c-format
ce34af08
MV
1032msgid "Connecting to %s"
1033msgstr "Verbindung mit %s"
de5a560a 1034
ce34af08 1035#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
67f393ab 1036#, c-format
ce34af08
MV
1037msgid "Could not resolve '%s'"
1038msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden."
de5a560a 1039
ce34af08
MV
1040#: methods/connect.cc:205
1041#, c-format
1042msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1043msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
de5a560a 1044
ce34af08
MV
1045#: methods/connect.cc:209
1046#, fuzzy, c-format
1047msgid "System error resolving '%s:%s'"
1048msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
568dc798 1049
ce34af08 1050#: methods/connect.cc:211
27b16a2e 1051#, c-format
ce34af08
MV
1052msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1053msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
27b16a2e 1054
ce34af08 1055#: methods/connect.cc:258
568dc798 1056#, c-format
ce34af08
MV
1057msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1058msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
1059
7ffbb475 1060#: methods/gpgv.cc:168
ce34af08
MV
1061msgid ""
1062"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
62fe1480 1063msgstr ""
ce34af08
MV
1064"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
1065"jedoch nicht ermittelt werden?!"
67f393ab 1066
7ffbb475 1067#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1068msgid "At least one invalid signature was encountered."
1069msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
568dc798 1070
7ffbb475 1071#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08 1072msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1073msgstr ""
ce34af08
MV
1074"»gpgv« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist gpgv "
1075"installiert?)"
27b16a2e 1076
ce34af08 1077#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1078#: methods/gpgv.cc:180
568dc798
AL
1079#, c-format
1080msgid ""
ce34af08
MV
1081"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1082"authentication?)"
568dc798 1083msgstr ""
568dc798 1084
7ffbb475 1085#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1086msgid "Unknown error executing gpgv"
1087msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
27b16a2e 1088
7ffbb475 1089#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1090msgid "The following signatures were invalid:\n"
1091msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
1092
7ffbb475 1093#: methods/gpgv.cc:231
de5a560a 1094msgid ""
ce34af08
MV
1095"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1096"available:\n"
568dc798 1097msgstr ""
ce34af08
MV
1098"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
1099"öffentlicher\n"
1100"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
568dc798 1101
7ffbb475 1102#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1103msgid "Empty files can't be valid archives"
1104msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein."
1105
3fa4e98f 1106#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1107msgid "Error writing to the file"
1108msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
1109
3fa4e98f 1110#: methods/http.cc:523
ce34af08 1111msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
67f393ab 1112msgstr ""
ce34af08
MV
1113"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
1114"anderen Seite geschlossen."
568dc798 1115
3fa4e98f 1116#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1117msgid "Error reading from server"
1118msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
568dc798 1119
3fa4e98f 1120#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1121msgid "Error writing to file"
1122msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
568dc798 1123
3fa4e98f 1124#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1125msgid "Select failed"
1126msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
568dc798 1127
3fa4e98f 1128#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1129msgid "Connection timed out"
1130msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
897e3c7b 1131
3fa4e98f 1132#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1133msgid "Error writing to output file"
1134msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
568dc798 1135
7ffbb475 1136#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1137msgid "Waiting for headers"
1138msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
568dc798 1139
7ffbb475 1140#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1141msgid "Bad header line"
1142msgstr "Ungültige Kopfzeile"
1143
7ffbb475 1144#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1145msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1146msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt."
1147
7ffbb475 1148#: methods/server.cc:171
ce34af08 1149msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
db13bafb 1150msgstr ""
ce34af08 1151"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt."
db13bafb 1152
7ffbb475 1153#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1154msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1155msgstr ""
1156"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt."
de5a560a 1157
7ffbb475 1158#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1159msgid "This HTTP server has broken range support"
1160msgstr ""
1161"Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
de5a560a 1162
7ffbb475 1163#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1164msgid "Unknown date format"
1165msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
568dc798 1166
7ffbb475 1167#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1168msgid "Bad header data"
1169msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
568dc798 1170
7ffbb475 1171#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1172msgid "Connection failed"
1173msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
67f393ab 1174
7ffbb475 1175#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1176msgid "Internal error"
1177msgstr "Interner Fehler"
3f5a581c 1178
3fa4e98f
MV
1179#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1180msgid "Calculating upgrade... "
1181msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet... "
506ab3c7 1182
51da0c35 1183#: apt-private/private-upgrade.cc:28
3fa4e98f
MV
1184msgid "Done"
1185msgstr "Fertig"
506ab3c7 1186
3fa4e98f
MV
1187#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1188msgid "Sorting"
1189msgstr ""
506ab3c7 1190
3fa4e98f
MV
1191#: apt-private/private-list.cc:131
1192msgid "Listing"
1193msgstr ""
506ab3c7 1194
3fa4e98f 1195#: apt-private/private-list.cc:164
506ab3c7 1196#, c-format
3fa4e98f
MV
1197msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1198msgid_plural ""
1199"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1200msgstr[0] ""
1201msgstr[1] ""
506ab3c7
MV
1202
1203#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1204msgid "Correcting dependencies..."
1205msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert ..."
1206
1207#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1208msgid " failed."
1209msgstr " fehlgeschlagen."
1210
1211#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1212msgid "Unable to correct dependencies"
1213msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden."
1214
1215#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1216msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1217msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden."
1218
1219#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1220msgid " Done"
1221msgstr " Fertig"
1222
1223#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1224msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1225msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
1226
1227#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1228msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1229msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
1230
d8ad0e30 1231#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
3fa4e98f
MV
1232#: apt-private/private-show.cc:89
1233msgid "unknown"
c77d6597
MV
1234msgstr ""
1235
d8ad0e30 1236#: apt-private/private-output.cc:233
3fa4e98f
MV
1237#, fuzzy, c-format
1238msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1239msgstr " [Installiert]"
506ab3c7 1240
d8ad0e30 1241#: apt-private/private-output.cc:237
3fa4e98f
MV
1242#, fuzzy
1243msgid "[installed,local]"
1244msgstr " [Installiert]"
506ab3c7 1245
d8ad0e30 1246#: apt-private/private-output.cc:240
3fa4e98f
MV
1247msgid "[installed,auto-removable]"
1248msgstr ""
506ab3c7 1249
d8ad0e30 1250#: apt-private/private-output.cc:242
3fa4e98f
MV
1251#, fuzzy
1252msgid "[installed,automatic]"
1253msgstr " [Installiert]"
506ab3c7 1254
d8ad0e30 1255#: apt-private/private-output.cc:244
3fa4e98f
MV
1256#, fuzzy
1257msgid "[installed]"
1258msgstr " [Installiert]"
506ab3c7 1259
d8ad0e30 1260#: apt-private/private-output.cc:248
506ab3c7 1261#, c-format
3fa4e98f
MV
1262msgid "[upgradable from: %s]"
1263msgstr ""
1264
d8ad0e30 1265#: apt-private/private-output.cc:252
3fa4e98f
MV
1266msgid "[residual-config]"
1267msgstr ""
1268
51da0c35 1269#: apt-private/private-output.cc:434
3fa4e98f
MV
1270#, c-format
1271msgid "but %s is installed"
1272msgstr "aber %s ist installiert"
1273
51da0c35 1274#: apt-private/private-output.cc:436
3fa4e98f
MV
1275#, c-format
1276msgid "but %s is to be installed"
1277msgstr "aber %s soll installiert werden"
1278
51da0c35 1279#: apt-private/private-output.cc:443
3fa4e98f
MV
1280msgid "but it is not installable"
1281msgstr "ist aber nicht installierbar"
1282
51da0c35 1283#: apt-private/private-output.cc:445
3fa4e98f
MV
1284msgid "but it is a virtual package"
1285msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
1286
51da0c35 1287#: apt-private/private-output.cc:448
3fa4e98f
MV
1288msgid "but it is not installed"
1289msgstr "ist aber nicht installiert"
1290
51da0c35 1291#: apt-private/private-output.cc:448
3fa4e98f
MV
1292msgid "but it is not going to be installed"
1293msgstr "soll aber nicht installiert werden"
1294
51da0c35 1295#: apt-private/private-output.cc:453
3fa4e98f
MV
1296msgid " or"
1297msgstr " oder"
1298
51da0c35
MV
1299#: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1300msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1301msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:"
1302
1303#: apt-private/private-output.cc:502
3fa4e98f
MV
1304msgid "The following NEW packages will be installed:"
1305msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
1306
51da0c35 1307#: apt-private/private-output.cc:528
3fa4e98f
MV
1308msgid "The following packages will be REMOVED:"
1309msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
1310
51da0c35 1311#: apt-private/private-output.cc:550
3fa4e98f
MV
1312msgid "The following packages have been kept back:"
1313msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
1314
51da0c35 1315#: apt-private/private-output.cc:571
3fa4e98f
MV
1316msgid "The following packages will be upgraded:"
1317msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
1318
51da0c35 1319#: apt-private/private-output.cc:592
3fa4e98f
MV
1320msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1321msgstr ""
1322"Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):"
1323
51da0c35 1324#: apt-private/private-output.cc:612
3fa4e98f
MV
1325msgid "The following held packages will be changed:"
1326msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:"
1327
51da0c35 1328#: apt-private/private-output.cc:667
3fa4e98f
MV
1329#, c-format
1330msgid "%s (due to %s) "
1331msgstr "%s (wegen %s) "
1332
51da0c35 1333#: apt-private/private-output.cc:675
3fa4e98f
MV
1334msgid ""
1335"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1336"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1337msgstr ""
1338"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
1339"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
1340
51da0c35 1341#: apt-private/private-output.cc:706
3fa4e98f
MV
1342#, c-format
1343msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1344msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
1345
51da0c35 1346#: apt-private/private-output.cc:710
3fa4e98f
MV
1347#, c-format
1348msgid "%lu reinstalled, "
1349msgstr "%lu erneut installiert, "
1350
51da0c35 1351#: apt-private/private-output.cc:712
3fa4e98f
MV
1352#, c-format
1353msgid "%lu downgraded, "
1354msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, "
1355
51da0c35 1356#: apt-private/private-output.cc:714
3fa4e98f
MV
1357#, c-format
1358msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1359msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
1360
51da0c35 1361#: apt-private/private-output.cc:718
3fa4e98f
MV
1362#, c-format
1363msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1364msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
1365
1366#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1367#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1368#. The user has to answer with an input matching the
1369#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
51da0c35 1370#: apt-private/private-output.cc:740
3fa4e98f
MV
1371msgid "[Y/n]"
1372msgstr "[J/n]"
1373
1374#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1375#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1376#. The user has to answer with an input matching the
1377#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
51da0c35 1378#: apt-private/private-output.cc:746
3fa4e98f
MV
1379msgid "[y/N]"
1380msgstr "[j/N]"
1381
1382#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
51da0c35 1383#: apt-private/private-output.cc:757
3fa4e98f
MV
1384msgid "Y"
1385msgstr "J"
1386
1387#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
51da0c35 1388#: apt-private/private-output.cc:763
3fa4e98f
MV
1389msgid "N"
1390msgstr "N"
1391
51da0c35 1392#: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
3fa4e98f
MV
1393#, c-format
1394msgid "Regex compilation error - %s"
1395msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
1396
1397#: apt-private/private-update.cc:31
1398msgid "The update command takes no arguments"
1399msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
1400
d8ad0e30
MV
1401#: apt-private/private-update.cc:90
1402#, c-format
1403msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1404msgid_plural ""
1405"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1406msgstr[0] ""
1407msgstr[1] ""
1408
51da0c35
MV
1409#: apt-private/private-update.cc:94
1410msgid "All packages are up to date."
1411msgstr ""
1412
3fa4e98f
MV
1413#: apt-private/private-show.cc:156
1414#, c-format
1415msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1416msgid_plural ""
1417"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1418msgstr[0] ""
1419msgstr[1] ""
1420
1421#: apt-private/private-show.cc:163
1422msgid "not a real package (virtual)"
1423msgstr ""
506ab3c7 1424
51da0c35 1425#: apt-private/private-install.cc:82
ce34af08
MV
1426msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1427msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
1428
51da0c35 1429#: apt-private/private-install.cc:91
ce34af08
MV
1430msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1431msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
1432
51da0c35 1433#: apt-private/private-install.cc:110
ce34af08
MV
1434msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1435msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
1436
51da0c35 1437#: apt-private/private-install.cc:148
1166ea79 1438msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1b0dc76c 1439msgstr ""
ce34af08
MV
1440"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
1441"eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
27b16a2e 1442
ce34af08
MV
1443#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1444#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1445#: apt-private/private-install.cc:155
1b0dc76c 1446#, c-format
ce34af08
MV
1447msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1448msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
27b16a2e 1449
ce34af08
MV
1450#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1451#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1452#: apt-private/private-install.cc:160
1b0dc76c 1453#, c-format
ce34af08
MV
1454msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1455msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
27b16a2e 1456
ce34af08
MV
1457#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1458#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1459#: apt-private/private-install.cc:167
1b0dc76c 1460#, c-format
ce34af08
MV
1461msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1462msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
27b16a2e 1463
ce34af08
MV
1464#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1465#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1466#: apt-private/private-install.cc:172
1b0dc76c 1467#, c-format
ce34af08
MV
1468msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1469msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
27b16a2e 1470
51da0c35 1471#: apt-private/private-install.cc:200
3f5a581c 1472#, c-format
ce34af08
MV
1473msgid "You don't have enough free space in %s."
1474msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
3f5a581c 1475
51da0c35 1476#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
3fa4e98f
MV
1477msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1478msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1479
51da0c35 1480#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
ce34af08
MV
1481msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1482msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
27b16a2e 1483
ce34af08
MV
1484#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1485#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
51da0c35 1486#: apt-private/private-install.cc:220
ce34af08
MV
1487msgid "Yes, do as I say!"
1488msgstr "Ja, tue was ich sage!"
27b16a2e 1489
51da0c35 1490#: apt-private/private-install.cc:222
ce34af08 1491#, c-format
27b16a2e 1492msgid ""
ce34af08
MV
1493"You are about to do something potentially harmful.\n"
1494"To continue type in the phrase '%s'\n"
1495" ?] "
27b16a2e 1496msgstr ""
ce34af08
MV
1497"Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
1498"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
1499" ?] "
27b16a2e 1500
51da0c35 1501#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
ce34af08
MV
1502msgid "Abort."
1503msgstr "Abbruch."
de5a560a 1504
51da0c35 1505#: apt-private/private-install.cc:243
ce34af08
MV
1506msgid "Do you want to continue?"
1507msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
3f5a581c 1508
51da0c35 1509#: apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
1510msgid "Some files failed to download"
1511msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden."
3f5a581c 1512
51da0c35 1513#: apt-private/private-install.cc:320
ce34af08
MV
1514msgid ""
1515"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1516"missing?"
3f5a581c 1517msgstr ""
ce34af08
MV
1518"Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
1519"update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
3f5a581c 1520
51da0c35 1521#: apt-private/private-install.cc:324
ce34af08
MV
1522msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1523msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt."
3f5a581c 1524
51da0c35 1525#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1526msgid "Unable to correct missing packages."
1527msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
3f5a581c 1528
51da0c35 1529#: apt-private/private-install.cc:330
ce34af08
MV
1530msgid "Aborting install."
1531msgstr "Installation abgebrochen."
3f5a581c 1532
51da0c35 1533#: apt-private/private-install.cc:366
ce34af08
MV
1534msgid ""
1535"The following package disappeared from your system as\n"
1536"all files have been overwritten by other packages:"
1537msgid_plural ""
1538"The following packages disappeared from your system as\n"
1539"all files have been overwritten by other packages:"
1540msgstr[0] ""
1541"Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n"
1542"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
1543msgstr[1] ""
1544"Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n"
1545"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
3f5a581c 1546
51da0c35 1547#: apt-private/private-install.cc:370
ce34af08
MV
1548msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1549msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
3f5a581c 1550
51da0c35 1551#: apt-private/private-install.cc:391
ce34af08
MV
1552msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1553msgstr ""
1554"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden."
3f5a581c 1555
51da0c35 1556#: apt-private/private-install.cc:499
ce34af08
MV
1557msgid ""
1558"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1559"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1560msgstr ""
1561"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
1562"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
1563"über apt."
1564
1565#.
1566#. if (Packages == 1)
1567#. {
1568#. c1out << std::endl;
1569#. c1out <<
1570#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1571#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1572#. "that package should be filed.") << std::endl;
1573#. }
1574#.
51da0c35 1575#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
ce34af08
MV
1576msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1577msgstr ""
1578"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
3f5a581c 1579
51da0c35 1580#: apt-private/private-install.cc:506
ce34af08
MV
1581msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1582msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt."
3f5a581c 1583
51da0c35 1584#: apt-private/private-install.cc:513
ce34af08
MV
1585msgid ""
1586"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1587msgid_plural ""
1588"The following packages were automatically installed and are no longer "
1589"required:"
1590msgstr[0] ""
1591"Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr "
1592"benötigt:"
1593msgstr[1] ""
1594"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr "
1595"benötigt:"
3f5a581c 1596
51da0c35 1597#: apt-private/private-install.cc:517
3f5a581c 1598#, c-format
ce34af08
MV
1599msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1600msgid_plural ""
1601"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1602msgstr[0] ""
1603"%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n"
1604msgstr[1] ""
1605"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
3f5a581c 1606
51da0c35 1607#: apt-private/private-install.cc:519
ce34af08
MV
1608msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1609msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1610msgstr[0] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um es zu entfernen."
1611msgstr[1] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
3f5a581c 1612
7ffbb475 1613#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1614msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1615msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
1616
7ffbb475 1617#: apt-private/private-install.cc:614
3f5a581c 1618msgid ""
ce34af08
MV
1619"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1620"solution)."
3f5a581c 1621msgstr ""
ce34af08
MV
1622"Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
1623"eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
3f5a581c 1624
51da0c35 1625#: apt-private/private-install.cc:638
ce34af08
MV
1626msgid ""
1627"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1628"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1629"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1630"or been moved out of Incoming."
1631msgstr ""
1632"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1633"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
1634"Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
1635"nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
3f5a581c 1636
51da0c35 1637#: apt-private/private-install.cc:659
ce34af08
MV
1638msgid "Broken packages"
1639msgstr "Beschädigte Pakete"
3f5a581c 1640
51da0c35 1641#: apt-private/private-install.cc:712
ce34af08
MV
1642msgid "The following extra packages will be installed:"
1643msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
3f5a581c 1644
51da0c35 1645#: apt-private/private-install.cc:802
ce34af08
MV
1646msgid "Suggested packages:"
1647msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
3f5a581c 1648
51da0c35 1649#: apt-private/private-install.cc:803
ce34af08
MV
1650msgid "Recommended packages:"
1651msgstr "Empfohlene Pakete:"
3f5a581c 1652
51da0c35 1653#: apt-private/private-install.cc:825
d8ad0e30
MV
1654#, c-format
1655msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1656msgstr ""
1657"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht "
1658"angefordert.\n"
1659
51da0c35 1660#: apt-private/private-install.cc:829
d8ad0e30
MV
1661#, c-format
1662msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1663msgstr ""
1664"%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind "
1665"angefordert.\n"
1666
51da0c35 1667#: apt-private/private-install.cc:841
d8ad0e30
MV
1668#, c-format
1669msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1670msgstr ""
1671"Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
1672"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
1673
51da0c35 1674#: apt-private/private-install.cc:846
d8ad0e30
MV
1675#, c-format
1676msgid "%s is already the newest version.\n"
1677msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
1678
51da0c35 1679#: apt-private/private-install.cc:894
d8ad0e30
MV
1680#, c-format
1681msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1682msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt.\n"
1683
51da0c35 1684#: apt-private/private-install.cc:899
d8ad0e30
MV
1685#, c-format
1686msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1687msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt aufgrund von »%s«.\n"
1688
1689#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
51da0c35 1690#: apt-private/private-install.cc:941
d8ad0e30
MV
1691#, c-format
1692msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1693msgstr ""
1694"Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt. Meinten Sie "
1695"»%s«?\n"
1696
51da0c35 1697#: apt-private/private-install.cc:947
d8ad0e30
MV
1698#, c-format
1699msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1700msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
1701
3fa4e98f 1702#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7
MV
1703msgid ""
1704"NOTE: This is only a simulation!\n"
1705" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1706" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1707" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1708msgstr ""
1709"HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
1710" apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
1711" Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
1712" sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
1713" Status der Sperre nicht darauf!"
3f5a581c 1714
d8ad0e30 1715#: apt-private/private-download.cc:36
3fa4e98f
MV
1716msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1717msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
9f2df510 1718
d8ad0e30 1719#: apt-private/private-download.cc:40
3fa4e98f
MV
1720msgid "Authentication warning overridden.\n"
1721msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
ce34af08 1722
d8ad0e30 1723#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3fa4e98f
MV
1724msgid "Some packages could not be authenticated"
1725msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden."
3f5a581c 1726
d8ad0e30 1727#: apt-private/private-download.cc:50
3fa4e98f
MV
1728msgid "Install these packages without verification?"
1729msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren?"
3f5a581c 1730
d8ad0e30 1731#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
9f2df510 1732#, c-format
3fa4e98f
MV
1733msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1734msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
ce34af08 1735
3fa4e98f
MV
1736#: apt-private/private-sources.cc:58
1737#, fuzzy, c-format
1738msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1739msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."
3f5a581c 1740
3fa4e98f 1741#: apt-private/private-sources.cc:70
3f5a581c 1742#, c-format
3fa4e98f 1743msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
ce34af08 1744msgstr ""
3f5a581c 1745
3fa4e98f
MV
1746#: apt-private/private-search.cc:51
1747msgid "Full Text Search"
ce34af08 1748msgstr ""
ce34af08 1749
3fa4e98f
MV
1750#: apt-private/acqprogress.cc:66
1751msgid "Hit "
1752msgstr "OK "
ce34af08 1753
3fa4e98f
MV
1754#: apt-private/acqprogress.cc:90
1755msgid "Get:"
1756msgstr "Holen: "
de5a560a 1757
3fa4e98f
MV
1758#: apt-private/acqprogress.cc:121
1759msgid "Ign "
1760msgstr "Ign "
de5a560a 1761
3fa4e98f
MV
1762#: apt-private/acqprogress.cc:125
1763msgid "Err "
1764msgstr "Fehl "
1f73a3d8 1765
3fa4e98f 1766#: apt-private/acqprogress.cc:146
3f5a581c 1767#, c-format
3fa4e98f
MV
1768msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1769msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s).\n"
de5a560a 1770
3fa4e98f 1771#: apt-private/acqprogress.cc:236
dcde2d74 1772#, c-format
3fa4e98f
MV
1773msgid " [Working]"
1774msgstr " [Wird verarbeitet]"
dc738e7a 1775
3fa4e98f 1776#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08 1777#, c-format
3fa4e98f
MV
1778msgid ""
1779"Media change: please insert the disc labeled\n"
1780" '%s'\n"
1781"in the drive '%s' and press enter\n"
ce34af08 1782msgstr ""
3fa4e98f
MV
1783"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
1784" »%s«\n"
1785"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
dc738e7a 1786
3f5a581c
MV
1787#. Only warn if there are no sources.list.d.
1788#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1789#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1790#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
506ab3c7 1791#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1792#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1793#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
c7371f4b 1794#, c-format
3f5a581c
MV
1795msgid "Unable to read %s"
1796msgstr "%s kann nicht gelesen werden."
dc738e7a 1797
3fa4e98f
MV
1798#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1799#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1800#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
506ab3c7 1801#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
dc738e7a 1802#, c-format
3f5a581c
MV
1803msgid "Unable to change to %s"
1804msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden."
dc738e7a 1805
3f5a581c
MV
1806#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1807#. and provide a config option to define that default
1808#: methods/mirror.cc:280
aacd115e 1809#, c-format
3f5a581c
MV
1810msgid "No mirror file '%s' found "
1811msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
dc738e7a 1812
3f5a581c
MV
1813#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1814#. and provide a config option to define that default
1815#: methods/mirror.cc:287
dc738e7a 1816#, c-format
3f5a581c
MV
1817msgid "Can not read mirror file '%s'"
1818msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
dc738e7a 1819
03d7b3cd
MV
1820#: methods/mirror.cc:315
1821#, fuzzy, c-format
1822msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1823msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
1824
1825#: methods/mirror.cc:445
dc738e7a 1826#, c-format
3f5a581c
MV
1827msgid "[Mirror: %s]"
1828msgstr "[Spiegelserver: %s]"
dc738e7a 1829
7ffbb475 1830#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1831msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1832msgstr ""
1833"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
dc738e7a 1834
7ffbb475 1835#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1836msgid "Connection closed prematurely"
1837msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
dc738e7a 1838
ce34af08 1839#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1840msgid "Bad default setting!"
1841msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
dc738e7a 1842
ce34af08
MV
1843#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1844#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1845msgid "Press enter to continue."
1846msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
67f393ab 1847
ce34af08 1848#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1849msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1850msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
dc738e7a 1851
ce34af08 1852#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1853msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1854msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
dc738e7a 1855
ce34af08 1856#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1857msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1858msgstr ""
1859"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1860"durch"
dc738e7a 1861
ce34af08 1862#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1863msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1864msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
dc738e7a 1865
ce34af08 1866#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1867msgid ""
1868"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
65dd3fce 1869msgstr ""
8c39c4b6
MV
1870"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und "
1871"[I]nstallieren Sie erneut."
dc738e7a 1872
3f5a581c
MV
1873#: dselect/update:30
1874msgid "Merging available information"
1875msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt."
67f393ab 1876
3fa4e98f
MV
1877#: apt-inst/filelist.cc:380
1878msgid "DropNode called on still linked node"
1879msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
dc738e7a 1880
3fa4e98f
MV
1881#: apt-inst/filelist.cc:412
1882msgid "Failed to locate the hash element!"
1883msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
93ae7f7f 1884
3fa4e98f
MV
1885#: apt-inst/filelist.cc:459
1886msgid "Failed to allocate diversion"
1887msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden."
3f5a581c 1888
3fa4e98f
MV
1889#: apt-inst/filelist.cc:464
1890msgid "Internal error in AddDiversion"
1891msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
dc738e7a 1892
3fa4e98f
MV
1893#: apt-inst/filelist.cc:477
1894#, c-format
1895msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1896msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
dc738e7a 1897
3fa4e98f 1898#: apt-inst/filelist.cc:506
dc738e7a 1899#, c-format
3fa4e98f
MV
1900msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1901msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
3f5a581c 1902
3fa4e98f
MV
1903#: apt-inst/filelist.cc:549
1904#, c-format
1905msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1906msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
dc738e7a 1907
3fa4e98f
MV
1908#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1909#, c-format
1910msgid "The path %s is too long"
1911msgstr "Der Pfad %s ist zu lang."
dc738e7a 1912
3fa4e98f 1913#: apt-inst/extract.cc:132
dc738e7a 1914#, c-format
3fa4e98f
MV
1915msgid "Unpacking %s more than once"
1916msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
dc738e7a 1917
3fa4e98f 1918#: apt-inst/extract.cc:142
dc738e7a 1919#, c-format
3fa4e98f
MV
1920msgid "The directory %s is diverted"
1921msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
dc738e7a 1922
3fa4e98f 1923#: apt-inst/extract.cc:152
dc738e7a 1924#, c-format
3fa4e98f
MV
1925msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1926msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
3f5a581c 1927
3fa4e98f
MV
1928#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1929msgid "The diversion path is too long"
1930msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang."
dc738e7a 1931
3fa4e98f 1932#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
d8ad0e30 1933#: ftparchive/cachedb.cc:182
6b22bea3 1934#, c-format
3f5a581c
MV
1935msgid "Failed to stat %s"
1936msgstr "%s mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
1937
3fa4e98f 1938#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
aacd115e 1939#, c-format
3fa4e98f
MV
1940msgid "Failed to rename %s to %s"
1941msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."
dc738e7a 1942
3fa4e98f 1943#: apt-inst/extract.cc:249
27b16a2e 1944#, c-format
3fa4e98f
MV
1945msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1946msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt."
dc738e7a 1947
3fa4e98f
MV
1948#: apt-inst/extract.cc:289
1949msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1950msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden."
dc738e7a 1951
3fa4e98f
MV
1952#: apt-inst/extract.cc:293
1953msgid "The path is too long"
1954msgstr "Der Pfad ist zu lang."
897e3c7b 1955
3fa4e98f 1956#: apt-inst/extract.cc:421
2a8a592d 1957#, c-format
3fa4e98f
MV
1958msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1959msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben."
2a8a592d 1960
3fa4e98f 1961#: apt-inst/extract.cc:438
3f5a581c 1962#, c-format
3fa4e98f
MV
1963msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1964msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben."
2a8a592d 1965
3fa4e98f 1966#: apt-inst/extract.cc:498
3f5a581c 1967#, c-format
3fa4e98f
MV
1968msgid "Unable to stat %s"
1969msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich"
2a8a592d 1970
3fa4e98f 1971#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
de5a560a 1972#, c-format
3fa4e98f
MV
1973msgid "Failed to write file %s"
1974msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."
5c782070 1975
3fa4e98f 1976#: apt-inst/dirstream.cc:105
3f5a581c 1977#, c-format
3fa4e98f
MV
1978msgid "Failed to close file %s"
1979msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden."
5c782070 1980
3fa4e98f
MV
1981#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1982#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f5a581c 1983#, c-format
3fa4e98f
MV
1984msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1985msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält."
5c782070 1986
3fa4e98f 1987#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
67f393ab 1988#, c-format
3fa4e98f
MV
1989msgid "Internal error, could not locate member %s"
1990msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
3c4a4974 1991
3fa4e98f
MV
1992#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1993msgid "Unparsable control file"
1994msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
5c782070 1995
3fa4e98f
MV
1996#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1997msgid "Invalid archive signature"
1998msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
5c782070 1999
3fa4e98f
MV
2000#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2001msgid "Error reading archive member header"
2002msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
5c782070 2003
3fa4e98f 2004#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3f5a581c 2005#, c-format
3fa4e98f
MV
2006msgid "Invalid archive member header %s"
2007msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
5c782070 2008
3fa4e98f
MV
2009#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2010msgid "Invalid archive member header"
2011msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
5c782070 2012
3fa4e98f
MV
2013#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2014msgid "Archive is too short"
2015msgstr "Archiv ist zu kurz."
5c782070 2016
3fa4e98f
MV
2017#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2018msgid "Failed to read the archive headers"
2019msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden."
5c782070 2020
3fa4e98f
MV
2021#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2022msgid "Failed to create pipes"
2023msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden."
9f2df510 2024
3fa4e98f
MV
2025#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2026msgid "Failed to exec gzip "
2027msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden."
9f2df510 2028
3fa4e98f
MV
2029#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2030msgid "Corrupted archive"
2031msgstr "Beschädigtes Archiv"
5c782070 2032
3fa4e98f
MV
2033#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2034msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2035msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
5c782070 2036
3fa4e98f 2037#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3f5a581c 2038#, c-format
3fa4e98f
MV
2039msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2040msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
5c782070 2041
3fa4e98f 2042#: apt-pkg/clean.cc:61
5c782070 2043#, c-format
3fa4e98f
MV
2044msgid "Unable to stat %s."
2045msgstr "%s mit stat abfragen nicht möglich"
5c782070 2046
3fa4e98f 2047#: apt-pkg/install-progress.cc:57
3f5a581c 2048#, c-format
3fa4e98f
MV
2049msgid "Progress: [%3i%%]"
2050msgstr ""
5c782070 2051
3fa4e98f
MV
2052#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2053msgid "Running dpkg"
2054msgstr "Ausführen von dpkg"
5c782070 2055
3fa4e98f 2056#: apt-pkg/init.cc:146
3f5a581c 2057#, c-format
3fa4e98f
MV
2058msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2059msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt."
5c782070 2060
3fa4e98f
MV
2061#: apt-pkg/init.cc:162
2062msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2063msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
5c782070 2064
3fa4e98f 2065#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3f5a581c 2066#, c-format
3fa4e98f
MV
2067msgid "Wrote %i records.\n"
2068msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
5c782070 2069
3fa4e98f 2070#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3f5a581c 2071#, c-format
3fa4e98f
MV
2072msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2073msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
3c4a4974 2074
3fa4e98f
MV
2075#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2076#, c-format
2077msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2078msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
3c4a4974 2079
3fa4e98f
MV
2080#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2081#, c-format
2082msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3f5a581c 2083msgstr ""
3fa4e98f
MV
2084"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
2085"geschrieben.\n"
3c4a4974 2086
3fa4e98f 2087#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
de5a560a 2088#, c-format
3fa4e98f
MV
2089msgid "Can't find authentication record for: %s"
2090msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
5c782070 2091
3fa4e98f 2092#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
67f393ab 2093#, c-format
3fa4e98f
MV
2094msgid "Hash mismatch for: %s"
2095msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
5c782070 2096
3fa4e98f 2097#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
67f393ab 2098#, c-format
3fa4e98f
MV
2099msgid "The method driver %s could not be found."
2100msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
8e495088 2101
3fa4e98f
MV
2102#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2103#, fuzzy, c-format
2104msgid "Is the package %s installed?"
2105msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
89409d33 2106
3fa4e98f 2107#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
216a8c89 2108#, c-format
3fa4e98f
MV
2109msgid "Method %s did not start correctly"
2110msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet."
8e495088 2111
3fa4e98f 2112#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
c622107e 2113#, c-format
3fa4e98f
MV
2114msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2115msgstr ""
2116"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
2117"drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
8e495088 2118
3fa4e98f
MV
2119#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2120msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2121msgstr ""
2122"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
2123"werden."
67f393ab 2124
3fa4e98f
MV
2125#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2126msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2127msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
67f393ab 2128
3fa4e98f
MV
2129#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2130msgid "The list of sources could not be read."
2131msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
67f393ab 2132
3fa4e98f
MV
2133#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2134msgid "Empty package cache"
2135msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher"
67f393ab 2136
3fa4e98f
MV
2137#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2138msgid "The package cache file is corrupted"
2139msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt."
67f393ab 2140
3fa4e98f
MV
2141#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2142msgid "The package cache file is an incompatible version"
2143msgstr ""
2144"Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor."
67f393ab 2145
3fa4e98f
MV
2146#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2147msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2148msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt, sie ist zu klein."
67f393ab 2149
3fa4e98f
MV
2150#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2151#, c-format
2152msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2153msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt."
506ab3c7 2154
3fa4e98f
MV
2155#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2156msgid "The package cache was built for a different architecture"
2157msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut."
506ab3c7 2158
3fa4e98f
MV
2159#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2160msgid "Depends"
2161msgstr "Hängt ab von"
506ab3c7 2162
3fa4e98f
MV
2163#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2164msgid "PreDepends"
2165msgstr "Hängt ab von (vorher)"
506ab3c7 2166
3fa4e98f
MV
2167#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2168msgid "Suggests"
2169msgstr "Schlägt vor"
506ab3c7 2170
3fa4e98f
MV
2171#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2172msgid "Recommends"
2173msgstr "Empfiehlt"
506ab3c7 2174
3fa4e98f
MV
2175#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2176msgid "Conflicts"
2177msgstr "Kollidiert mit"
506ab3c7 2178
3fa4e98f
MV
2179#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2180msgid "Replaces"
2181msgstr "Ersetzt"
506ab3c7 2182
3fa4e98f
MV
2183#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2184msgid "Obsoletes"
2185msgstr "Löst ab"
506ab3c7 2186
3fa4e98f
MV
2187#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2188msgid "Breaks"
2189msgstr "Beschädigt"
506ab3c7 2190
3fa4e98f
MV
2191#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2192msgid "Enhances"
2193msgstr "Wertet auf"
506ab3c7 2194
3fa4e98f
MV
2195#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2196msgid "important"
2197msgstr "wichtig"
506ab3c7 2198
3fa4e98f
MV
2199#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2200msgid "required"
2201msgstr "erforderlich"
506ab3c7 2202
3fa4e98f
MV
2203#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2204msgid "standard"
2205msgstr "standard"
506ab3c7 2206
3fa4e98f
MV
2207#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2208msgid "optional"
2209msgstr "optional"
506ab3c7 2210
3fa4e98f
MV
2211#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2212msgid "extra"
2213msgstr "extra"
506ab3c7 2214
3fa4e98f 2215#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
506ab3c7 2216#, c-format
3fa4e98f
MV
2217msgid "Index file type '%s' is not supported"
2218msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt."
506ab3c7 2219
3fa4e98f
MV
2220#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2221msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2222msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem."
8e495088 2223
3fa4e98f
MV
2224#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2225#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2226#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2227#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2228#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2229#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2230#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2231#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2232#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2233#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2234#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3f5a581c 2235#, c-format
3fa4e98f
MV
2236msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2237msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (%s%d)"
67f393ab 2238
3fa4e98f
MV
2239#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2240msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2241msgstr ""
2242"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
2243"APT-Version umgehen kann."
67f393ab 2244
3fa4e98f
MV
2245#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2246msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2247msgstr ""
2248"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
2249"APT-Version umgehen kann."
67f393ab 2250
3fa4e98f
MV
2251#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2252msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2253msgstr ""
2254"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
2255"diese APT-Version umgehen kann."
b81dbe40 2256
3fa4e98f
MV
2257#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2258msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2259msgstr ""
2260"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
2261"diese APT-Version umgehen kann."
2262
2263#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
1b0dc76c 2264#, c-format
3fa4e98f
MV
2265msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2266msgstr ""
2267"Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden."
8e495088 2268
3fa4e98f 2269#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
506ab3c7 2270#, c-format
3fa4e98f
MV
2271msgid "Couldn't stat source package list %s"
2272msgstr "Die Quellpaket-Liste %s konnte nicht mit »stat« abgefragt werden"
b81dbe40 2273
3fa4e98f
MV
2274#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2275#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2276msgid "Reading package lists"
2277msgstr "Paketlisten werden gelesen"
2278
2279#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2280msgid "Collecting File Provides"
2281msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
2282
2283#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
506ab3c7 2284#, c-format
3fa4e98f
MV
2285msgid "Unable to write to %s"
2286msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
2287
2288#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2289msgid "IO Error saving source cache"
2290msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Zwischenspeichers"
2291
51da0c35 2292#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
3fa4e98f
MV
2293msgid "Send scenario to solver"
2294msgstr "Szenario an Problemlöser senden"
2295
51da0c35 2296#: apt-pkg/edsp.cc:241
3fa4e98f
MV
2297msgid "Send request to solver"
2298msgstr "Anfrage an Problemlöser senden"
2299
51da0c35 2300#: apt-pkg/edsp.cc:320
3fa4e98f
MV
2301msgid "Prepare for receiving solution"
2302msgstr "Vorbereiten, eine Lösung zu erhalten"
2303
51da0c35 2304#: apt-pkg/edsp.cc:327
3fa4e98f
MV
2305msgid "External solver failed without a proper error message"
2306msgstr ""
2307"Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen."
2308
51da0c35 2309#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
3fa4e98f
MV
2310msgid "Execute external solver"
2311msgstr "Externen Problemlöser ausführen"
b81dbe40 2312
d8ad0e30 2313#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
c77d6597 2314#, c-format
506ab3c7
MV
2315msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2316msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
c77d6597 2317
506ab3c7
MV
2318#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2319msgid "Hash Sum mismatch"
2320msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
c77d6597 2321
506ab3c7
MV
2322#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2323msgid "Size mismatch"
2324msgstr "Größe stimmt nicht überein"
2325
2326#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2327#, fuzzy
2328msgid "Invalid file format"
2329msgstr "Ungültige Operation %s"
2330
d8ad0e30 2331#: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
d9199d6e 2332#, c-format
2333msgid ""
506ab3c7
MV
2334"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2335"or malformed file)"
d9199d6e 2336msgstr ""
506ab3c7
MV
2337"Erwarteter Eintrag »%s« konnte in Release-Datei nicht gefunden werden "
2338"(falscher Eintrag in sources.list oder missgebildete Datei)."
08f8455c 2339
d8ad0e30 2340#: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
0fd68707 2341#, c-format
506ab3c7
MV
2342msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2343msgstr "Hash-Summe für »%s« kann in Release-Datei nicht gefunden werden."
2344
d8ad0e30 2345#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
506ab3c7 2346msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
b6c6b52f 2347msgstr ""
506ab3c7 2348"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
b6c6b52f 2349
d8ad0e30 2350#: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
506ab3c7 2351#, c-format
b6c6b52f 2352msgid ""
506ab3c7
MV
2353"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2354"repository will not be applied."
0fd68707 2355msgstr ""
506ab3c7
MV
2356"Release-Datei für %s ist abgelaufen (ungültig seit %s). Aktualisierungen für "
2357"dieses Depot werden nicht angewendet."
0fd68707 2358
d8ad0e30 2359#: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
8e947fe1 2360#, c-format
506ab3c7
MV
2361msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2362msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)"
8e947fe1 2363
d8ad0e30 2364#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
8e947fe1 2365#, c-format
506ab3c7
MV
2366msgid ""
2367"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2368"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2369msgstr ""
2370"Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository "
2371"wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. "
2372"GPG-Fehler: %s: %s\n"
8e947fe1 2373
506ab3c7 2374#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
d8ad0e30 2375#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
8e947fe1 2376#, c-format
506ab3c7
MV
2377msgid "GPG error: %s: %s"
2378msgstr "GPG-Fehler: %s: %s"
8e947fe1 2379
d8ad0e30 2380#: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
67f393ab 2381#, c-format
506ab3c7
MV
2382msgid ""
2383"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2384"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2385msgstr ""
2386"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
2387"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender "
2388"Architektur)."
89409d33 2389
d8ad0e30 2390#: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
aacd115e 2391#, c-format
506ab3c7
MV
2392msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2393msgstr ""
2394"Es konnte keine Quelle gefunden werden, um Version »%s« von »%s« "
2395"herunterzuladen."
89409d33 2396
d8ad0e30 2397#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
89409d33 2398#, c-format
506ab3c7
MV
2399msgid ""
2400"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2401msgstr ""
2402"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
67f393ab 2403
3fa4e98f 2404#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
89409d33 2405#, c-format
3fa4e98f
MV
2406msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2407msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck."
89409d33 2408
3fa4e98f
MV
2409#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2410#, c-format
2411msgid "List directory %spartial is missing."
2412msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
89409d33 2413
3fa4e98f 2414#: apt-pkg/acquire.cc:91
8e495088 2415#, c-format
3fa4e98f
MV
2416msgid "Archives directory %spartial is missing."
2417msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
89409d33 2418
3fa4e98f 2419#: apt-pkg/acquire.cc:99
67f393ab 2420#, c-format
3fa4e98f
MV
2421msgid "Unable to lock directory %s"
2422msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden."
de5a560a 2423
3fa4e98f
MV
2424#. only show the ETA if it makes sense
2425#. two days
2426#: apt-pkg/acquire.cc:899
60852d18 2427#, c-format
3fa4e98f
MV
2428msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2429msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
89409d33 2430
3fa4e98f
MV
2431#: apt-pkg/acquire.cc:901
2432#, c-format
2433msgid "Retrieving file %li of %li"
2434msgstr "Holen der Datei %li von %li"
2435
2436#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
506ab3c7 2437msgid ""
3fa4e98f
MV
2438"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2439"used instead."
506ab3c7 2440msgstr ""
3fa4e98f
MV
2441"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden. Sie wurden "
2442"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
89409d33 2443
3fa4e98f
MV
2444#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2445msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
506ab3c7 2446msgstr ""
3fa4e98f
MV
2447"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
2448"eintragen."
89409d33 2449
3fa4e98f 2450#: apt-pkg/policy.cc:83
8e495088 2451#, c-format
3fa4e98f
MV
2452msgid ""
2453"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2454"available in the sources"
2455msgstr ""
2456"Der Wert »%s« ist für APT::Default-Release ungültig, da solch eine "
2457"Veröffentlichung in den Paketquellen nicht verfügbar ist."
89409d33 2458
3fa4e98f 2459#: apt-pkg/policy.cc:422
8e495088 2460#, c-format
3fa4e98f
MV
2461msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2462msgstr ""
2463"Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
89409d33 2464
3fa4e98f 2465#: apt-pkg/policy.cc:444
506ab3c7 2466#, c-format
3fa4e98f
MV
2467msgid "Did not understand pin type %s"
2468msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden."
1f73a3d8 2469
3fa4e98f
MV
2470#: apt-pkg/policy.cc:452
2471msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2472msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
89409d33 2473
d8ad0e30 2474#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
67f393ab 2475#, c-format
506ab3c7 2476msgid ""
3fa4e98f
MV
2477"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2478"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
506ab3c7 2479msgstr ""
3fa4e98f
MV
2480"»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt."
2481"conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
89409d33 2482
d8ad0e30 2483#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
67f393ab 2484#, c-format
3fa4e98f
MV
2485msgid "Could not configure '%s'. "
2486msgstr "»%s« konnte nicht konfiguriert werden. "
89409d33 2487
d8ad0e30 2488#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
8e495088 2489#, c-format
3fa4e98f
MV
2490msgid ""
2491"This installation run will require temporarily removing the essential "
2492"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2493"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
506ab3c7 2494msgstr ""
3fa4e98f
MV
2495"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2496"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2497"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2498"die Option APT::Force-LoopBreak."
89409d33 2499
506ab3c7 2500#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
67f393ab 2501#, c-format
506ab3c7
MV
2502msgid "Line %u too long in source list %s."
2503msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
89409d33 2504
3fa4e98f
MV
2505#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2506msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2507msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
2508
2509#: apt-pkg/cdrom.cc:586
67f393ab 2510#, c-format
506ab3c7
MV
2511msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2512msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
89409d33 2513
3fa4e98f 2514#: apt-pkg/cdrom.cc:599
506ab3c7
MV
2515msgid "Waiting for disc...\n"
2516msgstr "Warten auf Medium ...\n"
2517
3fa4e98f 2518#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506ab3c7
MV
2519msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2520msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
2521
3fa4e98f 2522#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506ab3c7
MV
2523msgid "Identifying... "
2524msgstr "Identifizieren ... "
2525
3fa4e98f 2526#: apt-pkg/cdrom.cc:662
67f393ab 2527#, c-format
506ab3c7
MV
2528msgid "Stored label: %s\n"
2529msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
de5a560a 2530
3fa4e98f 2531#: apt-pkg/cdrom.cc:680
506ab3c7
MV
2532msgid "Scanning disc for index files...\n"
2533msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
2534
3fa4e98f 2535#: apt-pkg/cdrom.cc:734
67f393ab 2536#, c-format
506ab3c7
MV
2537msgid ""
2538"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2539"%zu signatures\n"
2540msgstr ""
2541"%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
2542"Signaturen gefunden\n"
de5a560a 2543
3fa4e98f 2544#: apt-pkg/cdrom.cc:744
506ab3c7
MV
2545msgid ""
2546"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2547"wrong architecture?"
2548msgstr ""
2549"Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
2550"Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
2551
3fa4e98f 2552#: apt-pkg/cdrom.cc:771
67f393ab 2553#, c-format
506ab3c7
MV
2554msgid "Found label '%s'\n"
2555msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
89409d33 2556
3fa4e98f 2557#: apt-pkg/cdrom.cc:800
506ab3c7
MV
2558msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2559msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
2560
3fa4e98f 2561#: apt-pkg/cdrom.cc:817
506ab3c7
MV
2562#, c-format
2563msgid ""
2564"This disc is called: \n"
2565"'%s'\n"
2566msgstr ""
2567"Dieses Medium heißt: \n"
2568"»%s«\n"
2569
3fa4e98f 2570#: apt-pkg/cdrom.cc:819
506ab3c7
MV
2571msgid "Copying package lists..."
2572msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
2573
3fa4e98f 2574#: apt-pkg/cdrom.cc:863
506ab3c7
MV
2575msgid "Writing new source list\n"
2576msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
2577
3fa4e98f 2578#: apt-pkg/cdrom.cc:874
506ab3c7
MV
2579msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2580msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
2581
3fa4e98f 2582#: apt-pkg/algorithms.cc:265
506ab3c7 2583#, c-format
3fa4e98f
MV
2584msgid ""
2585"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2586msgstr ""
2587"Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
2588"gefunden werden."
2589
2590#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2591msgid ""
2592"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2593"held packages."
2594msgstr ""
2595"Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
2596"dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein."
2597
2598#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2599msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2600msgstr ""
2601"Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte "
2602"Pakete."
506ab3c7
MV
2603
2604#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2605msgid "Building dependency tree"
2606msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut."
2607
2608#: apt-pkg/depcache.cc:139
2609msgid "Candidate versions"
2610msgstr "Installationskandidat-Versionen"
2611
2612#: apt-pkg/depcache.cc:168
2613msgid "Dependency generation"
2614msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
2615
2616#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2617msgid "Reading state information"
2618msgstr "Statusinformationen werden eingelesen."
8e495088 2619
506ab3c7 2620#: apt-pkg/depcache.cc:250
8e495088 2621#, c-format
506ab3c7
MV
2622msgid "Failed to open StateFile %s"
2623msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden."
de5a560a 2624
506ab3c7 2625#: apt-pkg/depcache.cc:256
67f393ab 2626#, c-format
506ab3c7
MV
2627msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2628msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden."
8e495088 2629
3fa4e98f
MV
2630#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2631#, c-format
2632msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2633msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (1)."
8e495088 2634
3fa4e98f
MV
2635#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2636#, c-format
2637msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2638msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (2)."
8e495088 2639
3fa4e98f
MV
2640#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2641#, c-format
2642msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2643msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
c3bbfb87 2644
3fa4e98f
MV
2645#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2646#, c-format
2647msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2648msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
897e3c7b 2649
3fa4e98f
MV
2650#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2651#, c-format
2652msgid "Couldn't find task '%s'"
2653msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden."
897e3c7b 2654
3fa4e98f 2655#: apt-pkg/cacheset.cc:609
897e3c7b 2656#, c-format
3fa4e98f
MV
2657msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2658msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
897e3c7b 2659
3fa4e98f
MV
2660#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2661#, fuzzy, c-format
2662msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2663msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
2664
2665#: apt-pkg/cacheset.cc:626
67f393ab 2666#, c-format
3fa4e98f
MV
2667msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2668msgstr ""
2669"Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein "
2670"virtuell ist."
8e495088 2671
3fa4e98f 2672#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
65dd3fce 2673#, c-format
3fa4e98f
MV
2674msgid ""
2675"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2676"neither of them"
2677msgstr ""
2678"Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von "
2679"Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren."
09d057db 2680
3fa4e98f 2681#: apt-pkg/cacheset.cc:647
67f393ab 2682#, c-format
3fa4e98f 2683msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
506ab3c7 2684msgstr ""
3fa4e98f
MV
2685"Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein "
2686"virtuell ist."
89409d33 2687
3fa4e98f 2688#: apt-pkg/cacheset.cc:655
67f393ab 2689#, c-format
3fa4e98f
MV
2690msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2691msgstr ""
2692"Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein "
2693"solcher existiert."
89409d33 2694
3fa4e98f 2695#: apt-pkg/cacheset.cc:663
7ffbb475 2696#, c-format
3fa4e98f
MV
2697msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2698msgstr ""
2699"Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es "
2700"nicht installiert ist."
7ffbb475 2701
506ab3c7 2702#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
67f393ab 2703#, c-format
506ab3c7
MV
2704msgid "Unable to parse Release file %s"
2705msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden."
89409d33 2706
506ab3c7 2707#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3d12b5c4 2708#, c-format
506ab3c7
MV
2709msgid "No sections in Release file %s"
2710msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
c77d6597 2711
506ab3c7 2712#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
1b0dc76c 2713#, c-format
506ab3c7
MV
2714msgid "No Hash entry in Release file %s"
2715msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
89409d33 2716
506ab3c7 2717#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
1b0dc76c 2718#, c-format
506ab3c7
MV
2719msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2720msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s"
89409d33 2721
506ab3c7 2722#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3d12b5c4 2723#, c-format
506ab3c7
MV
2724msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2725msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s"
b6c6b52f 2726
3fa4e98f
MV
2727#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2728#, fuzzy, c-format
2729msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2730msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
2731
2732#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3d12b5c4 2733#, c-format
3fa4e98f
MV
2734msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2735msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)"
506ab3c7 2736
3fa4e98f
MV
2737#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2738#, c-format
2739msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2740msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)"
b6c6b52f 2741
3fa4e98f 2742#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3d12b5c4 2743#, c-format
3fa4e98f
MV
2744msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2745msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)"
89409d33 2746
3fa4e98f
MV
2747#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2748#, c-format
2749msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2750msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)"
89409d33 2751
3fa4e98f 2752#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
7ffbb475 2753#, c-format
3fa4e98f 2754msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
506ab3c7 2755msgstr ""
3fa4e98f 2756"Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen Wert)"
7ffbb475 2757
3fa4e98f 2758#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
c1b21367 2759#, c-format
3fa4e98f
MV
2760msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2761msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
506ab3c7 2762
3fa4e98f 2763#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
506ab3c7 2764#, c-format
3fa4e98f
MV
2765msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2766msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
c1b21367 2767
3fa4e98f
MV
2768#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2769#, c-format
2770msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2771msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
89409d33 2772
3fa4e98f
MV
2773#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2774#, c-format
2775msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2776msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
89409d33 2777
3fa4e98f
MV
2778#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2779#, c-format
2780msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2781msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
89409d33 2782
3fa4e98f
MV
2783#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2784#, c-format
2785msgid "Opening %s"
2786msgstr "%s wird geöffnet."
c77d6597 2787
3fa4e98f 2788#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
de5a560a 2789#, c-format
3fa4e98f
MV
2790msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2791msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
89409d33 2792
3fa4e98f
MV
2793#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2794#, c-format
2795msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2796msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt."
89409d33 2797
3fa4e98f
MV
2798#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2799#, fuzzy, c-format
2800msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2801msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt."
4948a1ba 2802
3fa4e98f
MV
2803#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2804#, c-format
2805msgid "Installing %s"
2806msgstr "%s wird installiert."
89409d33 2807
3fa4e98f
MV
2808#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2809#, c-format
2810msgid "Configuring %s"
2811msgstr "%s wird konfiguriert."
89409d33 2812
3fa4e98f
MV
2813#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2814#, c-format
2815msgid "Removing %s"
2816msgstr "%s wird entfernt."
89409d33 2817
3fa4e98f
MV
2818#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2819#, c-format
2820msgid "Completely removing %s"
2821msgstr "%s wird vollständig entfernt."
89409d33 2822
3fa4e98f
MV
2823#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2824#, c-format
2825msgid "Noting disappearance of %s"
2826msgstr "Verschwinden von %s festgestellt"
89409d33 2827
3fa4e98f
MV
2828#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2829#, c-format
2830msgid "Running post-installation trigger %s"
2831msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
8e495088 2832
3fa4e98f
MV
2833#. FIXME: use a better string after freeze
2834#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2835#, c-format
2836msgid "Directory '%s' missing"
2837msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
8e495088 2838
3fa4e98f
MV
2839#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2840#, c-format
2841msgid "Could not open file '%s'"
2842msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
db13bafb 2843
3fa4e98f
MV
2844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2845#, c-format
2846msgid "Preparing %s"
2847msgstr "%s wird vorbereitet."
8e495088 2848
3fa4e98f
MV
2849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2850#, c-format
2851msgid "Unpacking %s"
2852msgstr "%s wird entpackt."
4948a1ba 2853
3fa4e98f
MV
2854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2855#, c-format
2856msgid "Preparing to configure %s"
2857msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet."
4948a1ba 2858
3fa4e98f
MV
2859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2860#, c-format
2861msgid "Installed %s"
2862msgstr "%s installiert"
4948a1ba 2863
3fa4e98f
MV
2864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2865#, c-format
2866msgid "Preparing for removal of %s"
2867msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet."
8e495088 2868
3fa4e98f
MV
2869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2870#, c-format
2871msgid "Removed %s"
2872msgstr "%s entfernt"
8e495088 2873
3fa4e98f 2874#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
506ab3c7 2875#, c-format
3fa4e98f
MV
2876msgid "Preparing to completely remove %s"
2877msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet."
8e495088 2878
3fa4e98f
MV
2879#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2880#, c-format
2881msgid "Completely removed %s"
2882msgstr "%s vollständig entfernt"
8e495088 2883
3fa4e98f
MV
2884#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2885msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
506ab3c7 2886msgstr ""
506ab3c7 2887
3fa4e98f
MV
2888#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2889#, fuzzy, c-format
2890msgid "Can not write log (%s)"
2891msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
506ab3c7 2892
3fa4e98f
MV
2893#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2894msgid "Is /dev/pts mounted?"
506ab3c7 2895msgstr ""
506ab3c7 2896
3fa4e98f
MV
2897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2898msgid "Is stdout a terminal?"
506ab3c7 2899msgstr ""
506ab3c7 2900
d8ad0e30 2901#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3fa4e98f
MV
2902msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2903msgstr "Operation wurde unterbrochen, bevor sie beendet werden konnte."
506ab3c7 2904
d8ad0e30 2905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3fa4e98f
MV
2906msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2907msgstr ""
2908"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits "
2909"erreicht ist."
506ab3c7 2910
3fa4e98f 2911#. check if its not a follow up error
d8ad0e30 2912#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3fa4e98f
MV
2913msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2914msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
506ab3c7 2915
d8ad0e30 2916#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3fa4e98f
MV
2917msgid ""
2918"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2919"error from a previous failure."
2920msgstr ""
2921"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf "
2922"hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist."
506ab3c7 2923
d8ad0e30 2924#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3fa4e98f
MV
2925msgid ""
2926"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2927"error"
2928msgstr ""
2929"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
2930"wegen voller Festplatte hindeutet."
8e495088 2931
d8ad0e30 2932#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
506ab3c7 2933msgid ""
3fa4e98f
MV
2934"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2935"error"
506ab3c7 2936msgstr ""
3fa4e98f
MV
2937"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
2938"wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet."
8e495088 2939
d8ad0e30 2940#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3fa4e98f
MV
2941#, fuzzy
2942msgid ""
2943"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2944"local system"
506ab3c7 2945msgstr ""
3fa4e98f
MV
2946"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
2947"wegen voller Festplatte hindeutet."
de5a560a 2948
d8ad0e30 2949#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3fa4e98f
MV
2950msgid ""
2951"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2952msgstr ""
2953"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/"
2954"Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet."
2955
2956#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
67f393ab 2957#, c-format
3fa4e98f
MV
2958msgid ""
2959"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2960"it?"
3d12b5c4 2961msgstr ""
3fa4e98f
MV
2962"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
2963"einem anderen Prozess verwendet?"
8e495088 2964
3fa4e98f 2965#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
67f393ab 2966#, c-format
3fa4e98f 2967msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
de5a560a 2968msgstr ""
3fa4e98f 2969"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
67f393ab 2970
3fa4e98f
MV
2971#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2972#. dpkg --configure -a
2973#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
1b0dc76c 2974#, c-format
506ab3c7 2975msgid ""
3fa4e98f 2976"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
dc738e7a 2977msgstr ""
3fa4e98f
MV
2978"Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um "
2979"das Problem zu beheben."
09d057db 2980
3fa4e98f
MV
2981#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2982msgid "Not locked"
2983msgstr "Nicht gesperrt"
09d057db 2984
3fa4e98f
MV
2985#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2986#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
09d057db 2987#, c-format
3fa4e98f
MV
2988msgid "%lid %lih %limin %lis"
2989msgstr "%li d %li h %li min %li s"
09d057db 2990
3fa4e98f
MV
2991#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2992#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3d12b5c4 2993#, c-format
3fa4e98f
MV
2994msgid "%lih %limin %lis"
2995msgstr "%li h %li min %li s"
b6c6b52f 2996
3fa4e98f
MV
2997#. min means minutes, s means seconds
2998#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3d12b5c4 2999#, c-format
3fa4e98f
MV
3000msgid "%limin %lis"
3001msgstr "%li min %li s"
b6c6b52f 3002
3fa4e98f
MV
3003#. s means seconds
3004#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
67f393ab 3005#, c-format
3fa4e98f
MV
3006msgid "%lis"
3007msgstr "%li s"
de5a560a 3008
51da0c35 3009#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
de5a560a 3010#, c-format
3fa4e98f
MV
3011msgid "Selection %s not found"
3012msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
39f4df79 3013
3fa4e98f 3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
506ab3c7
MV
3015#, c-format
3016msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3017msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet."
7ffbb475 3018
3fa4e98f 3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
506ab3c7
MV
3020#, c-format
3021msgid "Could not open lock file %s"
3022msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden."
1b5a6222 3023
3fa4e98f 3024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
506ab3c7
MV
3025#, c-format
3026msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3027msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet."
1b5a6222 3028
3fa4e98f 3029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
506ab3c7
MV
3030#, c-format
3031msgid "Could not get lock %s"
3032msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
72bae92a 3033
3fa4e98f 3034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
72bae92a 3035#, c-format
506ab3c7
MV
3036msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3037msgstr "Dateiliste kann nicht erstellt werden, da »%s« kein Verzeichnis ist."
72bae92a 3038
3fa4e98f 3039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
506ab3c7
MV
3040#, c-format
3041msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3042msgstr ""
3043"»%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da es keine reguläre Datei ist."
f9ac6f71 3044
3fa4e98f 3045#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
6b22bea3 3046#, c-format
506ab3c7 3047msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
6b22bea3 3048msgstr ""
506ab3c7
MV
3049"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie keine Dateinamen-"
3050"Erweiterung hat."
1b5a6222 3051
3fa4e98f 3052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
506ab3c7 3053#, c-format
09d057db 3054msgid ""
506ab3c7 3055"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
09d057db 3056msgstr ""
506ab3c7
MV
3057"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie eine ungültige "
3058"Dateinamen-Erweiterung hat."
09d057db 3059
3fa4e98f 3060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
6b22bea3 3061#, c-format
506ab3c7
MV
3062msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3063msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
1b5a6222 3064
3fa4e98f 3065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
de5a560a 3066#, c-format
506ab3c7
MV
3067msgid "Sub-process %s received signal %u."
3068msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
1b5a6222 3069
3fa4e98f 3070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
506ab3c7
MV
3071#, c-format
3072msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3073msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
1b5a6222 3074
3fa4e98f 3075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
506ab3c7
MV
3076#, c-format
3077msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3078msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
1b5a6222 3079
3fa4e98f 3080#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
506ab3c7
MV
3081#, c-format
3082msgid "Problem closing the gzip file %s"
3083msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"
1b5a6222 3084
3fa4e98f 3085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1b5a6222 3086#, c-format
506ab3c7
MV
3087msgid "Could not open file %s"
3088msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden."
1b5a6222 3089
3fa4e98f 3090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1b5a6222 3091#, c-format
506ab3c7
MV
3092msgid "Could not open file descriptor %d"
3093msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden."
1b5a6222 3094
d8ad0e30 3095#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
506ab3c7
MV
3096msgid "Failed to create subprocess IPC"
3097msgstr ""
3098"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
3099
d8ad0e30 3100#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
506ab3c7
MV
3101msgid "Failed to exec compressor "
3102msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
3103
d8ad0e30 3104#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1b5a6222 3105#, c-format
506ab3c7
MV
3106msgid "read, still have %llu to read but none left"
3107msgstr ""
3108"Lesevorgang: es verbleiben noch %llu zu lesen, jedoch ist nichts mehr übrig."
1b5a6222 3109
d8ad0e30 3110#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
c7371f4b 3111#, c-format
506ab3c7 3112msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
de5a560a 3113msgstr ""
506ab3c7
MV
3114"Schreibvorgang: es verbleiben noch %llu zu schreiben, Schreiben ist jedoch "
3115"nicht möglich."
3c4a4974 3116
d8ad0e30 3117#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1c5f0d75 3118#, c-format
506ab3c7
MV
3119msgid "Problem closing the file %s"
3120msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s"
1c5f0d75 3121
d8ad0e30 3122#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
216a8c89 3123#, c-format
506ab3c7
MV
3124msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3125msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
1c5f0d75 3126
d8ad0e30 3127#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2a8a592d 3128#, c-format
506ab3c7
MV
3129msgid "Problem unlinking the file %s"
3130msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s"
2a8a592d 3131
d8ad0e30 3132#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
506ab3c7
MV
3133msgid "Problem syncing the file"
3134msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei"
3135
3fa4e98f 3136#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2a8a592d 3137#, c-format
3fa4e98f
MV
3138msgid "%c%s... Error!"
3139msgstr "%c%s... Fehler!"
506ab3c7 3140
3fa4e98f 3141#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3d12b5c4 3142#, c-format
3fa4e98f
MV
3143msgid "%c%s... Done"
3144msgstr "%c%s... Fertig"
3145
3146#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3147msgid "..."
3148msgstr ""
3149
3150#. Print the spinner
3151#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3152#, fuzzy, c-format
3153msgid "%c%s... %u%%"
3154msgstr "%c%s... Fertig"
3155
3156#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3157msgid "Can't mmap an empty file"
3158msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden."
3159
3160#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3161#, c-format
3162msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3163msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden."
2a8a592d 3164
506ab3c7 3165#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3d12b5c4 3166#, c-format
506ab3c7
MV
3167msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3168msgstr "mmap mit %llu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
2a8a592d 3169
506ab3c7
MV
3170#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3171msgid "Unable to close mmap"
3172msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden."
1c937475 3173
506ab3c7
MV
3174#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3175msgid "Unable to synchronize mmap"
3176msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden."
3177
3178#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2a8a592d 3179#, c-format
506ab3c7
MV
3180msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3181msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
2a8a592d 3182
506ab3c7
MV
3183#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3184msgid "Failed to truncate file"
3185msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden."
3186
3187#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3188#, c-format
3189msgid ""
506ab3c7
MV
3190"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3191"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3192msgstr ""
506ab3c7
MV
3193"Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
3194"Cache-Start. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
2a8a592d 3195
506ab3c7 3196#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3197#, c-format
506ab3c7
MV
3198msgid ""
3199"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3200"reached."
2a8a592d 3201msgstr ""
506ab3c7
MV
3202"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits "
3203"erreicht ist."
2a8a592d 3204
506ab3c7
MV
3205#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3206msgid ""
3207"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2a8a592d 3208msgstr ""
506ab3c7
MV
3209"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der "
3210"MMap vom Benutzer deaktiviert ist."
2a8a592d 3211
3fa4e98f 3212#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2a8a592d 3213#, c-format
3fa4e98f
MV
3214msgid "Unable to stat the mount point %s"
3215msgstr "Einbindungspunkt %s mit »stat« abfragen nicht möglich."
506ab3c7 3216
3fa4e98f
MV
3217#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3218msgid "Failed to stat the cdrom"
3219msgstr "CD-ROM mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
3220
3221#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
506ab3c7 3222#, c-format
3fa4e98f
MV
3223msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3224msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
506ab3c7 3225
3fa4e98f
MV
3226#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3227#, c-format
3228msgid "Opening configuration file %s"
3229msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
3230
3231#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3232#, c-format
3233msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3234msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
3235
3236#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3237#, c-format
3238msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3239msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
3240
3241#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3242#, c-format
3243msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3244msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
3245
3246#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3247#, c-format
3248msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2a8a592d 3249msgstr ""
3fa4e98f 3250"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
2a8a592d 3251
3fa4e98f
MV
3252#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3253#, c-format
3254msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3255msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
c77d6597 3256
3fa4e98f 3257#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
506ab3c7 3258#, c-format
3fa4e98f
MV
3259msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3260msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
c77d6597 3261
3fa4e98f 3262#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
506ab3c7 3263#, c-format
3fa4e98f
MV
3264msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3265msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
c77d6597 3266
3fa4e98f 3267#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
506ab3c7 3268#, c-format
3fa4e98f
MV
3269msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3270msgstr ""
3271"Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument"
c77d6597 3272
3fa4e98f 3273#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
506ab3c7 3274#, c-format
3fa4e98f
MV
3275msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3276msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
c77d6597 3277
3fa4e98f
MV
3278#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3279#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
ce34af08 3280#, c-format
3fa4e98f
MV
3281msgid "No keyring installed in %s."
3282msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert"
506ab3c7 3283
3fa4e98f
MV
3284#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3285#, c-format
3286msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3287msgstr "Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
3288
3289#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3290#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3291#, c-format
3292msgid "Command line option %s is not understood"
3293msgstr "Befehlszeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden."
3294
3295#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3296#, c-format
3297msgid "Command line option %s is not boolean"
3298msgstr "Befehlszeilenoption %s ist nicht Bool'sch."
3299
3300#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3301#, c-format
3302msgid "Option %s requires an argument."
3303msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
3304
3305#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3306#, c-format
3307msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3308msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
3309
3310#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3311#, c-format
3312msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3313msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«."
3314
3315#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3316#, c-format
3317msgid "Option '%s' is too long"
3318msgstr "Option »%s« ist zu lang."
3319
3320# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
3321#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
506ab3c7 3322#, c-format
3fa4e98f
MV
3323msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3324msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
3325
3326#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3327#, c-format
3328msgid "Invalid operation %s"
3329msgstr "Ungültige Operation %s"
3330
3331#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
506ab3c7 3332msgid ""
3fa4e98f
MV
3333"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3334"\n"
3335"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3336"from debian packages\n"
3337"\n"
3338"Options:\n"
3339" -h This help text\n"
3340" -t Set the temp dir\n"
3341" -c=? Read this configuration file\n"
3342" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3343msgstr ""
3fa4e98f
MV
3344"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
3345"\n"
3346"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
3347"und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
3348"\n"
3349"Optionen:\n"
3350" -h Dieser Hilfetext\n"
3351" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
3352" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3353" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
3354
3355#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3356#, fuzzy, c-format
3357msgid "Unable to mkstemp %s"
3358msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich"
3359
3360#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3361msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3362msgstr ""
3363"Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
3364
d8ad0e30 3365#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3366msgid "Package extension list is too long"
3367msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang."
3368
d8ad0e30
MV
3369#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3370#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3371#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3372#, c-format
3373msgid "Error processing directory %s"
3374msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
3375
d8ad0e30 3376#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3377msgid "Source extension list is too long"
3378msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang."
3379
d8ad0e30 3380#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3381msgid "Error writing header to contents file"
3382msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
3383
d8ad0e30 3384#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3385#, c-format
3386msgid "Error processing contents %s"
3387msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
3388
d8ad0e30 3389#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3390msgid ""
3391"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3392"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3393" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3394" contents path\n"
3395" release path\n"
3396" generate config [groups]\n"
3397" clean config\n"
3398"\n"
3399"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3400"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3401"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3402"\n"
3403"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3404"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3405"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3406"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3407"\n"
3408"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3409"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3410"\n"
3411"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3412"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3413"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3414"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3415"Debian archive:\n"
3416" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3417" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3418"\n"
3419"Options:\n"
3420" -h This help text\n"
3421" --md5 Control MD5 generation\n"
3422" -s=? Source override file\n"
3423" -q Quiet\n"
3424" -d=? Select the optional caching database\n"
3425" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3426" --contents Control contents file generation\n"
3427" -c=? Read this configuration file\n"
3428" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3429msgstr ""
3430"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
3431"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
3432" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
3433" contents Pfad\n"
3434" release Pfad\n"
3435" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
3436" clean Konfigurationsdatei\n"
3437"\n"
3438"apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
3439"viele\n"
3440"verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
3441"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
3442"\n"
3443"apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
3444"Package-\n"
3445"Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
3446"MD5-\n"
3447"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
3448"für\n"
3449"Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
3450"\n"
3451"Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
3452"Baum\n"
3453"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
3454"Override-\n"
3455"Datei für Quellen anzugeben.\n"
3456"\n"
3457"Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
3458"aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
3459"zeigen\n"
3460"und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
3461"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
3462" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3463" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3464"\n"
3465"Optionen:\n"
3466" -h dieser Hilfe-Text\n"
3467" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
3468" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
3469" -q ruhig\n"
3470" -d=? optionale Zwischenspeicher-Datenbank auswählen\n"
3471" --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
3472" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
3473" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3474" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
3475
d8ad0e30 3476#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3477msgid "No selections matched"
3478msgstr "Keine Auswahl traf zu"
3479
d8ad0e30 3480#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3481#, c-format
3482msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3483msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«."
3484
d8ad0e30 3485#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3486#, c-format
3487msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3488msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
3489
d8ad0e30 3490#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3491#, c-format
3492msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3493msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern."
3494
d8ad0e30 3495#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3496msgid ""
3497"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3498"remove and re-create the database."
3499msgstr ""
3500"Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
3501"einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
3502"und erstellen Sie sie neu."
3503
d8ad0e30 3504#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3505#, c-format
3506msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3507msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
3508
d8ad0e30
MV
3509#: ftparchive/cachedb.cc:332
3510#, fuzzy
3511msgid "Failed to read .dsc"
3512msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
3513
3514#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3515msgid "Archive has no control record"
3516msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz."
3517
d8ad0e30 3518#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3519msgid "Unable to get a cursor"
3520msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
3521
3522#: ftparchive/writer.cc:91
3523#, c-format
3524msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3525msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n"
3526
3527#: ftparchive/writer.cc:96
3528#, c-format
3529msgid "W: Unable to stat %s\n"
3530msgstr "W: %s mit »stat« abfragen nicht möglich.\n"
3531
3532#: ftparchive/writer.cc:152
3533msgid "E: "
3534msgstr "F: "
3535
3536#: ftparchive/writer.cc:154
3537msgid "W: "
3538msgstr "W: "
ce34af08 3539
3fa4e98f
MV
3540#: ftparchive/writer.cc:161
3541msgid "E: Errors apply to file "
3542msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
ce34af08 3543
3fa4e98f 3544#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3545#, c-format
3fa4e98f
MV
3546msgid "Failed to resolve %s"
3547msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden."
506ab3c7 3548
3fa4e98f
MV
3549#: ftparchive/writer.cc:192
3550msgid "Tree walking failed"
3551msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
ce34af08 3552
3fa4e98f 3553#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3554#, c-format
3fa4e98f
MV
3555msgid "Failed to open %s"
3556msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
08f8455c 3557
3fa4e98f 3558#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3559#, c-format
3fa4e98f
MV
3560msgid " DeLink %s [%s]\n"
3561msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3562
3fa4e98f 3563#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3564#, c-format
3fa4e98f
MV
3565msgid "Failed to readlink %s"
3566msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
08f8455c 3567
3fa4e98f 3568#: ftparchive/writer.cc:290
216a8c89 3569#, c-format
3fa4e98f
MV
3570msgid "Failed to unlink %s"
3571msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
1c5f0d75 3572
3fa4e98f 3573#: ftparchive/writer.cc:298
b6c6b52f 3574#, c-format
3fa4e98f
MV
3575msgid "*** Failed to link %s to %s"
3576msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
b6c6b52f 3577
3fa4e98f 3578#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3579#, c-format
3fa4e98f
MV
3580msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3581msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht\n"
08f8455c 3582
d8ad0e30 3583#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3584msgid "Archive had no package field"
3585msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
0e1423ae 3586
d8ad0e30 3587#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3d12b5c4 3588#, c-format
3fa4e98f
MV
3589msgid " %s has no override entry\n"
3590msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
b81dbe40 3591
d8ad0e30 3592#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
c7371f4b 3593#, c-format
3fa4e98f
MV
3594msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3595msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
3c4a4974 3596
d8ad0e30 3597#: ftparchive/writer.cc:706
c7371f4b 3598#, c-format
3fa4e98f
MV
3599msgid " %s has no source override entry\n"
3600msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
3c4a4974 3601
d8ad0e30 3602#: ftparchive/writer.cc:710
67f393ab 3603#, c-format
3fa4e98f
MV
3604msgid " %s has no binary override entry either\n"
3605msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
3c4a4974 3606
d8ad0e30 3607#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3608msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3609msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
3610
3611#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3612#, c-format
3fa4e98f
MV
3613msgid "Unable to open %s"
3614msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
de5a560a 3615
3fa4e98f
MV
3616#. skip spaces
3617#. find end of word
3618#: ftparchive/override.cc:68
3619#, fuzzy, c-format
3620msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3621msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1"
3622
3623#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
67f393ab 3624#, c-format
3fa4e98f
MV
3625msgid "Failed to read the override file %s"
3626msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden."
de5a560a 3627
3fa4e98f 3628#: ftparchive/override.cc:166
c7371f4b 3629#, c-format
3fa4e98f
MV
3630msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3631msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1"
3c4a4974 3632
3fa4e98f 3633#: ftparchive/override.cc:178
c7371f4b 3634#, c-format
3fa4e98f
MV
3635msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3636msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #2"
3c4a4974 3637
3fa4e98f 3638#: ftparchive/override.cc:191
c7371f4b 3639#, c-format
3fa4e98f
MV
3640msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3641msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #3"
3c4a4974 3642
3fa4e98f
MV
3643#: ftparchive/multicompress.cc:73
3644#, c-format
3645msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3646msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
b18dd45f 3647
3fa4e98f
MV
3648#: ftparchive/multicompress.cc:103
3649#, c-format
3650msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3651msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz."
ce34af08 3652
3fa4e98f
MV
3653#: ftparchive/multicompress.cc:192
3654msgid "Failed to create FILE*"
3655msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden."
c79dc7ed 3656
3fa4e98f
MV
3657#: ftparchive/multicompress.cc:195
3658msgid "Failed to fork"
3659msgstr "Fork fehlgeschlagen"
09d057db 3660
3fa4e98f
MV
3661#: ftparchive/multicompress.cc:209
3662msgid "Compress child"
3663msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
c77d6597 3664
3fa4e98f
MV
3665#: ftparchive/multicompress.cc:232
3666#, c-format
3667msgid "Internal error, failed to create %s"
3668msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden."
b6c6b52f 3669
3fa4e98f
MV
3670#: ftparchive/multicompress.cc:305
3671msgid "IO to subprocess/file failed"
3672msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
b6c6b52f 3673
3fa4e98f
MV
3674#: ftparchive/multicompress.cc:343
3675msgid "Failed to read while computing MD5"
3676msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
b6c6b52f 3677
3fa4e98f
MV
3678#: ftparchive/multicompress.cc:359
3679#, c-format
3680msgid "Problem unlinking %s"
3681msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
b6c6b52f 3682
51da0c35 3683#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
b6c6b52f 3684msgid ""
3fa4e98f
MV
3685"Usage: apt-internal-solver\n"
3686"\n"
3687"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3688"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3689"\n"
3690"Options:\n"
3691" -h This help text.\n"
3692" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3693" -c=? Read this configuration file\n"
3694" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3695msgstr ""
3fa4e98f
MV
3696"Aufruf: apt-internal-solver\n"
3697"\n"
3698"apt-internal-solver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n"
3699"Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n"
3700"Fehlersuche oder ähnlichem.\n"
3701"\n"
3702"Optionen:\n"
3703" -h dieser Hilfetext\n"
3704" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
3705" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
3706" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3707
3fa4e98f
MV
3708#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3709msgid "Unknown package record!"
3710msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
ce34af08 3711
3fa4e98f 3712#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3713msgid ""
3fa4e98f
MV
3714"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3715"\n"
3716"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3717"to indicate what kind of file it is.\n"
3718"\n"
3719"Options:\n"
3720" -h This help text\n"
3721" -s Use source file sorting\n"
3722" -c=? Read this configuration file\n"
3723" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3724msgstr ""
3fa4e98f
MV
3725"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
3726"\n"
3727"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
3728"Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
3729"handelt.\n"
3730"\n"
3731"Optionen:\n"
3732" -h Dieser Hilfetext\n"
3733" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
3734" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3735" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3736
51da0c35
MV
3737#, fuzzy
3738#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3739#~ msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat etwas beschädigt."
3740
39b73d81
MV
3741#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3742#~ msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
3743
72bae92a
MV
3744#~ msgid ""
3745#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3746#~ "Mounting CD-ROM\n"
3747#~ msgstr ""
3748#~ "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
3749#~ "CD-ROM wird eingebunden.\n"
3750
609bb2ea
MV
3751#~ msgid ""
3752#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3753#~ "seems to be corrupt."
3754#~ msgstr ""
3755#~ "Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf "
3756#~ "%s angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
3757
3758#~ msgid ""
3759#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3760#~ "seems to be corrupt."
3761#~ msgstr ""
3762#~ "Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch "
3763#~ "nichts mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt "
3764#~ "zu sein."
3765
ce34af08
MV
3766#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3767#~ msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n"
3768
3769#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3770#~ msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
3771
3772#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3773#~ msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
3774
3775#~ msgid " [Not candidate version]"
3776#~ msgstr " [Nicht die Installationskandidat-Version]"
3777
3778#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3779#~ msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
3780
3781#~ msgid ""
3782#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3783#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3784#~ "is only available from another source\n"
3785#~ msgstr ""
3786#~ "Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
3787#~ "referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n"
3788#~ "wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
3789
3790#~ msgid "However the following packages replace it:"
3791#~ msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
3792
3793#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3794#~ msgstr "Für Paket »%s« existiert kein Installationskandidat."
3795
3796#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3797#~ msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden.\n"
3798
ce34af08
MV
3799#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3800#~ msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt.\n"
3801
ce34af08
MV
3802#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3803#~ msgstr ""
3804#~ "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
3805
3806#~ msgid "Downloading %s %s"
3807#~ msgstr "Herunterladen von %s %s"
3808
3809#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3810#~ msgstr ""
3811#~ "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« "
3812#~ "enthält."
3813
3814#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3815#~ msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
3816
3817#~ msgid ""
3818#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3819#~ "need to manually fix this package."
3820#~ msgstr ""
3821#~ "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, "
3822#~ "dass Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
3823
3824#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3825#~ msgstr ""
3826#~ "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/"
3827#~ "pts nicht eingebunden?)\n"
3828
c1b21367
MV
3829#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3830#~ msgstr "Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht."
3831
5caefc91
MV
3832#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3833#~ msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen."
3834
3f5a581c
MV
3835#~ msgid "Failed to remove %s"
3836#~ msgstr "%s konnte nicht entfernt werden."
2a8a592d 3837
3f5a581c
MV
3838#~ msgid "Unable to create %s"
3839#~ msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden."
27b16a2e 3840
3f5a581c
MV
3841#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3842#~ msgstr "%sinfo mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
2a8a592d 3843
3f5a581c
MV
3844#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3845#~ msgstr ""
3846#~ "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem "
3847#~ "liegen."
0fd68707 3848
3f5a581c
MV
3849#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3850#~ msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
c79dc7ed 3851
3f5a581c
MV
3852#~ msgid "Internal error getting a package name"
3853#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
3854
3855#~ msgid "Reading file listing"
3856#~ msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
3857
3858#~ msgid ""
3859#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3860#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3861#~ "package!"
3862#~ msgstr ""
3863#~ "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
3864#~ "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
3865#~ "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
3866
3867#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3868#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
3869
3870#~ msgid "Internal error getting a node"
3871#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
3872
3873#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3874#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
3875
3876#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3877#~ msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt."
3878
3879#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3880#~ msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
3881
3882#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3883#~ msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
3884
3885#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3886#~ msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden."
3887
3888#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3889#~ msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
3890
3891#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3892#~ msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
3893
3894#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3895#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
3896
3897#~ msgid "Couldn't change to %s"
3898#~ msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
3899
3900#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3901#~ msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden."
3902
3903#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3904#~ msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden."
3905
3906#~ msgid "Read error from %s process"
3907#~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
3908
3909#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3910#~ msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
27b16a2e 3911
8eca4bb8
MV
3912#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3913#~ msgstr ""
3914#~ "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
3915
a12d5352
MV
3916#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3917#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
3918
3919#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3920#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
3921
3922#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3923#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
3924
c77d6597
MV
3925#~ msgid "decompressor"
3926#~ msgstr "Dekomprimierer"
3927
a12d5352
MV
3928#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3929#~ msgstr ""
3930#~ "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
3931
3932#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3933#~ msgstr ""
3934#~ "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben "
3935#~ "nicht möglich"
3936
c77d6597
MV
3937#~ msgid ""
3938#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3939#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3940#~ msgstr ""
3941#~ "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. "
3942#~ "Lesen Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich "
3943#~ "weiterer Details."
3944
3945#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3946#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
3947
3948#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3949#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
3950
3951#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3952#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
3953
3954#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3955#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
3956
3957#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3958#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
3959
3960#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3961#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)"
3962
3963#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3964#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
3965
3966#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3967#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
3968
a12d5352
MV
3969#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3970#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
3971
c77d6597
MV
3972#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3973#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
3974
27b16a2e
MV
3975#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3976#~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
3977
3978#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3979#~ msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket"
3980
3981#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3982#~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)"