Polish manpage translation update (Closes: #675603)
[ntk/apt.git] / doc / po / pl.po
CommitLineData
b23898bf
DK
1# Translation of apt package man pages
2# Copyright (C) 2004 Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>
cbc82092 3# Copyright (C) 2000-2004, 2010 Robert Luberda <robert@debian.org>
b23898bf
DK
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Translators:
b23898bf 7#
a16e13de
RL
8# Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>, 2004.
9# Robert Luberda <robert@debian.org> 2000-2004, 2010, 2012.
b23898bf
DK
10msgid ""
11msgstr ""
a16e13de 12"Project-Id-Version: apt 0.9.5.1\n"
f8b830ab 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
a16e13de
RL
14"POT-Creation-Date: 2012-05-24 17:16+0300\n"
15"PO-Revision-Date: 2012-06-02 11:31+0200\n"
cbc82092 16"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
a16e13de 17"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
3184b4cf 18"Language: \n"
b23898bf
DK
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
a16e13de
RL
22"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
b23898bf
DK
25
26#. type: TH
27#: apt.8:17
28#, no-wrap
29msgid "apt"
cbc82092 30msgstr "apt"
b23898bf
DK
31
32#. type: TH
33#: apt.8:17
34#, no-wrap
35msgid "16 June 1998"
cbc82092 36msgstr "16 czerwca 1998"
b23898bf
DK
37
38#. type: TH
39#: apt.8:17
40#, no-wrap
b176de3a
JR
41msgid "Debian"
42msgstr "Debian"
b23898bf
DK
43
44#. type: SH
45#: apt.8:18
46#, no-wrap
47msgid "NAME"
cbc82092 48msgstr "NAZWA"
b23898bf 49
cbc82092 50#
b23898bf
DK
51#. type: Plain text
52#: apt.8:20
53msgid "apt - Advanced Package Tool"
cbc82092 54msgstr "apt - Zaawansowane narzędzie zarządzania pakietami"
b23898bf
DK
55
56#. type: SH
57#: apt.8:20
58#, no-wrap
59msgid "SYNOPSIS"
cbc82092 60msgstr "SKŁADNIA"
b23898bf 61
cbc82092 62#
b23898bf
DK
63#. type: Plain text
64#: apt.8:22
65msgid "B<apt>"
cbc82092 66msgstr "B<apt>"
b23898bf
DK
67
68#. type: SH
69#: apt.8:22
70#, no-wrap
71msgid "DESCRIPTION"
cbc82092 72msgstr "OPIS"
b23898bf
DK
73
74#. type: Plain text
75#: apt.8:31
76msgid ""
77"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
78"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
79"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
80"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
81msgstr ""
cbc82092 82"APT jest systemem zarządzania pakietami oprogramowania. Jest kilka nakładek "
83"przydatnych do codziennego zarządzania pakietami, takich jak B<aptitude>(8), "
84"działające w linii poleceń, lub B<synaptic>(8), wymagający środowiska X "
85"Window. Niemniej jednak niektóre opcje są dostępne tylko w B<apt-get>(8)."
b23898bf
DK
86
87#. type: SH
88#: apt.8:31
89#, no-wrap
b23898bf 90msgid "SEE ALSO"
cbc82092 91msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
b23898bf 92
cbc82092 93#
b23898bf 94#. type: Plain text
4279ef3b 95#: apt.8:38
b23898bf
DK
96msgid ""
97"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
98"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
99msgstr ""
cbc82092 100"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
101"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
b23898bf
DK
102
103#. type: SH
4279ef3b 104#: apt.8:38
b23898bf
DK
105#, no-wrap
106msgid "DIAGNOSTICS"
cbc82092 107msgstr "DIAGNOSTYKA"
b23898bf 108
cbc82092 109#
b23898bf 110#. type: Plain text
4279ef3b 111#: apt.8:40
b23898bf
DK
112msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
113msgstr ""
cbc82092 114"apt zwraca zero, jeżeli zakończyło się pomyślnie, 100 dziesiętnie w "
115"przypadku błędu."
b23898bf
DK
116
117#. type: SH
4279ef3b 118#: apt.8:40
b23898bf
DK
119#, no-wrap
120msgid "BUGS"
cbc82092 121msgstr "BŁĘDY"
b23898bf 122
cbc82092 123#
b23898bf 124#. type: Plain text
4279ef3b 125#: apt.8:42
b23898bf 126msgid "This manpage isn't even started."
cbc82092 127msgstr "Ta strona podręcznika nie jest nawet zaczęta."
b23898bf 128
cbc82092 129#
b23898bf 130#. type: Plain text
4279ef3b 131#: apt.8:51
b23898bf
DK
132msgid ""
133"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
134"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
135"B<reportbug>(1) command."
136msgstr ""
cbc82092 137"Patrz E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Aby wysłać zgłoszenie o błędzie "
138"w programie B<apt>, przeczytaj I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> "
139"lub użyj polecenia B<reportbug>(1)."
b23898bf
DK
140
141#. type: SH
4279ef3b 142#: apt.8:51
b23898bf
DK
143#, no-wrap
144msgid "AUTHOR"
cbc82092 145msgstr "AUTOR"
b23898bf 146
cbc82092 147#
b23898bf 148#. type: Plain text
4279ef3b 149#: apt.8:52
b23898bf
DK
150msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
151msgstr ""
cbc82092 152"apt zostało napisane przez zespół APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
b23898bf
DK
153
154#. type: Plain text
45fb8bf7 155#: apt.ent:7
b23898bf
DK
156#, no-wrap
157msgid ""
158"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
159" <author>\n"
160" <othername>APT team</othername>\n"
161" <contrib></contrib>\n"
162" </author>\n"
163"\">\n"
164msgstr ""
cbc82092 165"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
166" <author>\n"
167" <othername>zespół APT</othername>\n"
168" <contrib></contrib>\n"
169" </author>\n"
170"\">\n"
b23898bf
DK
171
172#. type: Plain text
45fb8bf7 173#: apt.ent:13
b23898bf
DK
174#, no-wrap
175msgid ""
176"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
177"\t<para>\n"
178"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
179"\t</para>\n"
180"\">\n"
181msgstr ""
cbc82092 182"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
183"\t<para>\n"
184"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Strona QA</ulink>\n"
185"\t</para>\n"
186"\">\n"
b23898bf 187
cbc82092 188#
b23898bf 189#. type: Plain text
45fb8bf7 190#: apt.ent:24
b23898bf
DK
191#, no-wrap
192msgid ""
193"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
194"<!ENTITY manbugs \"\n"
195" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
0c1a7101 196" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>.\n"
b23898bf
DK
197" If you wish to report a bug in APT, please see\n"
198" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
199" &reportbug; command.\n"
200" </para>\n"
201" </refsect1>\n"
202"\">\n"
203msgstr ""
cbc82092 204"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
205"<!ENTITY manbugs \"\n"
206" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
207" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Strona błędów APT</ulink>. \n"
208" Aby zgłosić błąd w APT, proszę przeczytać\n"
209" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> lub opis polecenia\n"
210" &reportbug;.\n"
211" </para>\n"
212" </refsect1>\n"
213"\">\n"
b23898bf
DK
214
215#. type: Plain text
45fb8bf7 216#: apt.ent:32
b23898bf
DK
217#, no-wrap
218msgid ""
219"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
220"<!ENTITY manauthor \"\n"
221" <refsect1><title>Author</title>\n"
222" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
223" </para>\n"
224" </refsect1>\n"
225"\">\n"
226msgstr ""
cbc82092 227"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
228"<!ENTITY manauthor \"\n"
229" <refsect1><title>Autor</title>\n"
230" <para>APT zostało napisane przez zespół APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
231" </para>\n"
232" </refsect1>\n"
233"\">\n"
b23898bf
DK
234
235#. type: Plain text
45fb8bf7 236#: apt.ent:42
b23898bf
DK
237#, no-wrap
238msgid ""
239"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
240" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
241"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
242" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
243" <term><option>--help</option></term>\n"
244" <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
245" </para>\n"
246" </listitem>\n"
247" </varlistentry>\n"
248msgstr ""
cbc82092 249"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
250" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
251"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
252" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
253" <term><option>--help</option></term>\n"
254" <listitem><para>Wyświetla krótkie informacje o użyciu.\n"
255" </para>\n"
256" </listitem>\n"
257" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
258
259#. type: Plain text
45fb8bf7 260#: apt.ent:50
b23898bf
DK
261#, no-wrap
262msgid ""
263" <varlistentry>\n"
264" <term><option>-v</option></term>\n"
265" <term><option>--version</option></term>\n"
266" <listitem><para>Show the program version.\n"
267" </para>\n"
268" </listitem>\n"
269" </varlistentry>\n"
270msgstr ""
cbc82092 271" <varlistentry>\n"
272" <term><option>-v</option></term>\n"
273" <term><option>--version</option></term>\n"
274" <listitem><para>Wyświetla wersję programu.\n"
275" </para>\n"
276" </listitem>\n"
277" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
278
279#. type: Plain text
45fb8bf7 280#: apt.ent:62
a16e13de 281#, no-wrap
b23898bf
DK
282msgid ""
283" <varlistentry>\n"
284" <term><option>-c</option></term>\n"
285" <term><option>--config-file</option></term>\n"
286" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
287" The program will read the default configuration file and then this \n"
b81dbe40
DK
288" configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
289" default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
290" environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
b23898bf
DK
291" </para>\n"
292" </listitem>\n"
293" </varlistentry>\n"
294msgstr ""
cbc82092 295" <varlistentry>\n"
296" <term><option>-c</option></term>\n"
297" <term><option>--config-file</option></term>\n"
298" <listitem><para>Plik konfiguracyjny. Podaje plik konfiguracyjny do użycia.\n"
a16e13de
RL
299" Program najpierw przeczyta swój domyślny plik konfiguracyjny, a następnie plik podany jako argument tej opcji. Jeśli jest potrzeba ustawienia opcji konfiguracji zanim domyślny plik konfiguracyjny zostanie przetworzony, należy podać plik do użycia w zmiennej środowiskowej <envar>APT_CONFIG</envar>.\n"
300" Informacje o składni pliku można znaleźć w &apt-conf;.\n"
cbc82092 301" </para>\n"
302" </listitem>\n"
303" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
304
305#. type: Plain text
45fb8bf7 306#: apt.ent:74
b23898bf
DK
307#, no-wrap
308msgid ""
309" <varlistentry>\n"
310" <term><option>-o</option></term>\n"
311" <term><option>--option</option></term>\n"
312" <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
313" configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
314" <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
315" times to set different options.\n"
316" </para>\n"
317" </listitem>\n"
318" </varlistentry>\n"
319"\">\n"
320msgstr ""
cbc82092 321" <varlistentry>\n"
322" <term><option>-o</option></term>\n"
323" <term><option>--option</option></term>\n"
324" <listitem><para>Ustawia opcję konfiguracji. Pozwala ustawić dowolną\n"
325" opcję konfiguracji. Składnia jest następująca: <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
326" <option>-o</option> i <option>--option</option> można podać wielokrotnie - \n"
327" do ustawiania różnych opcji.\n"
328" </para>\n"
329" </listitem>\n"
330" </varlistentry>\n"
331"\">\n"
b23898bf 332
cbc82092 333#
b23898bf 334#. type: Plain text
45fb8bf7 335#: apt.ent:85
b23898bf
DK
336#, no-wrap
337msgid ""
338"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
339" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
340"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
341" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
342" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
343" options you can override the config file by using something like \n"
344" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
345" or several other variations.\n"
346" </para>\n"
347"\">\n"
348msgstr ""
cbc82092 349"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
350" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
351"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
352"<para>Wszystkie opcje linii poleceń mogą być ustawione w pliku konfiguracyjnym.\n"
353" Poniższe opisy wskazują, którą opcję w pliku konfiguracyjnym należy ustawić.\n"
354" W przypadku opcji logicznych, można unieważnić ustawienia pliku konfiguracyjnego,\n"
355" używając <option>-f-</option>, <option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
356" albo czegoś podobnego.\n"
357" </para>\n"
358"\">\n"
b23898bf
DK
359
360#. type: Plain text
45fb8bf7 361#: apt.ent:91
b23898bf
DK
362#, no-wrap
363msgid ""
364"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
365" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
366" <listitem><para>APT configuration file.\n"
367" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
368" </varlistentry>\n"
369msgstr ""
cbc82092 370"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
371" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
372" <listitem><para>Plik konfiguracyjny APT.\n"
373" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
374" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
375
376#. type: Plain text
45fb8bf7 377#: apt.ent:97
b23898bf
DK
378#, no-wrap
379msgid ""
380" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
381" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
382" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
383" </varlistentry>\n"
384"\">\n"
385msgstr ""
cbc82092 386" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
387" <listitem><para>Części pliku konfiguracyjnego.\n"
388" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
389" </varlistentry>\n"
390"\">\n"
b23898bf
DK
391
392#. type: Plain text
45fb8bf7 393#: apt.ent:103
b23898bf
DK
394#, no-wrap
395msgid ""
396"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
397" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
398" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
399" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
400" </varlistentry>\n"
401msgstr ""
cbc82092 402"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
403" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
404" <listitem><para>Składnica pobranych plików pakietów.\n"
405" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
406" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
407
408#. type: Plain text
45fb8bf7 409#: apt.ent:109
a16e13de 410#, no-wrap
b23898bf
DK
411msgid ""
412" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
413" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
187aa32e 414" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
b23898bf
DK
415" </varlistentry>\n"
416"\">\n"
417msgstr ""
cbc82092 418" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
419" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych plików pakietów.\n"
a16e13de 420" Pozycja w pliki konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> zostanie dodane automatycznie)</para></listitem>\n"
cbc82092 421" </varlistentry>\n"
422"\">\n"
b23898bf 423
cbc82092 424#
b23898bf 425#. type: Plain text
45fb8bf7 426#: apt.ent:119
b23898bf
DK
427#, no-wrap
428msgid ""
429"<!ENTITY file-preferences \"\n"
430" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
431" <listitem><para>Version preferences file.\n"
432" This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
433" i.e. a preference to get certain packages\n"
434" from a separate source\n"
435" or from a different version of a distribution.\n"
436" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
437" </varlistentry>\n"
438msgstr ""
cbc82092 439"<!ENTITY file-preferences \"\n"
440" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
441" <listitem><para>Plik zawierający preferencje wyboru wersji.\n"
442" Jest to miejsce, w którym określa się tzw. &quot;pinning&quot;,\n"
443" tj. preferencje, skąd brać pewne pakiety -\n"
444" z innego źródła,\n"
445" z innej dystrybucji lub o innej wersji.\n"
446" Pozycja w pliku konfiguracyjnym:<literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
447" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
448
449#. type: Plain text
45fb8bf7 450#: apt.ent:125
b23898bf
DK
451#, no-wrap
452msgid ""
453" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
454" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
455" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
456" </varlistentry>\n"
457"\">\n"
458msgstr ""
cbc82092 459" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
460" <listitem><para>Części pliku preferencji wyboru wersji.\n"
461" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
462" </varlistentry>\n"
463"\">\n"
b23898bf
DK
464
465#. type: Plain text
45fb8bf7 466#: apt.ent:131
b23898bf
DK
467#, no-wrap
468msgid ""
469"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
470" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
471" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
472" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
473" </varlistentry>\n"
474msgstr ""
cbc82092 475"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
476" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
477" <listitem><para>Lokalizacje, z których będą ściągane pakiety.\n"
478" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
479" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
480
481#. type: Plain text
45fb8bf7 482#: apt.ent:137
b23898bf
DK
483#, no-wrap
484msgid ""
485" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
486" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
487" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
488" </varlistentry>\n"
489"\">\n"
490msgstr ""
cbc82092 491" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
492" <listitem><para>Części pliku zawierającego lokalizacje, z której są pobierane pakiety.\n"
493" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
494" </varlistentry>\n"
495"\">\n"
b23898bf
DK
496
497#. type: Plain text
45fb8bf7 498#: apt.ent:144
b23898bf
DK
499#, no-wrap
500msgid ""
501"<!ENTITY file-statelists \"\n"
502" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
503" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
504" &sources-list;\n"
505" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
506" </varlistentry>\n"
507msgstr ""
cbc82092 508"<!ENTITY file-statelists \"\n"
509" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
510" <listitem><para>Składnica zawierająca informacje o każdym zasobie pakietów podanym w\n"
511" &sources-list;\n"
512" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
513" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
514
515#. type: Plain text
45fb8bf7 516#: apt.ent:150
a16e13de 517#, no-wrap
b23898bf
DK
518msgid ""
519" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
520" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
187aa32e 521" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
b23898bf
DK
522" </varlistentry>\n"
523"\">\n"
524msgstr ""
cbc82092 525" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
526" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych informacji o stanie pakietów.\n"
a16e13de 527" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> zostanie dodane automatycznie)</para></listitem>\n"
cbc82092 528" </varlistentry>\n"
529"\">\n"
b23898bf 530
b39c1859 531#. type: Plain text
45fb8bf7 532#: apt.ent:156
b39c1859
MV
533#, no-wrap
534msgid ""
535"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
536" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
537" <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
538" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
539" </varlistentry>\n"
540msgstr ""
cbc82092 541"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
542" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
543" <listitem><para>Składnica lokalnych zaufanych kluczy gpg; będą tu dodawane nowe klucze.\n"
544" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
545" </varlistentry>\n"
b39c1859
MV
546
547#. type: Plain text
45fb8bf7 548#: apt.ent:163
b39c1859
MV
549#, no-wrap
550msgid ""
551" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
552" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
553" be stored here (by other packages or the administrator).\n"
554" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
555" </varlistentry>\n"
556"\">\n"
557msgstr ""
cbc82092 558" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
559" <listitem><para>Fragmenty plików zawierających zaufane klucze gpg, można tu składować\n"
560" dodatkowe klucze (dodane przez administratora bądź inne pakiety).\n"
561" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
562" </varlistentry>\n"
563"\">\n"
b39c1859
MV
564
565#. type: Plain text
45fb8bf7 566#: apt.ent:171
a16e13de 567#, no-wrap
b6c6b52f
MV
568msgid ""
569"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
570" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
571" <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n"
572" Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
573" </para></listitem>\n"
574" </varlistentry>\n"
575"\">\n"
576msgstr ""
a16e13de
RL
577"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
578" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
579" <listitem><para>Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie.\n"
580" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
581" </para></listitem>\n"
582" </varlistentry>\n"
583"\">\n"
b6c6b52f
MV
584
585#. type: Plain text
45fb8bf7 586#: apt.ent:175
d8b3cbb6
DK
587#, no-wrap
588msgid ""
589"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
590" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
591"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
aa85a4e2 592msgstr "<!ENTITY translation-title \"TŁUMACZENIE\">\n"
b39c1859
MV
593
594#. type: Plain text
45fb8bf7 595#: apt.ent:184
b39c1859
MV
596#, no-wrap
597msgid ""
d8b3cbb6 598"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
b39c1859
MV
599" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
600" specially related to your translation. -->\n"
601"<!ENTITY translation-holder \"\n"
602" The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
603" 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
604" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
605"\">\n"
606msgstr ""
cbc82092 607"<!ENTITY translation-holder \"\n"
a16e13de 608" Tłumaczenie stron podręcznika: Robert Luberda <email>robert@debian.org</email>, 2000-2012.\n"
cbc82092 609" Tłumaczenie przewodnika offline: Krzysztof Fiertek <email>akfedux@megapolis.pl</email>, 2004\n"
610"\">\n"
b39c1859
MV
611
612#. type: Plain text
45fb8bf7 613#: apt.ent:195
b39c1859
MV
614#, no-wrap
615msgid ""
616"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
d8b3cbb6
DK
617" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
618" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
619" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
620" releases this sentence is not needed. :) -->\n"
b39c1859
MV
621"<!ENTITY translation-english \"\n"
622" Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
623" This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
624" translation is lagging behind the original content.\n"
625"\">\n"
626msgstr ""
cbc82092 627"<!ENTITY translation-english \"\n"
628" Proszę zauważyć, że przetłumaczony dokument może zawierać fragmenty nieprzetłumaczone.\n"
629" Ma to na celu uniknięcie utracenia istotnych informacji, w przypadkach gdy\n"
630" oryginał zostanie zaktualizowany, a tłumaczenie - nie.\n"
631"\">\n"
b39c1859 632
c77d6597 633#. type: Plain text
45fb8bf7 634#: apt.ent:198
c77d6597
MV
635msgid ""
636"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
637"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
638msgstr ""
a16e13de
RL
639"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
640"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"opcja_konfiguracji"
641"\">"
c77d6597
MV
642
643#. type: Plain text
45fb8bf7 644#: apt.ent:201
c77d6597
MV
645msgid ""
646"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
647"synopsis-config-file \"config_file\">"
648msgstr ""
a16e13de
RL
649"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
650"synopsis-config-file \"plik_konfiguracyjny\">"
c77d6597
MV
651
652#. type: Plain text
45fb8bf7 653#: apt.ent:204
c77d6597
MV
654msgid ""
655"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
656"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
657"\"target_release\">"
658msgstr ""
a16e13de
RL
659"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
660"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
661"\"wydanie_docelowe\">"
c77d6597
MV
662
663#. type: Plain text
45fb8bf7 664#: apt.ent:207
c77d6597
MV
665msgid ""
666"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
667"synopsis-architecture \"architecture\">"
668msgstr ""
a16e13de
RL
669"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
670"synopsis-architecture \"architektura\">"
c77d6597
MV
671
672#. type: Plain text
45fb8bf7 673#: apt.ent:210
c77d6597
MV
674msgid ""
675"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
676"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
677msgstr ""
a16e13de
RL
678"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
679"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pakiet\">"
c77d6597
MV
680
681#. type: Plain text
45fb8bf7 682#: apt.ent:213
c77d6597
MV
683msgid ""
684"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
685"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
686msgstr ""
a16e13de
RL
687"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
688"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"nr_wersji_pakietu\">"
c77d6597
MV
689
690#. type: Plain text
45fb8bf7 691#: apt.ent:216
c77d6597
MV
692msgid ""
693"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
694"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
695msgstr ""
a16e13de
RL
696"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
697"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefiks\">"
c77d6597
MV
698
699#. type: Plain text
45fb8bf7 700#: apt.ent:219
c77d6597
MV
701msgid ""
702"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
703"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
704msgstr ""
a16e13de
RL
705"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
706"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"wyr_regularne\">"
c77d6597
MV
707
708#. type: Plain text
45fb8bf7 709#: apt.ent:222
c77d6597
MV
710msgid ""
711"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
712"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
713msgstr ""
a16e13de
RL
714"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
715"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"pkt_montowania_cdromu\">"
c77d6597
MV
716
717#. type: Plain text
45fb8bf7 718#: apt.ent:225
c77d6597
MV
719msgid ""
720"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
721"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
722"\"temporary_directory\">"
723msgstr ""
a16e13de
RL
724"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
725"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
726"\"katalog_tymczasowy\">"
c77d6597
MV
727
728#. type: Plain text
45fb8bf7 729#: apt.ent:228
c77d6597
MV
730msgid ""
731"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
732"synopsis-filename \"filename\">"
733msgstr ""
a16e13de
RL
734"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
735"synopsis-filename \"nazwa_pliku\">"
c77d6597 736
c086ac18 737#. type: Plain text
45fb8bf7 738#: apt.ent:231
c086ac18
DK
739msgid ""
740"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
741"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
742msgstr ""
a16e13de
RL
743"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
744"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"ścieżka"
745"\">"
c086ac18 746
c77d6597 747#. type: Plain text
45fb8bf7 748#: apt.ent:234
c77d6597 749msgid ""
c086ac18
DK
750"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
751"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
752"\"override-file\">"
c77d6597 753msgstr ""
a16e13de
RL
754"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
755"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
756"\"plik_nadpisań\">"
c77d6597
MV
757
758#. type: Plain text
45fb8bf7 759#: apt.ent:237
c77d6597 760msgid ""
c086ac18
DK
761"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
762"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
763"\"pathprefix\">"
764msgstr ""
a16e13de
RL
765"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
766"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
767"\"preifks_ścieżki\">"
c086ac18
DK
768
769#. type: Plain text
45fb8bf7 770#: apt.ent:240
c086ac18
DK
771msgid ""
772"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
773"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
774msgstr ""
a16e13de
RL
775"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
776"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"sekcja\">"
c086ac18
DK
777
778#. type: Plain text
45fb8bf7 779#: apt.ent:243
c086ac18 780msgid ""
c77d6597
MV
781"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
782"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
783msgstr ""
a16e13de
RL
784"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
785"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"id_klucza\">"
c77d6597 786
b23898bf 787#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
0c1a7101 788#: apt-cache.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 apt-get.8.xml:26
45fb8bf7 789#: apt-key.8.xml:25 apt-mark.8.xml:26 apt-secure.8.xml:25
b23898bf 790msgid "8"
cbc82092 791msgstr "8"
b23898bf
DK
792
793#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
0c1a7101
DK
794#: apt-cache.8.xml:27 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
795#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27 apt-get.8.xml:27
45fb8bf7 796#: apt-key.8.xml:26 apt-mark.8.xml:27 apt-secure.8.xml:26
89fd753d 797#: apt-sortpkgs.1.xml:27 apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:26
0c1a7101 798#: sources.list.5.xml:27
b23898bf 799msgid "APT"
cbc82092 800msgstr "APT"
b23898bf
DK
801
802#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 803#: apt-cache.8.xml:33
30549c0c 804msgid "query the APT cache"
a16e13de 805msgstr "odpytanie bufora APT"
b23898bf 806
b23898bf 807#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597
MV
808#: apt-cache.8.xml:38 apt-cdrom.8.xml:37 apt-config.8.xml:38
809#: apt-extracttemplates.1.xml:38 apt-ftparchive.1.xml:38 apt-get.8.xml:38
45fb8bf7 810#: apt-key.8.xml:37 apt-mark.8.xml:38 apt-secure.8.xml:50
89fd753d 811#: apt-sortpkgs.1.xml:38 apt.conf.5.xml:41 apt_preferences.5.xml:36
0c1a7101 812#: sources.list.5.xml:36
b23898bf 813msgid "Description"
cbc82092 814msgstr "Opis"
b23898bf 815
cbc82092 816#
b23898bf 817#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 818#: apt-cache.8.xml:39
b23898bf
DK
819msgid ""
820"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
821"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
822"the system but does provide operations to search and generate interesting "
823"output from the package metadata."
824msgstr ""
cbc82092 825"<command>apt-cache</command> wykonuje różnorodne operacje na buforze (cache) "
826"pakietów programu APT. <command>apt-cache</command> nie zmienia stanu "
827"systemu, ale dostarcza mechanizmów przeszukiwania metadanych pakietów i "
828"generowania interesującego wyjścia."
b23898bf 829
cbc82092 830#
b23898bf 831#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e
DK
832#: apt-cache.8.xml:44 apt-cdrom.8.xml:51 apt-config.8.xml:44
833#: apt-ftparchive.1.xml:54 apt-get.8.xml:44
b23898bf
DK
834msgid ""
835"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
836"one of the commands below must be present."
837msgstr ""
cbc82092 838"Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
839"<option>-h</option> albo <option>--help</option>."
b23898bf 840
b23898bf 841#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 842#: apt-cache.8.xml:49
b23898bf 843msgid ""
c086ac18
DK
844"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
845"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
b23898bf 846msgstr ""
a16e13de
RL
847"<literal>gencaches</literal> tworzy bufor (cache) APT pakietów. Wywoływane "
848"jest automatycznie przez wszystkie polecenia potrzebujące bufora, jeśli nie "
849"istnieje lub jest przestarzały."
b23898bf 850
2b9b27c3
DK
851#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
852#: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163
187aa32e
DK
853#: apt-cache.8.xml:185 apt-cache.8.xml:190 apt-cache.8.xml:206
854#: apt-cache.8.xml:224 apt-cache.8.xml:236
2b9b27c3 855msgid "&synopsis-pkg;"
a16e13de 856msgstr "&synopsis-pkg;"
b23898bf 857
cbc82092 858#
b23898bf 859#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 860#: apt-cache.8.xml:54
b23898bf
DK
861msgid ""
862"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
863"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
864"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
865"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
866"those packages upon which the package in question depends; reverse "
867"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
868"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
869"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
870"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
871msgstr ""
cbc82092 872"<literal>showpkg</literal> wyświetla informacje na temat pakietów podanych w "
873"linii poleceń. Pozostałymi argumentami są nazwy pakietów. Wyświetlane są "
874"dostępne wersje oraz odwrotne zależności każdego z podanych pakietów, jak "
875"również zwykłe zależności dla każdej z wersji Normalne (zwykłe) zależności "
876"to są pakiety, od których dany pakiet zależy, odwrotne zależności stanowią "
877"te pakiety, które zależą od danego pakietu. Tak więc, pakiet musi spełniać "
878"normalne zależności, ale odwrotnych zależności - nie musi. Na przykład, "
879"<command>apt-cache showpkg libreadline2</command> wypisze wyjście podobne do "
880"poniższego:"
b23898bf
DK
881
882#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
c086ac18 883#: apt-cache.8.xml:66
b23898bf
DK
884#, no-wrap
885msgid ""
886"Package: libreadline2\n"
887"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
888"Reverse Depends: \n"
889" libreadlineg2,libreadline2\n"
890" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
891"Dependencies:\n"
892"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
893"Provides:\n"
894"2.1-12 - \n"
895"Reverse Provides: \n"
896msgstr ""
cbc82092 897"Package: libreadline2\n"
898"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
899"Reverse Depends: \n"
900" libreadlineg2,libreadline2\n"
901" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
902"Dependencies:\n"
903"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
904"Provides:\n"
905"2.1-12 - \n"
906"Reverse Provides: \n"
b23898bf 907
cbc82092 908#
b23898bf 909#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 910#: apt-cache.8.xml:78
b23898bf
DK
911msgid ""
912"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
913"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
914"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
915"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
916"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
917"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
918"best to consult the apt source code."
919msgstr ""
cbc82092 920"Jak widać libreadline2 w wersji 2.1-12 zależy od libc5 i ncurses3.0, które "
921"muszą być zainstalowane, aby libreadline2 działała. Z kolei libreadlineg2 i "
922"libreadline2-altdev zależą od libreadline2. Jeżeli libreadline2 jest "
923"zainstalowany, to libc5 i ncurses3.0 (i ldso) muszą być także zainstalowane; "
924"natomiast libreadlineg2 oraz libreadline2-altdev nie muszą być "
925"zainstalowane. W celu zrozumienia, co oznaczają pozostałe linie, najlepiej "
926"przejrzeć kod źródłowy programu apt."
b23898bf 927
cbc82092 928#
b23898bf 929#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 930#: apt-cache.8.xml:87
b23898bf
DK
931msgid ""
932"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
933"further arguments are expected. Statistics reported are:"
934msgstr ""
cbc82092 935"<literal>stats</literal> wyświetla statystyki dotyczące bufora pakietów. "
936"Nie wymaga żadnych argumentów. Wypisywane są następujące statystyki:"
b23898bf 937
cbc82092 938#
b23898bf 939#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 940#: apt-cache.8.xml:90
b23898bf
DK
941msgid ""
942"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
943"in the cache."
944msgstr ""
cbc82092 945"<literal>Całkowita liczba nazw pakietów (Total package names)</literal> - "
946"liczba nazw pakietów znajdujących się w buforze."
b23898bf 947
cbc82092 948#
b23898bf 949#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 950#: apt-cache.8.xml:94
b23898bf
DK
951msgid ""
952"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
953"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
954"between their names and the names used by other packages for them in "
955"dependencies. The majority of packages fall into this category."
956msgstr ""
cbc82092 957"<literal>Zwykłe pakiety (Normal packages)</literal> jest to liczba zwykłych, "
958"regularnych nazw pakietów; są to pakiety, dla których istnieje relacja "
959"\"jeden do jednego\" między ich nazwami a nazwami używanymi przez inne "
960"pakiety jako zależności. Większość pakietów należy do tej kategorii."
b23898bf
DK
961
962#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 963#: apt-cache.8.xml:100
b23898bf
DK
964msgid ""
965"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
966"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
967"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
c7c71e20
JR
968"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
969"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
970"named \"mail-transport-agent\"."
b23898bf 971msgstr ""
cbc82092 972"<literal>Czyste pakiety wirtualne (Pure virtual packages)</literal> określa "
973"liczbę pakietów, które istnieją tylko jako nazwa pakietu wirtualnego; to "
974"jest pewne pakiety \"dostarczają\" tej nazwy wirtualnej, ale żaden pakiet "
a16e13de
RL
975"nie używa tej nazwy. Na przykład \"mail-transport-agent\" w systemie Debian "
976"jest czystym pakietem wirtualnym; kilka pakietów dostarcza \"mail-transport-"
977"agenta\", ale żaden pakiet nie nazywa się \"mail-transport-agent\"."
b23898bf
DK
978
979#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 980#: apt-cache.8.xml:108
b23898bf
DK
981msgid ""
982"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
983"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
c7c71e20
JR
984"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
985"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
b23898bf 986msgstr ""
cbc82092 987"<literal>Pojedyncze pakiety wirtualne (Single virtual packages)</literal> - "
988"liczba pakietów, dla których istnieje tylko jeden pakiet, który dostarcza "
c7c71e20 989"danego pakietu wirtualnego. Na przykład, w systemie Debian \"X11-text-viewer"
a16e13de
RL
990"\" jest pakietem wirtualnym, ale tylko jeden pakiet, mianowicie \"xless\","
991"dostarcza \"X11-text-viewer\"."
b23898bf
DK
992
993#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 994#: apt-cache.8.xml:114
b23898bf
DK
995msgid ""
996"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
997"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
c7c71e20
JR
998"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
999"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
b23898bf 1000msgstr ""
cbc82092 1001"<literal>Mieszane pakiety wirtualne (Mixed virtual packages)</literal> - "
1002"liczba pakietów, które albo dostarczają poszczególnych pakietów wirtualnych, "
1003"albo nazywają się tak, jak nazwa pakietu wirtualnego. Na przykład w "
c7c71e20 1004"systemie Debian \"debconf\" jest zarówno zwykłym pakietem, jak i jest "
a16e13de 1005"pakietem dostarczanym przez pakiet \"debconf-tiny\"."
b23898bf 1006
cbc82092 1007#
b23898bf 1008#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 1009#: apt-cache.8.xml:121
b23898bf
DK
1010msgid ""
1011"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
1012"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
1013"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
1014"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
1015"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
1016msgstr ""
cbc82092 1017"<literal>Brakujące (Missing)</literal> jest liczbą nazw pakietów, do których "
1018"odnoszą się jakieś zależności, ale które nie są spełnione przez żaden z "
1019"dostępnych pakietów. Brakujące pakiety mogą być dowodem, że nie ma dostępu "
1020"do całej dystrybucji albo że pakiet (rzeczywisty lub wirtualny) został "
1021"usunięty z dystrybucji. Zazwyczaj odniesienia takie znajdują się w "
1022"zależnościach typu \"Conflicts\" lub \"Breaks\"."
b23898bf
DK
1023
1024#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 1025#: apt-cache.8.xml:128
b23898bf
DK
1026msgid ""
1027"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
1028"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
1d254cb2
JR
1029"total package names. If more than one distribution is being accessed (for "
1030"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
1031"larger than the number of total package names."
b23898bf 1032msgstr ""
cbc82092 1033"<literal>Całkowita liczba różnych wersji (Total distinct versions)</literal> "
1034"jest to liczba wersji pakietów znajdujących się w buforze, tak więc ta "
1035"wartość jest co najmniej równa liczbie wszystkich nazw pakietów. Jeżeli "
a16e13de
RL
1036"pobierane są pakiety z więcej niż jednej dystrybucji (na przykład zarówno ze "
1037"\"stable\", jak i z \"unstable\"), wartość ta może być znacznie większa niż "
cbc82092 1038"liczba wszystkich nazw pakietów."
b23898bf 1039
cbc82092 1040#
b23898bf 1041#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 1042#: apt-cache.8.xml:135
b23898bf
DK
1043msgid ""
1044"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
1045"relationships claimed by all of the packages in the cache."
1046msgstr ""
cbc82092 1047"<literal>Całkowite zależności (Total dependencies)</literal> to liczba "
1048"więzów zależności wymaganych przez wszystkie pakiety w buforze."
b23898bf 1049
b23898bf 1050#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1051#: apt-cache.8.xml:143
b23898bf
DK
1052msgid ""
1053"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
1054"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
1d254cb2 1055"records that declare the name to be a binary package."
b23898bf 1056msgstr ""
cbc82092 1057"<literal>showsrc</literal> wyświetla wszystkie pakiety źródłowe, które "
1058"odpowiadają podanym nazwom pakietów. Wyświetlone zostaną wszystkie wersje "
a16e13de
RL
1059"tych pakietów oraz pakiety, których podana nazwa odpowiada nazwie pakietu "
1060"binarnego."
b23898bf 1061
cbc82092 1062#
b23898bf 1063#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1064#: apt-cache.8.xml:149
b23898bf
DK
1065msgid ""
1066"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
1067"It is primarily for debugging."
1068msgstr ""
cbc82092 1069"<literal>dump</literal> pokazuje krótką listę wszystkich pakietów w buforze. "
1070"Jest używany głównie w celu odpluskwiania."
b23898bf 1071
cbc82092 1072#
b23898bf 1073#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1074#: apt-cache.8.xml:154
b23898bf
DK
1075msgid ""
1076"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
1077"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
1078msgstr ""
cbc82092 1079"<literal>dumpavail</literal> wypisuje na standardowe wyjście (stdout) listę "
1080"dostępnych pakietów. Jest to polecenie odpowiednie do użycia z programem "
1081"&dpkg; i jest używane w metodzie &dselect; tego programu."
b23898bf 1082
cbc82092 1083#
b23898bf 1084#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1085#: apt-cache.8.xml:159
b23898bf
DK
1086msgid ""
1087"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
1088"package cache."
1089msgstr ""
cbc82092 1090"<literal>unmet</literal> pokazuje podsumowanie wszystkich niespełnionych "
1091"zależności w buforze pakietów"
b23898bf 1092
cbc82092 1093#
b23898bf 1094#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1095#: apt-cache.8.xml:164
b23898bf
DK
1096msgid ""
1097"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
1098"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
1099msgstr ""
cbc82092 1100"<literal>show</literal> spełnia funkcje podobne do <command>dpkg --print-"
1101"avail</command>; pokazuje szczegółowe informacje o podanych pakietach."
b23898bf 1102
2b9b27c3 1103#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
c086ac18 1104#: apt-cache.8.xml:169
2b9b27c3 1105msgid "&synopsis-regex;"
a16e13de 1106msgstr "&synopsis-regex;"
b23898bf
DK
1107
1108#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1109#: apt-cache.8.xml:170
b23898bf
DK
1110msgid ""
1111"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
187aa32e
DK
1112"package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;. It searches "
1113"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
1114"expression and prints out the package name and the short description, "
1115"including virtual package names. If <option>--full</option> is given then "
1116"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
1117"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
1118"description is not searched, only the package name is."
b23898bf 1119msgstr ""
cbc82092 1120"<literal>search</literal> wykonuje pełne wyszukiwanie podanego wzorca "
a16e13de
RL
1121"będącego wyrażeniem regularnym POSIX (patrz &regex;) we wszystkich "
1122"dostępnych listach pakietów. Przeszukuje nazwy pakietów (w tym pakietów "
1123"wirtualnych) i ich szczegółowe (długie) opisy, szukając w nich podanego "
1124"wyrażenia regularnego i wypisuje nazwę pakietu i jego krótki opis. Jeżeli "
1125"podana jest opcja <option>--full</option>, to wtedy dla każdego znalezionego "
1126"pakietu informacje na wyjściu są podobne do tego, co pokazuje polecenie "
1127"<literal>show</literal>. Jeżeli podano opcję <option>--names-only</option>, "
1128"to są przeszukiwane tylko nazwy pakietów, bez ich długich opisów."
b23898bf 1129
cbc82092 1130#
b23898bf 1131#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1132#: apt-cache.8.xml:181
b23898bf
DK
1133msgid ""
1134"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
1135"and'ed together."
1136msgstr ""
cbc82092 1137"Oddzielne argumenty mogą być używane do podania kilku wzorców, które będą "
1138"traktowane jakby były połączone spójnikiem logicznym \"i\"."
b23898bf 1139
cbc82092 1140#
b23898bf 1141#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1142#: apt-cache.8.xml:186
b23898bf
DK
1143msgid ""
1144"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
1145"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
1146msgstr ""
cbc82092 1147"<literal>depends</literal> wyświetla listę wszystkich zależności danego "
1148"pakietu i wszystkie możliwe pakiety, które mogą spełnić te zależności."
b23898bf 1149
cbc82092 1150#
b23898bf 1151#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1152#: apt-cache.8.xml:191
b23898bf
DK
1153msgid ""
1154"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
1155"package has."
1156msgstr ""
cbc82092 1157"<literal>rdepends</literal> pokazuje listę wszystkich odwrotnych zależności "
1158"danego pakietu."
b23898bf
DK
1159
1160#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
187aa32e 1161#: apt-cache.8.xml:195
2b9b27c3 1162msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
a16e13de 1163msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
b23898bf 1164
cbc82092 1165#
b23898bf 1166#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1167#: apt-cache.8.xml:196
b23898bf
DK
1168msgid ""
1169"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
1170"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
1171"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
1172"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
1173"option> option."
1174msgstr ""
cbc82092 1175"To polecenie wyświetla nazwy wszystkich pakietów znanych systemowi APT. "
1176"Opcjonalnym argumentem jest przedrostek nazwy pakietów. Wynik jest "
1177"odpowiedni do użycia z funkcją powłoki (shella) uzupełniania nazw za pomocą "
1178"klawisza tabulacji i jest wypisywany bardzo szybko. Tego polecenia najlepiej "
1179"używać z opcją <option>--generate</option>."
b23898bf
DK
1180
1181#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1182#: apt-cache.8.xml:201
b23898bf
DK
1183msgid ""
1184"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
1185"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
1186"the generated list."
1187msgstr ""
cbc82092 1188"Proszę zauważyć, że to, iż pakiet jest znany systemowi APT, niekoniecznie "
1189"oznacza, że jest dostępny do pobrania i zainstalowania albo zainstalowany. "
1190"Może być np. pakietem wirtualnym, które także są wypisane w wygenerowanej "
1191"liście."
b23898bf 1192
cbc82092 1193#
b23898bf 1194#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1195#: apt-cache.8.xml:207
b23898bf
DK
1196msgid ""
1197"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
1198"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
1199"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
1200"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
1201"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
1202"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
1203"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
1204"GivenOnly</literal> option."
1205msgstr ""
cbc82092 1206"<literal>dotty</literal> bierze jako argument listę pakietów i generuje "
1207"wyjście odpowiednie dla programu dotty z pakietu <ulink url=\"http://www."
1208"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. Wynikiem będzie "
1209"zbiór wierzchołków i krawędzi reprezentujących powiązania między pakietami. "
1210"Domyślnie podane pakiety wyśledzą wszystkie pakiety zależne. Może to "
1211"spowodować wypisanie bardzo dużego grafu. Aby wypisać powiązania tylko "
1212"pomiędzy pakietami podanymi w linii poleceń, należy użyć opcji <literal>APT::"
1213"Cache::GivenOnly</literal>."
b23898bf
DK
1214
1215#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1216#: apt-cache.8.xml:216
b23898bf
DK
1217msgid ""
1218"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
1d254cb2
JR
1219"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
1220"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
1221"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
b23898bf 1222msgstr ""
cbc82092 1223"Wynikowe wierzchołki będą miały różnorakie kształty: zwykłe pakiety są "
1224"prostokątami, czyste pakiety wirtualne to trójkąty, mieszane pakiety "
1225"wirtualne są rombami, sześciokąty oznaczają brakujące pakiety . Pomarańczowe "
1226"prostokąty oznaczają koniec rekurencji (liście), niebieskie linie to pre-"
1227"zależności, linie zielone to konflikty."
b23898bf 1228
cbc82092 1229#
b23898bf 1230#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1231#: apt-cache.8.xml:221
b23898bf 1232msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
cbc82092 1233msgstr "Uwaga: dotty nie potrafi narysować większego zbioru pakietów."
b23898bf 1234
b23898bf 1235#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1236#: apt-cache.8.xml:225
b23898bf
DK
1237msgid ""
1238"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
1239"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
1240msgstr ""
cbc82092 1241"Robi to samo, co <literal>dotty</literal>, tylko dla xvcg z <ulink url="
1242"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">narzędzia VCG</"
1243"ulink>."
b23898bf
DK
1244
1245#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
187aa32e 1246#: apt-cache.8.xml:229
2b9b27c3 1247msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
a16e13de 1248msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
b23898bf 1249
cbc82092 1250#
b23898bf 1251#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1252#: apt-cache.8.xml:230
b23898bf
DK
1253msgid ""
1254"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
1255"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
1256"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
1257"selection of the named package."
1258msgstr ""
cbc82092 1259"<literal>policy</literal> jest pomyślane w celu debugowania zagadnień "
1260"związanych z plikiem preferencji. Jeżeli nie podano żadnych opcji, wypisane "
1261"zostaną informacje o priorytecie każdego źródła. W przeciwnym wypadku, "
1262"wypisuje szczegółowe informacje o priorytecie danego pakietu."
b23898bf 1263
cbc82092 1264#
b23898bf 1265#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1266#: apt-cache.8.xml:237
b23898bf
DK
1267msgid ""
1268"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
1269"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
1270"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
1271"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
1272"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
1273"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
1274"Architecture</literal>)."
1275msgstr ""
cbc82092 1276"polecenie <literal>madison</literal> z <literal>apt-cache</literal> próbuje "
1277"naśladować format wyjścia i część funkcjonalności programu <literal>madison</"
1278"literal> - narzędzia zarządzania archiwum Debiana. Wyświetla dostępne wersje "
1279"pakietów w formacie tabeli. W przeciwieństwie do oryginału, może wyświetlić "
1280"informacje tylko dla tych architektur, dla których APT pobrało listy "
1281"pakietów (<literal>APT::Architecture</literal>)."
b23898bf 1282
2b9b27c3 1283#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
187aa32e 1284#: apt-cache.8.xml:248 apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52
a16e13de 1285#: apt-ftparchive.1.xml:504 apt-get.8.xml:259 apt-mark.8.xml:108
2b9b27c3 1286#: apt-sortpkgs.1.xml:48
b23898bf 1287msgid "options"
cbc82092 1288msgstr "opcje"
b23898bf 1289
cbc82092 1290#
b23898bf 1291#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1292#: apt-cache.8.xml:253
b23898bf
DK
1293msgid ""
1294"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
1295"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
1296"pkgcache</literal>."
1297msgstr ""
cbc82092 1298"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora pakietów, który jest podstawowym "
1299"buforem używanym we wszystkich operacjach. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1300"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
b23898bf 1301
cbc82092 1302#
b23898bf 1303#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1304#: apt-cache.8.xml:259
b23898bf
DK
1305msgid ""
1306"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
1307"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
1308"information from remote sources. When building the package cache the source "
1309"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
1310"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
1311msgstr ""
cbc82092 1312"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora źródeł. Jest używany tylko przez "
1313"akcję <literal>gencaches</literal> i przechowuje sparsowaną wersję "
1314"informacji o pakietach pobraną ze zdalnych źródeł. Podczas budowania bufora "
1315"pakietów, bufor źródeł jest używany w celu uniknięcia ponownego parsowania "
1316"wszystkich plików pakietów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::"
1317"Cache::srcpkgcache</literal>."
b23898bf 1318
cbc82092 1319#
b23898bf 1320#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1321#: apt-cache.8.xml:267
b23898bf
DK
1322msgid ""
1323"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
1324"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
1325"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
1326"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
1327msgstr ""
cbc82092 1328"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
1329"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
1330"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
1331"option>,nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
1332"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 1333
b23898bf 1334#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1335#: apt-cache.8.xml:274
b23898bf 1336msgid ""
c7c71e20
JR
1337"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
1338"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
1339"be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
b23898bf 1340msgstr ""
a16e13de
RL
1341"Wyświetla tylko ważne zależności; do używania z akcjami <literal>unmet</"
1342"literal> o <literal>depends</literal>. Powoduje wypisanie tylko zależności "
1343"typu Depends i Pre-Depends. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1344"Cache::Important</literal>."
b23898bf 1345
b6c6b52f 1346#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c7c71e20 1347#: apt-cache.8.xml:288
b6c6b52f
MV
1348msgid ""
1349"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
c77d6597 1350"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
b6c6b52f
MV
1351"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
1352"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
1353"Cache::ShowRecommends</literal>."
1354msgstr ""
a16e13de
RL
1355"Domyślnie <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</literal> wypisują "
1356"wszystkie zależności. Można to zmienić, używając tych flag, które spowodują "
1357"pominięcie podanych typów zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1358"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>TypZależności</replaceable></literal>, "
1359"na przykład <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
b6c6b52f 1360
cbc82092 1361#
b23898bf 1362#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c7c71e20 1363#: apt-cache.8.xml:295
b23898bf
DK
1364msgid ""
1365"Print full package records when searching. Configuration Item: "
1366"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
1367msgstr ""
cbc82092 1368"Podczas szukania wypisuj pełną informację o pakiecie. Pozycja w pliku "
1369"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
b23898bf 1370
b23898bf 1371#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c7c71e20 1372#: apt-cache.8.xml:300
b23898bf
DK
1373msgid ""
1374"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
1375"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
c7c71e20 1376"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
b23898bf
DK
1377"(the one which would be selected for installation). This option is only "
1378"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
1379"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
1380msgstr ""
a16e13de
RL
1381"Akcja show wypisuje wszystkie rekordy dla wszystkich dostępnych wersji. Jest "
1382"to opcja domyślna, aby ją wyłączyć, proszę użyć <option>--no-all-versions</"
1383"option>. Jeżeli podano <option>--no-all-versions</option>, to będzie "
1384"wyświetlana tylko wersja-kandydat (czyli ta, która byłaby wybrana do "
cbc82092 1385"instalacji). Ta opcja ma znaczenie tylko dla polecenia <literal>show</"
a16e13de
RL
1386"literal>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllVersions</"
1387"literal>."
b23898bf 1388
cbc82092 1389#
b23898bf 1390#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c7c71e20 1391#: apt-cache.8.xml:309
b23898bf
DK
1392msgid ""
1393"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
1394"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
1395"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
1396msgstr ""
cbc82092 1397"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
1398"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
1399"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1400"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 1401
cbc82092 1402#
b23898bf 1403#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c7c71e20 1404#: apt-cache.8.xml:315
b23898bf
DK
1405msgid ""
1406"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
1407"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
1408msgstr ""
cbc82092 1409"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
1410"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 1411
cbc82092 1412#
b23898bf 1413#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c7c71e20 1414#: apt-cache.8.xml:320
b23898bf
DK
1415msgid ""
1416"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
1417"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
1418"AllNames</literal>."
1419msgstr ""
cbc82092 1420"Powoduje, że akcja <literal>pkgnames</literal> wypisze nazwy wszystkich "
1421"pakietów, łącznie z pakietami wirtualnymi oraz pakietami mającymi brakujące "
1422"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllNames</"
1423"literal>."
b23898bf 1424
cbc82092 1425#
b23898bf 1426#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c7c71e20 1427#: apt-cache.8.xml:326
b23898bf
DK
1428msgid ""
1429"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
1430"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
1431"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
1432msgstr ""
cbc82092 1433"Powoduje, że zależności w poleceniach <literal>depends</literal> i "
1434"<literal>rdepends</literal> będą zależnościami rekurencyjnymi, tak że "
1435"wszystkie wymienione pakiety zostaną wypisane tylko raz. Pozycja w pliku "
1436"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
b23898bf 1437
cbc82092 1438#
b23898bf 1439#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c7c71e20 1440#: apt-cache.8.xml:333
b23898bf
DK
1441msgid ""
1442"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
1443"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
1444"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
1445msgstr ""
cbc82092 1446"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
1447"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
1448"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf 1449
b23898bf 1450#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
a16e13de 1451#: apt-cache.8.xml:343 apt-get.8.xml:519 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
89fd753d 1452#: apt.conf.5.xml:1118 apt_preferences.5.xml:698
b23898bf 1453msgid "Files"
cbc82092 1454msgstr "Pliki"
b23898bf 1455
b23898bf 1456#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c7c71e20 1457#: apt-cache.8.xml:350 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
a16e13de 1458#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:607 apt-get.8.xml:529
187aa32e 1459#: apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131 apt-secure.8.xml:192
89fd753d 1460#: apt-sortpkgs.1.xml:63 apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705
187aa32e 1461#: sources.list.5.xml:252
b23898bf 1462msgid "See Also"
cbc82092 1463msgstr "Zobacz także"
b23898bf 1464
cbc82092 1465#
b23898bf 1466#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c7c71e20 1467#: apt-cache.8.xml:351
b23898bf 1468msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
cbc82092 1469msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
b23898bf
DK
1470
1471#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c7c71e20 1472#: apt-cache.8.xml:355 apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114
a16e13de 1473#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:535
187aa32e 1474#: apt-mark.8.xml:135 apt-sortpkgs.1.xml:67
b23898bf 1475msgid "Diagnostics"
cbc82092 1476msgstr "Diagnostyka"
b23898bf 1477
cbc82092 1478#
b23898bf 1479#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c7c71e20 1480#: apt-cache.8.xml:356
b23898bf
DK
1481msgid ""
1482"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
1483"on error."
1484msgstr ""
cbc82092 1485"<command>apt-cache</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
1486"- w przypadku błędu."
b23898bf 1487
cbc82092 1488#
b23898bf 1489#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 1490#: apt-cdrom.8.xml:32
a16e13de
RL
1491msgid "APT CDROM management utility"
1492msgstr "Narzędzie APT do zarządzania źródłami typu CDROM"
b23898bf 1493
cbc82092 1494#
b23898bf 1495#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1496#: apt-cdrom.8.xml:38
b23898bf 1497msgid ""
a16e13de 1498"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
b23898bf
DK
1499"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
1500"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
1501"burns and verifying the index files."
1502msgstr ""
cbc82092 1503"<command>apt-cdrom</command> jest używany w celu dodania nowego CD-ROM-u do "
1504"listy dostępnych źródeł programu APT. <command>apt-cdrom</command> określa "
1505"strukturę dysku, poprawia ewentualne błędy powstałe podczas produkcji CD-ROM-"
1506"u i weryfikuje pliki indeksów."
b23898bf 1507
cbc82092 1508#
b23898bf 1509#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1510#: apt-cdrom.8.xml:45
b23898bf
DK
1511msgid ""
1512"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
a16e13de 1513"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
b23898bf
DK
1514"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
1515msgstr ""
cbc82092 1516"Dodanie nowych CD do systemu APT nie może być zrobione ręcznie, tak więc "
1517"używanie <command>apt-cdrom</command> jest konieczne. Co więcej, każdy dysk "
1518"w wielodyskowym archiwum musi być włożony i zeskanowany oddzielnie."
b23898bf 1519
187aa32e 1520#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1521#: apt-cdrom.8.xml:56
b23898bf
DK
1522msgid ""
1523"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
a16e13de 1524"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed "
b23898bf 1525"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
a16e13de 1526"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
b23898bf
DK
1527"title."
1528msgstr ""
cbc82092 1529"<literal>add</literal> jest używane do dodania nowego dysku do listy źródeł. "
a16e13de
RL
1530"Odmontuje urządzenie CDROM, poprosi o włożenie dysku, a następnie zeskanuje "
1531"go i skopiuje pliki indeksu. Jeżeli dysk nie ma właściwego katalogu "
1532"<filename>disk</filename>, użytkownik zostanie poproszony o podanie opisu "
1533"dysku."
b23898bf 1534
cbc82092 1535#
187aa32e 1536#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1537#: apt-cdrom.8.xml:64
b23898bf 1538msgid ""
a16e13de 1539"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
b23898bf
DK
1540"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
1541"filename>"
1542msgstr ""
a16e13de 1543"APT używa identyfikatora CDROM-u do określenia, który dysk obecnie znajduje "
cbc82092 1544"się w napędzie, oraz przechowuje bazę tych identyfikatorów w pliku "
1545"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
b23898bf 1546
cbc82092 1547#
187aa32e 1548#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1549#: apt-cdrom.8.xml:72
b23898bf
DK
1550msgid ""
1551"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
1552"stored file name"
1553msgstr ""
cbc82092 1554"Narzędzie debugujące, wyświetlające identyfikator włożonego dysku oraz nazwę "
1555"pliku, w którym jest przechowywany."
b23898bf 1556
b23898bf 1557#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
187aa32e 1558#: apt-cdrom.8.xml:80 apt-key.8.xml:160
b23898bf 1559msgid "Options"
cbc82092 1560msgstr "Opcje"
b23898bf 1561
cbc82092 1562#
b23898bf 1563#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1564#: apt-cdrom.8.xml:85
b23898bf 1565msgid ""
a16e13de 1566"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
b23898bf
DK
1567"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
1568"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
1569msgstr ""
cbc82092 1570"Punkt montowania. Podaje lokalizację katalogu, w którym będzie zamontowany "
1571"cdrom. Musi istnieć odpowiednia konfiguracja dla tego punktu montowania w "
1572"pliku <filename>/etc/fstab</filename>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1573"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
b23898bf 1574
cbc82092 1575#
b23898bf 1576#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1577#: apt-cdrom.8.xml:94
b23898bf 1578msgid ""
a16e13de
RL
1579"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
1580"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
1581"label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
b23898bf 1582msgstr ""
cbc82092 1583"Przemianuj dysk. Zmienia etykietę dysku lub unieważnia etykietę wcześniej "
1584"daną dyskowi. Podanie tej opcji spowoduje, że <command>apt-cdrom</command> "
1585"spyta się o nową etykietę. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1586"CDROM::Rename</literal>."
b23898bf 1587
cbc82092 1588#
b23898bf 1589#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1590#: apt-cdrom.8.xml:103
b23898bf
DK
1591msgid ""
1592"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
1593"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
1594"NoMount</literal>."
1595msgstr ""
cbc82092 1596"Nie montuj. Uniemożliwia programowi <command>apt-cdrom</command> montowanie "
a16e13de 1597"i odmontowywanie CDROM-u. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
cbc82092 1598"CDROM::NoMount</literal>."
b23898bf 1599
cbc82092 1600#
b23898bf 1601#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1602#: apt-cdrom.8.xml:111
b23898bf
DK
1603msgid ""
1604"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
1605"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
1606"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
1607"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
1608msgstr ""
cbc82092 1609"Szybkie kopiowanie. Zakłada, że pliki z pakietami są poprawne i nie sprawdza "
1610"każdego pakietu. Ta opcja powinna być używana tylko wtedy, jeżeli "
1611"<command>apt-cdrom</command> był już uruchomiony na danym dysku i nie wykrył "
1612"na nim żadnych błędów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1613"CDROM::Fast</literal>."
b23898bf 1614
cbc82092 1615#
b23898bf 1616#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1617#: apt-cdrom.8.xml:121
b23898bf
DK
1618msgid ""
1619"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
1620"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
1621"longer to scan the CD but will pick them all up."
1622msgstr ""
cbc82092 1623"Gruntowne przeglądanie pakietów. Ta opcja może być potrzebna do indeksowania "
1624"starych dysków z Debianem 1.1/1.2, w których pliki Package były umieszczone "
1625"w dziwnych miejscach. Indeksowanie całego CD zabiera więcej czasu, ale "
1626"znajdzie wszystkie takie pliki."
b23898bf 1627
cbc82092 1628#
b23898bf 1629#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1630#: apt-cdrom.8.xml:132
b23898bf
DK
1631msgid ""
1632"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
1633"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
1634"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
1635msgstr ""
cbc82092 1636"Bez zmian. Nie zmienia pliku &sources-list; i nie zapisuje pików "
1637"indeksowych. Jednakże nadal wszystko jest sprawdzane. Pozycja w pliku "
1638"konfiguracyjnym: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
b23898bf 1639
cbc82092 1640#
b23898bf 1641#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 1642#: apt-cdrom.8.xml:145
b23898bf 1643msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
cbc82092 1644msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
b23898bf 1645
cbc82092 1646#
b23898bf 1647#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 1648#: apt-cdrom.8.xml:150
b23898bf
DK
1649msgid ""
1650"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
1651"on error."
1652msgstr ""
cbc82092 1653"<command>apt-cdrom</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
1654"- w przypadku błędu."
b23898bf 1655
b23898bf 1656#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 1657#: apt-config.8.xml:33
b23898bf 1658msgid "APT Configuration Query program"
cbc82092 1659msgstr "Program odpytywania konfiguracji APT"
b23898bf 1660
b23898bf 1661#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1662#: apt-config.8.xml:39
b23898bf
DK
1663msgid ""
1664"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
1665"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
1666"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
a16e13de 1667"manner that is easy to use by scripted applications."
b23898bf 1668msgstr ""
cbc82092 1669"<command>apt-config</command> jest wewnętrznym programem używanym przez "
1670"różne części pakietu APT w celu zapewnienia spójności konfiguracji. Uzyskuje "
1671"dostęp do głównego pliku konfiguracyjnego <filename>/etc/apt/apt.conf</"
1672"filename> w sposób łatwy do użycia w programach skryptowych."
b23898bf 1673
b23898bf 1674#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1675#: apt-config.8.xml:51
b23898bf
DK
1676msgid ""
1677"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
1678"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
a16e13de
RL
1679"second the configuration value to query. As output it lists a series of "
1680"shell assignments commands for each present value. In a shell script it "
1681"should be used like:"
b23898bf 1682msgstr ""
cbc82092 1683"shell pozwala skryptom powłoki na uzyskanie informacji o konfiguracji. "
1684"Wymaga podania pary argumentów: pierwszym z nich jest zmienna powłoki, a "
1685"drugim nazwa zmiennej konfiguracyjnej do odczytania. Wyjściem jest lista "
1686"przypisań zmiennych powłoki dla każdej odczytanej wartości konfiguracji. "
1687"Przykład użycia w skrypcie powłoki:"
b23898bf
DK
1688
1689#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
c77d6597 1690#: apt-config.8.xml:59
b23898bf
DK
1691#, no-wrap
1692msgid ""
1693"OPTS=\"-f\"\n"
1694"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
1695"eval $RES\n"
1696msgstr ""
cbc82092 1697"OPTS=\"-f\"\n"
1698"RES=`apt-config shell OPTS MojaAplikacja::opcje`\n"
1699"eval $RES\n"
b23898bf
DK
1700
1701#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1702#: apt-config.8.xml:64
b23898bf
DK
1703msgid ""
1704"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
1705"options with a default of <option>-f</option>."
1706msgstr ""
cbc82092 1707"Powyższe ustawi wartość zmiennej środowiskowej powłoki $OPTS na wartość "
1708"zmiennej MojaAplikacja::opcje, z domyślną wartością <option>-f</option>."
b23898bf
DK
1709
1710#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1711#: apt-config.8.xml:68
b23898bf
DK
1712msgid ""
1713"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
1714"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
1715"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
1716msgstr ""
cbc82092 1717"Do zmienna konfiguracji można dołączyć /[fbdi]. f zwraca nazwy plików, d - "
1718"katalogi, b - true lub false, a i - liczbę. Każda ze zwracanych wartości "
1719"jest ujednolicana i weryfikowana."
b23898bf
DK
1720
1721#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1722#: apt-config.8.xml:77
b23898bf 1723msgid "Just show the contents of the configuration space."
cbc82092 1724msgstr "Wyświetla zawartość przestrzeni konfiguracji."
b23898bf 1725
aa2218b2
MV
1726#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1727#: apt-config.8.xml:90
1728msgid ""
1729"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
1730"empty to remove them from the output."
1731msgstr ""
a16e13de
RL
1732"Dołącza opcje mające pustą wartość. Jest to zachowanie domyślne, prosimy "
1733"użyć <literal>--no-empty</literal>, aby usunąć takie opcje z wyjścia."
aa2218b2 1734
2b9b27c3 1735#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
aa2218b2 1736#: apt-config.8.xml:95
2b9b27c3 1737msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
a16e13de 1738msgstr "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
aa2218b2
MV
1739
1740#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1741#: apt-config.8.xml:96
1742msgid ""
1743"Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
a16e13de
RL
1744"the name of the option, &percnt;f with the complete optionname and &percnt;v "
1745"with the value of the option. Use uppercase letters and special characters "
1746"in the value will be encoded to ensure that it can e.g. be savely used in a "
1747"quoted-string as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced "
1748"by a newline, &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;"
1749"&percnt;."
1750msgstr ""
1751"Definiuje wyjście każdej opcji konfiguracji. &percnt;t zostanie zastąpiony "
1752"nazwą znacznika, &percnt;f - pełną nazwą opcji, a &percnt;v - wartością "
1753"opcji. Jeśli użyje się dużych liter, to znaki specjalne występujące w "
1754"wartości zostaną zakodowane, w taki sposób, żeby można ich było bezpiecznie "
1755"użyć wewnątrz łańcuchów typu \"quoted-string\" definiowanych przez RFC822. "
1756"Dodatkowo &percnt;n będzie zastąpiony przez znak nowej linii, a &percnt;N "
1757"przez znak tabulacji. Znak &percnt; można uzyskać, używając &percnt;&percnt;."
aa2218b2 1758
b23898bf 1759#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2b9b27c3 1760#: apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:71 apt-ftparchive.1.xml:608
c77d6597 1761#: apt-sortpkgs.1.xml:64
b23898bf 1762msgid "&apt-conf;"
cbc82092 1763msgstr "&apt-conf;"
b23898bf 1764
cbc82092 1765#
b23898bf 1766#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c086ac18 1767#: apt-config.8.xml:115
b23898bf
DK
1768msgid ""
1769"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
1770"on error."
1771msgstr ""
cbc82092 1772"<command>apt-config</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
1773"- w przypadku błędu."
b23898bf 1774
b23898bf 1775#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
0c1a7101 1776#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26
b23898bf 1777msgid "1"
cbc82092 1778msgstr "1"
b23898bf
DK
1779
1780#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 1781#: apt-extracttemplates.1.xml:33
a16e13de 1782msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
b23898bf 1783msgstr ""
cbc82092 1784"Narzędzie wyciągające z pakietów Debiana skrypty konfiguracyjne i szablony "
a16e13de 1785"DebConf"
b23898bf 1786
b23898bf 1787#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1788#: apt-extracttemplates.1.xml:39
b23898bf
DK
1789msgid ""
1790"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
1791"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
1792"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
1793"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
1794"format:"
1795msgstr ""
cbc82092 1796"<command>apt-extracttemplates</command> pobiera jeden lub więcej pakietów "
1797"Debiana i zapisuje (w katalogu tymczasowym) wszystkie skojarzone z nimi "
1798"skrypty konfiguracyjne i pliki szablonów. Dla każdego pakietu zawierającego "
1799"te skrypty i szablony, zostanie wypisana linia w następującym formacie:"
b23898bf
DK
1800
1801#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1802#: apt-extracttemplates.1.xml:44
b23898bf 1803msgid "package version template-file config-script"
cbc82092 1804msgstr "pakiet wersja plik-template skrypt-config"
b23898bf
DK
1805
1806#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1807#: apt-extracttemplates.1.xml:45
b23898bf
DK
1808msgid ""
1809"template-file and config-script are written to the temporary directory "
2b9b27c3
DK
1810"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
1811"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
1812"filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and "
1813"<filename>package.config.XXXX</filename>"
b23898bf 1814msgstr ""
cbc82092 1815"plik-template i skrypt-config są zapisywane w katalogu tymczasowym podanym "
1816"jako argument opcji <option>-t</option> lub <option>--tempdir</option> "
1817"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>). Nazwy tych plików są w "
1818"postaci <filename>pakiet.template.XXXX</filename> oraz <filename>pakiet."
1819"config.XXXX</filename>."
b23898bf 1820
b23898bf 1821#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2b9b27c3 1822#: apt-extracttemplates.1.xml:58
b23898bf 1823msgid ""
a16e13de
RL
1824"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
1825"config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
1826"TempDir</literal>"
b23898bf 1827msgstr ""
a16e13de
RL
1828"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony debconf i "
1829"pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1830"ExtractTemplates::TempDir</literal>."
b23898bf 1831
cbc82092 1832#
b23898bf 1833#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2b9b27c3 1834#: apt-extracttemplates.1.xml:75
b23898bf
DK
1835msgid ""
1836"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
1837"decimal 100 on error."
1838msgstr ""
cbc82092 1839"<command>apt-extracttemplates</command> zwraca zero, gdy zakończyło się "
1840"pomyślnie, 100 - w przypadku błędu."
b23898bf 1841
b23898bf 1842#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 1843#: apt-ftparchive.1.xml:33
b23898bf 1844msgid "Utility to generate index files"
cbc82092 1845msgstr "Narzędzie użytkowe do generowania plików indeksu"
b23898bf 1846
b23898bf 1847#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1848#: apt-ftparchive.1.xml:39
b23898bf
DK
1849msgid ""
1850"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
1851"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
1852"files should be generated on the origin site based on the content of that "
1853"site."
1854msgstr ""
a16e13de
RL
1855"<command>apt-ftparchive</command> jest narzędziem linii poleceń generującym "
1856"pliki indeksowe używane przez APT do uzyskania dostępu do źródeł "
1857"dystrybucji. Pliki indeksowe powinny być generowane na he origin site based "
1858"on the content of that site."
b23898bf
DK
1859
1860#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1861#: apt-ftparchive.1.xml:43
b23898bf
DK
1862msgid ""
1863"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
1864"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
1865"literal> command. It also contains a contents file generator, "
1866"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
1867"generation process for a complete archive."
1868msgstr ""
1869
1870#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1871#: apt-ftparchive.1.xml:49
b23898bf
DK
1872msgid ""
1873"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
1874"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
1875"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
1876"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
1877"output files."
1878msgstr ""
1879
b23898bf 1880#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1881#: apt-ftparchive.1.xml:60
b23898bf
DK
1882msgid ""
1883"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
1884"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
1885"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
1886"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
1887msgstr ""
1888
1889#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1890#: apt-ftparchive.1.xml:65 apt-ftparchive.1.xml:89
b23898bf
DK
1891msgid ""
1892"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
1893msgstr ""
1894
b23898bf 1895#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1896#: apt-ftparchive.1.xml:70
b23898bf
DK
1897msgid ""
1898"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
1899"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
1900"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
1901"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
1902msgstr ""
1903
1904#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1905#: apt-ftparchive.1.xml:75
b23898bf
DK
1906msgid ""
1907"If an override file is specified then a source override file will be looked "
1908"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
1909"change the source override file that will be used."
1910msgstr ""
1911
b23898bf 1912#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1913#: apt-ftparchive.1.xml:82
b23898bf
DK
1914msgid ""
1915"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
1916"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
1917"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
1918"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
1919"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
1920"package is separated by a comma in the output."
1921msgstr ""
1922
b23898bf 1923#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1924#: apt-ftparchive.1.xml:94
b23898bf
DK
1925msgid ""
1926"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
30549c0c
MV
1927"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
1928"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and the "
1929"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
1930"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
1931"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
1932"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
1933"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
1934"literal>. It then writes to stdout a Release file containing a MD5, SHA1 "
1935"and SHA256 digest for each file."
b23898bf
DK
1936msgstr ""
1937
1938#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1939#: apt-ftparchive.1.xml:104
b23898bf
DK
1940msgid ""
1941"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
1942"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
1943"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
1944"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
1945"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
b6c6b52f
MV
1946"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
1947"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
1948"<literal>Description</literal>."
b23898bf
DK
1949msgstr ""
1950
b23898bf 1951#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1952#: apt-ftparchive.1.xml:117
b23898bf
DK
1953msgid ""
1954"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
1955"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
1956"config language provides a flexible means of specifying which index files "
1957"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
1958"maintaining the required settings."
1959msgstr ""
1960
b23898bf 1961#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1962#: apt-ftparchive.1.xml:126
b23898bf
DK
1963msgid ""
1964"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
1965"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
1966msgstr ""
1967
1968#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 1969#: apt-ftparchive.1.xml:132
b23898bf
DK
1970#, fuzzy
1971msgid "The Generate Configuration"
1972msgstr "Plik konfiguracyjny"
1973
1974#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1975#: apt-ftparchive.1.xml:134
b23898bf
DK
1976msgid ""
1977"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
1978"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
1979"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
1980"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
1981"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
1982"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
1983msgstr ""
1984
1985#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1986#: apt-ftparchive.1.xml:142
b23898bf
DK
1987msgid ""
1988"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
1989msgstr ""
1990
1991#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
c77d6597 1992#: apt-ftparchive.1.xml:144
187aa32e
DK
1993#, fuzzy
1994#| msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
1995msgid "<literal>Dir</literal> Section"
1996msgstr "linia <literal>Origin:</literal>"
b23898bf
DK
1997
1998#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 1999#: apt-ftparchive.1.xml:146
b23898bf
DK
2000msgid ""
2001"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
2002"to locate the files required during the generation process. These "
2003"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
2004"to produce a complete an absolute path."
2005msgstr ""
2006
b23898bf 2007#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2008#: apt-ftparchive.1.xml:153
b23898bf
DK
2009msgid ""
2010"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
2011"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
2012"nodes."
2013msgstr ""
2014
b23898bf 2015#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2016#: apt-ftparchive.1.xml:160
b23898bf
DK
2017msgid "Specifies the location of the override files."
2018msgstr ""
2019
b23898bf 2020#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2021#: apt-ftparchive.1.xml:165
b23898bf
DK
2022msgid "Specifies the location of the cache files"
2023msgstr ""
2024
b23898bf 2025#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2026#: apt-ftparchive.1.xml:170
b23898bf
DK
2027msgid ""
2028"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
2029"literal> setting is used below."
2030msgstr ""
2031
2032#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
c77d6597 2033#: apt-ftparchive.1.xml:176
187aa32e
DK
2034#, fuzzy
2035#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
2036msgid "<literal>Default</literal> Section"
2037msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf
DK
2038
2039#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2040#: apt-ftparchive.1.xml:178
b23898bf
DK
2041msgid ""
2042"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
2043"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
2044"override these defaults with a per-section setting."
2045msgstr ""
2046
b23898bf 2047#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2048#: apt-ftparchive.1.xml:184
b23898bf
DK
2049msgid ""
2050"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
2051"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
2052"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
2053"'. gzip'."
2054msgstr ""
2055
b23898bf 2056#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2057#: apt-ftparchive.1.xml:192
b23898bf
DK
2058msgid ""
2059"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
2060"defaults to '.deb'."
2061msgstr ""
2062
b23898bf 2063#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2064#: apt-ftparchive.1.xml:198
b23898bf
DK
2065msgid ""
2066"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2067"controls the compression for the Sources files."
2068msgstr ""
2069
b23898bf 2070#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2071#: apt-ftparchive.1.xml:204
b23898bf
DK
2072msgid ""
2073"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
2074"defaults to '.dsc'."
2075msgstr ""
2076
b23898bf 2077#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2078#: apt-ftparchive.1.xml:210
b23898bf
DK
2079msgid ""
2080"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2081"controls the compression for the Contents files."
2082msgstr ""
2083
b81dbe40 2084#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2085#: apt-ftparchive.1.xml:216
b81dbe40
DK
2086msgid ""
2087"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2088"controls the compression for the Translation-en master file."
2089msgstr ""
2090
b23898bf 2091#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2092#: apt-ftparchive.1.xml:222
b23898bf
DK
2093msgid ""
2094"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
2095"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
2096"Links</literal> setting."
2097msgstr ""
2098
b23898bf 2099#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2100#: apt-ftparchive.1.xml:229
b23898bf
DK
2101msgid ""
2102"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
2103"index files are set to this mode with no regard to the umask."
2104msgstr ""
2105
b81dbe40 2106#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2107#: apt-ftparchive.1.xml:236 apt-ftparchive.1.xml:382
b81dbe40
DK
2108msgid ""
2109"Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split "
2110"out into a master Translation-en file."
2111msgstr ""
2112
b23898bf 2113#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
c77d6597 2114#: apt-ftparchive.1.xml:242
187aa32e
DK
2115#, fuzzy
2116#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
2117msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
2118msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf
DK
2119
2120#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2121#: apt-ftparchive.1.xml:244
b23898bf
DK
2122msgid ""
2123"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
2124"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
2125"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
2126msgstr ""
2127
b23898bf 2128#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2129#: apt-ftparchive.1.xml:251
b23898bf
DK
2130msgid ""
2131"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
2132"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
2133"be rebuilt."
2134msgstr ""
2135
b23898bf 2136#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2137#: apt-ftparchive.1.xml:258
b23898bf
DK
2138msgid ""
2139"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
2140"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
2141"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
2142"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
2143"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
2144"anyhow. The default is 10, the units are in days."
2145msgstr ""
2146
b23898bf 2147#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2148#: apt-ftparchive.1.xml:269
b23898bf
DK
2149msgid ""
2150"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
2151"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
2152msgstr ""
2153
b23898bf 2154#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2155#: apt-ftparchive.1.xml:275
b23898bf
DK
2156msgid ""
2157"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
2158"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
2159msgstr ""
2160
b23898bf 2161#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2162#: apt-ftparchive.1.xml:281
b23898bf
DK
2163msgid ""
2164"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
2165"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
2166msgstr ""
2167
b23898bf 2168#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2169#: apt-ftparchive.1.xml:287
b23898bf 2170msgid ""
b39c1859 2171"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
b23898bf
DK
2172"source/Sources</filename>"
2173msgstr ""
2174
b81dbe40 2175#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2176#: apt-ftparchive.1.xml:293
b81dbe40
DK
2177msgid ""
2178"Set the output Translation-en master file with the long descriptions if they "
2179"should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/"
2180"$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
2181msgstr ""
2182
b23898bf 2183#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2184#: apt-ftparchive.1.xml:300
b23898bf
DK
2185msgid ""
2186"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
2187"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
2188"filename>"
2189msgstr ""
2190
b23898bf 2191#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2192#: apt-ftparchive.1.xml:307
b23898bf
DK
2193msgid ""
2194"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
2195"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
2196"single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</"
2197"command> will integrate those package files together automatically."
2198msgstr ""
2199
b23898bf 2200#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2201#: apt-ftparchive.1.xml:316
b23898bf
DK
2202msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
2203msgstr ""
2204
b23898bf 2205#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2206#: apt-ftparchive.1.xml:321
b23898bf
DK
2207msgid ""
2208"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
2209"can share the same database."
2210msgstr ""
2211
b23898bf 2212#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2213#: apt-ftparchive.1.xml:327
b23898bf
DK
2214msgid ""
2215"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
2216"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
2217"Relative files names are prefixed with the archive directory."
2218msgstr ""
2219
b23898bf 2220#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2221#: apt-ftparchive.1.xml:334
b23898bf
DK
2222msgid ""
2223"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
2224"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
2225"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
2226"when processing source indexes."
2227msgstr ""
2228
2229#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
c77d6597 2230#: apt-ftparchive.1.xml:342
187aa32e
DK
2231#, fuzzy
2232#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
2233msgid "<literal>Tree</literal> Section"
2234msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf
DK
2235
2236#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2237#: apt-ftparchive.1.xml:344
b23898bf
DK
2238msgid ""
2239"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
2240"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
2241"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
2242"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
2243"variable."
2244msgstr ""
2245
2246#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2247#: apt-ftparchive.1.xml:349
b23898bf
DK
2248msgid ""
2249"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
2250"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
2251"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
b6c6b52f 2252"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
b23898bf
DK
2253msgstr ""
2254
2255#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2256#: apt-ftparchive.1.xml:354
b23898bf
DK
2257msgid ""
2258"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
2259"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
2260"variables."
2261msgstr ""
2262
b39c1859 2263#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
c77d6597 2264#: apt-ftparchive.1.xml:360
b23898bf
DK
2265#, no-wrap
2266msgid ""
2267"for i in Sections do \n"
2268" for j in Architectures do\n"
2269" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
b39c1859
MV
2270" "
2271msgstr ""
cbc82092 2272"for i in Sections do \n"
2273" for j in Architectures do\n"
2274" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
2275" "
b39c1859
MV
2276
2277#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2278#: apt-ftparchive.1.xml:357
b39c1859
MV
2279msgid ""
2280"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
2281"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
2282"\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
2283msgstr ""
2284
b23898bf 2285#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2286#: apt-ftparchive.1.xml:368
b23898bf
DK
2287msgid ""
2288"This is a space separated list of sections which appear under the "
2289"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
2290"free</literal>"
2291msgstr ""
2292
b23898bf 2293#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2294#: apt-ftparchive.1.xml:375
b23898bf
DK
2295msgid ""
2296"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
2297"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
2298"this tree has a source archive."
2299msgstr ""
2300
b23898bf 2301#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2302#: apt-ftparchive.1.xml:388
b23898bf
DK
2303msgid ""
2304"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
2305"and maintainer address information."
2306msgstr ""
2307
b23898bf 2308#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2309#: apt-ftparchive.1.xml:394
b23898bf
DK
2310msgid ""
2311"Sets the source override file. The override file contains section "
2312"information."
2313msgstr ""
2314
b23898bf 2315#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2316#: apt-ftparchive.1.xml:400 apt-ftparchive.1.xml:446
b23898bf
DK
2317msgid "Sets the binary extra override file."
2318msgstr ""
2319
b23898bf 2320#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2321#: apt-ftparchive.1.xml:405 apt-ftparchive.1.xml:451
b23898bf
DK
2322msgid "Sets the source extra override file."
2323msgstr ""
2324
2325#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
c77d6597 2326#: apt-ftparchive.1.xml:410
187aa32e
DK
2327#, fuzzy
2328#| msgid "the <literal>Component:</literal> line"
2329msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
2330msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
b23898bf
DK
2331
2332#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2333#: apt-ftparchive.1.xml:412
b23898bf
DK
2334msgid ""
2335"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
2336"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
2337"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
2338"section with no substitution variables or <literal>Section</"
2339"literal><literal>Architecture</literal> settings."
2340msgstr ""
2341
2342#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2343#: apt-ftparchive.1.xml:420
b23898bf
DK
2344msgid "Sets the Packages file output."
2345msgstr ""
2346
2347#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2348#: apt-ftparchive.1.xml:425
b23898bf
DK
2349msgid ""
2350"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
2351"<literal>Sources</literal> is required."
2352msgstr ""
2353
2354#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2355#: apt-ftparchive.1.xml:431
b23898bf
DK
2356msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
2357msgstr ""
2358
2359#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2360#: apt-ftparchive.1.xml:436
b23898bf
DK
2361msgid "Sets the binary override file."
2362msgstr ""
2363
2364#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2365#: apt-ftparchive.1.xml:441
b23898bf
DK
2366msgid "Sets the source override file."
2367msgstr ""
2368
2369#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2370#: apt-ftparchive.1.xml:456
b23898bf
DK
2371msgid "Sets the cache DB."
2372msgstr ""
2373
b23898bf 2374#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2375#: apt-ftparchive.1.xml:461
b23898bf
DK
2376msgid "Appends a path to all the output paths."
2377msgstr ""
2378
b23898bf 2379#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2380#: apt-ftparchive.1.xml:466
b23898bf 2381msgid "Specifies the file list file."
a16e13de 2382msgstr "Określa plik zawierający listę plików."
b23898bf
DK
2383
2384#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 2385#: apt-ftparchive.1.xml:473
cbc82092 2386#, fuzzy
b23898bf 2387msgid "The Binary Override File"
cbc82092 2388msgstr "Wprowadzenie"
b23898bf
DK
2389
2390#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2391#: apt-ftparchive.1.xml:474
b23898bf
DK
2392msgid ""
2393"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
2394"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
2395"the second is the priority to force that package to, the third is the the "
2396"section to force that package to and the final field is the maintainer "
2397"permutation field."
2398msgstr ""
2399
2400#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
c77d6597 2401#: apt-ftparchive.1.xml:480
b23898bf
DK
2402#, no-wrap
2403msgid "old [// oldn]* => new"
cbc82092 2404msgstr "old [// oldn]* => new"
b23898bf
DK
2405
2406#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
c77d6597 2407#: apt-ftparchive.1.xml:482
b23898bf
DK
2408#, no-wrap
2409msgid "new"
cbc82092 2410msgstr "new"
b23898bf
DK
2411
2412#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2413#: apt-ftparchive.1.xml:479
b23898bf
DK
2414msgid ""
2415"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
2416"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
2417"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
2418"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
2419"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
2420"maintainer field."
2421msgstr ""
2422
2423#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 2424#: apt-ftparchive.1.xml:490
cbc82092 2425#, fuzzy
b23898bf 2426msgid "The Source Override File"
cbc82092 2427msgstr "Wprowadzenie"
b23898bf
DK
2428
2429#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2430#: apt-ftparchive.1.xml:492
b23898bf
DK
2431msgid ""
2432"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
2433"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
2434"package name, the second is the section to assign it."
2435msgstr ""
2436
2437#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 2438#: apt-ftparchive.1.xml:497
b23898bf
DK
2439msgid "The Extra Override File"
2440msgstr ""
2441
2442#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2443#: apt-ftparchive.1.xml:499
b23898bf
DK
2444msgid ""
2445"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
2446"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
2447"tag and the remainder of the line is the new value."
2448msgstr ""
2449
b23898bf 2450#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2451#: apt-ftparchive.1.xml:510
b23898bf 2452msgid ""
782486e8
MV
2453"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
2454"the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
2455"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
2456"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
2457"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
c77d6597
MV
2458"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
2459"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
2460"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
2461"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>."
b23898bf
DK
2462msgstr ""
2463
cbc82092 2464#
b23898bf 2465#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2466#: apt-ftparchive.1.xml:521
cbc82092 2467#, fuzzy
b23898bf
DK
2468msgid ""
2469"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
2470"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
2471msgstr ""
cbc82092 2472"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
2473"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 2474
cbc82092 2475#
b23898bf 2476#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2477#: apt-ftparchive.1.xml:527
b23898bf
DK
2478msgid ""
2479"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
2480"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
2481"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
2482"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
2483msgstr ""
cbc82092 2484"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
2485"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
2486"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
2487"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
2488"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 2489
cbc82092 2490#
b23898bf 2491#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2492#: apt-ftparchive.1.xml:535
cbc82092 2493#, fuzzy
b23898bf
DK
2494msgid ""
2495"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
2496"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
2497"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
2498"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
2499msgstr ""
cbc82092 2500"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
2501"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
2502"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
2503"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 2504
b23898bf 2505#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2506#: apt-ftparchive.1.xml:543
b23898bf
DK
2507msgid ""
2508"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
2509"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
2510"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
2511"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
2512"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
2513msgstr ""
2514
cbc82092 2515#
b23898bf 2516#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2517#: apt-ftparchive.1.xml:553
cbc82092 2518#, fuzzy
b23898bf
DK
2519msgid ""
2520"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
2521"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
2522"literal>."
2523msgstr ""
cbc82092 2524"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
2525"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
2526"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf 2527
cbc82092 2528#
b23898bf 2529#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2530#: apt-ftparchive.1.xml:559
cbc82092 2531#, fuzzy
b23898bf
DK
2532msgid ""
2533"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
2534"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
2535msgstr ""
cbc82092 2536"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
2537"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 2538
a0895a74 2539#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2540#: apt-ftparchive.1.xml:564
cbc82092 2541#, fuzzy
2542#| msgid ""
2543#| "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
2544#| "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</"
2545#| "literal> command, removing the unused dependency packages. Configuration "
2546#| "Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
a0895a74 2547msgid ""
0fd68707
MV
2548"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
2549"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
2550"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
2551"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
2552msgstr ""
cbc82092 2553"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
2554"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
2555"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
2556"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
2557"AutomaticRemove</literal>."
0fd68707 2558
0fd68707 2559#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2560#: apt-ftparchive.1.xml:572
0fd68707
MV
2561msgid ""
2562"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
b39c1859
MV
2563"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
2564"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
2565"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
2566"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
2567"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
2568"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
2569"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
2570"are useless."
2571msgstr ""
2572
b39c1859 2573#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2574#: apt-ftparchive.1.xml:584
b39c1859 2575msgid ""
a0895a74
MV
2576"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
2577"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
2578"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
b81dbe40
DK
2579"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
2580"in the generate command."
a0895a74
MV
2581msgstr ""
2582
b23898bf 2583#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 2584#: apt-ftparchive.1.xml:596 apt.conf.5.xml:1112 apt_preferences.5.xml:545
187aa32e 2585#: sources.list.5.xml:211
b23898bf 2586msgid "Examples"
cbc82092 2587msgstr "Przykłady"
b23898bf
DK
2588
2589#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
c77d6597 2590#: apt-ftparchive.1.xml:602
b23898bf
DK
2591#, no-wrap
2592msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
cbc82092 2593msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>katalog</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
b23898bf
DK
2594
2595#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2596#: apt-ftparchive.1.xml:598
b23898bf
DK
2597msgid ""
2598"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
2599"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
2600msgstr ""
2601
cbc82092 2602#
b23898bf 2603#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2604#: apt-ftparchive.1.xml:612
b23898bf
DK
2605msgid ""
2606"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
2607"100 on error."
2608msgstr ""
cbc82092 2609"<command>apt-ftparchive</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
2610"100 - w przypadku błędu."
b23898bf 2611
cbc82092 2612#
b23898bf 2613#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 2614#: apt-get.8.xml:33
b23898bf 2615msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
cbc82092 2616msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- interfejs linii poleceń"
b23898bf 2617
b23898bf 2618#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2619#: apt-get.8.xml:39
b23898bf
DK
2620msgid ""
2621"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
2622"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
2623"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
b6c6b52f 2624"&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
b23898bf 2625msgstr ""
cbc82092 2626"<command>apt-get</command> jest narzędziem do zarządzania pakietami "
a16e13de
RL
2627"działającym z linii poleceń, które może być uznane za wewnętrzne narzędzie "
2628"innych programów używających biblioteki APT. Istnieje wiele interfejsów "
2629"użytkownika, takich jak &dselect;, &aptitude;, &synaptic; oraz &wajig;."
b23898bf 2630
cbc82092 2631#
b23898bf 2632#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2633#: apt-get.8.xml:49
b23898bf
DK
2634msgid ""
2635"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
2636"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
2637"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
2638"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
2639"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
2640"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
2641"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
2642"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
2643"as the size of the package files cannot be known in advance."
2644msgstr ""
cbc82092 2645"<literal>update</literal> jest używane do zsynchronizowania zawartości "
2646"plików indeksu pakietów z ich źródłami. Lista dostępnych pakietów jest "
2647"pobierana z lokalizacji określonych w pliku <filename>/etc/apt/sources.list</"
2648"filename>. Na przykład, gdy używane jest archiwum Debiana, to polecenie "
2649"pobiera i przegląda pliki <filename>Packages.gz</filename>, tak żeby "
2650"udostępnić informacje o nowych i uaktualnionych pakietach. Polecenie "
2651"<literal>update</literal> powinno być użyte zawsze przed <literal>upgrade</"
2652"literal> lub <literal>dist-upgrade</literal>. Należy zauważyć, że licznik "
2653"całkowitego postępu operacji jest błędny, ponieważ rozmiar plików "
2654"<filename>Packages.gz</filename> nie jest wcześniej znany."
b23898bf 2655
cbc82092 2656#
b23898bf 2657#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2658#: apt-get.8.xml:61
b23898bf
DK
2659msgid ""
2660"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
2661"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
2662"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
2663"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
2664"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
2665"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
2666"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
2667"status of another package will be left at their current version. An "
2668"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
2669"command> knows that new versions of packages are available."
2670msgstr ""
cbc82092 2671"<literal>upgrade</literal> instaluje najnowsze wersje wszystkich pakietów, "
2672"obecnie zainstalowanych w systemie, na podstawie źródeł wymienionych w pliku "
2673"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Zainstalowane pakiety, których "
2674"nowsza wersja jest dostępna, są ściągane i uaktualniane; w żadnym wypadku "
2675"podanie tej opcji nie spowoduje usunięcia zainstalowanego pakietu czy "
2676"zainstalowania nowego pakietu, wcześniej nie zainstalowanego. Pakiety, "
2677"których nowa wersja wymaga zmiany statusu (np. zainstalowania bądź "
2678"usunięcia) innego pakietu, będą pozostawione bez zmian. Aby <command>apt-"
2679"get</command> wiedział, że są dostępne nowe wersje pakietów, należy "
2680"wcześniej wykonać <literal>update</literal>."
b23898bf 2681
cbc82092 2682#
b23898bf 2683#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2684#: apt-get.8.xml:74
b23898bf 2685msgid ""
6cbb88de
JR
2686"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
2687"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
2688"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
2689"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
2690"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
2691"new packages)."
2692msgstr ""
2693"<literal>dselect-upgrade</literal> jest używane w połączeniu z programem "
2694"&dselect;, tradycyjnym narzędziem do zarządzania pakietami w systemie "
2695"Debian. <literal>dselect-upgrade</literal> uwzględnia zmiany zrobione "
2696"programem &dselect; w polu <literal>Status</literal> pliku zawierającego "
2697"informacje o dostępnych pakietach i wykonuje akcje potrzebne do "
2698"zrealizowania tych zmian (na przykład: usunięcie starych pakietów i dodanie "
2699"nowych)."
2700
cbc82092 2701#
a16e13de
RL
2702#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2703#: apt-get.8.xml:84
2704msgid ""
2705"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
2706"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
2707"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
2708"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
2709"important packages at the expense of less important ones if necessary. So, "
2710"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The "
2711"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
2712"from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; "
2713"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
2714msgstr ""
2715"<literal>dist-upgrade</literal> wykonuje to samo, co <literal>upgrade</"
2716"literal>, jednakże w inteligentny sposób wykrywa zmiany zależności w nowych "
2717"wersjach pakietów. <command>apt-get</command> ma wbudowany \"sprytny\" "
2718"system rozwiązywania konfliktów i jeśli będzie to potrzebne, podejmie próbę "
2719"zaktualizowania najważniejszych pakietów, kosztem tych mniej ważnych. Tak "
2720"więc <literal>dist-upgrade</literal> może usunąć niektóre pakiety.Plik "
2721"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których "
2722"będą pobierane żądane pakiety. Zobacz również do &apt-preferences; - "
2723"znajduje się tam opis mechanizmu nadpisywania globalnych ustawień dla "
2724"poszczególnych pakietów."
2725
b23898bf 2726#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2727#: apt-get.8.xml:98
b23898bf
DK
2728msgid ""
2729"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
2730"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
a16e13de
RL
2731"qualified filename (for instance, in a Debian system, libc6 would be the "
2732"argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All packages "
2733"required by the package(s) specified for installation will also be retrieved "
2734"and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used "
2735"to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the package name "
2736"(with no intervening space), the identified package will be removed if it is "
c7c71e20
JR
2737"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
2738"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
2739"get's conflict resolution system."
b23898bf 2740msgstr ""
cbc82092 2741"Po <literal>install</literal> musi występować nazwa jednego lub więcej "
2742"pakietów przeznaczonych do zainstalowania. Każdy argument jest nazwą "
2743"pakietu, a nie pełną nazwą pliku, w którym się znajduje (na przykład w "
a16e13de
RL
2744"systemie Debian, tym argumentem byłoby libc6, a nie <literal>libc6_1.9.6-2."
2745"deb</literal>). Wszystkie pakiety, które są potrzebne do zainstalowania "
2746"żądanego pakietu (lub żądanych pakietów), będą także ściągnięte i "
2747"zainstalowane. Plik <filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę "
2748"adresów, z których będą pobierane żądane pakiety. Jeżeli po nazwie pakietu "
2749"pojawi się minus (bez spacji pomiędzy minusem a nazwą pakietu), to ten "
2750"pakiet zostanie usunięty, o ile oczywiście jest zainstalowany. Podobnie znak "
2751"plusa może być użyty w celu zainstalowania pakietu. Ta ostatnia właściwość "
2752"może być użyta do nadpisania decyzji podjętych przez system rozwiązywania "
2753"konfliktów programu apt-get."
b23898bf 2754
cbc82092 2755#
b23898bf 2756#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2757#: apt-get.8.xml:116
b23898bf
DK
2758msgid ""
2759"A specific version of a package can be selected for installation by "
2760"following the package name with an equals and the version of the package to "
2761"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
2762"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
2763"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
2764"name (stable, testing, unstable)."
2765msgstr ""
cbc82092 2766"Konkretna wersja pakietu może być wybrana do zainstalowania przez "
2767"umieszczenie po nazwie pakietu znaku równości, a za nim wybranej wersji "
2768"pakietu. Podana wersja zostanie wyszukana i wybrana do zainstalowania. "
2769"Również konkretna dystrybucja może być wybrana przez umieszczenie po nazwie "
2770"pakietu znaku ukośnika, po którym następuje wersja dystrybucji bądź nazwa "
2771"archiwum (stable, testing, unstable)."
b23898bf 2772
cbc82092 2773#
b23898bf 2774#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2775#: apt-get.8.xml:123
b23898bf
DK
2776msgid ""
2777"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
2778"used with care."
2779msgstr ""
cbc82092 2780"Oba mechanizmy wyboru pakietów mogą zainstalować wcześniejsze wersje "
2781"pakietów niż są już zainstalowane w systemie, dlatego muszą być używane "
2782"ostrożnie."
b23898bf
DK
2783
2784#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2785#: apt-get.8.xml:126
b23898bf
DK
2786msgid ""
2787"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
2788"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
2789"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
2790"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
2791"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
2792"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
2793"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
2794msgstr ""
cbc82092 2795"Jest to także akcja, której należy użyć, aby zaktualizować jeden lub więcej "
2796"spośród pakietów już zainstalowanych, bez aktualizowania wszystkich "
2797"pozostałych pakietów. W przeciwieństwie do polecenia \"upgrade\", które "
2798"instaluje najnowsze wersje wszystkich obecnie zainstalowanych pakietów, "
2799"\"install\" zainstaluje najnowsze wersje pakietu (pakietów) podanego "
2800"(podanych) w linii poleceń. Wystarczy podać nazwę pakietu (pakietów) do "
2801"zaktualizowania i jeśli nowsze wersje są dostępna, to zostaną pobrane i "
2802"zainstalowane (łączne z zależnościami, tak jak to opisano powyżej)."
b23898bf 2803
cbc82092 2804#
b23898bf 2805#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2806#: apt-get.8.xml:137
b23898bf
DK
2807msgid ""
2808"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
2809"installation policy for individual packages."
2810msgstr ""
cbc82092 2811"W końcu, mechanizm &apt-preferences; pozwala określić alternatywny sposób "
2812"instalacji poszczególnych pakietów."
b23898bf 2813
cbc82092 2814#
b23898bf 2815#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2816#: apt-get.8.xml:141
b23898bf
DK
2817msgid ""
2818"If no package matches the given expression and the expression contains one "
2819"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
2820"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
2821"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
2822"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
2823"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
2824"expression."
2825msgstr ""
cbc82092 2826"Jeżeli żaden pakiet nie pasuje do podanego wyrażenia, a to wyrażenie zawiera "
2827"jeden z następujących znaków: \".\", \"?\" albo \"*\", to zakłada się, że "
2828"jest to wyrażenie regularne zgodne z POSIX-em i jest ono stosowane do "
2829"wszystkich nazw pakietów w bazie. Pakiety, których nazwy pasują do tego "
2830"wyrażenia regularnego, są instalowane (bądź usuwane). Należy zwrócić uwagę "
2831"na to, że dopasowywany jest podciąg, tak więc \"lo*\" pasuje zarówno do "
2832"\"how-lo\", jak i do \"lowest\". Jeśli jest to niepożądane, można określić "
2833"początek lub koniec dopasowania wyrażenia regularnego, używając znaków \"^| "
2834"lub \"$\", można też stworzyć bardziej specyficzne wyrażenie regularne."
b23898bf 2835
cbc82092 2836#
b23898bf 2837#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2838#: apt-get.8.xml:151
b23898bf
DK
2839msgid ""
2840"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
a16e13de
RL
2841"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
2842"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
2843"package name (with no intervening space), the identified package will be "
b23898bf
DK
2844"installed instead of removed."
2845msgstr ""
cbc82092 2846"<literal>remove</literal> odpowiada poleceniu <literal>install</literal> z "
2847"tą różnicą, że pakiety są usuwane, a nie instalowane. Jeżeli nazwa pakietu "
2848"zostanie poprzedzona znakiem plusa (bez rozdzielającej spacji), wskazany "
2849"pakiet zostanie zainstalowany zamiast zostać usunięty."
b23898bf 2850
b23898bf 2851#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2852#: apt-get.8.xml:159
b23898bf
DK
2853msgid ""
2854"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
2855"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
2856"too)."
2857msgstr ""
cbc82092 2858"<literal>purge</literal> działa tak, jak <literal>remove</literal>, z tą "
2859"różnicą, że pakiety są po usunięciu czyszczone (czyli usuwane są również "
2860"wszystkie pliki konfiguracyjne)."
b23898bf 2861
cbc82092 2862#
b23898bf 2863#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2864#: apt-get.8.xml:164
b23898bf
DK
2865msgid ""
2866"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
2867"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
2868"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
2e30ddbe 2869"the newest available version of that source package while respecting the "
b23898bf
DK
2870"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
2871"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
2872"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
2873msgstr ""
cbc82092 2874"<literal>source</literal> powoduje, że <command>apt-get</command> ściąga "
2875"pakiety ze źródłami. APT na podstawie listy dostępnych pakietów decyduje, "
2876"który pakiet źródłowy ściągnąć. Następnie szuka najnowszej dostępnej wersji "
2877"pakietu źródłowego i pobiera ją do bieżącego katalogu. Jeśli jest to "
2878"możliwe, to APT bierze pod uwagę domyślne wydanie, ustawione w <literal>APT::"
2879"Default-Release</literal> w pliku konfiguracyjnym albo określone w opcji "
2880"<option>-t</option>, albo podane przy użyciu składni <literal>pakiet/"
2881"wydanie</literal>."
b23898bf
DK
2882
2883#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2884#: apt-get.8.xml:172
b23898bf
DK
2885msgid ""
2886"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
a16e13de
RL
2887"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
2888"will need to add such a line for each repository you want to get sources "
2889"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
2890"none) source version than the one you have installed or could install."
b23898bf 2891msgstr ""
cbc82092 2892"Pakiety źródłowe są znajdowane inaczej niż pakiety binarne: przez linie z "
2893"identyfikatorem <literal>deb-src</literal> w pliku &sources-list;. Oznacza "
2894"to, że w pliku tym należy umieścić taką linię dla każdego repozytorium, z "
2895"którego będą pobierane źródła. W przeciwnym wypadku może zostać pobrany "
2896"pakiet źródłowy w innej wersji (nowszej, starszej albo żadnej) niż ta, który "
2897"jest zainstalowana lub możliwa do zainstalowania."
b23898bf
DK
2898
2899#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a16e13de 2900#: apt-get.8.xml:179
b23898bf
DK
2901msgid ""
2902"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
c77d6597
MV
2903"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
2904"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
2905"option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
2906"package will not be unpacked."
b23898bf 2907msgstr ""
cbc82092 2908"Jeżeli podano opcję <option>--compile</option>, to pakiet źródłowy zostanie "
2909"skompilowany do pakietu binarnego .deb za pomocą programu <command>dpkg-"
a16e13de
RL
2910"buildpackage</command> dla architektury podanej w opcji <command>--host-"
2911"architecture</command>. Podanie opcji <option>--download-only</option> "
cbc82092 2912"spowoduje natomiast, że pakiet źródłowy nie zostanie rozpakowany."
b23898bf 2913
cbc82092 2914#
b23898bf 2915#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a16e13de 2916#: apt-get.8.xml:186
b23898bf
DK
2917msgid ""
2918"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
2919"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
2920"for the package files. This enables exact matching of the source package "
2921"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
2922"literal> option."
2923msgstr ""
cbc82092 2924"Konkretną wersję pakietu źródłowego można ściągnąć, umieszczając po nazwie "
2925"pakietu źródłowego znak równości, a za nim numer wersji do ściągnięcia. "
2926"Działa tu taki sam mechanizm jak w przypadku pakietów binarnych. Włączone "
2927"zostaje dokładne dopasowywanie nazw i wersji pakietów źródłowych i pośrednio "
2928"włączona zostaje opcja <literal>APT::Get::Only-Source</literal>"
b23898bf 2929
cbc82092 2930#
b23898bf 2931#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a16e13de 2932#: apt-get.8.xml:192
b23898bf 2933msgid ""
a16e13de
RL
2934"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
2935"only in the current directory and are similar to downloading source tar "
2936"balls."
b23898bf 2937msgstr ""
cbc82092 2938"Uwaga. Pakiety źródłowe nie są traktowane tak samo, jak pakiety binarne - są "
2939"przechowywane tylko w bieżącym katalogu, mniej więcej tak, jakby zostały "
2940"ściągnięte oryginalne źródła programu ze strony jego autorów."
b23898bf 2941
b23898bf 2942#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a16e13de 2943#: apt-get.8.xml:198
b23898bf
DK
2944msgid ""
2945"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
c77d6597
MV
2946"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
2947"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
2948"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
2949"option> option instead."
b23898bf 2950msgstr ""
cbc82092 2951"<literal>build-dep</literal> powoduje, że apt-get zainstaluje/usunie pakiety "
2952"tak, żeby spełnić zależności wymagane do zbudowania danego pakietu "
2953"źródłowego."
b23898bf 2954
cbc82092 2955#
b23898bf 2956#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a16e13de 2957#: apt-get.8.xml:205
b23898bf
DK
2958msgid ""
2959"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
2960"and checks for broken dependencies."
2961msgstr ""
cbc82092 2962"<literal>check</literal> jest poleceniem diagnostycznym, które odświeża "
2963"bufor (cache) pakietów i szuka zepsutych pakietów."
b23898bf
DK
2964
2965#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a16e13de 2966#: apt-get.8.xml:210
b23898bf 2967msgid ""
30549c0c 2968"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
c77d6597 2969"current directory."
30549c0c 2970msgstr ""
a16e13de
RL
2971"<literal>download</literal> pobierze podane pakiety binarne do bieżącego "
2972"katalogu. "
30549c0c
MV
2973
2974#
2975#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a16e13de 2976#: apt-get.8.xml:216
30549c0c 2977msgid ""
b23898bf
DK
2978"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
2979"package files. It removes everything but the lock file from "
2980"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
2981"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
2982"literal> is run automatically. Those who do not use dselect will likely "
2983"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
2984"disk space."
2985msgstr ""
cbc82092 2986"<literal>clean</literal> czyści lokalne repozytorium ściągniętych plików z "
2987"pakietami. Usuwa wszystko z wyjątkiem pliku blokady <filename>&cachedir;/"
2988"archives/</filename> oraz katalogu <filename>&cachedir;/archives/partial/</"
2989"filename>. Gdy APT jest używane jako metoda programu &dselect;, "
2990"<literal>clean</literal> jest uruchamiane automatycznie. Osoby nie używające "
2991"dselect, powinny od czasu do czasu uruchamiać <literal>apt-get clean</"
2992"literal>, aby zwolnić trochę miejsca na dysku."
b23898bf 2993
cbc82092 2994#
b23898bf 2995#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a16e13de 2996#: apt-get.8.xml:226
b23898bf
DK
2997msgid ""
2998"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
2999"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
3000"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
3001"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
3002"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
3003"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
3004"is set to off."
3005msgstr ""
cbc82092 3006"Podobnie jak <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> czyści "
3007"lokalne repozytorium pobranych plików z pakietami. Różnica jest taka, że "
3008"<literal>autoclean</literal> usuwa tylko te pliki pakietów, które już nie "
3009"mogą być ściągnięte i w większości są bezużyteczne. Pozwala to na "
3010"utrzymywanie bufora (cache'a) przed długi czas i na uniknięcie "
3011"niekontrolowanego jego wzrostu. Wyłączenie opcji konfiguracyjnej "
3012"<literal>APT::Clean-Installed</literal> zapobiegnie usuwaniu plików "
3013"zawierających zainstalowane pakiety."
b23898bf 3014
b23898bf 3015#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a16e13de 3016#: apt-get.8.xml:236
b23898bf
DK
3017msgid ""
3018"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
c77d6597
MV
3019"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
3020"now no longer needed."
b23898bf 3021msgstr ""
cbc82092 3022"<literal>autoremove</literal> jest używane do usuwania pakietów, które "
a16e13de
RL
3023"zostały zainstalowane automatycznie, żeby rozwiązać zależności w innych "
3024"pakietach, i nie są już potrzebne."
b23898bf 3025
30549c0c 3026#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a16e13de 3027#: apt-get.8.xml:241
30549c0c
MV
3028msgid ""
3029"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
3030"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
3031"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
a16e13de
RL
3032"variable (e. g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs"
3033"\">packages.debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://"
3034"changelogs.ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> "
3035"for Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is "
30549c0c
MV
3036"installed. However, you can specify the same options as for the "
3037"<option>install</option> command."
3038msgstr ""
a16e13de
RL
3039"<literal>changelog</literal> pobiera dziennik zmian pakietu i wyświetla go, "
3040"używając polecenia <command>sensible-pager</command>. Nazwa serwera i "
3041"katalog bazowy jest definiowany w zmiennej <literal>APT::Changelogs::Server</"
3042"literal> (np. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages."
3043"debian.org/changelogs</ulink> dla Debiana lub <ulink url=\"http://changelogs."
3044"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> dla "
3045"Ubuntu). Domyślnie wyświetlany jest dziennik zmian wersji, która już jest "
3046"zainstalowana. Jednakże można to zmienić, używając takich samych opcji, jak "
3047"te dla polecenia <option>install</option>."
30549c0c 3048
b23898bf 3049#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a16e13de 3050#: apt-get.8.xml:264
b23898bf
DK
3051msgid ""
3052"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
3053"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
3054msgstr ""
cbc82092 3055"Nie rozpatruje rekomendowanych pakietów jako zależności do instalacji. "
3056"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
b23898bf 3057
30549c0c 3058#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a16e13de 3059#: apt-get.8.xml:269
30549c0c
MV
3060msgid ""
3061"Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
3062"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
3063msgstr ""
a16e13de
RL
3064"Nie bierze pod uwagę sugerowanych pakietów jako zależności do instalacji. "
3065"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
30549c0c 3066
cbc82092 3067#
b23898bf 3068#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a16e13de 3069#: apt-get.8.xml:274
b23898bf
DK
3070msgid ""
3071"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
3072"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
3073msgstr ""
cbc82092 3074"Tylko pobieranie; pliki z pakietami są tylko ściągane, ale nie rozpakowywane "
3075"czy instalowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3076"Download-Only</literal>."
b23898bf 3077
cbc82092 3078#
b23898bf 3079#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a16e13de 3080#: apt-get.8.xml:279
b23898bf
DK
3081msgid ""
3082"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
3083"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
b39c1859
MV
3084"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
3085"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
3086"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
3087"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
3088"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
3089"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
3090"of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</"
3091"option> may produce an error in some situations. Configuration Item: "
3092"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 3093msgstr ""
cbc82092 3094"Popraw; podejmuje próbę poprawienia zepsutych zależności. Używanie tej opcji "
3095"z install/remove może spowodować pominięcie któregokolwiek z pakietów "
3096"podanych w linii poleceń, co pozwoli programowi APT znaleźć właściwe "
3097"rozwiązanie problemu. Ta opcja jest czasami potrzebna przy pierwszym "
3098"uruchomieniu APT, który nie pozwala, aby w systemie istniały zepsute "
3099"zależności. Jest również prawdopodobne, że systemowa struktura zależności "
3100"może być tak zepsuta, że będzie wymagała ręcznej naprawy (co zazwyczaj "
3101"oznacza użycie &dselect; lub <command>dpkg --remove</command>w celu "
3102"usunięcia niektórych naruszonych pakietów). W pewnych sytuacjach użycie tej "
3103"opcji łącznie z <option>-m</option> może spowodować błąd. Pozycja w pliku "
3104"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 3105
cbc82092 3106#
b23898bf 3107#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a16e13de 3108#: apt-get.8.xml:294
b23898bf 3109msgid ""
a16e13de 3110"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
b23898bf
DK
3111"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
3112"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
3113"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
3114"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
3115"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
3116"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
3117msgstr ""
cbc82092 3118"Ignoruj brakujące pakiety. Pakiety, które nie mogą być pobrane lub nie "
3119"powiedzie się test spójności pakietu po jego pobraniu (plik z pakietem jest "
3120"uszkodzony), zostają wstrzymane. W pewnych sytuacjach użycie tej opcji "
3121"łącznie z <option>-f</option> może spowodować błąd. Pakiet, który jest "
3122"wybrany do instalacji (w szczególności jest on wymieniony w linii poleceń), "
3123"ale nie może zostać pobrany, zostanie pominięty. Pozycja w pliku "
3124"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
b23898bf 3125
cbc82092 3126#
b23898bf 3127#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a16e13de 3128#: apt-get.8.xml:305
b23898bf
DK
3129msgid ""
3130"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
3131"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
3132"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
3133msgstr ""
cbc82092 3134"Wyłącza pobierania pakietów. Najlepiej stosować z <option>--ignore-missing</"
3135"option>, aby wymusić na APT używanie tylko tych plików .deb, które zostały "
3136"wcześniej ściągnięte. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3137"Download</literal>."
b23898bf 3138
cbc82092 3139#
b23898bf 3140#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a16e13de 3141#: apt-get.8.xml:312
b23898bf
DK
3142msgid ""
3143"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
3144"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
3145"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
a16e13de 3146"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
b23898bf 3147"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
a16e13de 3148"may decided to do something you did not expect. Configuration Item: "
b23898bf
DK
3149"<literal>quiet</literal>."
3150msgstr ""
cbc82092 3151"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
3152"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
3153"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
3154"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Należy "
3155"zauważyć, że poziom cichości równy 2 implikuje <option>-y</option>, dlatego -"
3156"qq nigdy nie powinno być używane bez opcji typu -d, --print-uris lub -s, "
3157"gdyż APT może zadecydować o zrobieniu czegoś, czego użytkownik się nie "
3158"spodziewa. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 3159
cbc82092 3160#
b23898bf 3161#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a16e13de 3162#: apt-get.8.xml:327
b23898bf
DK
3163msgid ""
3164"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
3165"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
3166"Simulate</literal>."
3167msgstr ""
cbc82092 3168"Brak akcji; wykonuje symulację zdarzeń, które mogłyby się przytrafić, ale "
3169"nic nie zmienia w systemie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3170"Get::Simulate</literal>."
b23898bf
DK
3171
3172#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a16e13de
RL
3173#: apt-get.8.xml:331
3174msgid ""
3175"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
3176"literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
3177"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
3178"Note</literal> is set (Default: true). Neither NoLocking nor the notice "
3179"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
3180"further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
b23898bf 3181msgstr ""
cbc82092 3182"Symulacja uruchomiona przez zwykłego użytkownika automatycznie wyłączy "
3183"blokady (<literal>Debug::NoLocking</literal>) . Jeżeli jest ustawiona opcja "
3184"<literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> (a domyślnie jest ona "
3185"ustawiona), to zostanie wyświetlona informacja o tym, że to jest tylko "
3186"symulacja. W przypadku uruchomienia przez administratora systemu, blokada "
3187"nie zostanie wyłączona, ani informacja nie będzie pokazana (użytkownik root "
3188"powinien wiedzieć, co robi,bez dodatkowych ostrzeżeń ze strony <literal>apt-"
3189"get</literal>)."
b23898bf 3190
cbc82092 3191#
b23898bf 3192#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a16e13de 3193#: apt-get.8.xml:337
b23898bf 3194msgid ""
a16e13de
RL
3195"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
3196"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
3197"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
3198"that are of no consequence (rare)."
b23898bf 3199msgstr ""
cbc82092 3200"Symulacja powoduje wypisanie serii linii, z których każda reprezentuje "
3201"operację programu dpkg: konfigurowanie (Conf), usunięcie (Remv), "
3202"rozpakowanie (Inst). Nawiasy kwadratowe oznaczają zepsute pakiety, przy czym "
3203"puste nawiasy kwadratowe oznaczają, że przyczyna zepsucia pakietu nie jest "
3204"znana (rzadkość)."
b23898bf 3205
cbc82092 3206#
b23898bf 3207#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3208#: apt-get.8.xml:346
b23898bf
DK
3209msgid ""
3210"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
3211"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
3212"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
3213"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
3214"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
3215msgstr ""
cbc82092 3216"Automatycznie odpowiada \"tak\" na pytania. Zakładając odpowiedź \"tak\" na "
3217"wszelkie pytania, uruchamia się w trybie nieinteraktywnym. Jeśli wystąpi "
3218"jakaś niepożądana sytuacja, na przykład zmiana wstrzymanego pakietu lub "
3219"usunięcie pakietu mającego status Essential, <literal>apt-get</literal> "
3220"przerwie działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3221"Assume-Yes</literal>."
b23898bf 3222
c77d6597
MV
3223#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3224#: apt-get.8.xml:354
c77d6597
MV
3225msgid ""
3226"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
3227"Assume-No</literal>."
3228msgstr ""
a16e13de
RL
3229"Automatycznie odpowiada \"nie\" na wszystkie zapytania. Pozycja w pliku "
3230"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Assume-No</literal>."
c77d6597 3231
cbc82092 3232#
b23898bf 3233#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3234#: apt-get.8.xml:359
b23898bf 3235msgid ""
a16e13de 3236"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
b23898bf
DK
3237"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
3238msgstr ""
cbc82092 3239"Pokazuje uaktualnione pakiety. Wypisuje listę wszystkich pakietów, które "
3240"będą uaktualnione. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-"
3241"Upgraded</literal>."
b23898bf 3242
cbc82092 3243#
b23898bf 3244#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3245#: apt-get.8.xml:365
b23898bf
DK
3246msgid ""
3247"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
3248"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
3249msgstr ""
cbc82092 3250"Wyświetla pełne wersje aktualizowanych pakietów Pozycja w pliku "
3251"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
b23898bf 3252
c77d6597
MV
3253#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3254#: apt-get.8.xml:371
3255msgid ""
3256"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
3257"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
3258"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
3259"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
3260"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
3261"Architecture</literal>"
3262msgstr ""
a16e13de
RL
3263"Za pomocą tej opcji można określić architekturę pakietów budowanych przez "
3264"<command>apt-get source --compile</command> i sposób, w jaki są spełniane "
3265"międzyarchitekturowe zależności czasu budowania. Domyślnie nie jest "
3266"ustawiona, co oznacza, że architektura budowanych pakietów jest taka sama "
3267"jak architektura bieżącego komputera (definiowana przez <literal>APT::"
3268"Architecture</literal>). Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3269"Host-Architecture</literal>."
c77d6597 3270
cbc82092 3271#
b23898bf 3272#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3273#: apt-get.8.xml:381
b23898bf
DK
3274msgid ""
3275"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
3276"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
3277msgstr ""
cbc82092 3278"Skompiluj pakiety źródłowe po ich ściągnięciu. Pozycja w pliku "
3279"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Compile</literal>."
b23898bf 3280
cbc82092 3281#
b23898bf 3282#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3283#: apt-get.8.xml:386
b23898bf 3284msgid ""
a16e13de 3285"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
b23898bf
DK
3286"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
3287"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
3288"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
3289msgstr ""
cbc82092 3290"Ignoruje status hold (wstrzymany) pakietów. Ta opcja powoduje, że "
3291"<command>apt-get</command> zignoruje status hold pakietów. Może to być "
3292"użyteczne w połączeniu z <literal>dist-upgrade</literal> do unieważnienia "
3293"dużej liczby niepożądanych wstrzymań. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
3294"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
b23898bf 3295
cbc82092 3296#
b23898bf 3297#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3298#: apt-get.8.xml:393
b23898bf 3299msgid ""
a16e13de 3300"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
b23898bf
DK
3301"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
3302"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
3303"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
3304msgstr ""
cbc82092 3305"Nie aktualizuje pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</literal>, "
3306"<literal>no-upgrade</literal> spowoduje, że pakiety, które są już "
3307"zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
3308"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
b23898bf 3309
b23898bf 3310#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3311#: apt-get.8.xml:400
b23898bf 3312msgid ""
a16e13de 3313"Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</"
c086ac18
DK
3314"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
3315"installed packages only and ignore requests to install new packages. "
a7307a87
DK
3316"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
3317msgstr ""
a16e13de
RL
3318"Nie instaluje nowych pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</"
3319"literal>, <literal>only-upgrade</literal> spowoduje zaktualizowanie pakietów "
3320"już zainstalowanych i zignorowanie żądań instalowania nowych pakietów. "
3321"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
a7307a87 3322
cbc82092 3323#
a7307a87 3324#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3325#: apt-get.8.xml:408
a7307a87 3326msgid ""
a16e13de 3327"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
b23898bf
DK
3328"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
3329"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
3330"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
3331"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
3332msgstr ""
cbc82092 3333"Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get "
3334"kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet "
3335"jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem "
3336"bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może "
3337"zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3338"force-yes</literal>."
b23898bf 3339
cbc82092 3340#
b23898bf 3341#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3342#: apt-get.8.xml:416
b23898bf
DK
3343msgid ""
3344"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
a16e13de 3345"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
b23898bf
DK
3346"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
3347"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
3348"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
3349"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
3350"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
3351"Print-URIs</literal>."
3352msgstr ""
cbc82092 3353"Nie ściąga pakietów do zainstalowania, tylko wypisuje ich URI. Każdy URI "
3354"składa się z lokalizacji, nazwy pliku przeznaczenia, rozmiaru oraz "
a16e13de 3355"oczekiwanej sumy kontrolnej md5. Należy zauważyć, że nazwa pliku "
cbc82092 3356"przeznaczenia nie musi być taka sama jak nazwa zdalnego pliku! Działa to "
3357"także z poleceniami <literal>source</literal> i <literal>update</literal>. "
3358"Używane z poleceniem <literal>update</literal>, nie wypisuje sum MD5 i "
3359"rozmiaru, a także w gestii użytkownika leży wtedy rozpakowywanie spakowanych "
3360"plików. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Print-URIs</"
3361"literal>."
b23898bf 3362
cbc82092 3363#
b23898bf 3364#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3365#: apt-get.8.xml:427
b23898bf
DK
3366msgid ""
3367"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
3368"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
b39c1859 3369"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
b23898bf
DK
3370"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
3371msgstr ""
cbc82092 3372"Używa polecenia purge (wyczyść), zamiast remove (usuń) dla wszystkiego, co "
3373"miałoby zostać usunięte. Obok pakietów, które są przeznaczone do "
3374"wyczyszczenia, wyświetlana jest gwiazdka (\"*\"). <option>remove --purge</"
3375"option> jest odpowiednikiem polecenia <option>purge</option>. Pozycja w "
3376"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
b23898bf 3377
cbc82092 3378#
b23898bf 3379#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3380#: apt-get.8.xml:435
b23898bf 3381msgid ""
a16e13de 3382"Re-Install packages that are already installed and at the newest version. "
b23898bf
DK
3383"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
3384msgstr ""
cbc82092 3385"Ponownie instaluje pakiety, których najnowsza wersja już jest zainstalowana "
3386"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
b23898bf 3387
cbc82092 3388#
b23898bf 3389#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3390#: apt-get.8.xml:440
a16e13de
RL
3391msgid ""
3392"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
3393"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
3394"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
3395"files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently "
3396"change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
3397"Cleanup</literal>."
b23898bf 3398msgstr ""
cbc82092 3399"Ta opcja jest domyślnie włączona, można ją wyłączyć używając <literal>--no-"
3400"list-cleanup</literal>. Jeżeli jest włączona, <command>apt-get</command> "
3401"będzie automatycznie zarządzał zawartością <filename>&statedir;/lists</"
3402"filename>,tak aby przestarzałe pliki były usuwane. Jedynym powodem dla jej "
3403"wyłączenia mogłyby być częste zmiany w sources.list. Pozycja w pliku "
3404"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
b23898bf 3405
cbc82092 3406#
b23898bf 3407#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a16e13de 3408#: apt-get.8.xml:451
b23898bf 3409msgid ""
a16e13de 3410"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
b23898bf
DK
3411"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
3412"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
3413"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
3414"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
3415"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
3416"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
3417"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
3418"also the &apt-preferences; manual page."
3419msgstr ""
cbc82092 3420"Ta opcja tworzy domyślny pin o priorytecie 990, używając podanego łańcucha "
3421"znaków oznaczającego wersję dystrybucji. Nadpisuje to ogólne ustawienia z "
3422"pliku <filename>/etc/apt/preferences</filename>. Opcja nie zmienia pinu "
3423"pakietów, które mają własne (szczegółowe) ustawienia w powyższym pliku "
3424"preferencji. W skrócie - ta opcja pozwala pozwala na prostą kontrolę, z "
3425"których dystrybucji będą pobierane pakiety. Przykłady: <option>-t '2.1*'</"
3426"option>, <option>-t unstable</option> lub <option>-t sid</option> Pozycja w "
3427"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Default-Release</literal>; zobacz także "
3428"stronę podręcznika &apt-preferences;."
b23898bf 3429
cbc82092 3430#
b23898bf 3431#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a16e13de 3432#: apt-get.8.xml:466
b23898bf
DK
3433msgid ""
3434"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
a16e13de 3435"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
b23898bf
DK
3436"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
3437"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
3438msgstr ""
cbc82092 3439"Wykonuje tylko \"banalne\" (ang. \"trivial\") operacje. Tę opcję można "
3440"porównać z <option>--assume-yes</option>, ale tam gdzie <option>--assume-"
3441"yes</option> odpowiedziałoby \"tak\" na pytanie, <option>--trivial-only</"
3442"option> odpowie \"nie\". Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3443"Get::Trivial-Only</literal>."
b23898bf 3444
cbc82092 3445#
b23898bf 3446#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a16e13de 3447#: apt-get.8.xml:473
b23898bf
DK
3448msgid ""
3449"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
3450"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
3451msgstr ""
cbc82092 3452"Jeżeli jakikolwiek pakiet miałby zostać usunięty, apt-get natychmiast kończy "
3453"działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Remove</"
3454"literal>."
b23898bf 3455
b23898bf 3456#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a16e13de 3457#: apt-get.8.xml:479
b23898bf
DK
3458msgid ""
3459"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
a16e13de
RL
3460"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
3461"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
b23898bf
DK
3462"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
3463msgstr ""
cbc82092 3464"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
3465"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
3466"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
3467"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3468"AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 3469
cbc82092 3470#
b23898bf 3471#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a16e13de 3472#: apt-get.8.xml:486
b23898bf
DK
3473msgid ""
3474"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
3475"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
3476"mapped through the binary table. This means that if this option is "
3477"specified, these commands will only accept source package names as "
3478"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
3479"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
3480"Source</literal>."
3481msgstr ""
cbc82092 3482"Ma znaczenie tylko dla poleceń <literal>source</literal> i <literal>build-"
3483"dep</literal>. Wskazuje na to, że podane nazwy pakietów źródłowych nie "
3484"powinny być mapowane w tabeli pakietów binarnych. Oznacza to, że gdy podano "
3485"tę opcję, to powyższe polecenia zaakceptują tylko nazwy pakietów źródłowych."
3486"Nie będą akceptować nazw pakietów binarnych ani wyszukiwać odpowiadających "
3487"im pakietów źródłowych. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3488"Only-Source</literal>."
b23898bf 3489
cbc82092 3490#
b23898bf 3491#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a16e13de 3492#: apt-get.8.xml:497
b23898bf
DK
3493msgid ""
3494"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
3495"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
3496"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
3497msgstr ""
cbc82092 3498"Ściągnij tylko plik diff, dsc albo tar pakietu źródłowego. Pozycje w pliku "
3499"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::"
3500"Dsc-Only</literal> oraz <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
b23898bf 3501
cbc82092 3502#
b23898bf 3503#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a16e13de 3504#: apt-get.8.xml:503
b23898bf
DK
3505msgid ""
3506"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
3507"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
3508msgstr ""
cbc82092 3509"Przetwarza tylko te pakiety z zależnościami wymaganymi do zbudowania pakietu "
3510"ze źródeł (build-dependencies), które są zależnie od architektury "
3511"komputera. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Arch-Only</"
3512"literal>."
b23898bf 3513
b23898bf 3514#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a16e13de 3515#: apt-get.8.xml:508
b23898bf
DK
3516msgid ""
3517"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
3518"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
3519"AllowUnauthenticated</literal>."
3520msgstr ""
cbc82092 3521"Ignorowanie sytuacji, w których nie powiedzie się autentykacja pakietów i "
3522"nieostrzeganie o tym. Jest to użyteczne dla programów typu pbuilder. Pozycja "
3523"w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
b23898bf 3524
cbc82092 3525#
b23898bf 3526#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
a16e13de 3527#: apt-get.8.xml:530
b23898bf
DK
3528msgid ""
3529"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
3530"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
3531"preferences;, the APT Howto."
3532msgstr ""
cbc82092 3533"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
3534"&apt-config;, &apt-secure;, Przewodnik APT dla użytkowników w &guidesdir;, "
3535"&apt-preferences;, APT Howto."
b23898bf 3536
cbc82092 3537#
b23898bf 3538#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
a16e13de 3539#: apt-get.8.xml:536
b23898bf
DK
3540msgid ""
3541"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
3542"error."
3543msgstr ""
cbc82092 3544"<command>apt-get</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 - "
3545"w przypadku błędu."
b23898bf 3546
cbc82092 3547#
b23898bf 3548#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
45fb8bf7 3549#: apt-key.8.xml:32
b23898bf 3550msgid "APT key management utility"
cbc82092 3551msgstr "Narzędzie zarządzanie kluczami APT"
b23898bf 3552
b23898bf 3553#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3554#: apt-key.8.xml:39
b23898bf
DK
3555msgid ""
3556"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
3557"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
3558"keys will be considered trusted."
3559msgstr ""
cbc82092 3560"<command>apt-key</command> jest używane do zarządzania listami kluczy "
3561"używanych przez APT do sprawdzania autentyczności pakietów. Pakiety, których "
3562"autentyczność została sprawdzona przy użyciu tych kluczy, są uznawane za "
3563"zaufane."
b23898bf
DK
3564
3565#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
45fb8bf7 3566#: apt-key.8.xml:45
b23898bf 3567msgid "Commands"
cbc82092 3568msgstr "Polecenia"
b23898bf 3569
b23898bf 3570#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3571#: apt-key.8.xml:50
b23898bf 3572msgid ""
c086ac18
DK
3573"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the "
3574"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
3575"filename is <literal>-</literal> from standard input."
b23898bf 3576msgstr ""
a16e13de
RL
3577"Dodaje nowy klucz do listy zaufanych kluczy. Klucz jest czytany z pliku "
3578"podanego jako parametr &synopsis-param-filename; lub ze standardowego "
3579"wejścia, jeśli zamiast nazwy pliku podano <literal>-</literal>."
b23898bf 3580
b23898bf 3581#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3582#: apt-key.8.xml:63
b23898bf 3583msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
cbc82092 3584msgstr "Usuwa klucz z listy zaufanych kluczy."
b23898bf 3585
b23898bf 3586#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3587#: apt-key.8.xml:74
c77d6597 3588msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
a16e13de 3589msgstr "Wyświetla klucz &synopsis-param-keyid; na standardowym wyjściu."
b23898bf 3590
b23898bf 3591#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3592#: apt-key.8.xml:85
b23898bf 3593msgid "Output all trusted keys to standard output."
cbc82092 3594msgstr "Wypisuje na standardowe wyjście wszystkie zaufane klucze."
b23898bf 3595
b23898bf 3596#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3597#: apt-key.8.xml:96
b23898bf 3598msgid "List trusted keys."
cbc82092 3599msgstr "Wyświetla listę zaufanych kluczy."
b23898bf 3600
b23898bf 3601#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3602#: apt-key.8.xml:107
b23898bf 3603msgid "List fingerprints of trusted keys."
cbc82092 3604msgstr "Wyświetla listę odcisków zaufanych kluczy."
b23898bf 3605
b23898bf 3606#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3607#: apt-key.8.xml:118
b23898bf
DK
3608msgid ""
3609"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
3610"public key."
3611msgstr ""
cbc82092 3612"Przekazuje zaawansowane opcje do gpg. Na przykład adv --recv-key umożliwia "
3613"pobranie klucza publicznego."
b23898bf
DK
3614
3615#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3616#: apt-key.8.xml:130
b23898bf 3617msgid ""
c77d6597
MV
3618"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
3619"keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is "
3620"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
3621"distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in "
3622"Debian."
b23898bf 3623msgstr ""
a16e13de
RL
3624"Aktualizuje lokalną składnicę kluczy używając składnicy kluczy archiwum i "
3625"usuwa z lokalnej składnicy niepoprawne klucze archiwum. Składnica kluczy "
3626"archiwum jest dostarczana przez pakiet <literal>archive-keyring</literal> "
3627"Twojej dystrybucji, np. pakiet <literal>debian-archive-keyring</literal> w "
3628"systemach Debiana."
b23898bf 3629
782486e8 3630#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3631#: apt-key.8.xml:144
782486e8 3632msgid ""
c77d6597
MV
3633"Work similar to the <command>update</command> command above, but get the "
3634"archive keyring from an URI instead and validate it against a master key. "
3635"This requires an installed &wget; and an APT build configured to have a "
3636"server to fetch from and a master keyring to validate. APT in Debian does "
3637"not support this command and relies on <command>update</command> instead, "
3638"but Ubuntu's APT does."
782486e8 3639msgstr ""
a16e13de
RL
3640"Działa podobnie do powyższego polecenia <command>update</command>, ale "
3641"pobiera składnicę kluczy archiwum z URI i waliduje go względem klucza "
3642"głównego. Wymaga zainstalowanego programu &wget; oraz podanego (podczas "
3643"budowania APT) serwera, z którego główny klucz będzie pobrany. APT w "
3644"Debianie nie obsługuje tego polecenia i opiera się zamiast niego na "
3645"poleceniu <command>update</command>, ale APT w Ubuntu je obsługuje."
782486e8 3646
b39c1859 3647#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3648#: apt-key.8.xml:161
b39c1859
MV
3649msgid ""
3650"Note that options need to be defined before the commands described in the "
3651"previous section."
3652msgstr ""
cbc82092 3653"Proszę zauważyć, że poniższe opcje muszą być podane przed poleceniami "
3654"opisanymi w poprzednim rozdziale."
b39c1859 3655
b23898bf 3656#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3657#: apt-key.8.xml:164
b39c1859
MV
3658msgid ""
3659"With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
3660"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
3661"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
c77d6597 3662"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
b39c1859
MV
3663"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
3664"this one."
3665msgstr ""
cbc82092 3666"Opcja pozwala na podanie pliku składnicy kluczy publicznych używanego w "
3667"programie. Domyślnie program używa pliku <filename>trusted.gpg</filename> "
3668"oraz wszystkich plików częściowych w katalogu <filename>trusted.gpg.d</"
a16e13de
RL
3669"filename>. <filename>trusted.gpg</filename> jest jednakże podstawową "
3670"składnicą kluczy, co oznacza na przykład to, że nowe klucze będą dodawane "
3671"właśnie tam."
b39c1859 3672
b23898bf 3673#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
45fb8bf7 3674#: apt-key.8.xml:179
b23898bf 3675msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
cbc82092 3676msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
b23898bf
DK
3677
3678#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3679#: apt-key.8.xml:180
b23898bf 3680msgid "Local trust database of archive keys."
cbc82092 3681msgstr "Lokalna składnica zaufanych kluczy archiwum."
b23898bf
DK
3682
3683#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
45fb8bf7 3684#: apt-key.8.xml:183
b23898bf 3685msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
cbc82092 3686msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
b23898bf
DK
3687
3688#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3689#: apt-key.8.xml:184
b23898bf 3690msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
cbc82092 3691msgstr "Składnica zaufanych kluczy archiwum Debiana."
b23898bf
DK
3692
3693#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
45fb8bf7 3694#: apt-key.8.xml:187
b23898bf
DK
3695msgid ""
3696"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
3697msgstr ""
cbc82092 3698"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
b23898bf
DK
3699
3700#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3701#: apt-key.8.xml:188
b23898bf 3702msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
cbc82092 3703msgstr "Składnica usuniętych zaufanych kluczy archiwum Debiana."
b23898bf
DK
3704
3705#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3706#: apt-key.8.xml:197
b23898bf 3707msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
cbc82092 3708msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
b23898bf 3709
b23898bf 3710#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 3711#: apt-mark.8.xml:33
b23898bf 3712msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
cbc82092 3713msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie pakietu jako zainstalowanego automatycznie."
b23898bf 3714
b23898bf 3715#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 3716#: apt-mark.8.xml:39
b23898bf
DK
3717msgid ""
3718"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
3719"being automatically installed."
3720msgstr ""
cbc82092 3721"<command>apt-mark</command> zmienia flagę mówiącą o tym, czy pakiet był "
3722"zainstalowany automatycznie."
b23898bf
DK
3723
3724#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 3725#: apt-mark.8.xml:43
b23898bf
DK
3726msgid ""
3727"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
3728"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
3729"being automatically installed. Once these automatically installed packages "
3730"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
3731"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
3732msgstr ""
a16e13de
RL
3733"Kiedy użytkownik zażąda zainstalowania pakietu, to zazwyczaj instalowane są "
3734"również inne pakiety, zależące od żądanego pakietu. Te zależne pakiety są "
3735"oznaczane jako zainstalowane automatycznie. Kiedy takie automatycznie "
3736"zainstalowane pakiety nie są już potrzebne (czyli żaden inny pakiet od nich "
3737"nie zależy), zostaną usunięte na przykład przez <command>apt-get</command> "
3738"lub <command>aptitude</command>."
b23898bf 3739
b23898bf 3740#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3741#: apt-mark.8.xml:52
b23898bf 3742msgid ""
782486e8 3743"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
b23898bf
DK
3744"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
3745"installed packages depend on this package."
3746msgstr ""
a16e13de 3747"<literal>auto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
cbc82092 3748"zainstalowanego automatycznie, co spowoduje jego usunięcie, w sytuacji gdy "
3749"żaden inny ręcznie zainstalowany pakiet nie będzie od niego zależał."
b23898bf 3750
b23898bf 3751#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3752#: apt-mark.8.xml:60
b23898bf 3753msgid ""
782486e8 3754"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
b23898bf
DK
3755"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
3756"if no other packages depend on it."
3757msgstr ""
a16e13de 3758"<literal>manual</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
cbc82092 3759"zainstalowanego ręcznie, co go uchroni przed automatycznym usunięciem, w "
3760"sytuacji gdy żaden inny pakiet nie będzie od niego zależał."
b23898bf 3761
782486e8 3762#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3763#: apt-mark.8.xml:68
782486e8
MV
3764msgid ""
3765"<literal>hold</literal> is used to mark a package as hold back, which will "
3766"prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
3767"removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
3768"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
3769"effected by the <option>--filename</option> option."
3770msgstr ""
a16e13de
RL
3771"<literal>hold</literal> jest używane do wstrzymania pakietu, co zabroni "
3772"automatycznego instalowania, aktualizowania lub usuwania pakietu. Polecenie "
3773"jest nakładką na <command>dpkg --set-selections</command>, stan pakietu jest "
3774"zarządzany przez &dpkg;, a opcja <option>--file</option> nie wpływa na "
3775"działanie tego polecenia."
782486e8 3776
782486e8 3777#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3778#: apt-mark.8.xml:78
782486e8
MV
3779msgid ""
3780"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
3781"package to allow all actions again."
3782msgstr ""
a16e13de
RL
3783"<literal>unhold</literal> jest używane do usunięcia stanu wstrzymania "
3784"pakietu ustawionego poprzednio i pozwolenia na wykonywanie wszystkich akcji "
3785"na tym pakiecie."
782486e8 3786
b23898bf 3787#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3788#: apt-mark.8.xml:84
b23898bf
DK
3789msgid ""
3790"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
782486e8
MV
3791"installed packages with each package on a new line. All automatically "
3792"installed packages will be listed if no package is given. If packages are "
3793"given only those which are automatically installed will be shown."
b23898bf 3794msgstr ""
cbc82092 3795"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
3796"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
a16e13de
RL
3797"osobnej linii. Jeśli nie podano żadnej nazwy pakietu, to zostaną wypisane "
3798"wszystkie zainstalowane automatycznie pakiety. Jeśli podano nazwy pakietów, "
3799"to zostaną wypisane tylko te z nich, które są automatycznie zainstalowane."
b23898bf 3800
782486e8 3801#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3802#: apt-mark.8.xml:92
782486e8
MV
3803msgid ""
3804"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
3805"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
3806"installed packages instead."
3807msgstr ""
a16e13de
RL
3808"<literal>showmanual</literal> może zostać użyte w dokładnie taki sam sposób, "
3809"jak <literal>showauto</literal> z tym wyjątkiem, że wypisze listę ręcznie "
3810"zainstalowanych pakietów."
782486e8 3811
782486e8 3812#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3813#: apt-mark.8.xml:99
782486e8
MV
3814msgid ""
3815"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
3816"the same way as for the other show commands."
3817msgstr ""
a16e13de
RL
3818"<literal>showhold</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
3819"pakietów wstrzymanych, w taki sam sposób jak pozostałe polecenia \"show\"."
782486e8 3820
b23898bf 3821#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2b9b27c3 3822#: apt-mark.8.xml:115
2b9b27c3
DK
3823msgid ""
3824"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
187aa32e
DK
3825"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
3826"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
3827"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
b23898bf 3828msgstr ""
a16e13de
RL
3829"Informacje o stanie pakietów są czytane z (lub zapisywane do) pliku "
3830"przekazanego w parametrze &synopsis-param-filename; zamiast z pliku "
3831"domyślnego, którym jest <filename>extended_status</filename> w katalogu "
3832"określonym w pliku konfiguracyjnym w pozycji<literal>Dir::State</literal>."
b23898bf 3833
cbc82092 3834#
b23898bf 3835#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 3836#: apt-mark.8.xml:136
b23898bf
DK
3837msgid ""
3838"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
3839"error."
3840msgstr ""
cbc82092 3841"<command>apt-mark</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
3842"wartość niezerową - w przypadku błędu."
b23898bf 3843
b23898bf 3844#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
45fb8bf7 3845#: apt-secure.8.xml:47
b23898bf 3846msgid "Archive authentication support for APT"
a16e13de 3847msgstr "Wsparcie APT dla autentykacji archiwum."
b23898bf
DK
3848
3849#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3850#: apt-secure.8.xml:52
b23898bf
DK
3851msgid ""
3852"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
3853"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
3854"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
3855"the Release file signing key."
3856msgstr ""
a16e13de
RL
3857"Począwszy od wersji 0.6 <command>apt</command> zawiera kod sprawdzający "
3858"sygnatury plików \"Release\" wszystkich archiwów. Zapewnia to, że pakiety w "
3859"archiwum nie mogą być zmieniane przez ludzi nie mających dostępu do klucza "
3860"używanego do podpisywania plików \"Release\"."
b23898bf
DK
3861
3862#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3863#: apt-secure.8.xml:60
b23898bf
DK
3864msgid ""
3865"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
3866"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
3867"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
3868"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
3869"sources to be verified before downloading packages from them."
3870msgstr ""
a16e13de
RL
3871"Jeśli pakiet pochodzi z archiwum niemającego sygnatury lub mającego "
3872"sygnaturę, dla której APT nie ma klucza, to pakiet taki jest uznawany za "
3873"niezaufany, a podczas jego instalacji zostanie wypisane ostrzeżenie. Obecnie "
3874"<command>apt-get</command> tylko wypisuje ostrzeżenia o niepodpisanych "
3875"archiwach, przyszłe wydania mogą wymuszać, by wszystkie źródła były "
3876"zweryfikowane, zanim w ogóle APT spróbuje z nich pobrać pakiety."
b23898bf
DK
3877
3878#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3879#: apt-secure.8.xml:69
b23898bf
DK
3880msgid ""
3881"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
3882"authentication feature."
3883msgstr ""
a16e13de
RL
3884"Nakładki na APT typu &apt-get;, &aptitude; i &synaptic; obsługują ten nowy "
3885"sposób autoryzacji pakietów."
b23898bf
DK
3886
3887#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
45fb8bf7 3888#: apt-secure.8.xml:74
b23898bf 3889msgid "Trusted archives"
a16e13de 3890msgstr "Zaufane archiwa"
b23898bf
DK
3891
3892#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3893#: apt-secure.8.xml:77
b23898bf
DK
3894msgid ""
3895"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
3896"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
3897"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
3898"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
3899"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
3900"archive integrity is correct."
3901msgstr ""
a16e13de
RL
3902"Łańcuch zaufania prowadzący z archiwum APT do użytkownika końcowego składa "
3903"się z kilku różnych kroków. <command>apt-secure</command> jest ostatnim z "
3904"nich. Ufanie archiwum nie oznacza, że pakiety z tego archiwum nie zawierają "
3905"złośliwego kodu, ale oznacza ufanie opiekunowi archiwum. Obowiązkiem "
3906"opiekuna archiwum jest zapewnienie poprawności integralności archiwum."
b23898bf
DK
3907
3908#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3909#: apt-secure.8.xml:85
b23898bf
DK
3910msgid ""
3911"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
3912"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
3913"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
3914"packages respectively)."
3915msgstr ""
a16e13de
RL
3916"apt-secure nie sprawdza sygnatur na poziomie pakietów. Aby sprawdzać te "
3917"rzeczy, powinno się przyjrzeć poleceniom <command>debsig-verify</command> i "
3918"<command>debsign</command> (dostarczanych odpowiednio w pakietach debsig-"
3919"verify i devscripts)."
b23898bf
DK
3920
3921#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3922#: apt-secure.8.xml:92
b23898bf
DK
3923msgid ""
3924"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
3925"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
3926"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
3927"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
3928"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
3929"procedures to ensure the identity of the key holder."
3930msgstr ""
a16e13de
RL
3931"Łańcuch zaufania w Debianie zaczyna się od wgrania nowego pakietu lub nowej "
3932"wersji pakietu przez jego opiekuna do archiwum Debiana. Dostarczony przez "
3933"opiekuna pakiet musi być podpisany przez klucz opiekuna znajdujący się w "
3934"składnicy kluczy opiekunów Debiana (dostępnej w pakiecie debian-keyring). "
3935"Klucze opiekunów są podpisane przez innych opiekunów, tak jak wymagają tego "
3936"odpowiednie procedury używane w Debianie do identyfikacji posiadacza klucza."
b23898bf
DK
3937
3938#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3939#: apt-secure.8.xml:102
b23898bf
DK
3940msgid ""
3941"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
3942"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
3943"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
3944"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
3945"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
3946"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
3947msgstr ""
a16e13de
RL
3948"Po tym jak dostarczony przez opiekuna pakiet zostanie zweryfikowany i "
3949"dołączony do archiwum, sygnatura opiekuna jest usuwana, a suma MD5 pakietu "
3950"jest wyliczana i umieszczana w pliku Packages. Sumy kontrolne MD5 "
3951"wszystkich plików Packages są następnie wyliczane i umieszczane w pliku "
3952"Release. Plik Release jest następnie podpisywany przy użyciu (tworzonego co "
3953"roku) klucza archiwum i dystrybuowany przy użyciu serwerów FTP. Klucz "
3954"archiwum znajduje się także w składnicy kluczy Debiana."
b23898bf
DK
3955
3956#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3957#: apt-secure.8.xml:112
b23898bf
DK
3958msgid ""
3959"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
3960"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
3961"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
3962"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
3963"file are checked."
3964msgstr ""
a16e13de
RL
3965"Użytkownik końcowy może sprawdzić sygnaturę pliku Release, wydobyć z niego "
3966"sumę kontrolną MD5 pakietu i porównać ją z sumą kontrolną MD5 pobranego "
3967"pakietu. Do wersji 0.6 były sprawdzane tylko sumy MD5 pobieranych pakietów "
3968"Debiana. Obecnie sprawdzane są zarówno sumy MD5, jaki i sygnatury plików "
3969"Release."
b23898bf
DK
3970
3971#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3972#: apt-secure.8.xml:119
b23898bf
DK
3973msgid ""
3974"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
3975"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
3976msgstr ""
a16e13de
RL
3977"Proszę zauważyć, że jest to czym innym niż sprawdzanie sygnatur "
3978"poszczególnych pakietów. Zostało to zaprojektowane tak, aby uchronić przed "
3979"dwoma możliwymi typami ataków:"
b23898bf
DK
3980
3981#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
45fb8bf7 3982#: apt-secure.8.xml:124
b23898bf
DK
3983msgid ""
3984"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
3985"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
3986"process and provide malicious software either by controlling a network "
3987"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
3988"(through arp or DNS spoofing attacks)."
3989msgstr ""
a16e13de
RL
3990"<literal>Ataki sieciowe \"człowiek pośrodku\" (ang. \"man in the middle\")</"
3991"literal>. Jeżeli sygnatury nie są sprawdzane, to ktoś złośliwy może "
3992"wprowadzić siebie w proces pobierania pakietów i dostarczyć złośliwe "
3993"oprogramowanie albo przez przejęcie kontroli elementu infrastruktury "
3994"sieciowej (router, przełącznik itp.), albo przez przekierowanie ruchu do "
3995"fałszywego serwera (przez rozsyłanie fałszywych pakietów ARP lub DNS, ang. "
3996"\"ARP (DNS) spoofing\")."
b23898bf
DK
3997
3998#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
45fb8bf7 3999#: apt-secure.8.xml:132
b23898bf
DK
4000msgid ""
4001"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
4002"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
4003"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
4004"host."
4005msgstr ""
a16e13de
RL
4006"<literal>Złamanie zabezpieczeń sieci serwerów lustrzanych (ang. \"mirror "
4007"network compromise\")</literal>. Jeśli sygnatury nie są sprawdzane, to ktoś "
4008"złośliwy może włamać się na serwer lustrzany, zmodyfikować tam pliki, co "
4009"spowodowałoby udostępnienie złośliwego oprogramowania wszystkim użytkownikom "
4010"pobierającym pakiety z tego serwera."
b23898bf
DK
4011
4012#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4013#: apt-secure.8.xml:139
b23898bf
DK
4014msgid ""
4015"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
4016"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
4017"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
4018"package signature."
4019msgstr ""
a16e13de
RL
4020"Jednakże nie chroni przed złamaniem zabezpieczeń głównego serwera Debiana "
4021"(używanego do podpisywania pakietów) lub złamaniem zabezpieczeń klucza "
4022"używanego do podpisywania plików Release. Mechanizm ten stanowi uzupełnienie "
4023"dla sprawdzania sygnatur poszczególnych pakietów."
b23898bf
DK
4024
4025#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
45fb8bf7 4026#: apt-secure.8.xml:145
b23898bf 4027msgid "User configuration"
a16e13de 4028msgstr "Konfiguracja użytkownika"
b23898bf
DK
4029
4030#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4031#: apt-secure.8.xml:147
b23898bf
DK
4032msgid ""
4033"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
4034"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
4035"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
4036"keys used in the Debian package repositories."
4037msgstr ""
a16e13de
RL
4038"<command>apt-key</command> jest programem służącym do zarządzania listą "
4039"kluczy używanych przez APT. Można go użyć do dodania lub usunięcia klucza, "
4040"chociaż zainstalowanie bieżącego wydania automatycznie dostarczy domyślny klucz "
4041"używany w repozytoriach pakietów Debiana do podpisywania archiwów Debiana."
b23898bf
DK
4042
4043#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4044#: apt-secure.8.xml:154
b23898bf
DK
4045msgid ""
4046"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
4047"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
4048"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
30549c0c
MV
4049"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
4050"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
4051"have configured."
b23898bf 4052msgstr ""
a16e13de
RL
4053"Aby dodać nowy klucz, należy go najpierw pobrać (używając zaufanego kanału "
4054"komunikacji podczas pobierania), dodać go poleceniem <command>apt-key</"
4055"command> oraz uruchomić <command>apt-get update</command>, tak żeby APT "
4056"mogło pobrać i zweryfikować pliki <filename>InRelease</filename> lub "
4057"<filename>Release.gpg</filename> ze skonfigurowanych archiwów."
b23898bf
DK
4058
4059#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
45fb8bf7 4060#: apt-secure.8.xml:163
b23898bf 4061msgid "Archive configuration"
a16e13de 4062msgstr "Konfiguracja archiwum"
b23898bf
DK
4063
4064#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4065#: apt-secure.8.xml:165
b23898bf
DK
4066msgid ""
4067"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
4068"maintenance you have to:"
a16e13de 4069msgstr "Aby dołączyć sygnatury do archiwum, którym się opiekujesz, należy:"
b23898bf
DK
4070
4071#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
45fb8bf7 4072#: apt-secure.8.xml:170
b23898bf
DK
4073msgid ""
4074"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
4075"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
4076"command> (provided in apt-utils)."
4077msgstr ""
a16e13de
RL
4078"<emphasis>Utworzyć plik Release w katalogu najwyższego poziomu</emphasis>, "
4079"jeśli jeszcze nie istnieje. Można to zrobić używając <command>apt-ftparchive "
4080"release</command> (dostarczanego w pakiecie apt-utils)."
b23898bf
DK
4081
4082#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
45fb8bf7 4083#: apt-secure.8.xml:175
b23898bf 4084msgid ""
30549c0c
MV
4085"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
4086"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
4087"gpg Release</command>."
b23898bf 4088msgstr ""
a16e13de
RL
4089"<emphasis>Podpisać go</emphasis>. Można to zrobić za pomocą poleceń "
4090"<command>gpg --clearsign -o InRelease Release</command> i <command>gpg -abs -"
4091"o Release.gpg Release</command>."
b23898bf
DK
4092
4093#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
45fb8bf7 4094#: apt-secure.8.xml:179
b23898bf
DK
4095msgid ""
4096"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
4097"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
4098"archive."
4099msgstr ""
a16e13de
RL
4100"<emphasis>Opublikować odcisk klucza (ang. \"key fingerprint\")</emphasis>, "
4101"tak żeby użytkownicy wiedzieli, który klucz zaimportować, żeby móc "
4102"autoryzować plików w archiwum."
b23898bf
DK
4103
4104#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4105#: apt-secure.8.xml:186
b23898bf
DK
4106msgid ""
4107"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
4108"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
4109"outlined."
4110msgstr ""
a16e13de
RL
4111"Po każdej zmianie zawartości archiwum (dodaniu lub usunięciu pakietów), "
4112"opiekun archiwum musi wykonać pierwsze dwa z wymienionych powyżej kroków."
b23898bf
DK
4113
4114#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4115#: apt-secure.8.xml:194
b23898bf
DK
4116msgid ""
4117"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
4118"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
4119msgstr ""
cbc82092 4120"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
4121"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
b23898bf
DK
4122
4123#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4124#: apt-secure.8.xml:198
b23898bf
DK
4125msgid ""
4126"For more background information you might want to review the <ulink url="
49206fad
MV
4127"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
4128"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
4129"(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
4130"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
4131"ulink> by V. Alex Brennen."
b23898bf 4132msgstr ""
a16e13de
RL
4133"Więcej informacji można znaleźć w rozdziale \"<ulink url=\"http://www.debian."
4134"org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian Security Infrastructure</"
4135"ulink>\" podręcznika \"Securing Debian Manual\" i w dokumencie \"<ulink url="
4136"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
4137"Distribution HOWTO</ulink>\" napisanym przez V. Alexa Brennena."
b23898bf
DK
4138
4139#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
45fb8bf7 4140#: apt-secure.8.xml:211
b23898bf 4141msgid "Manpage Authors"
cbc82092 4142msgstr "Autorzy strony podręcznika"
b23898bf
DK
4143
4144#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4145#: apt-secure.8.xml:213
b23898bf
DK
4146msgid ""
4147"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
4148"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
4149msgstr ""
a16e13de
RL
4150"Ta strona podręcznika jest oparta na pracy następujących osób: Javier "
4151"Fernández-Sanguino Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer i "
4152"Michael Vogt."
b23898bf 4153
cbc82092 4154#
b23898bf 4155#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 4156#: apt-sortpkgs.1.xml:33
b23898bf 4157msgid "Utility to sort package index files"
cbc82092 4158msgstr "Narzędzie użytkowe do sortowania plików indeksu"
b23898bf 4159
b23898bf 4160#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 4161#: apt-sortpkgs.1.xml:39
b23898bf
DK
4162msgid ""
4163"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
4164"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
4165"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
4166"internal sorting rules."
4167msgstr ""
cbc82092 4168"<command>apt-sortpkgs</command> bierze plik indeksu (Source lub Packages) i "
4169"sortuje rekordy po nazwie pakietu. Posortuje także pola w każdym rekordzie, "
4170"zgodnie z wewnętrznymi zasadami sortowania."
b23898bf
DK
4171
4172#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 4173#: apt-sortpkgs.1.xml:45
b23898bf
DK
4174msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
4175msgstr ""
cbc82092 4176"Wyjście programu jest wypisywane na standardowe wyjście, wejście musi "
4177"pochodzić z pliku."
b23898bf 4178
cbc82092 4179#
b23898bf 4180#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4181#: apt-sortpkgs.1.xml:54
b23898bf
DK
4182msgid ""
4183"Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
4184"SortPkgs::Source</literal>."
4185msgstr ""
cbc82092 4186"Używa kolejności pól indeksu pliku Source. Pozycja w pliku konfiguracji: "
4187"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
b23898bf 4188
cbc82092 4189#
b23898bf 4190#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 4191#: apt-sortpkgs.1.xml:68
b23898bf
DK
4192msgid ""
4193"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
4194"100 on error."
4195msgstr ""
cbc82092 4196"<command>apt-sortpkgs</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
4197"100 - w przypadku błędu."
b23898bf 4198
d5aa88bf
DK
4199#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
4200#: apt.conf.5.xml:20
4201msgid "Initial documentation of Debug::*."
a16e13de 4202msgstr "Wstępna dokumentacja hierarchii Debug::*."
b23898bf 4203
89fd753d
MV
4204#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
4205#: apt.conf.5.xml:21
4206msgid "dburrows@debian.org"
a16e13de 4207msgstr "dburrows@debian.org"
89fd753d 4208
b23898bf 4209#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
89fd753d 4210#: apt.conf.5.xml:31 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
b23898bf 4211msgid "5"
cbc82092 4212msgstr "5"
b23898bf
DK
4213
4214#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
89fd753d 4215#: apt.conf.5.xml:38
b23898bf 4216msgid "Configuration file for APT"
a16e13de 4217msgstr "Plik konfiguracyjny dla APT"
b23898bf
DK
4218
4219#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4220#: apt.conf.5.xml:42
b23898bf
DK
4221msgid ""
4222"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
b39c1859
MV
4223"suite of tools, but by far not the only place changes to options can be "
4224"made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
4225"common command line parser to provide a uniform environment."
4226msgstr ""
a16e13de
RL
4227"<filename>apt.conf</filename> jest głównym plikiem konfiguracyjnym dla "
4228"pakietu narzędzi APT. ale nie jest jedynym miejscem, w którym mogą być "
4229"zmieniane opcje konfiguracji. Wszystkie narzędzia współdzielą pliki "
4230"konfiguracyjne i używają wspólnego parsera linii poleceń, zapewniając "
4231"jednolite środowisko pracy."
b39c1859
MV
4232
4233#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
89fd753d 4234#: apt.conf.5.xml:47
b39c1859
MV
4235msgid ""
4236"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
4237"following order:"
4238msgstr ""
a16e13de
RL
4239"Kiedy narzędzie APT rozpoczyna działanie, czyta pliki konfiguracyjne w "
4240"następującym porządku:"
b39c1859
MV
4241
4242#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
89fd753d 4243#: apt.conf.5.xml:49
b39c1859
MV
4244msgid ""
4245"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
4246"any)"
4247msgstr ""
a16e13de
RL
4248"plik podany w zmiennej środowiskowej <envar>APT_CONFIG</envar> (jeśli jest "
4249"ustawiona)."
b39c1859
MV
4250
4251#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
89fd753d 4252#: apt.conf.5.xml:51
1fc8c922
MV
4253#, fuzzy
4254#| msgid ""
4255#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
4256#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as "
4257#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need "
4258#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
4259#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
4260#| "characters. Otherwise they will be silently ignored."
b39c1859
MV
4261msgid ""
4262"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
c77d6597
MV
4263"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
4264"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
4265"and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
4266"ignored a file if the file doesn't match a pattern in the <literal>Dir::"
4267"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this case it will be "
4268"silently ignored."
b39c1859 4269msgstr ""
1fc8c922
MV
4270"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie "
4271"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w "
4272"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
4273"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
4274"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
4275"(_), pauzy (-) i kropki (.). Inne pliki zostaną zignorowane."
b39c1859
MV
4276
4277#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
89fd753d 4278#: apt.conf.5.xml:58
b39c1859
MV
4279msgid ""
4280"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
4281msgstr ""
a16e13de 4282"główny plik konfiguracyjny określony przez <literal>Dir::Etc::main</literal>."
b39c1859
MV
4283
4284#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
89fd753d 4285#: apt.conf.5.xml:60
a16e13de 4286#, fuzzy
b39c1859
MV
4287msgid ""
4288"the command line options are applied to override the configuration "
4289"directives or to load even more configuration files."
4290msgstr ""
a16e13de
RL
4291"opcje linii poleceń nadpisują dyrektywy konfiguracji, można także za ich "
4292"pomocą załadować kolejne pliki konfiguracyjne"
b39c1859
MV
4293
4294#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 4295#: apt.conf.5.xml:64
b39c1859 4296msgid "Syntax"
a16e13de 4297msgstr "Składnia"
b23898bf
DK
4298
4299#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4300#: apt.conf.5.xml:65
b23898bf
DK
4301msgid ""
4302"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
4303"functional groups. Option specification is given with a double colon "
4304"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
4305"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
4306"their parent groups."
4307msgstr ""
4308
4309#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4310#: apt.conf.5.xml:71
b23898bf
DK
4311msgid ""
4312"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
4313"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
4314"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
4315"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
4316"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing "
4317"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and "
4318"there is no kind of string concatenation. It must not include inside "
4319"quotes. The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside "
4320"a value is undefined and it should not be used. An option name may include "
4321"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be "
4322"opened with curly braces, like:"
4323msgstr ""
4324
4325#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
89fd753d 4326#: apt.conf.5.xml:85
b23898bf
DK
4327#, no-wrap
4328msgid ""
4329"APT {\n"
4330" Get {\n"
4331" Assume-Yes \"true\";\n"
4332" Fix-Broken \"true\";\n"
4333" };\n"
4334"};\n"
4335msgstr ""
cbc82092 4336"APT {\n"
4337" Get {\n"
4338" Assume-Yes \"true\";\n"
4339" Fix-Broken \"true\";\n"
4340" };\n"
4341"};\n"
b23898bf
DK
4342
4343#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4344#: apt.conf.5.xml:93
b23898bf
DK
4345msgid ""
4346"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
4347"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
4348"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon."
4349msgstr ""
4350
4351#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
89fd753d 4352#: apt.conf.5.xml:98
b23898bf
DK
4353#, no-wrap
4354msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
cbc82092 4355msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
b23898bf
DK
4356
4357#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4358#: apt.conf.5.xml:101
b23898bf
DK
4359msgid ""
4360"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
4361"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
4362msgstr ""
4363
4364#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4365#: apt.conf.5.xml:105
b23898bf
DK
4366msgid ""
4367"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
4368"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
4369msgstr ""
4370
4371#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4372#: apt.conf.5.xml:108
b23898bf
DK
4373msgid ""
4374"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
4375"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
4376"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
4377"list. If you specify a name you can override the option as every other "
4378"option by reassigning a new value to the option."
4379msgstr ""
4380
4381#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4382#: apt.conf.5.xml:113
b23898bf
DK
4383msgid ""
4384"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
4385"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
4386"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
4387"the filename ends in a slash, then the whole directory is included. "
4388"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
4389"The specified element and all its descendants are erased. (Note that these "
4390"lines also need to end with a semicolon.)"
4391msgstr ""
4392
4393#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4394#: apt.conf.5.xml:121
b23898bf
DK
4395msgid ""
4396"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. "
4397"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
4398"emphasis> override previously written entries. Only options can be "
4399"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be "
4400"overridden, only cleared."
4401msgstr ""
4402
4403#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4404#: apt.conf.5.xml:126
b23898bf
DK
4405msgid ""
4406"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
4407"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
4408"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
c086ac18
DK
4409"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
4410"element to a list, add a trailing :: to the name of the list. (As you might "
b23898bf
DK
4411"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
4412msgstr ""
4413
4414#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4415#: apt.conf.5.xml:133
b23898bf
DK
4416msgid ""
4417"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
4418"that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope "
4419"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
c086ac18 4420"which some users unfortunately depend on: An option with the unusual name "
b23898bf
DK
4421"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. "
4422"These introduces many problems including that a user who writes multiple "
4423"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a "
4424"list will gain the opposite as only the last assignment for this option "
4425"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise "
4426"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please "
4427"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
4428"them."
4429msgstr ""
4430
4431#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 4432#: apt.conf.5.xml:145
b23898bf
DK
4433msgid "The APT Group"
4434msgstr ""
4435
4436#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4437#: apt.conf.5.xml:146
b23898bf
DK
4438msgid ""
4439"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
4440"options for all of the tools."
4441msgstr ""
4442
b23898bf 4443#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4444#: apt.conf.5.xml:151
b23898bf
DK
4445msgid ""
4446"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
4447"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
4448"compiled for."
4449msgstr ""
4450
c77d6597 4451#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4452#: apt.conf.5.xml:157
c77d6597
MV
4453msgid ""
4454"All Architectures the system supports. Processors implementing the "
c086ac18
DK
4455"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) instruction "
4456"set are e.g. also able to execute binaries compiled for the <literal>i386</"
4457"literal> (<literal>x86</literal>) instruction set; This list is use when "
4458"fetching files and parsing package lists. The internal default is always the "
4459"native architecture (<literal>APT::Architecture</literal>) and all foreign "
4460"architectures it can retrieve by calling <command>dpkg --print-foreign-"
4461"architectures</command>."
c77d6597
MV
4462msgstr ""
4463
b23898bf 4464#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4465#: apt.conf.5.xml:167
b23898bf
DK
4466msgid ""
4467"Default release to install packages from if more than one version available. "
4468"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
b6c6b52f
MV
4469"'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', '4.0', "
4470"'5.0*'. See also &apt-preferences;."
b23898bf
DK
4471msgstr ""
4472
b23898bf 4473#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4474#: apt.conf.5.xml:173
b23898bf
DK
4475msgid ""
4476"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
4477"ignore held packages in its decision making."
4478msgstr ""
4479
b23898bf 4480#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4481#: apt.conf.5.xml:178
b23898bf
DK
4482msgid ""
4483"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
4484"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
4485"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
4486"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
4487msgstr ""
4488
b23898bf 4489#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4490#: apt.conf.5.xml:185
b23898bf
DK
4491msgid ""
4492"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
4493"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
4494"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
4495"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
4496"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
4497"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
4498"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
4499"script of package B generates an error) which results in a system state in "
4500"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
4501"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
4502"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
4503"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
4504"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
4505"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
b39c1859 4506"which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers "
b23898bf 4507"to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
b39c1859 4508"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
b23898bf 4509"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
b39c1859
MV
4510"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by "
4511"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already "
4512"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
b23898bf
DK
4513"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
4514"prevent in the first place. Before a big operation like <literal>dist-"
4515"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
4516"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
4517"immediately, but please make sure to report your problem also to your "
4518"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
4519"improving or correcting the upgrade process."
4520msgstr ""
4521
b23898bf 4522#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4523#: apt.conf.5.xml:208
b23898bf
DK
4524msgid ""
4525"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
4526"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
4527"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH "
4528"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the "
4529"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that "
4530"those packages depend on."
4531msgstr ""
4532
b23898bf 4533#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4534#: apt.conf.5.xml:217
b23898bf 4535msgid ""
b6c6b52f
MV
4536"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
4537"the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint "
4538"to which size the Cache will grow and is therefore the amount of memory APT "
4539"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
c086ac18
DK
4540"that this amount of space needs to be available for APT otherwise it will "
4541"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
4542"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
4543"increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
4544"of 1048576 (~1 MB) how much the Cache size will be increased in the event "
4545"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. These "
4546"value will be applied again and again until either the cache is big enough "
4547"to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
4548"Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
4549"stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
4550"automatic grow of the cache is disabled."
b23898bf
DK
4551msgstr ""
4552
b23898bf 4553#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4554#: apt.conf.5.xml:233
b23898bf
DK
4555msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
4556msgstr ""
4557
b23898bf 4558#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4559#: apt.conf.5.xml:237
b23898bf
DK
4560msgid ""
4561"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
4562"for more information about the options here."
4563msgstr ""
4564
b23898bf 4565#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4566#: apt.conf.5.xml:242
b23898bf
DK
4567msgid ""
4568"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
4569"documentation for more information about the options here."
4570msgstr ""
4571
b23898bf 4572#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4573#: apt.conf.5.xml:247
b23898bf
DK
4574msgid ""
4575"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
4576"documentation for more information about the options here."
4577msgstr ""
4578
4579#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 4580#: apt.conf.5.xml:253
b23898bf
DK
4581msgid "The Acquire Group"
4582msgstr ""
4583
187aa32e
DK
4584#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4585#: apt.conf.5.xml:254
4586msgid ""
4587"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
4588"packages and the URI handlers."
4589msgstr ""
4590
b6c6b52f 4591#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4592#: apt.conf.5.xml:259
b6c6b52f
MV
4593msgid ""
4594"Security related option defaulting to true as an expiring validation for a "
4595"Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help users "
4596"to identify no longer updated mirrors - but the feature depends on the "
4597"correctness of the time on the user system. Archive maintainers are "
4598"encouraged to create Release files with the <literal>Valid-Until</literal> "
4599"header, but if they don't or a stricter value is volitional the following "
4600"<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used."
4601msgstr ""
4602
b6c6b52f 4603#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4604#: apt.conf.5.xml:270
c77d6597
MV
4605msgid ""
4606"Seconds the Release file should be considered valid after it was created "
4607"(indicated by the <literal>Date</literal> header). If the Release file "
4608"itself includes a <literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of "
4609"the two is used as the expiration date. The default value is <literal>0</"
c086ac18
DK
4610"literal> which stands for \"for ever valid\". Archive specific settings can "
4611"be made by appending the label of the archive to the option name."
c77d6597
MV
4612msgstr ""
4613
c77d6597 4614#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4615#: apt.conf.5.xml:281
b6c6b52f 4616msgid ""
c77d6597
MV
4617"Minimum of seconds the Release file should be considered valid after it was "
4618"created (indicated by the <literal>Date</literal> header). Use this if you "
4619"need to use a seldomly updated (local) mirror of a more regular updated "
4620"archive with a <literal>Valid-Until</literal> header instead of completely "
4621"disabling the expiration date checking. Archive specific settings can and "
4622"should be used by appending the label of the archive to the option name."
b6c6b52f
MV
4623msgstr ""
4624
b23898bf 4625#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4626#: apt.conf.5.xml:292
b23898bf
DK
4627msgid ""
4628"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
4629"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
4630msgstr ""
4631
b39c1859 4632#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4633#: apt.conf.5.xml:295
b39c1859
MV
4634msgid ""
4635"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
4636"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
c086ac18 4637"downloaded at most to update a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
c77d6597 4638"other hand is the maximum percentage of the size of all patches compared to "
b39c1859
MV
4639"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
4640"complete file is downloaded instead of the patches."
4641msgstr ""
4642
b23898bf 4643#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4644#: apt.conf.5.xml:305
b23898bf
DK
4645msgid ""
4646"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
4647"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
4648"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
4649"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
4650"connection per URI type will be opened."
4651msgstr ""
4652
b23898bf 4653#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4654#: apt.conf.5.xml:313
b23898bf
DK
4655msgid ""
4656"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
4657"files the given number of times."
4658msgstr ""
4659
b23898bf 4660#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4661#: apt.conf.5.xml:318
b23898bf
DK
4662msgid ""
4663"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
4664"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
4665msgstr ""
4666
b23898bf 4667#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4668#: apt.conf.5.xml:323
b23898bf
DK
4669msgid ""
4670"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
4671"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
4672"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
4673"&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
4674"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
4675"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
4676msgstr ""
4677
4678#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4679#: apt.conf.5.xml:331
b23898bf
DK
4680msgid ""
4681"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
4682"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
4683"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only "
4684"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older "
4685"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so "
4686"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache "
4687"should never store this request, it is only set for archive files. This may "
4688"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. "
4689"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
4690msgstr ""
4691
4692#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4693#: apt.conf.5.xml:341 apt.conf.5.xml:407
b23898bf
DK
4694msgid ""
4695"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
4696"method, this applies to all things including connection timeout and data "
4697"timeout."
4698msgstr ""
4699
4700#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4701#: apt.conf.5.xml:344
c086ac18
DK
4702msgid ""
4703"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
4704"enabled HTTP pipeling (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
4705"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are send in a "
4706"pipeline. Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but "
4707"the default value is now 0 (= disabled) to avoid problems with the ever-"
4708"growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the "
4709"HTTP/1.1 specification."
4710msgstr ""
4711
4712#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4713#: apt.conf.5.xml:351
b23898bf 4714msgid ""
c086ac18
DK
4715"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls if APT will follow "
4716"redirects, which is enabled by default."
b23898bf
DK
4717msgstr ""
4718
4719#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4720#: apt.conf.5.xml:354
b23898bf
DK
4721msgid ""
4722"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
4723"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
4724"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the "
4725"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from "
4726"multiple servers at the same time.)"
4727msgstr ""
4728
bf5c3fe8 4729#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4730#: apt.conf.5.xml:359
bf5c3fe8
MV
4731msgid ""
4732"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
4733"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
4734"clients only if the client uses a known identifier."
4735msgstr ""
4736
b23898bf 4737#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4738#: apt.conf.5.xml:366
b23898bf 4739msgid ""
bf5c3fe8
MV
4740"HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
4741"options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
4742"default to the options from the <literal>http</literal> method if they are "
4743"not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
b23898bf
DK
4744"not supported yet."
4745msgstr ""
4746
4747#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4748#: apt.conf.5.xml:372
b23898bf
DK
4749msgid ""
4750"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
4751"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
4752"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
4753"suboption determines whether verify server's host certificate against "
4754"trusted certificates or not. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> "
4755"is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean "
4756"suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal>&lt;"
4757"host&gt;::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. "
4758"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client "
4759"authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is corresponding "
4760"per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to "
4761"use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is "
4762"corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides "
4763"default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. "
4764"<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host "
4765"option."
4766msgstr ""
4767
b23898bf 4768#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4769#: apt.conf.5.xml:391
b23898bf
DK
4770msgid ""
4771"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
4772"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
4773"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;"
4774"host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
4775"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
4776"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
4777"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
4778"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
4779"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
4780"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
4781"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
4782"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</"
4783"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
4784"respective URI component."
4785msgstr ""
4786
4787#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4788#: apt.conf.5.xml:410
b23898bf
DK
4789msgid ""
4790"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
4791"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However "
4792"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used "
4793"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy "
4794"or for a specific host (See the sample config file for examples)."
4795msgstr ""
4796
4797#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4798#: apt.conf.5.xml:417
b23898bf
DK
4799msgid ""
4800"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
4801"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
4802"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
4803"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
4804msgstr ""
4805
4806#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4807#: apt.conf.5.xml:422
b23898bf
DK
4808msgid ""
4809"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
4810"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
4811"false, which means these commands are only used if the control connection is "
4812"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
4813"that most FTP servers do not support RFC2428."
4814msgstr ""
4815
b23898bf 4816#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
89fd753d 4817#: apt.conf.5.xml:435
b23898bf
DK
4818#, no-wrap
4819msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
4820msgstr ""
4821
4822#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4823#: apt.conf.5.xml:430
b23898bf 4824msgid ""
a16e13de
RL
4825"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
4826"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
b23898bf
DK
4827"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
4828"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
4829"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
4830"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
4831"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
4832"can be specified using UMount."
4833msgstr ""
4834
b23898bf 4835#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4836#: apt.conf.5.xml:441
b23898bf
DK
4837msgid ""
4838"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
4839"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
4840"passed to gpgv."
4841msgstr ""
4842
b23898bf 4843#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
89fd753d 4844#: apt.conf.5.xml:452
b23898bf
DK
4845#, no-wrap
4846msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
4847msgstr ""
4848
4849#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4850#: apt.conf.5.xml:447
b23898bf
DK
4851msgid ""
4852"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
4853"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
4854"compression formats. Per default the acquire methods can decompress "
4855"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
4856"command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
4857"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
4858"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
4859msgstr ""
4860
4861#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
89fd753d 4862#: apt.conf.5.xml:457
b23898bf
DK
4863#, no-wrap
4864msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
cbc82092 4865msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
b23898bf
DK
4866
4867#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
89fd753d 4868#: apt.conf.5.xml:460
b23898bf
DK
4869#, no-wrap
4870msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
cbc82092 4871msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
b23898bf
DK
4872
4873#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4874#: apt.conf.5.xml:453
b23898bf
DK
4875msgid ""
4876"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
4877"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
4878"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
4879"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
4880"preferred type at first - not already added default types will be added at "
4881"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
4882"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
4883"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
4884"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
4885"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
4886"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
4887"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
4888msgstr ""
4889
4890#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
89fd753d 4891#: apt.conf.5.xml:464
b23898bf
DK
4892#, no-wrap
4893msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
cbc82092 4894msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
b23898bf
DK
4895
4896#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4897#: apt.conf.5.xml:462
b23898bf
DK
4898msgid ""
4899"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
4900"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
4901"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
c77d6597
MV
4902"inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note "
4903"also that list entries specified on the command line will be added at the "
4904"end of the list specified in the configuration files, but before the default "
30549c0c 4905"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in the "
b23898bf
DK
4906"configuration files you can set the option direct - not in list style. This "
4907"will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
4908"type."
4909msgstr ""
4910
4911#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4912#: apt.conf.5.xml:469
b23898bf 4913msgid ""
30549c0c 4914"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
c77d6597 4915"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
30549c0c 4916"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
b23898bf
DK
4917msgstr ""
4918
3184b4cf 4919#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4920#: apt.conf.5.xml:476
3184b4cf
DK
4921msgid ""
4922"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
4923"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
4924"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
4925"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
4926msgstr ""
4927
bf5c3fe8 4928#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4929#: apt.conf.5.xml:484
bf5c3fe8
MV
4930msgid ""
4931"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
4932"files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
b39c1859
MV
4933"Translations. APT will try to display the first available Description in the "
4934"Language which is listed at first. Languages can be defined with their short "
4935"or long Languagecodes. Note that not all archives provide "
bf5c3fe8
MV
4936"<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the "
4937"long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available "
4938"before you set here impossible values."
4939msgstr ""
4940
4941#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
89fd753d 4942#: apt.conf.5.xml:500
bf5c3fe8
MV
4943#, no-wrap
4944msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
4945msgstr ""
4946
4947#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4948#: apt.conf.5.xml:490
bf5c3fe8
MV
4949msgid ""
4950"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
4951"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
4952"replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
b39c1859 4953"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
bf5c3fe8
MV
4954"that these codes are not included twice in the list. If "
4955"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
4956"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
4957"force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
4958"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
4959"meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</"
4960"filename> file. This can be used by the system administrator to let APT "
4961"know that it should download also this files without actually use them if "
b39c1859 4962"the environment doesn't specify this languages. So the following example "
bf5c3fe8
MV
4963"configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, "
4964"en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used "
4965"if APT is not used in a french localization, in such an environment the "
3184b4cf
DK
4966"order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id="
4967"\"0\"/>"
bf5c3fe8
MV
4968msgstr ""
4969
c086ac18 4970#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4971#: apt.conf.5.xml:501
c086ac18
DK
4972msgid ""
4973"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
4974"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
4975"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
4976"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
4977msgstr ""
4978
b23898bf 4979#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 4980#: apt.conf.5.xml:512
b23898bf
DK
4981msgid "Directories"
4982msgstr ""
4983
4984#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4985#: apt.conf.5.xml:514
b23898bf
DK
4986msgid ""
4987"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
4988"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
4989"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
4990"dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
c086ac18
DK
4991"<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> "
4992"contains the default directory to prefix on all sub items if they do not "
4993"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
b23898bf
DK
4994msgstr ""
4995
4996#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4997#: apt.conf.5.xml:521
b23898bf
DK
4998msgid ""
4999"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
5000"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
5001"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
5002"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
5003"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down "
5004"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the "
5005"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
5006"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
5007msgstr ""
5008
5009#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5010#: apt.conf.5.xml:530
b23898bf
DK
5011msgid ""
5012"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
5013"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
5014"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
5015"effect, unless it is done from the config file specified by "
5016"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
5017msgstr ""
5018
5019#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5020#: apt.conf.5.xml:536
b23898bf
DK
5021msgid ""
5022"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
5023"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
5024"main config file is loaded."
5025msgstr ""
5026
5027#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5028#: apt.conf.5.xml:540
b23898bf
DK
5029msgid ""
5030"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
5031"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
5032"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
5033"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
5034"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
5035"literal> specify the location of the respective programs."
5036msgstr ""
5037
5038#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5039#: apt.conf.5.xml:548
b23898bf
DK
5040msgid ""
5041"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
5042"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
5043"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
5044"absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
5045"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
5046"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
5047"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
5048"filename>."
5049msgstr ""
5050
b6c6b52f 5051#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5052#: apt.conf.5.xml:561
b6c6b52f
MV
5053msgid ""
5054"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
5055"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
5056"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
5057"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
5058"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
5059"patterns can use regular expression syntax."
5060msgstr ""
5061
b23898bf 5062#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 5063#: apt.conf.5.xml:570
b23898bf
DK
5064msgid "APT in DSelect"
5065msgstr ""
5066
5067#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5068#: apt.conf.5.xml:572
b23898bf
DK
5069msgid ""
5070"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
5071"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
5072"section."
5073msgstr ""
5074
b23898bf 5075#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5076#: apt.conf.5.xml:577
b23898bf
DK
5077msgid ""
5078"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
5079"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after "
5080"upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only "
5081"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version "
5082"for instance). pre-auto performs this action before downloading new "
5083"packages."
5084msgstr ""
5085
5086#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5087#: apt.conf.5.xml:586
b23898bf
DK
5088msgid ""
5089"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
5090"when it is run for the install phase."
5091msgstr ""
5092
b23898bf 5093#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5094#: apt.conf.5.xml:591
b23898bf
DK
5095msgid ""
5096"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
5097"when it is run for the update phase."
5098msgstr ""
5099
b23898bf 5100#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5101#: apt.conf.5.xml:596
b23898bf
DK
5102msgid ""
5103"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
5104"The default is to prompt only on error."
5105msgstr ""
5106
5107#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 5108#: apt.conf.5.xml:602
b23898bf
DK
5109msgid "How APT calls dpkg"
5110msgstr ""
5111
5112#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5113#: apt.conf.5.xml:603
b23898bf
DK
5114msgid ""
5115"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
5116"in the <literal>DPkg</literal> section."
5117msgstr ""
5118
5119#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5120#: apt.conf.5.xml:608
b23898bf
DK
5121msgid ""
5122"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
5123"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
5124"&dpkg;."
5125msgstr ""
5126
b23898bf 5127#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5128#: apt.conf.5.xml:614
b23898bf
DK
5129msgid ""
5130"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
5131"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5132"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
5133"fail APT will abort."
5134msgstr ""
5135
b23898bf 5136#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5137#: apt.conf.5.xml:621
b23898bf
DK
5138msgid ""
5139"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
5140"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5141"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
5142"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the "
5143"filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
5144msgstr ""
5145
5146#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5147#: apt.conf.5.xml:627
b23898bf
DK
5148msgid ""
5149"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
5150"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
5151"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
5152"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
5153"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
5154msgstr ""
5155
b23898bf 5156#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5157#: apt.conf.5.xml:635
b23898bf
DK
5158msgid ""
5159"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
5160"</filename>."
5161msgstr ""
5162
b23898bf 5163#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5164#: apt.conf.5.xml:640
b23898bf
DK
5165msgid ""
5166"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
5167"default is to disable signing and produce all binaries."
5168msgstr ""
5169
5170#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
89fd753d 5171#: apt.conf.5.xml:645
b23898bf
DK
5172msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
5173msgstr ""
5174
5175#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
89fd753d 5176#: apt.conf.5.xml:646
b23898bf
DK
5177msgid ""
5178"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
30549c0c 5179"multiple calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
b23898bf
DK
5180"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
5181"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
5182"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
5183"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing. <emphasis>These "
5184"options are therefore currently experimental and should not be used in "
5185"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
5186"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
5187"100% state while it actually configures all packages."
5188msgstr ""
5189
5190#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
89fd753d 5191#: apt.conf.5.xml:661
b23898bf
DK
5192#, no-wrap
5193msgid ""
5194"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
5195"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
5196"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
5197"DPkg::TriggersPending \"true\";"
5198msgstr ""
cbc82092 5199"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
5200"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
5201"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
5202"DPkg::TriggersPending \"true\";"
b23898bf
DK
5203
5204#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
89fd753d 5205#: apt.conf.5.xml:655
b23898bf
DK
5206msgid ""
5207"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
5208"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
5209"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
5210"enough to help testing them create a new configuration file and test a "
5211"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
5212"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
5213"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
5214"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
5215"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
5216msgstr ""
5217
b23898bf 5218#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5219#: apt.conf.5.xml:668
b23898bf
DK
5220msgid ""
5221"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
5222"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
5223"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
5224"explicitly called to do so in an extra call. Note that this option exists "
5225"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
5226"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
5227"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
5228msgstr ""
5229
b23898bf 5230#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5231#: apt.conf.5.xml:676
b23898bf
DK
5232msgid ""
5233"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
5234"and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default "
5235"value and causes APT to configure all packages explicit. The "
5236"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
5237"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
5238"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
5239"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
5240"totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
5241"Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all "
5242"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
5243"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
5244msgstr ""
5245
b23898bf 5246#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5247#: apt.conf.5.xml:687
b23898bf
DK
5248msgid ""
5249"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
5250"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
5251"option is activated automatic per default if the previous option is not set "
5252"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
5253"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries "
5254"you could deactivate this option in all but the last run."
5255msgstr ""
5256
b23898bf 5257#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5258#: apt.conf.5.xml:694
b23898bf
DK
5259msgid ""
5260"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
5261"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
5262"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
5263"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
5264"triggers, not only the triggers needed to configure this package."
5265msgstr ""
5266
b23898bf 5267#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5268#: apt.conf.5.xml:700
b23898bf
DK
5269msgid ""
5270"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
5271"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
5272"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
5273"various steps by everything. While both method were present in earlier APT "
5274"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
5275"method is very experimental and needs further improvements before becoming "
5276"really useful."
5277msgstr ""
5278
b23898bf 5279#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
89fd753d 5280#: apt.conf.5.xml:715
b23898bf
DK
5281#, no-wrap
5282msgid ""
5283"OrderList::Score {\n"
5284"\tDelete 500;\n"
5285"\tEssential 200;\n"
5286"\tImmediate 10;\n"
5287"\tPreDepends 50;\n"
5288"};"
5289msgstr ""
cbc82092 5290"OrderList::Score {\n"
5291"\tDelete 500;\n"
5292"\tEssential 200;\n"
5293"\tImmediate 10;\n"
5294"\tPreDepends 50;\n"
5295"};"
b23898bf
DK
5296
5297#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5298#: apt.conf.5.xml:708
b23898bf
DK
5299msgid ""
5300"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
5301"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
5302"upgrade process as these these configure calls require currently also "
5303"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
5304"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
5305"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is "
5306"higher rated). These option and the others in the same group can be used to "
5307"change the scoring. The following example shows the settings with there "
5308"default values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
5309msgstr ""
5310
5311#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 5312#: apt.conf.5.xml:728
b23898bf
DK
5313msgid "Periodic and Archives options"
5314msgstr ""
5315
5316#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5317#: apt.conf.5.xml:729
b23898bf
DK
5318msgid ""
5319"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
5320"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
5321"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for "
5322"the brief documentation of these options."
5323msgstr ""
5324
5325#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 5326#: apt.conf.5.xml:737
cbc82092 5327#, fuzzy
b23898bf 5328msgid "Debug options"
cbc82092 5329msgstr "opcje"
b23898bf
DK
5330
5331#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5332#: apt.conf.5.xml:739
b23898bf
DK
5333msgid ""
5334"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
5335"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
5336"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
5337"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
5338"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
5339"few may be:"
5340msgstr ""
5341
5342#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
89fd753d 5343#: apt.conf.5.xml:750
b23898bf
DK
5344msgid ""
5345"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
5346"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
5347"literal>."
5348msgstr ""
5349
5350#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
89fd753d 5351#: apt.conf.5.xml:758
b23898bf
DK
5352msgid ""
5353"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
5354"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
5355"literal>) as a non-root user."
5356msgstr ""
5357
5358#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
89fd753d 5359#: apt.conf.5.xml:767
b23898bf
DK
5360msgid ""
5361"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
5362"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
5363msgstr ""
5364
5365#. TODO: provide a
5366#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
5367#. to do this.
5368#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
89fd753d 5369#: apt.conf.5.xml:775
a16e13de 5370#, fuzzy
b23898bf
DK
5371msgid ""
5372"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
a16e13de 5373"in CDROM IDs."
b23898bf 5374msgstr ""
a16e13de
RL
5375"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
5376"in CDROM IDs."
b23898bf
DK
5377
5378#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5379#: apt.conf.5.xml:785
b23898bf
DK
5380msgid "A full list of debugging options to apt follows."
5381msgstr ""
5382
b23898bf 5383#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5384#: apt.conf.5.xml:794
b23898bf
DK
5385msgid ""
5386"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
5387msgstr ""
5388
b23898bf 5389#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5390#: apt.conf.5.xml:805
b23898bf
DK
5391msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
5392msgstr ""
5393
b23898bf 5394#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5395#: apt.conf.5.xml:816
b23898bf
DK
5396msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
5397msgstr ""
5398
b23898bf 5399#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5400#: apt.conf.5.xml:827
b23898bf
DK
5401msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
5402msgstr ""
5403
b23898bf 5404#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5405#: apt.conf.5.xml:838
b23898bf
DK
5406msgid ""
5407"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
5408"<literal>gpg</literal>."
5409msgstr ""
5410
b23898bf 5411#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5412#: apt.conf.5.xml:849
b23898bf
DK
5413msgid ""
5414"Output information about the process of accessing collections of packages "
5415"stored on CD-ROMs."
5416msgstr ""
5417
b23898bf 5418#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5419#: apt.conf.5.xml:859
b23898bf
DK
5420msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
5421msgstr ""
5422
b23898bf 5423#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5424#: apt.conf.5.xml:869
b23898bf
DK
5425msgid ""
5426"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
5427"literal> libraries."
5428msgstr ""
5429
b23898bf 5430#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5431#: apt.conf.5.xml:879
b23898bf
DK
5432msgid ""
5433"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
5434"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
5435"a CD-ROM."
5436msgstr ""
5437
b23898bf 5438#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5439#: apt.conf.5.xml:890
b23898bf
DK
5440msgid ""
5441"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
5442"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
5443msgstr ""
5444
b23898bf 5445#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5446#: apt.conf.5.xml:902
b23898bf
DK
5447msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
5448msgstr ""
5449
b23898bf 5450#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5451#: apt.conf.5.xml:912
b23898bf
DK
5452msgid ""
5453"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
5454"cryptographic signatures of downloaded files."
5455msgstr ""
5456
b23898bf 5457#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5458#: apt.conf.5.xml:922
b23898bf
DK
5459msgid ""
5460"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
5461"and errors relating to package index list diffs."
5462msgstr ""
5463
b23898bf 5464#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5465#: apt.conf.5.xml:934
b23898bf
DK
5466msgid ""
5467"Output information related to patching apt package lists when downloading "
5468"index diffs instead of full indices."
5469msgstr ""
5470
b23898bf 5471#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5472#: apt.conf.5.xml:945
b23898bf
DK
5473msgid ""
5474"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
5475msgstr ""
5476
b23898bf 5477#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5478#: apt.conf.5.xml:956
b23898bf
DK
5479msgid ""
5480"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
5481"the removal of unused packages."
5482msgstr ""
5483
b23898bf 5484#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5485#: apt.conf.5.xml:966
b23898bf
DK
5486msgid ""
5487"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
5488"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
5489"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
5490"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
5491"pkgProblemResolver</literal> for that."
5492msgstr ""
5493
b23898bf 5494#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5495#: apt.conf.5.xml:980
b23898bf
DK
5496msgid ""
5497"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
5498"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
5499"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space "
5500"under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</"
5501"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> "
5502"followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)"
5503"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the "
5504"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation "
5505"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for "
5506"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if "
5507"there is none or if it is the same version as the installed. "
5508"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
5509msgstr ""
5510
b23898bf 5511#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5512#: apt.conf.5.xml:1002
b23898bf
DK
5513msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
5514msgstr ""
5515
b23898bf 5516#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5517#: apt.conf.5.xml:1012
b23898bf
DK
5518msgid ""
5519"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
5520"invoked, with arguments separated by a single space character."
5521msgstr ""
5522
b23898bf 5523#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5524#: apt.conf.5.xml:1023
b23898bf
DK
5525msgid ""
5526"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
5527"any errors encountered while parsing it."
5528msgstr ""
5529
b23898bf 5530#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5531#: apt.conf.5.xml:1034
b23898bf
DK
5532msgid ""
5533"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
5534"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
5535msgstr ""
5536
b23898bf 5537#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5538#: apt.conf.5.xml:1046
b23898bf
DK
5539msgid ""
5540"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
5541msgstr ""
5542
b23898bf 5543#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5544#: apt.conf.5.xml:1057
b23898bf
DK
5545msgid "Output the priority of each package list on startup."
5546msgstr ""
5547
b23898bf 5548#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5549#: apt.conf.5.xml:1067
b23898bf
DK
5550msgid ""
5551"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
5552"happens when a complex dependency problem is encountered)."
5553msgstr ""
5554
b23898bf 5555#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5556#: apt.conf.5.xml:1078
b23898bf
DK
5557msgid ""
5558"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
5559"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
5560"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
5561msgstr ""
5562
b23898bf 5563#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5564#: apt.conf.5.xml:1090
b23898bf
DK
5565msgid ""
5566"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
5567"list</filename>."
5568msgstr ""
5569
5570#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5571#: apt.conf.5.xml:1113
b23898bf
DK
5572msgid ""
5573"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
5574"possible options."
5575msgstr ""
5576
b23898bf
DK
5577#. ? reading apt.conf
5578#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5579#: apt.conf.5.xml:1125
b23898bf 5580msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
cbc82092 5581msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
b23898bf 5582
b23898bf 5583#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 5584#: apt_preferences.5.xml:32
b23898bf 5585msgid "Preference control file for APT"
a16e13de 5586msgstr "Plik kontrolny preferencji APT"
b23898bf
DK
5587
5588#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5589#: apt_preferences.5.xml:37
b23898bf
DK
5590msgid ""
5591"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
5592"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
5593"can be used to control which versions of packages will be selected for "
5594"installation."
5595msgstr ""
a16e13de
RL
5596"Plik preferencji APT <filename>/etc/apt/preferences</filename> i pliki "
5597"częściowe w katalogu <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> są używane "
5598"do określania wersji pakietów wybieranych do instalacji."
b23898bf
DK
5599
5600#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5601#: apt_preferences.5.xml:42
b23898bf
DK
5602msgid ""
5603"Several versions of a package may be available for installation when the "
5604"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
5605"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
5606"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
5607"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
5608"priority for installation. The APT preferences file overrides the "
5609"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
5610"user control over which one is selected for installation."
5611msgstr ""
a16e13de
RL
5612"Jeżeli plik &sources-list; zawiera odniesienia do więcej niż jednej "
5613"dystrybucji (na przykład <literal>stable</literal> i <literal>testing</"
5614"literal>), to do zainstalowania może być dostępnych kilka wersji tego "
5615"samego pakietu. APT nadaje priorytet każdej z dostępnych wersji. "
5616"<command>apt-get</command> wybiera do zainstalowania wersję o najwyższym "
5617"priorytecie (jeśli zależności pakietu pozwalają na jego zainstalowanie). "
5618"Plik preferencji APT nadpisuje domyślne priorytety ustawiane wersjom "
5619"pakietów, pozwalając użytkownikowi kontrolować, które wersje pakietów są "
5620"wybierane do zainstalowania."
b23898bf
DK
5621
5622#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5623#: apt_preferences.5.xml:52
b23898bf
DK
5624msgid ""
5625"Several instances of the same version of a package may be available when the "
5626"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
5627"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
5628"the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the "
5629"choice of instance, only the choice of version."
5630msgstr ""
a16e13de
RL
5631"Może być dostępnych kilka instancji tej samej wersji pakietu, jeśli plik "
5632"&sources-list; zawiera odwołania do więcej niż jednego źródła. W takim "
5633"wypadku <command>apt-get</command> pobierze instancję ze źródła wymienionego "
5634"najwcześniej w pliku &sources-list;. Plik preferencji APT nie ma wpływu na "
5635"wybór instancji, ale na wybór wersji."
b23898bf 5636
b39c1859 5637#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5638#: apt_preferences.5.xml:59
b39c1859 5639msgid ""
0fd68707
MV
5640"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
5641"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
5642"not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to "
5643"uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages. Even "
5644"more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without "
a7307a87
DK
5645"a good understanding of the following paragraphs. Packages included in a "
5646"specific release aren't tested in and therefore doesn't always work as "
5647"expected in older or newer releases or together with other packages from "
5648"different releases. You have been warned."
0fd68707 5649msgstr ""
a16e13de
RL
5650"Preferencje są mocnym narzędziem w rękach administratora systemu, ale mogą "
5651"stać się też jego największym koszmarem, jeśli zostaną nieostrożnie użyte! "
5652"APT nie podważa preferencji, tak więc błędne ustawienia spowodują "
5653"pojawienie się nieinstalowalnych pakietów lub podejmowanie przez APT "
5654"niepoprawnych decyzji podczas aktualizacji pakietów. Mogą wystąpić jeszcze "
5655"większe problemy, gdy w pliku preferencji APT zostanie skonfigurowanych "
5656"wiele wydań dystrybucji bez zrozumienia zawartości kolejnych rozdziałów tej "
5657"strony. Pakiety dołączone do określonego wydania nie są testowane w "
5658"połączeniu z pakietami z innych (starszych lub nowszych) wydań, więc w "
5659"takich sytuacjach nie zawsze działają, tak jakby się tego od nich "
5660"oczekiwało. Ostrzegamy!"
0fd68707
MV
5661
5662#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5663#: apt_preferences.5.xml:70
0fd68707 5664msgid ""
b39c1859
MV
5665"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
5666"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
c77d6597
MV
5667"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
5668"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
30549c0c
MV
5669"underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice "
5670"that it has ignored a file if the file doesn't match a pattern in the "
5671"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this "
5672"case it will be silently ignored."
b39c1859 5673msgstr ""
a16e13de
RL
5674"Proszę zauważyć, że pliki w katalogu <filename>/etc/apt/preferences.d</"
5675"filename> są przetwarzane w rosnącym porządku alfanumerycznym. Należy "
5676"również przestrzegać następującej konwencji: pliki albo nie powinny mieć "
5677"żadnego rozszerzenia, albo rozszerzeniem powinno być \"<literal>pref</"
5678"literal>\", a ich nazwy powinny zawierać tylko i wyłącznie znaki "
5679"alfanumeryczne oraz myślniki (\"-\"), podkreślenia (\"_\") i kropki (\".\"). "
5680"W przeciwnym wypadku APT zignoruje plik o niepoprawnej nazwie i jeśli nazwa "
5681"pliku nie pasuje do wzorca podanego w liście zmiennych konfiguracji "
5682"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, to wypisze odpowiedni "
5683"komunikat."
b39c1859
MV
5684
5685#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
30549c0c 5686#: apt_preferences.5.xml:79
b23898bf 5687msgid "APT's Default Priority Assignments"
a16e13de 5688msgstr "Domyślne przypisania priorytetów APT"
b23898bf
DK
5689
5690#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
30549c0c 5691#: apt_preferences.5.xml:94
b23898bf
DK
5692#, no-wrap
5693msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
cbc82092 5694msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command>\n"
b23898bf
DK
5695
5696#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
30549c0c 5697#: apt_preferences.5.xml:97
b23898bf
DK
5698#, no-wrap
5699msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
cbc82092 5700msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
b23898bf
DK
5701
5702#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
30549c0c 5703#: apt_preferences.5.xml:81
b23898bf
DK
5704msgid ""
5705"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
5706"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
5707"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
5708"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
5709"receives a higher priority than other distributions do by default. The "
5710"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
5711"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
5712"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
5713"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
5714"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
5715"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
5716msgstr ""
a16e13de
RL
5717"Jeśli plik preferencji nie istnieje lub nie zawiera wpisu pasującego do "
5718"pewnej wersji, to priorytetem przypisanym do tej wersji jest priorytet "
5719"dystrybucji, do której wersja należy. Jest możliwe wybranie jednej "
5720"dystrybucji, tak zwanego \"wydania docelowego\", która otrzyma priorytet "
5721"wyższy niż priorytet domyślnie przypisywany innym dystrybucjom. To wydanie "
5722"docelowe można ustawić w linii poleceń <command>apt-get</command> lub w "
5723"pliku konfiguracyjnym APT <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Proszę "
5724"zauważyć, że wydanie docelowe nadpisuje jakikolwiek ogólny priorytet "
5725"ustawiony w opisanym poniżej pliku <filename>/etc/apt/preferences</"
5726"filename>, ale nie nadpisuje priorytetów szczegółowych przypisanych do "
5727"poszczególnych pakietów. Na przykład <placeholder type=\"programlisting\" id="
5728"\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
b23898bf 5729
187aa32e
DK
5730#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5731#: apt_preferences.5.xml:101
5732msgid ""
5733"If the target release has been specified then APT uses the following "
5734"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:"
5735msgstr ""
a16e13de
RL
5736"Jeśli wydanie docelowe zostało podane, to APT używa następującego algorytmu "
5737"do ustawiania priorytetów wersjom pakietu. Przypisuje:"
187aa32e 5738
b23898bf 5739#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 5740#: apt_preferences.5.xml:106
b6c6b52f 5741msgid "priority 1"
187aa32e 5742msgstr "priorytet 1"
b23898bf
DK
5743
5744#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
30549c0c 5745#: apt_preferences.5.xml:107
b6c6b52f
MV
5746msgid ""
5747"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
782486e8
MV
5748"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
5749"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
5750"<literal>experimental</literal> archive."
b6c6b52f 5751msgstr ""
a16e13de
RL
5752"wersjom pochodzącym z archiwów, których pliki <filename>Release</filename> "
5753"mają wpis \"NotAutomatic: yes\" i <emphasis>nie mają</emphasis> wpisu "
5754"\"ButAutomaticUpgrades: yes\". Przykładem takiego archiwum jest archiwum "
5755"<literal>experimental</literal> Debiana."
b6c6b52f
MV
5756
5757#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
782486e8 5758#: apt_preferences.5.xml:113
b6c6b52f
MV
5759msgid "priority 100"
5760msgstr "priorytet 100"
5761
5762#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
782486e8
MV
5763#: apt_preferences.5.xml:114
5764msgid ""
5765"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
5766"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
5767"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
5768"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
b23898bf 5769msgstr ""
a16e13de
RL
5770"wersji, która jest już zainstalowana (o ile jakaś jest) i wersjom "
5771"pochodzącym z archiwów, które w swoich plikach <filename>Release</filename> "
5772"mają wpisy \"NotAutomatic: yes\" i \"ButAutomaticUpgrades: yes\", tak jak to "
5773"robią archiwa backport-ów Debiana począwszy od <literal>squeeze-backports</"
5774"literal>."
b23898bf
DK
5775
5776#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
782486e8 5777#: apt_preferences.5.xml:121
b23898bf 5778msgid "priority 500"
cbc82092 5779msgstr "priorytet 500"
b23898bf
DK
5780
5781#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
782486e8 5782#: apt_preferences.5.xml:122
b23898bf
DK
5783msgid ""
5784"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
5785"release."
a16e13de 5786msgstr "wersjom niezainstalowanym i nienależącym do wydania docelowego."
b23898bf
DK
5787
5788#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
782486e8 5789#: apt_preferences.5.xml:126
b23898bf 5790msgid "priority 990"
cbc82092 5791msgstr "priorytet 990"
b23898bf
DK
5792
5793#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
782486e8 5794#: apt_preferences.5.xml:127
b23898bf
DK
5795msgid ""
5796"to the versions that are not installed and belong to the target release."
a16e13de 5797msgstr "wersjom niezainstalowanym i należącym do wydania docelowego."
b23898bf 5798
b23898bf 5799#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 5800#: apt_preferences.5.xml:132
b23898bf
DK
5801msgid ""
5802"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
5803"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
782486e8 5804"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
b6c6b52f 5805"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
782486e8
MV
5806"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
5807"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
b23898bf 5808msgstr ""
a16e13de
RL
5809"Jeśli nie określono wydania docelowego, to APT przypisuje priorytet 100 "
5810"wszystkim zainstalowanym wersjom pakietów oraz priorytet 500 wszystkim "
5811"niezainstalowanym wersjom pakietów, z wyjątkiem wersji pochodzących z "
5812"archiwów, których pliki <filename>Release</filename> są oznaczone jako "
5813"\"NotAutomatic: yes\" - takie wersje otrzymują priorytet 1 lub priorytet "
5814"100, jeśli dodatkowo są oznaczone jako \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
b23898bf
DK
5815
5816#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 5817#: apt_preferences.5.xml:139
b23898bf
DK
5818msgid ""
5819"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
5820"determine which version of a package to install."
5821msgstr ""
a16e13de
RL
5822"APT, do określenia, którą wersję pakietu należy zainstalować, stosuje wtedy "
5823"następujące reguły wymienione w kolejności, w jakiej są stosowane."
b23898bf
DK
5824
5825#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5826#: apt_preferences.5.xml:142
b23898bf
DK
5827msgid ""
5828"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
5829"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
5830"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
5831"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
5832"Note also that downgrading a package can be risky.)"
5833msgstr ""
a16e13de
RL
5834"Nigdy nie zastępuje pakietu jego wcześniejszą wersją (tzw. \"downgrading\"), "
5835"chyba że priorytet tej wcześniejszej, dostępnej wersji przekracza 1000. "
5836"(Należy zauważyć, że żaden z domyślnych priorytetów APT nie przekracza 1000; "
5837"tak wysokie priorytety mogą być ustawiane tylko w pliku konfiguracyjnym. "
5838"Instalowanie wcześniejszych wersji pakietów może być ryzykowną operacją)."
b23898bf
DK
5839
5840#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5841#: apt_preferences.5.xml:148
b23898bf 5842msgid "Install the highest priority version."
a16e13de 5843msgstr "Instaluje wersję o najwyższym priorytecie."
b23898bf
DK
5844
5845#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5846#: apt_preferences.5.xml:149
b23898bf
DK
5847msgid ""
5848"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
5849"(that is, the one with the higher version number)."
5850msgstr ""
a16e13de
RL
5851"Jeśli dwie lub więcej wersji ma ten sam priorytet, to zainstalowana zostanie "
5852"wersja nowsza (czyli z większym numerem wersji)."
b23898bf
DK
5853
5854#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5855#: apt_preferences.5.xml:152
b23898bf
DK
5856msgid ""
5857"If two or more versions have the same priority and version number but either "
5858"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
5859"literal> option is given, install the uninstalled one."
5860msgstr ""
a16e13de
RL
5861"Jeśli dwie lub więcej wersji ma ten sam priorytet i numer wersji ale albo "
5862"pakiety różnią się niektórymi metadanymi, albo użyto opcji <literal>--"
5863"reinstall</literal>, to zainstalowany zostanie pakiet jeszcze "
5864"niezainstalowany."
b23898bf
DK
5865
5866#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 5867#: apt_preferences.5.xml:158
b23898bf
DK
5868msgid ""
5869"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
5870"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
5871"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
5872"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
5873"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
5874msgstr ""
a16e13de
RL
5875"W typowej sytuacji zainstalowana wersja pakietu (priorytet 100) jest starsza "
5876"od którejś z wersji dostępnych ze źródeł wymienionych w pliku &sources-list; "
5877"(priorytet 500 lub 999). W takim wypadku polecenia <command>apt-get install "
5878"<replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command> lub <command>apt-get "
5879"upgrade</command> zaktualizują ten pakiet."
b23898bf
DK
5880
5881#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 5882#: apt_preferences.5.xml:165
b23898bf
DK
5883msgid ""
5884"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
5885"recent than any of the other available versions. The package will not be "
5886"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
5887"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
5888msgstr ""
a16e13de
RL
5889"Rzadziej, ale się zdarza, że zainstalowana wersja pakietu jest "
5890"<emphasis>nowsza</emphasis> niż jakakolwiek inna dostępna wersja. Polecenia "
5891"<command>apt-get install <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command> i "
5892"<command>apt-get upgrade</command> nie zastąpią takiego pakietu wcześniejszą "
5893"wersją."
b23898bf
DK
5894
5895#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 5896#: apt_preferences.5.xml:170
b23898bf
DK
5897msgid ""
5898"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
5899"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
5900"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
5901"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
5902"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
5903"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
5904"than the installed version."
5905msgstr ""
a16e13de
RL
5906"Czasami zainstalowana wersja pakietu jest nowsza niż wersja należąca do "
5907"wydania docelowego, ale nie tak nowa jak wersja należąca do innej "
5908"dystrybucji. Polecenia <command>apt-get install <replaceable>jakiś-pakiet</"
5909"replaceable></command> oraz <command>apt-get upgrade</command> zaktualizują "
5910"taki pakiet, ponieważ przynajmniej <emphasis>jedna</emphasis> z dostępnych "
5911"wersji ma większy priorytet niż wersja zainstalowana."
b23898bf
DK
5912
5913#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
782486e8 5914#: apt_preferences.5.xml:179
b23898bf 5915msgid "The Effect of APT Preferences"
a16e13de 5916msgstr "Efekt stosowania preferencji APT"
b23898bf
DK
5917
5918#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 5919#: apt_preferences.5.xml:181
b23898bf
DK
5920msgid ""
5921"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
5922"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
5923"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
5924"specific form and a general form."
5925msgstr ""
a16e13de
RL
5926"Plik preferencji APT pozwala administratorowi systemu na kontrolowanie "
5927"przypisań priorytetów. Plik składa się z jednego lub większej liczby "
5928"wieloliniowych rekordów rozdzielonych pustymi liniami. Rekordy mogą "
5929"przyjmować jedną z dwóch postaci: szczegółową i ogólną."
b23898bf
DK
5930
5931#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5932#: apt_preferences.5.xml:187
b23898bf
DK
5933msgid ""
5934"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
5935"specified packages and specified version or version range. For example, the "
5936"following record assigns a high priority to all versions of the "
5937"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
5938"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
5939msgstr ""
a16e13de
RL
5940"Postać szczegółowa przypisuje priorytet (\"Pin-Priority\") do jednego lub "
5941"większej liczby podanych pakietów i podanych wersji lub zakresów wersji. Na "
5942"przykład następujący rekord ustawia wysoki priorytet wszystkim wersjom "
5943"pakietu <filename>perl</filename>, których numer wersji zaczyna się od "
5944"\"<literal>5.8</literal>\". Można podać wiele nazw pakietów, rozdzielając je "
5945"od siebie spacjami."
b23898bf
DK
5946
5947#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 5948#: apt_preferences.5.xml:194
b23898bf
DK
5949#, no-wrap
5950msgid ""
5951"Package: perl\n"
5952"Pin: version 5.8*\n"
5953"Pin-Priority: 1001\n"
5954msgstr ""
cbc82092 5955"Package: perl\n"
5956"Pin: version 5.8*\n"
5957"Pin-Priority: 1001\n"
b23898bf
DK
5958
5959#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5960#: apt_preferences.5.xml:200
b23898bf
DK
5961msgid ""
5962"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
5963"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
5964"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
5965"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
5966"fully qualified domain name."
5967msgstr ""
a16e13de
RL
5968"Postać ogólna przypisuje priorytet wszystkim wersjom pakietów w podanej "
5969"dystrybucji (to jest wszystkim wersjom pakietów wymienionych w pewnym pliku "
5970"<filename>Release</filename>) lub wszystkim wersjom pakietów pochodzących ze "
5971"strony internetowej identyfikowanej przez pełną nazwę domenową strony."
b23898bf
DK
5972
5973#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5974#: apt_preferences.5.xml:206
b23898bf
DK
5975msgid ""
5976"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
5977"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
5978"all package versions available from the local site."
5979msgstr ""
a16e13de
RL
5980"Ten wpis w postaci ogólnej w pliku preferencji APT ma zastosowanie tylko do "
5981"grup pakietów. Na przykład następujący rekord przypisuje wysoki priorytet "
5982"wszystkim wersjom pakietów dostępnych na lokalnym komputerze."
b23898bf
DK
5983
5984#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 5985#: apt_preferences.5.xml:211
b23898bf
DK
5986#, no-wrap
5987msgid ""
5988"Package: *\n"
5989"Pin: origin \"\"\n"
5990"Pin-Priority: 999\n"
5991msgstr ""
cbc82092 5992"Package: *\n"
5993"Pin: origin \"\"\n"
5994"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf
DK
5995
5996#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5997#: apt_preferences.5.xml:216
b23898bf 5998msgid ""
b81dbe40
DK
5999"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
6000"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
6001"high priority to all versions available from the server identified by the "
6002"hostname \"ftp.de.debian.org\""
6003msgstr ""
a16e13de
RL
6004"Uwaga: słowem kluczowym używanym tutaj jest \"<literal>origin</literal>\", "
6005"które może zostać użyte do dopasowania nazwy komputera. Następujący rekord "
6006"ustawi wysoki priorytet wszystkim wersjom dostępnym na serwerze "
6007"identyfikowanym przez nazwę komputera \"ftp.de.debian.org\"."
b81dbe40
DK
6008
6009#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 6010#: apt_preferences.5.xml:220
187aa32e 6011#, no-wrap
b81dbe40
DK
6012msgid ""
6013"Package: *\n"
6014"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
6015"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 6016msgstr ""
b81dbe40 6017"Package: *\n"
187aa32e 6018"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
b81dbe40 6019"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf
DK
6020
6021#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 6022#: apt_preferences.5.xml:224
b81dbe40
DK
6023msgid ""
6024"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
6025"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
6026"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
6027"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
6028"\"."
6029msgstr ""
a16e13de
RL
6030"<emphasis>Nie</emphasis> należy tego mylić z polem <literal>Origin</literal> "
6031"podanym w pliku <filename>Release</filename>. Wartością pola "
6032"<literal>Origin</literal> w pliku <filename>Release</filename> jest nie "
6033"adres internetowy, ale nazwa autora lub dystrybutora, taka jak \"Debian\" "
6034"lub \"Ximian\"."
b81dbe40
DK
6035
6036#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 6037#: apt_preferences.5.xml:229
b23898bf
DK
6038msgid ""
6039"The following record assigns a low priority to all package versions "
6040"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
6041"literal>\"."
6042msgstr ""
a16e13de
RL
6043"Następujący rekord przypisuje niski priorytet wszystkim wersjom pakietów "
6044"należących do jakiejkolwiek dystrybucji, której nazwą archiwum jest "
6045"\"<literal>unstable</literal>\"."
b23898bf
DK
6046
6047#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 6048#: apt_preferences.5.xml:233
b23898bf
DK
6049#, no-wrap
6050msgid ""
6051"Package: *\n"
6052"Pin: release a=unstable\n"
6053"Pin-Priority: 50\n"
6054msgstr ""
cbc82092 6055"Package: *\n"
6056"Pin: release a=unstable\n"
6057"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf
DK
6058
6059#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 6060#: apt_preferences.5.xml:238
b23898bf
DK
6061msgid ""
6062"The following record assigns a high priority to all package versions "
b6c6b52f
MV
6063"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
6064"</literal>\"."
b23898bf 6065msgstr ""
a16e13de
RL
6066"Następujący rekord przypisuje niski priorytet wszystkim wersjom pakietów "
6067"należących do jakiejkolwiek dystrybucji, której nazwą kodową jest "
6068"\"<literal>&testing-codename;</literal>\"."
b23898bf
DK
6069
6070#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 6071#: apt_preferences.5.xml:242
187aa32e 6072#, no-wrap
b23898bf
DK
6073msgid ""
6074"Package: *\n"
b6c6b52f 6075"Pin: release n=&testing-codename;\n"
b23898bf
DK
6076"Pin-Priority: 900\n"
6077msgstr ""
cbc82092 6078"Package: *\n"
187aa32e 6079"Pin: release n=&testing-codename;\n"
cbc82092 6080"Pin-Priority: 900\n"
b23898bf
DK
6081
6082#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 6083#: apt_preferences.5.xml:247
b23898bf
DK
6084msgid ""
6085"The following record assigns a high priority to all package versions "
6086"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
6087"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
6088msgstr ""
a16e13de
RL
6089"Następujący rekord przypisuje wysoki priorytet wszystkim wersjom pakietów "
6090"należącym do jakiegokolwiek wydania, którego pole <literal>Archive</literal> "
6091"(zawierające nazwę archiwum) jest równe \"<literal>stable</literal>\", a "
6092"pole <literal>Version</literal> (numer wersji wydania) wynosi "
6093"\"<literal>3.0</literal>\"."
b23898bf
DK
6094
6095#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 6096#: apt_preferences.5.xml:252
b23898bf
DK
6097#, no-wrap
6098msgid ""
6099"Package: *\n"
6100"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
6101"Pin-Priority: 500\n"
6102msgstr ""
cbc82092 6103"Package: *\n"
6104"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
6105"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf
DK
6106
6107#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
782486e8
MV
6108#: apt_preferences.5.xml:262
6109msgid "Regular expressions and glob() syntax"
a16e13de 6110msgstr "Składnia wyrażeń regularnych i glob()"
782486e8
MV
6111
6112#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
6113#: apt_preferences.5.xml:264
6114msgid ""
6115"APT also supports pinning by glob() expressions and regular expressions "
6116"surrounded by /. For example, the following example assigns the priority 500 "
6117"to all packages from experimental where the name starts with gnome (as a glob"
c77d6597 6118"()-like expression) or contains the word kde (as a POSIX extended regular "
782486e8
MV
6119"expression surrounded by slashes)."
6120msgstr ""
a16e13de
RL
6121"APT także wspiera dopasowywanie przy użyciu wzorców glob() i wyrażeń "
6122"regularnych otoczonych znakami /. Następujący przykład ustawia priorytet 500 "
6123"wszystkim pakietom z dystrybucji <literal>experimental</literal>, których "
6124"nazwa zaczyna się od <literal>gnome</literal> (jako wzorzec glob()) lub "
6125"zawiera słowo <literal>kde</literal> (jako rozszerzone wyrażenie regularne "
6126"POSIX otoczone ukośnikami)."
782486e8
MV
6127
6128#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
6129#: apt_preferences.5.xml:273
187aa32e 6130#, no-wrap
782486e8
MV
6131msgid ""
6132"Package: gnome* /kde/\n"
6133"Pin: release n=experimental\n"
6134"Pin-Priority: 500\n"
6135msgstr ""
187aa32e
DK
6136"Package: gnome* /kde/\n"
6137"Pin: release n=experimental\n"
6138"Pin-Priority: 500\n"
782486e8
MV
6139
6140#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
6141#: apt_preferences.5.xml:279
6142msgid ""
6143"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
c77d6597 6144"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
782486e8
MV
6145"packages from a release starting with karmic."
6146msgstr ""
a16e13de
RL
6147"Wyrażenia te mogą wystąpić wszędzie, gdzie tylko może wystąpić łańcuch "
6148"znaków. Dlatego następujący przykład przypisuje priorytet 990 wszystkim "
6149"pakietom z wydania o nazwie zaczynającej się od <literal>karmic</literal>."
782486e8
MV
6150
6151#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
6152#: apt_preferences.5.xml:285
187aa32e 6153#, no-wrap
782486e8
MV
6154msgid ""
6155"Package: *\n"
6156"Pin: release n=karmic*\n"
6157"Pin-Priority: 990\n"
6158msgstr ""
6159"Package: *\n"
187aa32e
DK
6160"Pin: release n=karmic*\n"
6161"Pin-Priority: 990\n"
782486e8 6162
2b9b27c3
DK
6163#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
6164#: apt_preferences.5.xml:291
6165msgid ""
6166"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
6167"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
6168"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
6169"the future, thus you should always list wild-card pins first, so later "
6170"specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
6171"Package field is not considered a glob() expression in itself."
782486e8 6172msgstr ""
a16e13de
RL
6173"Jeśli wyrażenie regularne występuje w polu <literal>Package</literal>, to "
6174"zachowanie jest takie samo, jakby to wyrażenie regularne zostało zastąpione "
6175"listą wszystkich pakietów, których nazwy pasują do tego wyrażenia "
6176"regularnego. Nie wiadomo jeszcze, czy to się nie zmieni w przyszłości, "
6177"dlatego powinno się zawsze umieszczać preferencje zawierające wzorce "
6178"pakietów na początku, tak żeby mogły zostać nadpisane przez preferencje "
6179"dotyczące specyficznych pakietów. Wzorzec \"<literal>*</literal>\" w polu "
6180"<literal>Package</literal> nie jest uznawany za wyrażenie glob()."
782486e8
MV
6181
6182#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2b9b27c3 6183#: apt_preferences.5.xml:307
b23898bf 6184msgid "How APT Interprets Priorities"
a16e13de 6185msgstr "Jak APT interpretuje priorytety"
b23898bf 6186
187aa32e
DK
6187#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
6188#: apt_preferences.5.xml:310
6189msgid ""
6190"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
6191"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):"
6192msgstr ""
a16e13de
RL
6193"Priorytety (P) przypisane w pliku preferencji APT muszą być liczbami "
6194"całkowitymi dodatnimi lub ujemnymi. Są interpretowane następująco (ogólnie "
6195"rzecz biorąc):"
187aa32e 6196
b23898bf 6197#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6198#: apt_preferences.5.xml:315
b23898bf 6199msgid "P &gt; 1000"
cbc82092 6200msgstr "P &gt; 1000"
b23898bf
DK
6201
6202#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6203#: apt_preferences.5.xml:316
b23898bf
DK
6204msgid ""
6205"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
6206"package"
6207msgstr ""
a16e13de
RL
6208"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, nawet jeśli oznacza to "
6209"zastąpienie pakietu jego wcześniejszą wersją."
b23898bf
DK
6210
6211#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6212#: apt_preferences.5.xml:320
b23898bf 6213msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
a16e13de 6214msgstr "990 &lt; P &lt;= 1000"
b23898bf
DK
6215
6216#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6217#: apt_preferences.5.xml:321
b23898bf
DK
6218msgid ""
6219"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
6220"release, unless the installed version is more recent"
6221msgstr ""
a16e13de
RL
6222"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, nawet jeśli nie pochodzi z "
6223"wydania docelowego, chyba że zainstalowana wersja jest nowsza."
b23898bf
DK
6224
6225#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6226#: apt_preferences.5.xml:326
b23898bf 6227msgid "500 &lt; P &lt;=990"
a16e13de 6228msgstr "500 &lt; P &lt;= 990"
b23898bf
DK
6229
6230#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6231#: apt_preferences.5.xml:327
b23898bf
DK
6232msgid ""
6233"causes a version to be installed unless there is a version available "
6234"belonging to the target release or the installed version is more recent"
6235msgstr ""
a16e13de
RL
6236"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, jeśli nie ma żadnej dostępnej "
6237"wersji należącej do wydania docelowego lub gdy nowsza wersja już jest "
6238"zainstalowana."
b23898bf
DK
6239
6240#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6241#: apt_preferences.5.xml:332
b23898bf 6242msgid "100 &lt; P &lt;=500"
a16e13de 6243msgstr "100 &lt; P &lt;= 500"
b23898bf
DK
6244
6245#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6246#: apt_preferences.5.xml:333
b23898bf
DK
6247msgid ""
6248"causes a version to be installed unless there is a version available "
6249"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
6250msgstr ""
a16e13de
RL
6251"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, o ile nie jest dostępna wersja "
6252"należąca do innej dystrybucji lub nowsza wersja jest zainstalowana"
b23898bf
DK
6253
6254#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6255#: apt_preferences.5.xml:338
b23898bf 6256msgid "0 &lt; P &lt;=100"
a16e13de 6257msgstr "0 &lt; P &lt;= 100"
b23898bf
DK
6258
6259#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6260#: apt_preferences.5.xml:339
b23898bf
DK
6261msgid ""
6262"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
6263"the package"
6264msgstr ""
cbc82092 6265"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
6266"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
6267
6268#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6269#: apt_preferences.5.xml:343
b23898bf 6270msgid "P &lt; 0"
cbc82092 6271msgstr "P &lt; 0"
b23898bf
DK
6272
6273#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6274#: apt_preferences.5.xml:344
b23898bf 6275msgid "prevents the version from being installed"
a16e13de 6276msgstr "zapobiega instalowaniu wersji"
b23898bf 6277
b23898bf 6278#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6279#: apt_preferences.5.xml:349
b23898bf
DK
6280msgid ""
6281"If any specific-form records match an available package version then the "
6282"first such record determines the priority of the package version. Failing "
6283"that, if any general-form records match an available package version then "
6284"the first such record determines the priority of the package version."
6285msgstr ""
a16e13de
RL
6286"Jeśli jakiekolwiek rekordy w postaci szczegółowej pasują do dostępnej wersji "
6287"pakietu, to priorytet tej wersji jest określany na podstawie pierwszego z "
6288"takich rekordów. W przeciwnym razie, jeśli jakiekolwiek rekordy w postaci "
6289"ogólnej pasują do dostępnej wersji pakietu, to priorytet tej wersji jest "
6290"określany na podstawie pierwszego z takich rekordów."
b23898bf
DK
6291
6292#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6293#: apt_preferences.5.xml:355
b23898bf
DK
6294msgid ""
6295"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
6296"presented earlier:"
6297msgstr ""
a16e13de
RL
6298"Na przykład, załóżmy, że plik preferencji APT zawiera trzy pokazane "
6299"wcześniej rekordy:"
b23898bf
DK
6300
6301#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
2b9b27c3 6302#: apt_preferences.5.xml:359
b23898bf
DK
6303#, no-wrap
6304msgid ""
6305"Package: perl\n"
6306"Pin: version 5.8*\n"
6307"Pin-Priority: 1001\n"
6308"\n"
6309"Package: *\n"
6310"Pin: origin \"\"\n"
6311"Pin-Priority: 999\n"
6312"\n"
6313"Package: *\n"
6314"Pin: release unstable\n"
6315"Pin-Priority: 50\n"
6316msgstr ""
cbc82092 6317"Package: perl\n"
6318"Pin: version 5.8*\n"
6319"Pin-Priority: 1001\n"
6320"\n"
6321"Package: *\n"
6322"Pin: origin \"\"\n"
6323"Pin-Priority: 999\n"
6324"\n"
6325"Package: *\n"
6326"Pin: release unstable\n"
6327"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf
DK
6328
6329#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6330#: apt_preferences.5.xml:372
b23898bf 6331msgid "Then:"
cbc82092 6332msgstr "Wtedy:"
b23898bf
DK
6333
6334#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
2b9b27c3 6335#: apt_preferences.5.xml:374
b23898bf
DK
6336msgid ""
6337"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
6338"will be installed, so long as that version's version number begins with "
6339"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
6340"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
6341"<literal>perl</literal> will be downgraded."
6342msgstr ""
a16e13de
RL
6343"Zostanie zainstalowana najnowsza dostępna wersja pakietu <literal>perl</"
6344"literal>, jeśli tylko numer tej wersji zaczyna się od \"<literal>5.8</"
6345"literal>\". Jeśli <emphasis>jakakolwiek</emphasis> wersja 5.8* jest "
6346"dostępna, ale zainstalowana jest już wersja 5.9.*, to pakiet <literal>perl</"
6347"literal> zostanie zastąpiony tą dostępną wcześniejszą wersją 5.8*."
b23898bf
DK
6348
6349#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
2b9b27c3 6350#: apt_preferences.5.xml:379
b23898bf
DK
6351msgid ""
6352"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
6353"available from the local system has priority over other versions, even "
6354"versions belonging to the target release."
6355msgstr ""
a16e13de
RL
6356"Wersja jakiegokolwiek pakietu innego niż <literal>perl</literal> dostępna na "
6357"lokalnym systemie ma wyższy priorytet niż jakakolwiek inna wersja tego "
6358"pakietu, włączając w to wersję należącą do wydania docelowego."
b23898bf
DK
6359
6360#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
2b9b27c3 6361#: apt_preferences.5.xml:383
b23898bf
DK
6362msgid ""
6363"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
6364"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
6365"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
6366"and no version of the package is already installed."
6367msgstr ""
a16e13de
RL
6368"Wersja pakietu pochodząca nie z lokalnego systemu, ale z jakiegoś innego "
6369"źródła wymienionego w &sources-list; i należąca do dystrybucji "
6370"<literal>unstable</literal> będzie zainstalowana tylko wtedy, gdy zostanie "
6371"wybrana (przez użytkownika) do instalacji i żadna inna wersja tego pakietu "
6372"nie jest jeszcze zainstalowana."
b23898bf
DK
6373
6374#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2b9b27c3 6375#: apt_preferences.5.xml:393
b23898bf 6376msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
a16e13de 6377msgstr "Określanie wersji pakietu i właściwości dystrybucji"
b23898bf
DK
6378
6379#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6380#: apt_preferences.5.xml:395
b23898bf
DK
6381msgid ""
6382"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
6383"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
6384"describe the packages available at that location."
6385msgstr ""
a16e13de
RL
6386"Lokalizacje wymienione w pliku &sources-list; powinny zawierać pliki "
6387"<filename>Packages</filename> i <filename>Release</filename> opisujące "
6388"pakiety dostępne w danej lokalizacji."
b23898bf 6389
187aa32e
DK
6390#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
6391#: apt_preferences.5.xml:399
6392msgid ""
6393"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
6394"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
6395"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
6396"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
6397"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
6398"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
6399"relevant for setting APT priorities:"
6400msgstr ""
a16e13de
RL
6401"Plik <filename>Packages</filename> zazwyczaj znajduje się w "
6402"katalogu<filename>.../dists/<replaceable>nazwa-dystrybucji</replaceable>/"
6403"<replaceable>komponent</replaceable>/<replaceable>architektura</"
6404"replaceable></filename>: na przykład <filename>.../dists/stable/main/binary-"
6405"i386/Packages</filename>. Składa się z serii wieloliniowych rekordów, po "
6406"jednym na każdy pakiet dostępny w tym katalogu. Podczas ustawiania "
6407"priorytetów APT bierze pod uwagę tylko dwie linie z każdego rekordu:"
187aa32e 6408
b23898bf 6409#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6410#: apt_preferences.5.xml:407
b23898bf 6411msgid "the <literal>Package:</literal> line"
cbc82092 6412msgstr "linia <literal>Package:</literal>"
b23898bf
DK
6413
6414#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6415#: apt_preferences.5.xml:408
b23898bf 6416msgid "gives the package name"
cbc82092 6417msgstr "podaje nazwę pakietu"
b23898bf
DK
6418
6419#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6420#: apt_preferences.5.xml:411 apt_preferences.5.xml:461
b23898bf 6421msgid "the <literal>Version:</literal> line"
cbc82092 6422msgstr "linia <literal>Version:</literal>"
b23898bf
DK
6423
6424#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6425#: apt_preferences.5.xml:412
b23898bf 6426msgid "gives the version number for the named package"
cbc82092 6427msgstr "podaje numer wersji danego pakietu"
b23898bf
DK
6428
6429#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
187aa32e 6430#: apt_preferences.5.xml:417
b23898bf 6431msgid ""
187aa32e
DK
6432"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
6433"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
6434"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
6435"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-"
6436"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
6437"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> "
6438"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
6439"relevant for setting APT priorities:"
b23898bf 6440msgstr ""
a16e13de
RL
6441"Plik <filename>Release</filename> znajduje się zazwyczaj w "
6442"katalogu<filename>.../dists/<replaceable>nazwa-dystrybucji</replaceable></"
6443"filename>: na przykład <filename>.../dists/stable/Release</filename> lub "
6444"<filename>.../dists/&stable-codename;/Release</filename>. Składa się z "
6445"jednego wieloliniowego rekordu, który odnosi się do <emphasis>wszystkich</"
6446"emphasis> pakietów znajdujących się w drzewie katalogów o korzeniu w "
6447"katalogu, w którym znajduje się opisywany plik. W przeciwieństwie do pliku "
6448"<filename>Packages</filename>, prawie wszystkie linie z pliku "
6449"<filename>Release</filename> są brane pod uwagę podczas ustawiania "
6450"priorytetów APT:"
b23898bf
DK
6451
6452#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6453#: apt_preferences.5.xml:428
b23898bf 6454msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
cbc82092 6455msgstr "linia <literal>Archive:</literal> lub <literal>Suite:</literal>"
b23898bf
DK
6456
6457#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6458#: apt_preferences.5.xml:429
b23898bf
DK
6459msgid ""
6460"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
6461"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
6462"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
6463"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
6464"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
6465"the line:"
6466msgstr ""
a16e13de
RL
6467"nazywa archiwum, do którego należą wszystkie pakiety znajdujące się w "
6468"drzewie katalogów. Na przykład linia \"Archive: stable\" lub \"Suite: stable"
6469"\" mówi, że wszystkie pakiety w drzewie katalogów poniżej katalogu "
6470"nadrzędnego pliku <filename>Release</filename> należą do archiwum "
6471"<literal>stable</literal>. Wartość tę można podać w pliku preferencji APT w "
6472"następujący sposób:"
b23898bf
DK
6473
6474#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
2b9b27c3 6475#: apt_preferences.5.xml:439
b23898bf
DK
6476#, no-wrap
6477msgid "Pin: release a=stable\n"
cbc82092 6478msgstr "Pin: release a=stable\n"
b23898bf
DK
6479
6480#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6481#: apt_preferences.5.xml:445
b23898bf 6482msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
cbc82092 6483msgstr "linia <literal>Codename:</literal>"
b23898bf
DK
6484
6485#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6486#: apt_preferences.5.xml:446
b23898bf
DK
6487msgid ""
6488"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
b6c6b52f
MV
6489"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
6490"the packages in the directory tree below the parent of the "
6491"<filename>Release</filename> file belong to a version named "
6492"<literal>&testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT "
6493"preferences file would require the line:"
b23898bf 6494msgstr ""
a16e13de
RL
6495"nazwa kodowa dystrybucji, do której należą wszystkie pakiety w drzewie "
6496"katalogów. Na przykład linia \"Codename: &testing-codename;\" mówi, że "
6497"wszystkie pakiety w drzewie katalogów poniżej katalogu nadrzędnego pliku "
6498"<filename>Release</filename> należą do wersji nazwanej <literal>&testing-"
6499"codename;</literal>. Wartość tę można podać w pliku preferencji APT w "
6500"następujący sposób:"
b23898bf
DK
6501
6502#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
2b9b27c3 6503#: apt_preferences.5.xml:455
187aa32e 6504#, no-wrap
b6c6b52f 6505msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
187aa32e 6506msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
b23898bf
DK
6507
6508#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6509#: apt_preferences.5.xml:462
b23898bf
DK
6510msgid ""
6511"names the release version. For example, the packages in the tree might "
c7c71e20
JR
6512"belong to Debian release version 3.0. Note that there is normally no "
6513"version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
b23898bf
DK
6514"literal> distributions because they have not been released yet. Specifying "
6515"this in the APT preferences file would require one of the following lines."
6516msgstr ""
a16e13de
RL
6517"określa wersję wydania. Na przykład pakiety w drzewie katalogów mogłyby "
6518"należeć do wersji 3.0 dystrybucji Debiana. Proszę zauważyć, że zazwyczaj "
6519"dystrybucje <literal>testing</literal> i <literal>unstable</literal> nie "
6520"mają przypisanego numeru wersji, ponieważ nie są one oficjalnie wydawane. "
6521"Wersję wydania można podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:"
b23898bf
DK
6522
6523#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
2b9b27c3 6524#: apt_preferences.5.xml:471
b23898bf
DK
6525#, no-wrap
6526msgid ""
6527"Pin: release v=3.0\n"
6528"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
6529"Pin: release 3.0\n"
6530msgstr ""
cbc82092 6531"Pin: release v=3.0\n"
6532"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
6533"Pin: release 3.0\n"
b23898bf
DK
6534
6535#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6536#: apt_preferences.5.xml:480
b23898bf 6537msgid "the <literal>Component:</literal> line"
cbc82092 6538msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
b23898bf
DK
6539
6540#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6541#: apt_preferences.5.xml:481
b23898bf
DK
6542msgid ""
6543"names the licensing component associated with the packages in the directory "
6544"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
6545"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
6546"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
6547"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
6548"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
6549msgstr ""
a16e13de
RL
6550"określa komponent licencji powiązany z pakietami w drzewie katalogów pliku "
6551"<filename>Release</filename>. Na przykład linia \"Component: main\" mówi, że "
6552"wszystkie pakiety w drzewie katalogów pochodzą z komponentu <literal>main</"
6553"literal>, co oznacza, że wszystkie są licencjonowane w 100% zgodnie z "
6554"\"Wytycznymi Debiana dotyczącymi Wolnego Oprogramowania\" (\"Debian Free "
6555"Software Guidelines\"). Komponent można podać w pliku preferencji APT w "
6556"następujący sposób:"
b23898bf
DK
6557
6558#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
2b9b27c3 6559#: apt_preferences.5.xml:490
b23898bf
DK
6560#, no-wrap
6561msgid "Pin: release c=main\n"
cbc82092 6562msgstr "Pin: release c=main\n"
b23898bf
DK
6563
6564#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6565#: apt_preferences.5.xml:496
b23898bf 6566msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
cbc82092 6567msgstr "linia <literal>Origin:</literal>"
b23898bf
DK
6568
6569#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6570#: apt_preferences.5.xml:497
b23898bf
DK
6571msgid ""
6572"names the originator of the packages in the directory tree of the "
6573"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
6574"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
6575"the line:"
6576msgstr ""
a16e13de
RL
6577"określa twórcę pakietów w drzewie katalogów pliku <filename>Release</"
6578"filename>. Najczęściej jest to <literal>Debian</literal>. Twórcę pakietów "
6579"można podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:"
b23898bf
DK
6580
6581#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
2b9b27c3 6582#: apt_preferences.5.xml:503
b23898bf
DK
6583#, no-wrap
6584msgid "Pin: release o=Debian\n"
cbc82092 6585msgstr "Pin: release o=Debian\n"
b23898bf
DK
6586
6587#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6588#: apt_preferences.5.xml:509
b23898bf 6589msgid "the <literal>Label:</literal> line"
cbc82092 6590msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf
DK
6591
6592#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6593#: apt_preferences.5.xml:510
b23898bf
DK
6594msgid ""
6595"names the label of the packages in the directory tree of the "
6596"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
6597"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
6598"the line:"
6599msgstr ""
a16e13de
RL
6600"określa etykietę pakietów w drzewie katalogów pliku <filename>Release</"
6601"filename>. Najczęściej jest to <literal>Debian</literal>. Etykietę tę można "
6602"podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:"
b23898bf
DK
6603
6604#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
2b9b27c3 6605#: apt_preferences.5.xml:516
b23898bf
DK
6606#, no-wrap
6607msgid "Pin: release l=Debian\n"
cbc82092 6608msgstr "Pin: release l=Debian\n"
b23898bf 6609
b23898bf 6610#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6611#: apt_preferences.5.xml:523
b23898bf
DK
6612msgid ""
6613"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
6614"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
6615"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
6616"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
6617"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
6618"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
6619"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
6620"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
6621"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
6622"<literal>unstable</literal> distribution."
6623msgstr ""
a16e13de
RL
6624"Wszystkie pliki <filename>Packages</filename> i <filename>Release</filename> "
6625"pobierane z lokalizacji podanych w pliku &sources-list; są przechowywane w "
6626"katalogu <filename>/var/lib/apt/lists</filename> lub w pliku o nazwie "
6627"będącej wartością zmiennej <literal>Dir::State::Lists</literal> z pliku "
6628"<filename>apt.conf</filename>. Na przykład plik o nazwie <filename>debian."
6629"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
6630"zawiera plik <filename>Release</filename> pobrany z komputera "
6631"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> dla plików komponentu "
6632"<literal>contrib</literal> architektury <literal>binary-i386</literal> "
6633"dystrybucji <literal>unstable</literal> ."
b23898bf
DK
6634
6635#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2b9b27c3 6636#: apt_preferences.5.xml:536
b23898bf 6637msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
a16e13de 6638msgstr "Opcjonalne linie w rekordzie preferencji APT"
b23898bf
DK
6639
6640#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6641#: apt_preferences.5.xml:538
b23898bf
DK
6642msgid ""
6643"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
6644"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
6645"provides a place for comments."
6646msgstr ""
a16e13de
RL
6647"Każdy rekord w pliku preferencji APT może opcjonalnie zaczynać się od jednej "
6648"lub większej liczby linii zaczynających się od wyrazu <literal>Explanation:</"
6649"literal> (tj. objaśnienie). Pozwala to na dodawanie komentarzy do rekordów."
b23898bf 6650
b23898bf 6651#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2b9b27c3 6652#: apt_preferences.5.xml:547
b23898bf 6653msgid "Tracking Stable"
a16e13de 6654msgstr "Śledzenie dystrybucji stabilnej"
b23898bf
DK
6655
6656#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3 6657#: apt_preferences.5.xml:555
187aa32e 6658#, no-wrap
b23898bf
DK
6659msgid ""
6660"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
6661"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
6662"Package: *\n"
6663"Pin: release a=stable\n"
6664"Pin-Priority: 900\n"
6665"\n"
6666"Package: *\n"
6667"Pin: release o=Debian\n"
6668"Pin-Priority: -10\n"
6669msgstr ""
a16e13de
RL
6670"Explanation: Odinstaluj lub nie instaluj wersji pakietów pochodzących z Debiana\n"
6671"Explanation: innych niż te w dystrybucji stabilnej\n"
6672"Package: *\n"
6673"Pin: release a=stable\n"
6674"Pin-Priority: 900\n"
6675"\n"
6676"Package: *\n"
6677"Pin: release o=Debian\n"
6678"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf
DK
6679
6680#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6681#: apt_preferences.5.xml:549
b23898bf
DK
6682msgid ""
6683"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
6684"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
6685"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
6686"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
6687"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6688msgstr ""
a16e13de
RL
6689"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie priorytetu większego "
6690"niż domyślny (500) wszystkim wersjom pakietu należącym do dystrybucji "
6691"<literal>stable</literal> i zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów "
6692"należącym do innych dystrybucji <literal>Debian</literal>a. <placeholder "
6693"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
6694
6695#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3
DK
6696#: apt_preferences.5.xml:572 apt_preferences.5.xml:618
6697#: apt_preferences.5.xml:676
b23898bf
DK
6698#, no-wrap
6699msgid ""
6700"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
6701"apt-get upgrade\n"
6702"apt-get dist-upgrade\n"
6703msgstr ""
cbc82092 6704"apt-get install <replaceable>nazwa-pakietu</replaceable>\n"
6705"apt-get upgrade\n"
6706"apt-get dist-upgrade\n"
b23898bf
DK
6707
6708#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6709#: apt_preferences.5.xml:567
b23898bf
DK
6710msgid ""
6711"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6712"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
6713"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
6714"id=\"0\"/>"
6715msgstr ""
a16e13de
RL
6716"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
6717"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
6718"najnowszych wersji z dystrybucji <literal>stable </literal>.<placeholder "
6719"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
6720
6721#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3 6722#: apt_preferences.5.xml:584
b23898bf
DK
6723#, no-wrap
6724msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
cbc82092 6725msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/testing\n"
b23898bf
DK
6726
6727#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6728#: apt_preferences.5.xml:578
b23898bf
DK
6729msgid ""
6730"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6731"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
6732"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
6733"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6734msgstr ""
a16e13de
RL
6735"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
6736"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>. Pakiet nie "
6737"będzie aktualizowany do czasu ponownego wydania tego samego polecenia. "
6738"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
6739
6740#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2b9b27c3 6741#: apt_preferences.5.xml:590
b23898bf 6742msgid "Tracking Testing or Unstable"
a16e13de 6743msgstr "Śledzenie dystrybucji testowej lub niestabilnej"
b23898bf
DK
6744
6745#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3 6746#: apt_preferences.5.xml:599
b23898bf
DK
6747#, no-wrap
6748msgid ""
6749"Package: *\n"
6750"Pin: release a=testing\n"
6751"Pin-Priority: 900\n"
6752"\n"
6753"Package: *\n"
6754"Pin: release a=unstable\n"
6755"Pin-Priority: 800\n"
6756"\n"
6757"Package: *\n"
6758"Pin: release o=Debian\n"
6759"Pin-Priority: -10\n"
6760msgstr ""
cbc82092 6761"Package: *\n"
6762"Pin: release a=testing\n"
6763"Pin-Priority: 900\n"
6764"\n"
6765"Package: *\n"
6766"Pin: release a=unstable\n"
6767"Pin-Priority: 800\n"
6768"\n"
6769"Package: *\n"
6770"Pin: release o=Debian\n"
6771"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf
DK
6772
6773#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6774#: apt_preferences.5.xml:592
b23898bf
DK
6775msgid ""
6776"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
6777"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
6778"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
6779"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
6780"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
6781"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6782msgstr ""
a16e13de
RL
6783"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie wysokiego priorytetu "
6784"wersjom pakietów z dystrybucji <literal>testing</literal>, niskiego "
6785"priorytetu wersjom pakietów z dystrybucji <literal>unstable</literal> oraz "
6786"zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów należącym do innych "
6787"dystrybucji <literal>Debian</literal>a. <placeholder type=\"programlisting\" "
6788"id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
6789
6790#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6791#: apt_preferences.5.xml:613
b23898bf
DK
6792msgid ""
6793"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6794"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
6795"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
6796"id=\"0\"/>"
6797msgstr ""
a16e13de
RL
6798"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
6799"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
6800"najnowszych wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>.<placeholder "
6801"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
6802
6803#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3 6804#: apt_preferences.5.xml:633
b23898bf
DK
6805#, no-wrap
6806msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
cbc82092 6807msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/unstable\n"
b23898bf
DK
6808
6809#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6810#: apt_preferences.5.xml:624
b23898bf
DK
6811msgid ""
6812"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6813"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
6814"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
6815"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
6816"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
6817"literal> version if that is more recent than the installed version. "
6818"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6819msgstr ""
a16e13de
RL
6820"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
6821"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>unstable</literal>. Od tej pory "
6822"<command>apt-get upgrade</command> będzie aktualizował pakiet do najnowszej "
6823"wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>, jeśli ta wersja będzie "
6824"nowsza od wersji zainstalowanej, lub w przeciwnym wypadku - do najnowszej "
6825"wersji z dystrybucji <literal>unstable</literal>, jeśli ta wersja będzie "
6826"nowsza od wersji zainstalowanej. <placeholder type=\"programlisting\" id="
6827"\"0\"/>"
b23898bf
DK
6828
6829#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2b9b27c3 6830#: apt_preferences.5.xml:640
b23898bf 6831msgid "Tracking the evolution of a codename release"
a16e13de 6832msgstr "Śledzenie ewolucji wydania o danej nazwie kodowej"
b23898bf
DK
6833
6834#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3 6835#: apt_preferences.5.xml:654
187aa32e 6836#, no-wrap
b23898bf
DK
6837msgid ""
6838"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
b6c6b52f 6839"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
b23898bf 6840"Package: *\n"
b6c6b52f 6841"Pin: release n=&testing-codename;\n"
b23898bf
DK
6842"Pin-Priority: 900\n"
6843"\n"
6844"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
6845"Package: *\n"
b81dbe40 6846"Pin: release n=sid\n"
b23898bf
DK
6847"Pin-Priority: 800\n"
6848"\n"
6849"Package: *\n"
6850"Pin: release o=Debian\n"
6851"Pin-Priority: -10\n"
6852msgstr ""
a16e13de
RL
6853"Explanation: Odinstaluj lub nie instaluj wersji pakietów pochodzących z Debiana\n"
6854"Explanation: innych niż te w dystrybucji &testing-codename; lub sid\n"
6855"Package: *\n"
6856"Pin: release n=&testing-codename;\n"
6857"Pin-Priority: 900\n"
6858"\n"
6859"Explanation: Debian unstable jest zawsze nazwany sid\n"
6860"Package: *\n"
6861"Pin: release n=sid\n"
6862"Pin-Priority: 800\n"
6863"\n"
6864"Package: *\n"
6865"Pin: release o=Debian\n"
6866"Pin-Priority: -10\n"
6867
6868#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
6869#: apt_preferences.5.xml:642
6870msgid ""
6871"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
6872"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
6873"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
6874"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
6875"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
6876"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
b23898bf
DK
6877"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
6878"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
6879"notwithstanding the codename changes you should use the example "
6880"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6881msgstr ""
a16e13de
RL
6882"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie priorytetu większego "
6883"niż domyślny (500) wszystkim wersjom pakietu należącym do dystrybucji o "
6884"podanej nazwie kodowej oraz zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów "
6885"należącym do innych dystrybucji <literal>Debian</literal>a, nazw kodowych i "
6886"archiwów. Proszę zauważyć, że z tym plikiem preferencji APT będzie śledziło "
6887"migrację wydania z archiwum <literal>testing</literal> przez "
6888"<literal>stable</literal> aż do <literal>oldstable</literal>. Aby śledzić "
6889"postępy na przykład w dystrybucji <literal>testing</literal> niezależnie od "
6890"nazwy kodowej tej dystrybucji, należy użyć jednej z zaprezentowanych "
6891"powyżej przykładowych konfiguracji. <placeholder type=\"programlisting\" id="
6892"\"0\"/>"
b23898bf
DK
6893
6894#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6895#: apt_preferences.5.xml:671
b23898bf
DK
6896msgid ""
6897"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6898"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
b6c6b52f
MV
6899"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>. "
6900"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6901msgstr ""
a16e13de
RL
6902"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
6903"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
6904"najnowszych wersji z wydania nazwanego <literal>&testing-codename;</"
6905"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
6906
6907#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3 6908#: apt_preferences.5.xml:691
b23898bf
DK
6909#, no-wrap
6910msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
cbc82092 6911msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/sid\n"
b23898bf
DK
6912
6913#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6914#: apt_preferences.5.xml:682
b23898bf
DK
6915msgid ""
6916"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6917"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
6918"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
b6c6b52f
MV
6919"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
6920"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
6921"literal> version if that is more recent than the installed version. "
6922"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6923msgstr ""
a16e13de
RL
6924"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
6925"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>sid</literal>. Od tej pory "
6926"<command>apt-get upgrade</command> będzie aktualizował pakiet do najnowszej "
6927"wersji z dystrybucji <literal>&testing-codename;</literal>, jeśli ta wersja "
6928"będzie nowsza od wersji zainstalowanej, lub w przeciwnym wypadku - do "
6929"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>sid</literal>, jeśli ta wersja "
6930"będzie nowsza od wersji zainstalowanej. <placeholder type=\"programlisting\" "
6931"id=\"0\"/>"
b23898bf 6932
b23898bf 6933#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2b9b27c3 6934#: apt_preferences.5.xml:706
b23898bf 6935msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
cbc82092 6936msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
b23898bf 6937
b23898bf 6938#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 6939#: sources.list.5.xml:33
b23898bf 6940msgid "Package resource list for APT"
cbc82092 6941msgstr "Lista zasobów pakietów dla APT"
b23898bf
DK
6942
6943#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6944#: sources.list.5.xml:37
b23898bf
DK
6945msgid ""
6946"The package resource list is used to locate archives of the package "
6947"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
c7c71e20
JR
6948"documents only the packaging system used by the Debian system. This control "
6949"file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
b23898bf 6950msgstr ""
cbc82092 6951"Lista zasobów pakietów jest używana do zlokalizowania archiwów pakietów "
6952"używanego systemu dystrybucji pakietów. Obecnie ta strona podręcznika "
c7c71e20
JR
6953"opisuje tylko system pakietów używany w systemie Debian. Plikiem kontrolnym "
6954"jest <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
b23898bf
DK
6955
6956#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6957#: sources.list.5.xml:42
b23898bf
DK
6958msgid ""
6959"The source list is designed to support any number of active sources and a "
6960"variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
6961"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
6962"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
6963"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
6964"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
6965"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
6966"comment by using a #."
6967msgstr ""
cbc82092 6968"Listę źródeł zaprojektowano tak, aby obsługiwała dowolną liczbę aktywnych "
6969"źródeł i różnorodne lokalizacje źródeł. Każde źródło jest wymienione w "
6970"osobnej linii, zaczynając od źródeł najbardziej preferowanych. Format każdej "
6971"linii jest następujący: <literal>typ uri argumenty</literal>. Pierwsza "
6972"pozycja, <literal>typ</literal>, wyznacza format <literal>argumentów</"
6973"literal>. <literal>uri</literal> jest uniwersalnym identyfikatorem zasobu "
a16e13de 6974"(ang. Universal Resource Identifier - URI), który jest nadzbiorem dobrze "
cbc82092 6975"znanego uniwersalnego lokalizatora zasobu (ang. Universal Resource Locator - "
6976"URL). Pozostała część linii może być komentarzem, jeśli zaczyna się od znaku "
6977"\"#\"."
b23898bf
DK
6978
6979#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 6980#: sources.list.5.xml:53
b23898bf 6981msgid "sources.list.d"
cbc82092 6982msgstr "sources.list.d"
b23898bf
DK
6983
6984#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6985#: sources.list.5.xml:54
b23898bf
DK
6986msgid ""
6987"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
6988"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
6989"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
6990"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
6991"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
30549c0c
MV
6992"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file "
6993"doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
6994"configuration list - in this case it will be silently ignored."
b23898bf 6995msgstr ""
cbc82092 6996"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie "
6997"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w "
6998"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
6999"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
7000"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
a16e13de
RL
7001"(\"_\"), pauzy (\"-\") i kropki (\".\"). W przeciwnym wypadku APT zignoruje "
7002"taki plik i jeśli nazwa pliku nie pasuje do wzorca podanego w liście "
7003"zmiennych konfiguracji <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, to "
7004"wypisze odpowiedni komunikat."
b23898bf
DK
7005
7006#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
30549c0c 7007#: sources.list.5.xml:65
b23898bf 7008msgid "The deb and deb-src types"
cbc82092 7009msgstr "Typy deb i deb-src"
b23898bf
DK
7010
7011#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 7012#: sources.list.5.xml:66
b23898bf
DK
7013msgid ""
7014"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
7015"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
30549c0c
MV
7016"<literal>distribution</literal> is generally an archivename like "
7017"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
7018"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
7019"literal> while component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</"
7020"literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-src</literal> type "
7021"describes a debian distribution's source code in the same form as the "
7022"<literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line is required "
7023"to fetch source indexes."
b23898bf 7024msgstr ""
cbc82092 7025"Typ <literal>deb</literal> opisuje typowe dwupoziomowe archiwum Debiana: "
7026"<filename>dystrybucja/komponent</filename>. Zazwyczaj <literal>dystrybucja</"
a16e13de
RL
7027"literal> jest nazwą archiwum, taką jak: <literal>stable</literal> lub "
7028"<literal>testing</literal>, albo nazwą kodową, taką jak: <literal>&stable-"
7029"codename;</literal> lub <literal>&testing-codename;</literal>, a "
7030"<filename>komponent</filename> jest jednym z: <literal>main</literal>, "
7031"<literal>contrib</literal> lub <literal>non-free</literal>. Typ <literal>deb-"
7032"src</literal> opisuje lokalizacje kodów źródłowych dystrybucji Debiana i "
7033"używa takiego samego formatu jak typ <literal>deb</literal>. Linia "
7034"<literal>deb-src</literal> jest wymagana do pobierania indeksów kodów "
7035"źródłowych."
b23898bf
DK
7036
7037#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 7038#: sources.list.5.xml:78
b23898bf
DK
7039msgid ""
7040"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
7041"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
7042msgstr ""
a16e13de
RL
7043"Formaty wpisu w <filename>sources.list</filename> używającego typów "
7044"<literal>deb</literal> i <literal>deb-src</literal> jest następujący:"
b23898bf
DK
7045
7046#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
30549c0c 7047#: sources.list.5.xml:81
a16e13de 7048#, no-wrap
c77d6597 7049msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
a16e13de 7050msgstr "deb [ opcje ] uri dystrybucja [komponent1] [komponent2] [...]"
b23898bf
DK
7051
7052#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 7053#: sources.list.5.xml:83
b23898bf
DK
7054msgid ""
7055"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
7056"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
7057"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
7058"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
7059"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
7060"of the archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</"
7061"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
7062"literal> must be present."
7063msgstr ""
cbc82092 7064"URI typu <literal>deb</literal> musi podawać bazową lokalizację dystrybucji "
7065"Debiana, w której APT znajdzie potrzebne informacje. <literal>Dystrybucja</"
7066"literal> może być dokładną ścieżką - w takim przypadku komponenty trzeba "
7067"pominąć, a <literal>dystrybucja</literal> musi się kończyć znakiem ukośnika "
7068"(\"/\"). Jest to użyteczne, gdy interesuje nas szczególna pod-sekcja "
7069"archiwum, podana jako URI. Jeśli <literal>dystrybucja</literal> nie podaje "
7070"dokładnej ścieżki, to musi być obecny przynajmniej jeden <literal>komponent</"
7071"literal>."
b23898bf
DK
7072
7073#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 7074#: sources.list.5.xml:92
b23898bf
DK
7075msgid ""
7076"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
7077"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
7078"powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent "
7079"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only "
7080"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will "
7081"automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
7082msgstr ""
cbc82092 7083"<literal>Dystrybucja</literal> może zawierać także zmienną <literal>$(ARCH)</"
7084"literal>, która zostanie rozwinięta do architektury Debiana (i386, m68k, "
7085"powerpc, ...) używanej w systemie. Pozwala to na używanie plików "
7086"<filename>sources.list</filename> niezależnych od architektury. W ogólności "
7087"jest to interesujące tylko wtedy, gdy podaje się dokładną ścieżkę, w innym "
7088"przypadku <literal>APT</literal> automatycznie wygeneruje URI zawierający "
7089"bieżącą architekturę."
b23898bf 7090
cbc82092 7091#
b23898bf 7092#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 7093#: sources.list.5.xml:100
b23898bf
DK
7094msgid ""
7095"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
7096"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
7097"distributions or components at that location is desired. APT will sort the "
7098"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
7099"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
7100"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
7101"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
7102"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
7103"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
7104"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
7105msgstr ""
cbc82092 7106"Ponieważ w pojedynczej linii można podać tylko jedną dystrybucję, może być "
7107"potrzebne wymienienie tego samego URI w wielu liniach, jeżeli pożądany jest "
7108"podzbiór wszystkich dostępnych dystrybucji lub komponentów w danej "
7109"lokalizacji. APT wewnętrznie posortuje listę URI po wygenerowaniu "
7110"kompletnego zbioru i użyje pojedynczego połączenia do pobrania wszystkich "
7111"odniesień do tego samego zdalnego komputera, tak żeby niepotrzebnie nie "
7112"nawiązywać połączenia FTP, zamykać go, robić cokolwiek innego, a potem "
7113"ponownie łączyć się do tego samego zasobu. Ta cecha jest użyteczna do "
7114"uzyskiwania dostępu do obciążonych serwerów FTP ograniczających liczbę "
7115"jednoczesnych anonimowych połączeń. APT tworzy równoległe połączenia do "
7116"różnych komputerów, tak żeby efektywnie radzić sobie z komputerami w "
7117"sieciach o niskiej przepustowości łączy."
b23898bf
DK
7118
7119#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 7120#: sources.list.5.xml:112
b23898bf 7121msgid ""
c77d6597
MV
7122"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surounded by "
7123"square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
7124"<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
7125"replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The "
7126"following settings are supported by APT, note though that unsupported "
7127"settings will be ignored silently:"
7128msgstr ""
a16e13de
RL
7129"<literal>opcje</literal> nigdy nie są wymagane i powinny być otoczone przez "
7130"nawiasy kwadratowe. Mogą się składać z wielu ustawień w formacie "
7131"<literal><replaceable>ustawienie</replaceable>=<replaceable>wartość</"
7132"replaceable></literal> oddzielonych od siebie znakami spacji. APT obsługuje "
7133"następujące ustawienia (a ustawienia nieobsługiwane są ignorowane bez "
7134"wypisywania żadnego ostrzeżenia):"
c77d6597
MV
7135
7136#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
7137#: sources.list.5.xml:117
7138msgid ""
7139"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
7140"replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
7141"packages information should be downloaded. If this option is not set all "
7142"architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
7143"will be downloaded."
7144msgstr ""
a16e13de
RL
7145"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
7146"replaceable>,…</literal> może zostać użyte do podania architektur, dla "
7147"których będą pobierane informacje o pakietach. Jeśli ta opcja nie jest "
7148"ustawiona, będą pobierane informacje dla wszystkich architektur określonych "
7149"w opcji konfiguracji <literal>APT::Architectures</literal>."
c77d6597
MV
7150
7151#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
7152#: sources.list.5.xml:121
7153msgid ""
7154"<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
4d704f20 7155"this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
c77d6597
MV
7156"filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
7157"disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a local "
7158"and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which "
4d704f20 7159"handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
c77d6597 7160msgstr ""
a16e13de
RL
7161"<literal>trusted=yes</literal> może być użyte do wskazania, że pakiety z "
7162"tego źródła są zawsze zautentykowane, nawet jeśli plik <filename>Release</"
7163"filename> nie jest podpisany lub nie można sprawdzić podpisu. Wyłącza to "
7164"częściowo &apt-secure; i dlatego powinno być używane tylko dla źródeł "
7165"lokalnych i zaufanych. Przeciwieństwem tej opcji jest <literal>trusted=no</"
7166"literal>, która obsługuje nawet poprawnie zautentykowane źródła jako "
7167"niezautentykowane."
c77d6597
MV
7168
7169#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7170#: sources.list.5.xml:128
7171msgid ""
b23898bf
DK
7172"It is important to list sources in order of preference, with the most "
7173"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
7174"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
7175"followed by distant Internet hosts, for example)."
7176msgstr ""
cbc82092 7177"Ważne jest, aby źródła pakietów były wymienione w kolejności preferencji "
7178"użytkownika, zaczynając od tego najbardziej preferowanego. Zazwyczaj "
7179"wynikiem tego będzie sortowanie od najszybszego do najwolniejszego (na "
7180"przykład CD-ROM przed komputerami w lokalnej sieci przed odległymi "
7181"komputerami w Internecie)."
b23898bf
DK
7182
7183#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 7184#: sources.list.5.xml:133
b23898bf 7185msgid "Some examples:"
cbc82092 7186msgstr "Kilka przykładów:"
b23898bf
DK
7187
7188#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
c77d6597 7189#: sources.list.5.xml:135
187aa32e 7190#, no-wrap
b23898bf 7191msgid ""
b6c6b52f
MV
7192"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
7193"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
b23898bf
DK
7194" "
7195msgstr ""
187aa32e
DK
7196"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
7197"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
cbc82092 7198" "
b23898bf
DK
7199
7200#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 7201#: sources.list.5.xml:141
b23898bf 7202msgid "URI specification"
cbc82092 7203msgstr "Określanie URI"
b23898bf 7204
187aa32e
DK
7205#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7206#: sources.list.5.xml:143
187aa32e 7207msgid "The currently recognized URI types are:"
a16e13de 7208msgstr "Obecnie rozpoznawane są następujące typy URI:"
b23898bf
DK
7209
7210#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 7211#: sources.list.5.xml:147
b23898bf
DK
7212msgid ""
7213"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
7214"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
7215"archives."
7216msgstr ""
cbc82092 7217"Schemat file pozwala używać jako archiwum dowolnego katalogu w systemie "
7218"plików. Jest użyteczny dla katalogów montowanych przez NFS i lokalnych kopii "
7219"archiwów."
b23898bf
DK
7220
7221#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 7222#: sources.list.5.xml:154
b23898bf 7223msgid ""
a16e13de 7224"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
b23898bf
DK
7225"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
7226msgstr ""
a16e13de 7227"Schemat cdrom pozwala APT na użycie lokalnego dysku CDROM ze zmianą dysków. "
cbc82092 7228"Prosimy używać programu &apt-cdrom; do dodawania takich wpisów w sources."
7229"list."
b23898bf
DK
7230
7231#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 7232#: sources.list.5.xml:161
b23898bf
DK
7233msgid ""
7234"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
7235"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
7236"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
7237"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
7238"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
7239"authentication."
7240msgstr ""
cbc82092 7241"Schemat http opisuje serwer archiwum HTTP. Jeśli ustawiono zmienną "
7242"środowiskową <envar>http_proxy</envar> w formacie http://serwer:port/, to "
7243"APT użyje serwera proxy określonego w tej zmiennej. Użytkownicy serwerów "
7244"proxy wymagających autoryzacji mogą ustawić tę zmienną na http://użytkownik:"
7245"hasło@serwer:port/. Proszę zauważyć, że taki sposób autoryzacji nie jest "
7246"bezpieczny."
b23898bf
DK
7247
7248#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 7249#: sources.list.5.xml:172
b23898bf
DK
7250msgid ""
7251"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
7252"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
7253"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</"
7254"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http "
7255"proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this "
7256"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be "
7257"ignored."
7258msgstr ""
cbc82092 7259"Schemat ftp opisuje serwer FTP archiwum. Zachowanie modułu FTP można "
7260"dowolnie konfigurować, szczegóły można znaleźć na stronie podręcznika &apt-"
7261"conf;. Proszę zauważyć, że można podać serwer proxy ftp, używając zmiennej "
7262"środowiskowej <envar>ftp_proxy</envar>. Możliwe jest podanie serwera proxy "
7263"http (które to serwery często rozumieją lokalizacje zasobów ftp) używając "
7264"tej i TYLKO tej metody. Podane w pliku konfiguracyjnym serwery proxy ftp "
7265"używające http zostaną zignorowane."
b23898bf 7266
b23898bf 7267#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 7268#: sources.list.5.xml:183
b23898bf
DK
7269msgid ""
7270"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
7271"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
7272"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT."
7273msgstr ""
cbc82092 7274"Schemat copy jest identyczny ze schematem file, z tym wyjątkiem, że pakiety "
7275"nie są używane bezpośrednio z podanej lokalizacji, tylko są kopiowane do "
7276"katalogu bufora. Jest to użyteczne w przypadku używania dysku przenośnego do "
7277"skopiowania plików przy użyciu APT."
b23898bf 7278
b23898bf 7279#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 7280#: sources.list.5.xml:190
b23898bf
DK
7281msgid ""
7282"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
7283"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
7284"RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard "
7285"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the "
7286"file transfers from the remote."
7287msgstr ""
cbc82092 7288"Metoda rsh/ssh uruchamia rsh/ssh do połączenia się ze zdalnym komputerem "
7289"jako podany użytkownik i uzyskania dostępu do plików. Dobrym pomysłem jest "
7290"wcześniejsze przygotowanie kluczy RSA lub dostępu rhosts. APT, po uzyskaniu "
7291"dostępu do plików na zdalnym komputerze, używa standardowych poleceń "
7292"<command>find</command> i <command>dd</command> do przetransferowania plików "
7293"ze zdalnego komputera."
b23898bf
DK
7294
7295#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
187aa32e 7296#: sources.list.5.xml:198
187aa32e 7297msgid "adding more recognizable URI types"
a16e13de 7298msgstr "dodawanie innych rozpoznawanych typów URI"
b23898bf
DK
7299
7300#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 7301#: sources.list.5.xml:200
b23898bf
DK
7302msgid ""
7303"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
187aa32e
DK
7304"which should follow the nameing scheme <package>apt-transport-"
7305"<replaceable>method</replaceable></package>. The APT team e.g. maintains "
7306"also the <package>apt-transport-https</package> package which provides "
b39c1859 7307"access methods for https-URIs with features similar to the http method, but "
187aa32e
DK
7308"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see &apt-"
7309"transport-debtorrent;."
b23898bf 7310msgstr ""
cbc82092 7311"APT może być rozszerzone o więcej metod, pochodzących z innych opcjonalnych "
a16e13de
RL
7312"pakietów, które powinny się nazywać <package>apt-transport-"
7313"<replaceable>metoda</replaceable></package>. Zespół APT opiekuje się na "
7314"przykład pakietem <package>apt-transport-https</package>, dostarczającym "
cbc82092 7315"metody dostępu dla URI typu https, działającej podobnie do metody http. "
7316"Dostępne są również inne metody pozwalające na przykład używać debtorrenta, "
a16e13de 7317"proszę zobaczyć &apt-transport-debtorrent;."
b23898bf
DK
7318
7319#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 7320#: sources.list.5.xml:212
b23898bf
DK
7321msgid ""
7322"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
7323"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
7324msgstr ""
cbc82092 7325"Użycie archiwum lokalnego (lub montowanego przez NFS) w katalogu /home/jason/"
7326"debian dla zasobów stable/main, stable/contrib i stable/non-free."
b23898bf
DK
7327
7328#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
187aa32e 7329#: sources.list.5.xml:214
b23898bf
DK
7330#, no-wrap
7331msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
cbc82092 7332msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
b23898bf
DK
7333
7334#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 7335#: sources.list.5.xml:216
b23898bf
DK
7336msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
7337msgstr ""
cbc82092 7338"Jak wyżej, z tą różnicą że używa dystrybucji niestabilnej (deweloperskiej)."
b23898bf
DK
7339
7340#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
187aa32e 7341#: sources.list.5.xml:217
b23898bf
DK
7342#, no-wrap
7343msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
cbc82092 7344msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
b23898bf
DK
7345
7346#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 7347#: sources.list.5.xml:219
b23898bf 7348msgid "Source line for the above"
cbc82092 7349msgstr "Linie źródeł dla powyższego przykładu"
b23898bf
DK
7350
7351#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
187aa32e 7352#: sources.list.5.xml:220
b23898bf
DK
7353#, no-wrap
7354msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
cbc82092 7355msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
b23898bf
DK
7356
7357#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 7358#: sources.list.5.xml:222
c77d6597
MV
7359msgid ""
7360"The first line gets package information for the architectures in "
7361"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
7362"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
7363msgstr ""
a16e13de
RL
7364"Pierwsza linia pobiera informacje o pakiecie dla architektur w <literal>APT::"
7365"Architectures</literal> , podczas gdy druga zawsze pobiera <literal>amd64</"
7366"literal> i <literal>armel</literal>."
c77d6597
MV
7367
7368#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
187aa32e
DK
7369#: sources.list.5.xml:224
7370#, no-wrap
c77d6597
MV
7371msgid ""
7372"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
7373"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
7374msgstr ""
187aa32e
DK
7375"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
7376"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
c77d6597
MV
7377
7378#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 7379#: sources.list.5.xml:227
b23898bf
DK
7380msgid ""
7381"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
7382"hamm/main area."
7383msgstr ""
cbc82092 7384"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze archive.debian."
7385"org i dystrybucji hamm/main."
b23898bf
DK
7386
7387#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
187aa32e 7388#: sources.list.5.xml:229
b23898bf
DK
7389#, no-wrap
7390msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
cbc82092 7391msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
b23898bf
DK
7392
7393#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 7394#: sources.list.5.xml:231
b23898bf
DK
7395msgid ""
7396"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
b6c6b52f 7397"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
b23898bf 7398msgstr ""
a16e13de
RL
7399"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org w "
7400"katalogu debian i używa tylko dystrybucji &stable-codename;/contrib."
b23898bf
DK
7401
7402#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
187aa32e
DK
7403#: sources.list.5.xml:233
7404#, no-wrap
b6c6b52f 7405msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
187aa32e 7406msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
b23898bf
DK
7407
7408#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 7409#: sources.list.5.xml:235
b23898bf
DK
7410msgid ""
7411"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
7412"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
7413"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
7414"a single FTP session will be used for both resource lines."
7415msgstr ""
cbc82092 7416"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org, "
7417"dystrybucji unstable/contrib. Jeśli poniższa linia wystąpi razem z linią z "
7418"poprzedniego przykładu w tym samym pliku <filename>sources.list</filename>, "
7419"to pojedyncza sesja FTP będzie użyta w celu uzyskania dostępu do obu zasobów."
b23898bf
DK
7420
7421#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
187aa32e 7422#: sources.list.5.xml:239
b23898bf
DK
7423#, no-wrap
7424msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
cbc82092 7425msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
b23898bf 7426
b23898bf 7427#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
187aa32e
DK
7428#: sources.list.5.xml:248
7429#, no-wrap
30549c0c 7430msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
187aa32e 7431msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
b23898bf
DK
7432
7433#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 7434#: sources.list.5.xml:241
30549c0c
MV
7435msgid ""
7436"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
b23898bf 7437"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
30549c0c
MV
7438"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
7439"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
7440"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
7441"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
7442"id=\"0\"/>"
b23898bf 7443msgstr ""
a16e13de
RL
7444"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.tlh.debian."
7445"org, w katalogu universe. Dla komputerów i386 używa tylko plików "
cbc82092 7446"znalezionych w podkatalogu <filename>unstable/binary-i386</filename>, a dla "
a16e13de
RL
7447"komputerów amd64 - <filename>unstable/binary-amd64</filename> i tak dalej "
7448"dla innych obsługiwanych architektur. (Uwaga: ten przykład jest tylko "
7449"ilustracją, jak używać zmiennych podstawienia, oficjalne archiwum Debiana "
7450"nie zawiera takiej struktury). <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
7451
7452#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 7453#: sources.list.5.xml:253
b23898bf 7454msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
cbc82092 7455msgstr "&apt-cache;, &apt-conf;"
b23898bf
DK
7456
7457#. type: <title></title>
7458#: guide.sgml:4
7459msgid "APT User's Guide"
cbc82092 7460msgstr "Podręcznik użytkownika APT"
b23898bf
DK
7461
7462#. type: <author></author>
7463#: guide.sgml:6 offline.sgml:6
b23898bf
DK
7464msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
7465msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
7466
7467#. type: <version></version>
7468#: guide.sgml:7
b23898bf 7469msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
cbc82092 7470msgstr "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
b23898bf
DK
7471
7472#. type: <abstract></abstract>
7473#: guide.sgml:11
7474msgid ""
7475"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
cbc82092 7476msgstr "Dokument zawiera opis używania menadżera pakietów APT."
b23898bf
DK
7477
7478#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
7479#: guide.sgml:15
b23898bf 7480msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
cbc82092 7481msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
b23898bf
DK
7482
7483#. type: <p></p>
7484#: guide.sgml:21 offline.sgml:22
b23898bf
DK
7485msgid ""
7486"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
7487"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
7488"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
7489"or (at your option) any later version."
7490msgstr ""
cbc82092 7491"\"APT\" i ten dokument są oprogramowaniem wolnodostępnym, które można "
7492"rozpowszechniać oraz zmieniać zgodnie z postanowieniami drugiej albo (wedle "
7493"uznania) dowolnej późniejszej wersji \"Ogólnej Licencji Publicznej GNU"
7494"\" (GNU General Public License) publikowanej przez \"Fundację Wolnego "
7495"Oprogramowania (Free Software Foundation)."
b23898bf
DK
7496
7497#. type: <p></p>
7498#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
b23898bf 7499msgid ""
c7c71e20
JR
7500"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
7501"GPL for the full license."
b23898bf 7502msgstr ""
cbc82092 7503"Więcej szczegółów można uzyskać, przeglądając plik zawierający pełen tekst "
b23898bf
DK
7504"licencji (w systemach Debian jest to plik /usr/share/common-licenses/GPL)."
7505
7506#. type: <heading></heading>
7507#: guide.sgml:32
7508msgid "General"
cbc82092 7509msgstr "Ogólne"
b23898bf
DK
7510
7511#. type: <p></p>
7512#: guide.sgml:38
7513msgid ""
7514"The APT package currently contains two sections, the APT <prgn>dselect</"
7515"prgn> method and the <prgn>apt-get</prgn> command line user interface. Both "
7516"provide a way to install and remove packages as well as download new "
7517"packages from the Internet."
7518msgstr ""
cbc82092 7519"Pakiet APT składa się z dwóch części: z metody APT programu <prgn>dselect</"
7520"prgn> oraz z programu <prgn>apt-get</prgn> będącego interfejsem linii "
7521"poleceń. Obie części pozwalają na instalowanie i usuwanie pakietów oraz na "
7522"pobieranie nowych pakietów z Internetu."
b23898bf
DK
7523
7524#. type: <heading></heading>
7525#: guide.sgml:39
7526msgid "Anatomy of the Package System"
cbc82092 7527msgstr "Budowa systemu pakietów"
b23898bf
DK
7528
7529#. type: <p></p>
7530#: guide.sgml:44
7531msgid ""
7532"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
7533"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
7534"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
7535msgstr ""
cbc82092 7536"System pakietów Debiana zawiera sporą ilość informacji skojarzonych z każdym "
7537"pakietem, zapewniających integralność pakietów w systemie. Najbardziej "
7538"widoczną cechą systemu pakietów jest system zależności."
b23898bf
DK
7539
7540#. type: <p></p>
7541#: guide.sgml:52
7542msgid ""
7543"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
7544"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
7545"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
7546"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
7547"in mail transport agents, X servers and so on."
7548msgstr ""
cbc82092 7549"System zależności pozwala poszczególnym programom używać wspólnych elementów "
7550"systemu, takich jak biblioteki. Upraszcza także umieszczanie rzadko "
7551"używanych części programów w oddzielnych pakietach, tak aby zmniejszyć "
7552"liczbę pakietów instalowanych przez przeciętnego użytkownika. Pozwala także "
7553"wybierać programy odpowiedzialne za dostarczanie poczty, serwery X-ów itp."
b23898bf
DK
7554
7555#. type: <p></p>
7556#: guide.sgml:57
7557msgid ""
7558"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
7559"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
7560"package requires another package to be installed at the same time to work "
7561"properly."
7562msgstr ""
cbc82092 7563"Pierwszym krokiem potrzebnym do zrozumienia systemu zależności jest "
7564"zrozumienie koncepcji prostej zależności. Prosta zależność oznacza, że dany "
7565"pakiet do poprawnego działania wymaga zainstalowania innego pakietu."
b23898bf
DK
7566
7567#. type: <p></p>
7568#: guide.sgml:63
7569msgid ""
7570"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
b39c1859 7571"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
b23898bf
DK
7572"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
7573"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
7574msgstr ""
cbc82092 7575"Na przykład mailcrypt jest rozszerzeniem edytora emacs, umożliwiającym "
7576"szyfrowanie e-maili za pomocą programu GPG. Bez zainstalowanego pakietu GPG, "
7577"mailcrypt jest bezużyteczny, dlatego mailcrypt zawiera prostą zależność od "
7578"GPG. Ma także prostą zależność od pakietu emacs, ponieważ jest rozszerzeniem "
7579"emacsa, więc i bez emacsa jest równie bezużyteczny."
b23898bf
DK
7580
7581#. type: <p></p>
7582#: guide.sgml:73
7583msgid ""
7584"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
7585"means that a package, when installed with another package, will not work and "
7586"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
7587"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
7588"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
7589"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
7590"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
7591"other mail transport agents."
7592msgstr ""
cbc82092 7593"Inną ważną zależnością, którą należy zrozumieć, jest konflikt. Oznacza to, "
7594"że dany pakiet może nie działać albo może być szkodliwy dla systemu, jeżeli "
7595"razem z nim jest zainstalowany inny pakiet. Jako przykład rozważmy program "
7596"odpowiedzialny za dostarczanie poczty (ang. \"mail transport agent\") taki "
7597"jak sendmail, exim lub qmail. Nie jest możliwe jednoczesne zainstalowanie "
7598"dwóch takich programów, ponieważ oba musiałyby nasłuchiwać na tym samym "
7599"porcie sieciowym, żeby odebrać e-maile. Próba zainstalowanie obu poważnie "
7600"uszkodzi system. Dlatego też wszystkie programy obsługi dostarczania poczty "
7601"są w konflikcie ze wszystkimi innymi programami obsługującymi dostarczanie "
7602"poczty."
b23898bf
DK
7603
7604#. type: <p></p>
7605#: guide.sgml:83
7606msgid ""
7607"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
7608"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
7609"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
7610"the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
7611"transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
7612"mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
7613"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
7614"trying to manually fix packages."
7615msgstr ""
cbc82092 7616"Dodatkową komplikacją jest możliwość, że dany pakiet może udawać inny "
7617"pakiet. Proszę rozważyć jako przykład, że exim i sendmail praktycznie rzecz "
7618"biorąc są identyczne - oba dostarczają pocztę, oba mają wspólny interfejs. "
7619"Dlatego też system pakietów daje im możliwość zadeklarowania, że oba są "
7620"programami obsługującymi dostarczanie poczty.Tak więc zarówno exim, jak i "
7621"sendmail deklarują, że dostarczają pakiet o nazwie mail-transport-agent, od "
7622"którego mogą zależeć pakiety, wymagające do swojego działania programu "
7623"obsługi poczty. Może to być bardzo mylące podczas próby ręcznego naprawiania "
7624"zależności pakietów."
b23898bf
DK
7625
7626#. type: <p></p>
7627#: guide.sgml:88
7628msgid ""
7629"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
7630"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
7631"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
7632"packages for installation."
7633msgstr ""
cbc82092 7634"W dowolnym czasie pojedyncza zależność może być lub nie być spełniona przez "
7635"obecnie zainstalowane pakiety. ATP próbuje rozwiązać zależności używając "
7636"pewnej liczby algorytmów pomagających w wyborze pakietów do zainstalowania."
b23898bf 7637
9aa80d52
DK
7638#. type: <heading></heading>
7639#: guide.sgml:96
7640msgid "apt-get"
7641msgstr "apt-get"
7642
b23898bf
DK
7643#. type: <p></p>
7644#: guide.sgml:102
7645msgid ""
7646"<prgn>apt-get</prgn> provides a simple way to install packages from the "
7647"command line. Unlike <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> does not "
7648"understand .deb files, it works with the package's proper name and can only "
7649"install .deb archives from a <em>Source</em>."
7650msgstr ""
cbc82092 7651"<prgn>apt-get</prgn> dostarcza prostego sposobu na zainstalowanie pakietów z "
7652"linii poleceń. W przeciwieństwie do <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> "
7653"nie posługuje się nazwami plików \".deb\", lecz używa nazw pakietów i może "
7654"zainstalować tylko archiwa \".deb\" ze skonfigurowanych <em>źródeł</em>."
b23898bf
DK
7655
7656#. type: <p></p>
7657#: guide.sgml:109
7658msgid ""
7659"The first <footnote><p>If you are using an http proxy server you must set "
7660"the http_proxy environment variable first, see sources.list(5)</p></"
7661"footnote> thing that should be done before using <prgn>apt-get</prgn> is to "
7662"fetch the package lists from the <em>Sources</em> so that it knows what "
7663"packages are available. This is done with <tt>apt-get update</tt>. For "
7664"instance,"
7665msgstr ""
cbc82092 7666"Pierwszą rzeczą <footnote><p> Aby używać serwera proxy, należy najpierw "
7667"ustawić zmienną środowiskową http_proxy, proszę przeczytać sources.list(5)</"
7668"p></footnote>, którą należy zrobić przed użyciem <prgn>apt-get</prgn> jest "
7669"pobranie listy pakietów (ze <em>źródeł</em> wymienionych w pliku sources.list"
7670"(5)), tak żeby APT wiedział, jakie pakiety są dostępne. Robi się to za "
7671"pomocą polecenia <tt>apt-get update</tt>. Na przykład:"
b23898bf
DK
7672
7673#. type: <example></example>
7674#: guide.sgml:116
7675#, no-wrap
7676msgid ""
7677"# apt-get update\n"
7678"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
7679"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
7680"Reading Package Lists... Done\n"
7681"Building Dependency Tree... Done"
7682msgstr ""
cbc82092 7683"# apt-get update\n"
7684"Pob: http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
7685"Pob: http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
7686"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
7687"Budowanie drzewa zależności.. Gotowe"
b23898bf
DK
7688
7689#. type: <p><taglist>
7690#: guide.sgml:120
7691msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
cbc82092 7692msgstr "Po zaktualizowaniu można użyć następnych poleceń:"
b23898bf 7693
2b9b27c3
DK
7694#. type: <tag></tag>
7695#: guide.sgml:121
7696msgid "upgrade"
7697msgstr "upgrade"
7698
b23898bf
DK
7699#. type: <p></p>
7700#: guide.sgml:131
7701msgid ""
7702"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
7703"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
7704"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
7705"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
7706"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
7707"on new packages or conflict with some other package. <prgn>dselect</prgn> or "
7708"<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
7709msgstr ""
cbc82092 7710"Upgrade spróbuje delikatnie zaktualizować cały system. Upgrade nigdy nie "
7711"zainstaluje nowego pakietu ani nie usunie istniejącego pakiety, ani też nie "
7712"zaktualizuje pakietu do wersji powodującej, że inny pakiet przestanie "
7713"działać. Można używać tego polecenia codziennie do w miarę bezpiecznych "
7714"aktualizacji systemu. Upgrade wypisze listę pakietów, których nie potrafił "
7715"zaktualizować, co zazwyczaj oznacza, że zależą one od nowych pakietów lub są "
7716"w konflikcie z innymi pakietami. Można wymusić instalację takich pakietów, "
7717"używając do tego <prgn>dselect</prgn> lub <tt>apt-get install</tt>."
b23898bf 7718
2b9b27c3
DK
7719#. type: <tag></tag>
7720#: guide.sgml:131
7721msgid "install"
7722msgstr "install"
7723
b23898bf
DK
7724#. type: <p></p>
7725#: guide.sgml:140
7726msgid ""
7727"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
7728"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
7729"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
7730"number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
7731"Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
7732"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
7733"anything other than its arguments are changed."
7734msgstr ""
cbc82092 7735"Install jest używane do instalowania pakietów przez podanie ich nazwy. "
7736"Pakiet jest automatycznie pobierany i instalowany. Może być to użyteczne, "
7737"gdy już zna się nazwę pakietu do zainstalowania i nie chce się uruchamiać "
7738"graficznego interfejsu wyboru pakietów. Można podać dowolną liczbę nazw "
7739"pakietów do zainstalowania - wszystkie będą pobrane. Install próbuje "
7740"automatycznie rozwiązać problemy z zależnościami w podanych pakietach, "
7741"wypisze podsumowanie i poprosi o potwierdzenie, jeśli zamierza zmienić "
7742"cokolwiek innego niż pakiety podane jako jego argumenty."
b23898bf 7743
2b9b27c3
DK
7744#. type: <tag></tag>
7745#: guide.sgml:140
7746msgid "dist-upgrade"
7747msgstr "dist-upgrade"
7748
b23898bf
DK
7749#. type: <p></p>
7750#: guide.sgml:149
7751msgid ""
7752"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
7753"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
7754"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
7755"to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
7756"upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
7757"<prgn>dselect</prgn>. Once dist-upgrade has completed then <prgn>dselect</"
7758"prgn> can be used to install any packages that may have been left out."
7759msgstr ""
cbc82092 7760"Dist-upgrade powoduje całkowitą aktualizację systemu i jest zaprojektowany "
7761"do uproszczenia aktualizacji z jednego wydania Debiana do kolejnego. Używa "
7762"wyrafinowanych algorytmów do określenia najlepszego zbioru pakietów do "
7763"zainstalowania, aktualizacji lub usunięcia, tak aby zaktualizować jak "
7764"najwięcej pakietów w systemie do nowszego wydania. W niektórych sytuacjach, "
7765"może być prościej użyć dist-upgrade niż ręcznie rozwiązywać zależności w "
7766"programie <prgn>dselect</prgn>. Kiedy dist-upgrade zakończy działanie, można "
7767"użyć programu <prgn>dselect</prgn> do zainstalowania pominiętych pakietów."
b23898bf
DK
7768
7769#. type: <p></p>
7770#: guide.sgml:152
7771msgid ""
7772"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
7773"decisions may sometimes be quite surprising."
7774msgstr ""
cbc82092 7775"Jest ważne, aby dokładnie przyjrzeć się temu, co dist-upgrade zamierza "
7776"zrobić, gdyż jego decyzje mogą czasami zdumiewać."
b23898bf
DK
7777
7778#. type: <p></p>
7779#: guide.sgml:163
7780msgid ""
7781"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
7782"its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
7783"option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
7784"system has to download a large number of package it would be undesired to "
7785"start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
7786"the downloaded archives can be installed by simply running the command that "
7787"caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
7788msgstr ""
cbc82092 7789"Zachowanie programu <prgn>apt-get</prgn> można kontrolować za pomocą opcji "
7790"linii poleceń szczegółowo opisanych w stronie podręcznika ekranowego <manref "
7791"section=\"8\" name=\"apt-get\">. Najbardziej użyteczną z nich jest <tt>-d</"
7792"tt>, która nie instaluje pobranych plików. Jeśli system musi pobrać dużą "
7793"liczbę pakietów, instalowanie ich może być niepożądane, jeśli coś pójdzie "
7794"nie tak. Jeśli użyto <tt>-d</tt>, to pobrane archiwa można zainstalować, "
7795"ponownie uruchamiając polecenie, które spowodowało ich pobranie, tym razem "
7796"bez opcji <tt>-d</tt>."
b23898bf
DK
7797
7798#. type: <heading></heading>
7799#: guide.sgml:168
7800msgid "DSelect"
cbc82092 7801msgstr "DSelect"
b23898bf
DK
7802
7803#. type: <p></p>
7804#: guide.sgml:173
7805msgid ""
7806"The APT <prgn>dselect</prgn> method provides the complete APT system with "
7807"the <prgn>dselect</prgn> package selection GUI. <prgn>dselect</prgn> is used "
7808"to select the packages to be installed or removed and APT actually installs "
7809"them."
7810msgstr ""
cbc82092 7811"Metoda APT <prgn>dselect</prgn> dostarcza kompletnego systemu APT w "
7812"interfejsie użytkownika programu wyboru pakietów <prgn>dselect</prgn>. "
7813"<prgn>dselect</prgn> może być użyty do wybrania pakietów przeznaczonych do "
7814"zainstalowania lub usunięcia, a APT zainstaluje lub usunie te pakiety."
b23898bf
DK
7815
7816#. type: <p></p>
7817#: guide.sgml:184
7818msgid ""
b39c1859
MV
7819"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
7820"and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
b23898bf 7821"<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
a16e13de 7822"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
b23898bf 7823"provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
a16e13de
RL
7824"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
7825"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
b23898bf 7826"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
a16e13de 7827"your CDROM before downloading from the Internet."
b23898bf 7828msgstr ""
cbc82092 7829"Aby włączyć metodę APT należy wybrać opcję \"[A] Dostęp\" w programie "
7830"<prgn>dselect</prgn> , a następnie wybrać metodę APT. Użytkownik zostanie "
7831"poproszony o skonfigurowanie listy <em>źródeł</em>, będących lokalizacjami, "
7832"z których będą pobierane pakiety. Mogą być to strony internetowe, lokalne "
a16e13de 7833"serwery lustrzane Debiana lub CDROM-y. Każde źródło może dostarczać tylko "
cbc82092 7834"fragmentu pełnego archiwum Debiana, a APT automatycznie połączy je w "
a16e13de 7835"kompletny zbiór pakietów. Jeśli używany jest CDROM, to dobrym pomysłem jest "
cbc82092 7836"podanie najpierw jego, a potem podanie mirrorów umożliwiających dostęp do "
7837"najnowszych wersji pakietów zawierających poprawki błędów. APT automatycznie "
a16e13de 7838"użyje pakietów z CDROM-u zanim zacznie pobierać pakiety z Internetu."
b23898bf
DK
7839
7840#. type: <example></example>
7841#: guide.sgml:198
7842#, no-wrap
7843msgid ""
7844" Set up a list of distribution source locations\n"
7845"\t \n"
7846" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
7847" The access schemes I know about are: http file\n"
7848"\t \n"
7849" For example:\n"
7850" file:/mnt/debian,\n"
7851" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
7852" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
7853" \n"
7854" \n"
7855" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
7856msgstr ""
cbc82092 7857" Ustawianie listy źródłowych lokalizacji dystrybucji\n"
7858"\t \n"
7859" Proszę podać bazowy URL dystrybucji Debiana.\n"
7860" Obsługiwane schematy połączeń to: http ftp file\n"
7861"\t \n"
7862" Przykłady:\n"
7863" file:/mnt/debian,\n"
7864" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
7865" http://ftp.pl.debian.org/debian,\n"
7866" \n"
7867" \n"
7868" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
b23898bf
DK
7869
7870#. type: <p></p>
7871#: guide.sgml:205
7872msgid ""
7873"The <em>Sources</em> setup starts by asking for the base of the Debian "
7874"archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to "
7875"get."
7876msgstr ""
cbc82092 7877"Ustawianie źródeł zaczyna się od pytania o bazową lokalizację Debiana. "
7878"Domyślną wartością jest mirror HTTP. Następnie użytkownik jest pytany o "
7879"dystrybucję do pobrania."
b23898bf
DK
7880
7881#. type: <example></example>
7882#: guide.sgml:212
7883#, no-wrap
7884msgid ""
7885" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
7886" package file ending in a /. The distribution\n"
7887" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
7888" \n"
7889" Distribution [stable]:"
7890msgstr ""
cbc82092 7891" Proszę podać znacznik dystrybucji do pobrania lub ścieżkę do pliku\n"
7892" pakietów kończącą się znakiem \"/\". Zazwyczaj znacznikiem dystrybucji\n"
7893" jest coś w rodzaju: stable unstable testing non-US\n"
7894" \n"
7895" Dystrybucja [stable]:"
b23898bf
DK
7896
7897#. type: <p></p>
7898#: guide.sgml:222
7899msgid ""
7900"The distribution refers to the Debian version in the archive, <em>stable</"
7901"em> refers to the latest released version and <em>unstable</em> refers to "
7902"the developmental version. <em>non-US</em> is only available on some mirrors "
7903"and refers to packages that contain encryption technology or other things "
7904"that cannot be exported from the United States. Importing these packages "
7905"into the US is legal however."
7906msgstr ""
cbc82092 7907"Dystrybucja odnosi się do wersji Debiana: <em>stable</em>(stabilna) to "
7908"najnowsza wydana wersja, a <em>unstable</em> (niestabilna) to wersja "
7909"rozwojowa. <em>non-US</em> jest dostępna tylko na wybranych serwerach "
7910"lustrzanych i zawiera pakiety, które wykorzystują technologie szyfrowania "
7911"danych lub inne rzeczy, które nie mogą być eksportowane z serwerów "
7912"umieszczonych w Stanach Zjednoczonych. Importowanie tych pakietów do Stanów "
7913"Zjednoczonych jest jednakże legalne."
b23898bf
DK
7914
7915#. type: <example></example>
7916#: guide.sgml:228
7917#, no-wrap
7918msgid ""
7919" Please give the components to get\n"
7920" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
7921" \n"
7922" Components [main contrib non-free]:"
7923msgstr ""
cbc82092 7924" Proszę podać komponenty do pobrania\n"
7925" Zazwyczaj komponentem jest coś w rodzaju: main contrib non-free\n"
7926" \n"
7927" Komponenty [main contrib non-free]:"
b23898bf
DK
7928
7929#. type: <p></p>
7930#: guide.sgml:236
7931msgid ""
7932"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
7933"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
7934"packages while contrib and non-free contain things that have various "
7935"restrictions placed on their use and distribution."
7936msgstr ""
cbc82092 7937"Lista komponentów jest listą pod-dystrybucji do pobrania. Dystrybucja jest "
7938"podzielona ze względu na licencje oprogramowania: main (główna) zawiera "
7939"pakiety zgodne z DFSG (\"Wytycznymi Debiana w sprawie Wolnego Oprogramowania"
7940"\"),contrib i non-free zawierają pakiety, które zawierają restrykcje "
7941"związane z ich używaniem lub rozpowszechnianiem."
b23898bf
DK
7942
7943#. type: <p></p>
7944#: guide.sgml:240
7945msgid ""
7946"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
7947"until you have specified all that you want."
7948msgstr ""
cbc82092 7949"Można dodać dowolną liczbę źródeł. Skrypt konfigurujący będzie kontynuował "
7950"odpytywanie użytkownika dopóty, dopóki nie poda wszystkich źródeł, które "
7951"chciał skonfigurować."
b23898bf
DK
7952
7953#. type: <p></p>
7954#: guide.sgml:247
7955msgid ""
7956"Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
b39c1859 7957"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset of "
b23898bf
DK
7958"<tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available to "
7959"<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</"
7960"tt> has been run before."
7961msgstr ""
cbc82092 7962"Przed rozpoczęciem używania programu <prgn>dselect</prgn> należy w menu tego "
7963"programu wybrać \"[U] Aktualizacja\", abyzaktualizować listę dostępnych "
7964"pakietów. To polecenie jest nadzbiorem polecenia <tt>apt-get update</tt>, "
7965"zapewniającym programowi <prgn>dselect</prgn> dostęp do pobranych informacji "
7966"o pakietach. \"[U] Aktualizacja\" musi być wykonana, nawet jeśli wcześniej "
7967"uruchomiono <tt>apt-get update</tt>."
b23898bf
DK
7968
7969#. type: <p></p>
7970#: guide.sgml:253
7971msgid ""
7972"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
7973"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
7974"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
7975"them together."
7976msgstr ""
cbc82092 7977"Następnie można wybrać pakiety do zainstalowania, używając opcji \"[S] Wybór"
7978"\", a potem zainstalować te pakiety opcją \"[I] Instalacja\". Używanie "
7979"metody APT czyni opcje \"[C] Konfiguracja\" i \"[R] Usuwanie\" "
7980"bezużytecznymi, gdyż \"[I] Instalacja\" przeprowadza również te dwie "
7981"operacje."
b23898bf
DK
7982
7983#. type: <p></p>
7984#: guide.sgml:258
7985msgid ""
7986"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
7987"have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::"
7988"clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
7989msgstr ""
cbc82092 7990"Domyślnie APT automatycznie usunie pliki pakietów (.deb), gdy tylko zostaną "
7991"zainstalowane. Aby zmienić to zachowanie, proszę umieścić <tt>Dselect::"
7992"clean \"prompt\";</tt> w /etc/apt/apt.conf."
b23898bf
DK
7993
7994#. type: <heading></heading>
7995#: guide.sgml:264
7996msgid "The Interface"
cbc82092 7997msgstr "Interfejs"
b23898bf
DK
7998
7999#. type: <p></p>
8000#: guide.sgml:278
8001msgid ""
8002"Both that APT <prgn>dselect</prgn> method and <prgn>apt-get</prgn> share the "
8003"same interface. It is a simple system that generally tells you what it will "
8004"do and then goes and does it. <footnote><p>The <prgn>dselect</prgn> method "
8005"actually is a set of wrapper scripts to <prgn>apt-get</prgn>. The method "
8006"actually provides more functionality than is present in <prgn>apt-get</prgn> "
8007"alone.</p></footnote> After printing out a summary of what will happen APT "
8008"then will print out some informative status messages so that you can "
8009"estimate how far along it is and how much is left to do."
8010msgstr ""
cbc82092 8011"Metoda APT programu <prgn>dselect</prgn> i program <prgn>apt-get</prgn> "
8012"dzielą wspólny interfejs. Jest to prosty system, który najpierw informuje "
8013"użytkownika, co będzie zrobione, a następnie to robi<footnote><p>Metoda "
8014"programu <prgn>dselect</prgn> jest tak naprawdę zbiorem skryptów "
8015"wywołujących <prgn>apt-get</prgn>. Metoda ta ma jednakże większą "
8016"funkcjonalność niż sam program <prgn>apt-get</prgn>.</p></footnote>. Po "
8017"wyświetleniu podsumowania informującego o tym, co będzie zrobione, APT "
8018"wyświetla komunikaty dotyczące postępu przeprowadzanych operacji, tak żeby "
8019"można było oszacować czas pozostały do ich zakończenia."
b23898bf
DK
8020
8021#. type: <heading></heading>
8022#: guide.sgml:280
8023msgid "Startup"
cbc82092 8024msgstr "Uruchamianie"
b23898bf
DK
8025
8026#. type: <p></p>
8027#: guide.sgml:284
8028msgid ""
8029"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
8030"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
8031"At any time these operations can be performed by running <tt>apt-get check</"
8032"tt>."
8033msgstr ""
cbc82092 8034"Przed każdą operacją, z wyjątkiem update, APT przeprowadza pewne akcje "
8035"przygotowujące wewnętrzny stan. Sprawdza również stan systemu. Te same "
8036"operacje można przeprowadzić w dowolnej chwili, uruchamiając <tt>apt-get "
8037"check</tt>."
b23898bf
DK
8038
8039#. type: <example></example>
8040#: guide.sgml:289
8041#, no-wrap
8042msgid ""
8043"# apt-get check\n"
8044"Reading Package Lists... Done\n"
8045"Building Dependency Tree... Done"
8046msgstr ""
cbc82092 8047"# apt-get check\n"
8048"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
8049"Budowanie drzewa zależności... Gotowe"
b23898bf
DK
8050
8051#. type: <p></p>
8052#: guide.sgml:297
8053msgid ""
8054"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
8055"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
8056"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
8057"warning will be printed when apt-get exits."
8058msgstr ""
cbc82092 8059"Pierwszą rzeczą, którą robi, jest wczytanie wszystkich plików pakietów do "
8060"pamięci. APT używa buforowania, tak żeby przyspieszyć tę operację przy "
8061"następnym uruchomieniu. Jeśli nie znajdzie niektórych plików pakietów, to "
8062"wypisze ostrzeżenie, a te pakiety zignoruje."
b23898bf
DK
8063
8064#. type: <p></p>
8065#: guide.sgml:303
8066msgid ""
8067"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
8068"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
8069"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
8070"will be printed out and <prgn>apt-get</prgn> will refuse to run."
8071msgstr ""
cbc82092 8072"Końcową operacją jest szczegółowa analiza zależności w systemie. Sprawdzana "
8073"jest każda zależność każdego pakietu zainstalowanego lub rozpakowanego. W "
8074"razie wykrycia problemów z zależnościami <prgn>apt-get</prgn> wypisze "
8075"odpowiedni komunikat i odmówi dalszego działania."
b23898bf
DK
8076
8077#. type: <example></example>
8078#: guide.sgml:320
8079#, no-wrap
8080msgid ""
8081"# apt-get check\n"
8082"Reading Package Lists... Done\n"
8083"Building Dependency Tree... Done\n"
8084"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
8085"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
8086" 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
8087" uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
8088" blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
8089" adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
8090" aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
8091" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
8092" bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
8093" cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
8094" Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
8095" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
8096msgstr ""
cbc82092 8097"# apt-get check\n"
8098"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
8099"Budowanie drzewa zależności... Gotowe\n"
8100"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić.\n"
8101"Następujące pakiety mają niespełnione zależności:\n"
8102" 9fonts: Wymaga: xlib6g ale nie jest zainstalowany\n"
8103" uucp: Wymaga: mailx ale nie jest zainstalowany\n"
8104" blast: Wymaga: xlib6g (>= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n"
8105" adduser: Wymaga: perl-base ale nie jest zainstalowany\n"
8106" aumix: Wymaga: libgpmg1 but ale nie jest zainstalowany\n"
8107" debiandoc-sgml: Wymaga: sgml-base ale nie jest zainstalowany\n"
8108" bash-builtins: Wymaga: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
8109" cthugha: Wymaga: svgalibg1 but it is not installed\n"
8110" Wymaga: xlib6g (>= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n"
8111" libreadlineg2: Jest w konflikcie z: libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
b23898bf
DK
8112
8113#. type: <p></p>
8114#: guide.sgml:329
8115msgid ""
8116"In this example the system has many problems, including a serious problem "
8117"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
8118"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
8119"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
8120"problem is also included."
8121msgstr ""
cbc82092 8122"Powyższy przykład przedstawia system mający wiele problemów, włączając to "
8123"poważny problem z libreadlineg2. Każdy pakiet mający niespełnione zależności "
8124"jest wypisywany w osobnej linii razem z niespełnionymi zależnościami. Podane "
8125"jest również krótkie wyjaśnienie dotyczące przyczyny problemu."
b23898bf
DK
8126
8127#. type: <p></p>
8128#: guide.sgml:337
8129msgid ""
8130"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
8131"is caused by <prgn>dpkg</prgn> missing some subtle relationships between "
8132"packages when performing upgrades. <footnote><p>APT however considers all "
8133"known dependencies and attempts to prevent broken packages</p></footnote>. "
8134"The second is if a package installation fails during an operation. In this "
8135"situation a package may have been unpacked without its dependents being "
8136"installed."
8137msgstr ""
cbc82092 8138"Są dwie przyczyny, z których powodu system może być zepsuty w powyższy "
8139"sposób. Pierwszą jest to, że <prgn>dpkg</prgn> podczas aktualizacji systemu "
8140"nie zauważył jakiejś subtelnej relacji między pakietami<footnote><p>APT "
8141"rozważa wszystkie znane zależności i próbuje nie dopuścić do zepsucia "
8142"pakietów.</p></footnote>. Drugą przyczyną jest wystąpienie błędu w czasie "
8143"instalowania pakietu. W takim przypadku pakiet może być rozpakowany, mimo że "
8144"pakiety od niego zależące nie są zainstalowane."
b23898bf
DK
8145
8146#. type: <p></p>
8147#: guide.sgml:345
8148msgid ""
8149"The second situation is much less serious than the first because APT places "
8150"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
8151"supplying the <tt>-f</tt> option to <prgn>apt-get</prgn> will cause APT to "
8152"deduce a possible solution to the problem and then continue on. The APT "
8153"<prgn>dselect</prgn> method always supplies the <tt>-f</tt> option to allow "
8154"for easy continuation of failed maintainer scripts."
8155msgstr ""
cbc82092 8156"Druga przyczyna jest o wiele mniej poważna niż pierwsza, ponieważ APT "
8157"wymusza pewne więzy integralności dotyczące kolejności instalowania "
8158"pakietów. W obu przypadkach przekazanie programowi <prgn>apt-get</prgn> "
8159"opcji <tt>-f</tt> wymusi na APT znalezienie rozwiązania umożliwiającego mu "
8160"kontynuowanie działania. Metoda APT programu <prgn>dselect</prgn> zawsze "
8161"przekazuje opcję <tt>-f</tt>, aby móc kontynuować po wystąpieniu błędu w "
8162"skryptach opiekunów pakietów."
b23898bf
DK
8163
8164#. type: <p></p>
8165#: guide.sgml:351
8166msgid ""
8167"However, if the <tt>-f</tt> option is used to correct a seriously broken "
8168"system caused by the first case then it is possible that it will either fail "
8169"immediately or the installation sequence will fail. In either case it is "
8170"necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to correct "
8171"the situation enough to allow APT to proceed."
8172msgstr ""
cbc82092 8173"Jednak gdy opcja <tt>-f</tt> jest używana do poprawienia zależności w "
8174"poważnie uszkodzonym systemie (pierwsza z opisanych wyżej przyczyn), możliwe "
8175"jest że albo od razu zwróci błąd, albo nie powiedzie się sekwencja "
8176"instalowania pakietów. W obu przypadkach należy poprawić zależności ręcznie, "
8177"używając do tego dpkg (być może przekazując mu opcje wymuszające \"--"
8178"force-...\"), w takim stopniu, aby umożliwić działanie systemowi APT."
b23898bf
DK
8179
8180#. type: <heading></heading>
8181#: guide.sgml:356
8182msgid "The Status Report"
cbc82092 8183msgstr "Raport stanu"
b23898bf
DK
8184
8185#. type: <p></p>
8186#: guide.sgml:363
8187msgid ""
8188"Before proceeding <prgn>apt-get</prgn> will present a report on what will "
8189"happen. Generally the report reflects the type of operation being performed "
8190"but there are several common elements. In all cases the lists reflect the "
8191"final state of things, taking into account the <tt>-f</tt> option and any "
8192"other relevant activities to the command being executed."
8193msgstr ""
cbc82092 8194"Przed rozpoczęciem przetwarzania <prgn>apt-get</prgn> wyświetli raport "
8195"zawierający informacje o tym, co będzie zrobione. W ogólności raport ten "
8196"zależy od typu wykonywanej operacji, jednakże występuje w nim kilka "
8197"elementów wspólnych dla wszystkich typów. We wszystkich wypadkach "
8198"wyświetlane są informacje o końcowym stanie, brana jest pod uwagę opcja <tt>-"
8199"f</tt>, a także wszystkie istotne działania wykonywanego polecenia."
b23898bf
DK
8200
8201#. type: <heading></heading>
8202#: guide.sgml:364
8203msgid "The Extra Package list"
cbc82092 8204msgstr "Lista dodatkowych pakietów"
b23898bf
DK
8205
8206#. type: <example></example>
8207#: guide.sgml:372
8208#, no-wrap
8209msgid ""
8210"The following extra packages will be installed:\n"
8211" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
8212" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
8213" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
8214" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
8215" ssh"
8216msgstr ""
cbc82092 8217"Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:\n"
8218" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
8219" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
8220" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
8221" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
8222" ssh"
b23898bf
DK
8223
8224#. type: <p></p>
8225#: guide.sgml:379
8226msgid ""
8227"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
8228"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
8229"generated for an <tt>install</tt> command. The listed packages are often the "
8230"result of an Auto Install."
8231msgstr ""
cbc82092 8232"Lista dodatkowych pakietów wyświetla wszystkie pakiety, które będą "
8233"zainstalowane lub zaktualizowane oprócz tych wymienionych w linii poleceń. "
8234"Jest generowana tylko dla polecenia <tt>install</tt>. Wymienione pakiety są "
8235"najczęściej wynikiem automatycznej instalacji."
b23898bf
DK
8236
8237#. type: <heading></heading>
8238#: guide.sgml:382
8239msgid "The Packages to Remove"
cbc82092 8240msgstr "Pakiety przeznaczone do usunięcia"
b23898bf
DK
8241
8242#. type: <example></example>
8243#: guide.sgml:389
8244#, no-wrap
8245msgid ""
8246"The following packages will be REMOVED:\n"
8247" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
8248" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
8249" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
8250" nas xpilot xfig"
8251msgstr ""
cbc82092 8252"Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:\n"
8253" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
8254" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
8255" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
8256" nas xpilot xfig"
b23898bf
DK
8257
8258#. type: <p></p>
8259#: guide.sgml:399
8260msgid ""
8261"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
8262"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
8263"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
8264"The <tt>-f</tt> option is especially good at generating packages to remove "
8265"so extreme care should be used in that case. The list may contain packages "
8266"that are going to be removed because they are only partially installed, "
8267"possibly due to an aborted installation."
8268msgstr ""
cbc82092 8269"Lista pakietów przeznaczonych do usunięcia wyświetla wszystkie pakiety, "
8270"które zostaną usunięte z systemu. Może być pokazana dla każdej operacji i "
8271"powinna być szczegółowo przeanalizowana, aby zapewnić, że żaden istotny "
8272"pakiet nie będzie usunięty. W szczególności opcja <tt>-f</tt> może "
8273"wygenerować sporo pakietów do usunięcia, także w przypadku jej użycia należy "
8274"szczególnie dokładnie przeanalizować wyświetlany raport. Lista może zawierać "
8275"pakiety usuwane z powodu ich tylko częściowego zainstalowania, wynikającego "
8276"być może z przerwania wcześniejszej instalacji."
b23898bf
DK
8277
8278#. type: <heading></heading>
8279#: guide.sgml:402
8280msgid "The New Packages list"
cbc82092 8281msgstr "Lista nowych pakietów"
b23898bf
DK
8282
8283#. type: <example></example>
8284#: guide.sgml:406
8285#, no-wrap
8286msgid ""
8287"The following NEW packages will installed:\n"
8288" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
8289msgstr ""
cbc82092 8290"Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:\n"
8291" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
b23898bf
DK
8292
8293#. type: <p></p>
8294#: guide.sgml:411
8295msgid ""
8296"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
8297"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
8298"done."
8299msgstr ""
cbc82092 8300"Lista nowych pakietów to proste przypomnienie o tym, co się stanie. Wypisane "
8301"pakiety nie są obecnie zainstalowane w systemie, ale będą, kiedy APT skończy "
8302"działanie."
b23898bf
DK
8303
8304#. type: <heading></heading>
8305#: guide.sgml:414
8306msgid "The Kept Back list"
cbc82092 8307msgstr "Lista zatrzymanych pakietów"
b23898bf
DK
8308
8309#. type: <example></example>
8310#: guide.sgml:419
8311#, no-wrap
8312msgid ""
8313"The following packages have been kept back\n"
8314" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
8315" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
8316msgstr ""
cbc82092 8317"Następujące pakiety zostały zatrzymane:\n"
8318" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
8319" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
b23898bf
DK
8320
8321#. type: <p></p>
8322#: guide.sgml:428
8323msgid ""
8324"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
8325"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
8326"or conflict with already installed things. In this case the package will "
8327"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
8328"to install is with <tt>apt-get install</tt> or by using <prgn>dselect</prgn> "
8329"to resolve their problems."
8330msgstr ""
cbc82092 8331"Jeśli aktualizowany jest cały system, to jest możliwe, że nowe wersje "
8332"pakietów nie będą mogły być zainstalowane, ponieważ wymagają nowych pakietów "
8333"lub są w konflikcie z już zainstalowanymi pakietami. W takim wypadku pakiet "
8334"pojawi się na liście pakietów zatrzymanych. Najlepszym sposobem na "
8335"zainstalowanie takich pakietów jest użycie <tt>apt-get install</tt> lub "
8336"rozwiązanie problemów z zależnościami za pomocą programu <prgn>dselect</"
8337"prgn>."
b23898bf
DK
8338
8339#. type: <heading></heading>
8340#: guide.sgml:431
8341msgid "Held Packages warning"
cbc82092 8342msgstr "Ostrzeżenie o zmianie zatrzymanych pakietów"
b23898bf
DK
8343
8344#. type: <example></example>
8345#: guide.sgml:435
8346#, no-wrap
8347msgid ""
8348"The following held packages will be changed:\n"
8349" cvs"
8350msgstr ""
cbc82092 8351"Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:\n"
8352" cvs"
b23898bf
DK
8353
8354#. type: <p></p>
8355#: guide.sgml:441
8356msgid ""
8357"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
8358"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
8359"This should only happen during dist-upgrade or install."
8360msgstr ""
cbc82092 8361"Czasami można poprosić APT o zainstalowanie pakietu, który jest zatrzymany. "
8362"W takim przypadku wypisywane jest ostrzeżenie o zmianie zatrzymanego "
8363"pakietu. Może się to zdarzyć tylko podczas dist-upgrade lub install."
b23898bf
DK
8364
8365#. type: <heading></heading>
8366#: guide.sgml:444
8367msgid "Final summary"
cbc82092 8368msgstr "Podsumowanie"
b23898bf
DK
8369
8370#. type: <p></p>
8371#: guide.sgml:447
8372msgid ""
8373"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
8374msgstr ""
cbc82092 8375"APT zakończy raport podsumowaniem wszystkich zmian, które przeprowadzi."
b23898bf
DK
8376
8377#. type: <example></example>
8378#: guide.sgml:452
8379#, no-wrap
8380msgid ""
8381"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
8382"12 packages not fully installed or removed.\n"
8383"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
8384msgstr ""
cbc82092 8385"206 aktualizowanych, 8 nowo instalowanych, 25 usuwanych i 51 nieaktualizowanych.\n"
8386"12 nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
8387"Konieczne pobranie 65.7M/66.7M archiwów. Po rozpakowaniu zostanie użyte 26.5M."
b23898bf
DK
8388
8389#. type: <p></p>
8390#: guide.sgml:470
8391msgid ""
8392"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
8393"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
8394"installed that have new versions available. The second line indicates the "
8395"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
8396"installation. The final line shows the space requirements that the "
8397"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
8398"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
8399"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
8400"the archives required. The next number indicates the size difference between "
8401"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
8402"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
8403"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
8404"the amount of space that will be freed."
8405msgstr ""
cbc82092 8406"Pierwsza linia podsumowania jest uproszczoną wersją powyższych list i "
8407"zawiera liczbę aktualizacji - to jest pakietów już zainstalowanych, których "
8408"nowsze wersje są dostępne. W drugiej linii wyświetlono liczbę nie do końca "
8409"skonfigurowanych pakietów, prawdopodobnie w wyniku przerwania poprzedniej "
8410"instalacji. Ostatnia linia zawiera dane dotyczące miejsca na dysku. Pierwsza "
8411"para liczb odnosi się do rozmiaru plików archiwum: pierwsza liczba oznacza "
8412"liczbę bajtów, które muszą zostać pobrane ze zdalnych serwerów, a druga - "
8413"całkowity rozmiar wszystkich żądanych archiwów. Kolejna liczba oznacza "
8414"różnicę rozmiarów pomiędzy obecnie zainstalowanymi pakietami, a nowo "
8415"instalowanymi pakietami. W przybliżeniu odpowiada przestrzeni dysku, która "
8416"będzie zajęta w /usr po zakończeniu instalacji. Wartość ta może wskazywać na "
8417"zwolnienie miejsca na dysku, jeśli usuwana jest duża liczba pakietów."
b23898bf
DK
8418
8419#. type: <p></p>
8420#: guide.sgml:473
8421msgid ""
8422"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
8423"to upgrade, they are similar to the previous examples."
8424msgstr ""
cbc82092 8425"Używając opcji -u, można wygenerować raport pokazujący pakiety przeznaczone "
8426"do aktualizacji, podobny do tego pokazanego w poprzednim przykładzie."
b23898bf
DK
8427
8428#. type: <heading></heading>
8429#: guide.sgml:477
8430msgid "The Status Display"
cbc82092 8431msgstr "Wyświetlanie stanu przetwarzania"
b23898bf
DK
8432
8433#. type: <p></p>
8434#: guide.sgml:481
8435msgid ""
8436"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
8437"status messages."
8438msgstr ""
cbc82092 8439"Podczas pobierania archiwów i plików pakietów APT wyświetla serię "
8440"komunikatów o stanie."
b23898bf
DK
8441
8442#. type: <example></example>
8443#: guide.sgml:490
8444#, no-wrap
8445msgid ""
8446"# apt-get update\n"
8447"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
8448"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8449"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
8450"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
8451"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
8452"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
8453msgstr ""
cbc82092 8454"# apt-get update\n"
8455"Pob:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
8456"Pob:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8457"Traf http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
8458"Pob:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
8459"Pob:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
8460"11% [5 testing/non-free `Oczekiwane na nagłówki' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
b23898bf
DK
8461
8462#. type: <p></p>
8463#: guide.sgml:500
8464msgid ""
8465"The lines starting with <em>Get</em> are printed out when APT begins to "
8466"fetch a file while the last line indicates the progress of the download. The "
8467"first percent value on the progress line indicates the total percent done of "
8468"all files. Unfortunately since the size of the Package files is unknown "
8469"<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some "
8470"inaccuracies."
8471msgstr ""
cbc82092 8472"Linie zaczynające się od <em>Pob:</em> są wypisywane, kiedy APT zaczyna "
8473"pobierać plik, a ostatnia linia oznacza postęp pobierania. Pierwsza wartość "
8474"podana w procentach określa całkowity procent pobierania wszystkich plików. "
8475"Niestety rozmiar plików Package nie jest znany, tak więc <tt>apt-get update</"
8476"tt> estymuje procent wykonanego pobierania, co powoduje pewne nieścisłości."
b23898bf
DK
8477
8478#. type: <p></p>
8479#: guide.sgml:509
8480msgid ""
8481"The next section of the status line is repeated once for each download "
8482"thread and indicates the operation being performed and some useful "
8483"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
8484"<em>Forking</em> which means the OS is loading the download module. The "
8485"first word after the [ is the fetch number as shown on the history lines. "
8486"The next word is the short form name of the object being downloaded. For "
8487"archives it will contain the name of the package that is being fetched."
8488msgstr ""
cbc82092 8489"Następna sekcja linii statusu powtarza się dla każdego wątku pobierania, "
8490"oznacza przeprowadzanie operacji i podaje kilka użytecznych informacji na "
8491"temat tego, co się dzieje. Czasem sekcja ta zawiera komunikat <em>Tworzenie "
8492"procesu potomnego</em>, co oznacza, że system operacyjny ładuje moduł "
8493"pobierania. Pierwszym słowem po znaku \"[\" jest liczba pobrań, dokładnie "
8494"taka jaka jest pokazana liczba linii historii pobrań. Następnie w skróconej "
8495"formie wyświetlana jest nazwa pobieranego obiektu. W przypadku archiwów "
8496"nazwa ta będzie zawierać nazwę pobieranego pakietu."
b23898bf
DK
8497
8498#. type: <p></p>
8499#: guide.sgml:524
8500msgid ""
8501"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
8502"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
8503"<em>Connecting</em> to <em>Waiting for file</em> to <em>Downloading</em> or "
8504"<em>Resuming</em>. The final value is the number of bytes downloaded from "
8505"the remote site. Once the download begins this is represented as "
8506"<tt>102/10.2k</tt> indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 "
8507"kilobytes is expected. The total size is always shown in 4 figure notation "
8508"to preserve space. After the size display is a percent meter for the file "
8509"itself. The second last element is the instantaneous average speed. This "
8510"values is updated every 5 seconds and reflects the rate of data transfer for "
8511"that period. Finally is shown the estimated transfer time. This is updated "
8512"regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer "
8513"rate."
8514msgstr ""
cbc82092 8515"W pojedynczych cudzysłowach podawany jest komunikat wskazujący na postęp "
8516"tworzenia połączenia pobierania danych. Zazwyczaj postęp ten jest sekwencją "
8517"zdarzeń od <em>Podłączanie</em> przez <em>Oczekiwanie na nagłówki</em> do "
8518"<em>Pobieranie</em> lub <em>Wznawianie</em>. Końcową wartością jest liczba "
8519"bajtów pobranych ze zdalnego serwera. Kiedy tylko pobieranie się rozpocznie, "
8520"wartość ta jest wyświetlana jw formacie typu <tt>102/10.2k</tt>, co oznacza, "
8521"że pobrano 102 bajty, a oczekuje się jeszcze pobrania 10.2 kilobajtów. Aby "
8522"zaoszczędzić miejsce, całkowity rozmiar jest zawsze wyświetlany jako w "
8523"postaci 4-znakowej. Po rozmiarze następuje procentowy wskaźnik postępu "
8524"pobierania danego pliku. Przedostatnim elementem jest bieżąca średnia "
8525"prędkość pobierania, która jest aktualizowane co każde 5 sekund i "
8526"odzwierciedla tempo pobierania w tym okresie. W końcu wyświetlany jest "
8527"estymowany czas pobierania, regularnie aktualizowany i odzwierciedlający "
8528"czas pozostały do zakończenia pobierania przy założeniu utrzymania się "
8529"pokazanego tempa pobierania."
b23898bf
DK
8530
8531#. type: <p></p>
8532#: guide.sgml:530
8533msgid ""
8534"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
8535"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
8536"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
8537"for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status "
8538"display."
8539msgstr ""
cbc82092 8540"Linia stanu jest aktualizowana co każde pół sekundy, aby na bieżąco "
8541"informować użytkownika o postępie pobierania, podczas gdy linie \"Pob:\" są "
8542"przesuwane w dół, gdy tylko zacznie się pobieranie nowego pliku. Ponieważ "
8543"linia stanu jest ciągle zmieniana, wyjście programu nie jest odpowiednie do "
8544"przekierowania do pliku. Aby usunąć linie stanu, należy użyć opcji <tt>-q</"
8545"tt>."
b23898bf
DK
8546
8547#. type: <heading></heading>
8548#: guide.sgml:535
8549msgid "Dpkg"
cbc82092 8550msgstr "Dpkg"
b23898bf
DK
8551
8552#. type: <p></p>
8553#: guide.sgml:542
8554msgid ""
8555"APT uses <prgn>dpkg</prgn> for installing the archives and will switch over "
8556"to the <prgn>dpkg</prgn> interface once downloading is completed. "
8557"<prgn>dpkg</prgn> will also ask a number of questions as it processes the "
8558"packages and the packages themselves may also ask several questions. Before "
8559"each question there is usually a description of what it is asking and the "
8560"questions are too varied to discuss completely here."
8561msgstr ""
cbc82092 8562"APT używa programu <prgn>dpkg</prgn> do instalowania archiwów i przełączy "
8563"się do interfejsu <prgn>dpkg</prgn>, gdy tylko zakończy pobieranie plików. "
8564"<prgn>dpkg</prgn> może również zadawać pytania podczas przetwarzania "
8565"pakietów, a same pakiety także mogą zadawać pytania. Każde pytanie zazwyczaj "
8566"jest poprzedzone opisem, a same pytania są zbyt zróżnicowane, by je tutaj "
8567"opisać."
b23898bf
DK
8568
8569#. type: <title></title>
8570#: offline.sgml:4
b23898bf 8571msgid "Using APT Offline"
cbc82092 8572msgstr "Używanie APT w trybie offline"
b23898bf
DK
8573
8574#. type: <version></version>
8575#: offline.sgml:7
b23898bf
DK
8576msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
8577msgstr "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
8578
8579#. type: <abstract></abstract>
8580#: offline.sgml:12
b23898bf
DK
8581msgid ""
8582"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
8583"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
8584msgstr ""
cbc82092 8585"Dokument ten opisuje używanie programu APT w środowiskach pozbawionych "
8586"dostępu, do sieci, a w szczególności metodę pozwalającą na przeprowadzanie "
b23898bf
DK
8587"aktualizacji systemu."
8588
8589#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
8590#: offline.sgml:16
b23898bf
DK
8591msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
8592msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
8593
8594#. type: <heading></heading>
8595#: offline.sgml:32
b23898bf 8596msgid "Introduction"
cbc82092 8597msgstr "Wstęp"
b23898bf
DK
8598
8599#. type: <heading></heading>
8600#: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180
b23898bf
DK
8601msgid "Overview"
8602msgstr "Wprowadzenie"
8603
8604#. type: <p></p>
8605#: offline.sgml:40
b23898bf
DK
8606msgid ""
8607"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
8608"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
8609"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
8610"fast connection but they are physically distant."
8611msgstr ""
cbc82092 8612"Zazwyczaj APT wymaga bezpośredniego dostępu do archiwów Debiana przez sieć "
8613"lokalną albo przez sieć internetową. Kolejną niedogodnością może być fakt, "
8614"że nasz komputer, który pracuje na powolnym łączu takim jak modem, jest "
8615"znacznie oddalony od innego komputera z szybkim łączem."
b23898bf
DK
8616
8617#. type: <p></p>
8618#: offline.sgml:51
b23898bf
DK
8619msgid ""
8620"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
8621"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
8622"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
8623"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
8624"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
8625"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
8626"different OS and a download tool like wget. Let <em>remote host</em> mean "
8627"the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with "
8628"bad or no connection."
8629msgstr ""
cbc82092 8630"Rozwiązaniem tego problemu jest użycie pojemnych przenośnych nośników takich "
8631"jak dyskietka Zip lub dysk SuperDisk. Nośniki te nie są wystarczająco "
8632"pojemne, by zgromadzić kompletne archiwum Debiana, ale można śmiało "
8633"dopasować podzbiór dużego archiwum wystarczający dla większości "
8634"użytkowników. Pomysł polega na tym, by użyć programu APT do wygenerowania "
8635"listy pakietów, które są wymagane, a następnie pobraniu ich na dysk, "
8636"używając innego komputera z właściwą zwartością. Jest nawet możliwe, by użyć "
8637"innego komputera z Debianem z zainstalowanym programem APT lub zupełnie "
8638"innym systemem operacyjnym i programem narzędziowym do pobierania plików "
b23898bf
DK
8639"takim jak wget."
8640
8641#. type: <p></p>
8642#: offline.sgml:57
b23898bf
DK
8643msgid ""
8644"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
b39c1859 8645"essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
b23898bf
DK
8646"that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file "
8647"names such as ext2, fat32 or vfat."
8648msgstr ""
cbc82092 8649"Osiągane jest to przez twórcze manipulowanie plikiem konfiguracyjnym "
8650"programu APT. Rzeczą niezbędną jest poinformowanie programu APT, aby "
8651"wskazywał na dysk z plikami archiwum. Należy zauważyć, że dysk powinien być "
8652"sformatowany do obsługi systemu plików pozwalającego posługiwać się długimi "
b23898bf
DK
8653"nazwami plików (np. ext2, fat32 albo vfat)."
8654
8655#. type: <heading></heading>
8656#: offline.sgml:63
b23898bf 8657msgid "Using APT on both machines"
cbc82092 8658msgstr "Używanie programu APT na obu komputerach"
b23898bf
DK
8659
8660#. type: <p><example>
8661#: offline.sgml:71
b23898bf
DK
8662msgid ""
8663"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
8664"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
8665"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
8666"to download. The disk directory structure should look like:"
8667msgstr ""
cbc82092 8668"APT dostępny na obu komputerach daje najprostszą kombinację. Zasadniczym "
8669"pomysłem tej metody jest umieszczenie kopii pliku status na dysku i użycie "
8670"odległego komputera, aby uzyskać najnowsze pliki pakietów i zdecydować, "
8671"które pakiety trzeba pobrać. Struktura katalogów na dysku powinna wyglądać "
8672"następująco:"
b23898bf
DK
8673
8674#. type: <example></example>
8675#: offline.sgml:80
cbc82092 8676#, no-wrap
b23898bf
DK
8677msgid ""
8678" /disc/\n"
8679" archives/\n"
8680" partial/\n"
8681" lists/\n"
8682" partial/\n"
8683" status\n"
8684" sources.list\n"
8685" apt.conf"
8686msgstr ""
8687" /disc/\n"
8688" archives/\n"
8689" partial/\n"
8690" lists/\n"
8691" partial/\n"
8692" status\n"
8693" sources.list\n"
8694" apt.conf"
8695
8696#. type: <heading></heading>
8697#: offline.sgml:88
b23898bf
DK
8698msgid "The configuration file"
8699msgstr "Plik konfiguracyjny"
8700
8701#. type: <p></p>
8702#: offline.sgml:96
b23898bf
DK
8703msgid ""
8704"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
8705"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
8706"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
8707"the status file should be a copy of <em>/var/lib/dpkg/status</em> from the "
8708"<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must "
8709"use copy URIs, the syntax is identical to file URIs."
8710msgstr ""
cbc82092 8711"Plik konfiguracyjny powinien informować program APT, aby przechowywał swoje "
8712"pliki na dysku, a także używał plików konfiguracyjnych z dysku. Plik sources."
8713"list powinien zawierać prawidłowe odnośniki, których należy użyć na zdalnym "
8714"komputerze, a plik status powinien być kopią <em>/var/lib/dpkg/status</em>. "
8715"Należy zauważyć, że podczas używania lokalnego archiwum trzeba użyć tych "
8716"samych odnośników o identycznej składni."
b23898bf
DK
8717
8718#. type: <p><example>
8719#: offline.sgml:100
b23898bf
DK
8720msgid ""
8721"<em>apt.conf</em> must contain the necessary information to make APT use the "
8722"disc:"
8723msgstr ""
cbc82092 8724"<em>apt.conf</em> musi zawierać niezbędne wpisy, by APT korzystał z dysku:"
b23898bf
DK
8725
8726#. type: <example></example>
8727#: offline.sgml:124
cbc82092 8728#, no-wrap
b23898bf
DK
8729msgid ""
8730" APT\n"
8731" {\n"
8732" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
8733" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
8734" Architecture \"i386\";\n"
8735" \n"
8736" Get::Download-Only \"true\";\n"
8737" };\n"
8738" \n"
8739" Dir\n"
8740" {\n"
8741" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
8742" the /var/lib/dpkg default */\n"
8743" State \"/disc/\";\n"
8744" State::status \"status\";\n"
8745"\n"
8746" // Binary caches will be stored locally\n"
8747" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
8748" Cache \"/tmp/\";\n"
8749" \n"
8750" // Location of the source list.\n"
8751" Etc \"/disc/\";\n"
8752" };"
8753msgstr ""
8754" APT\n"
8755" {\n"
cbc82092 8756" /* Wpis nie jest wymagany, jeśli oba komputery mają tę samą architekturę;\n"
8757" podaje architekturę naszego komputera programowi APT na odległym komputerze */\n"
b23898bf
DK
8758" Architecture \"i386\";\n"
8759" \n"
8760" Get::Download-Only \"true\";\n"
8761" };\n"
8762" \n"
8763" Dir\n"
8764" {\n"
cbc82092 8765" /* Używaj katalogu disc na informacje stanu i przekieruj plik status\n"
8766" z domyślnego /var/lib/dpkg */\n"
b23898bf
DK
8767" State \"/disc/\";\n"
8768" State::status \"status\";\n"
8769"\n"
8770" // Katalog lokalnie przechowywanych pakietów binarnych\n"
8771" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
b23898bf 8772" Cache \"/tmp/\";\n"
cbc82092 8773" \n"
b23898bf
DK
8774" // Lokalizacja pliku sources.list.\n"
8775" Etc \"/disc\";\n"
8776" };"
8777
8778#. type: </example></p>
8779#: offline.sgml:129
b23898bf
DK
8780msgid ""
8781"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
8782"configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
8783msgstr ""
cbc82092 8784"Więcej szczegółów można zobaczyć w stronie podręcznika apt.conf i w "
8785"przykładowym pliku konfiguracyjnym <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</"
b23898bf
DK
8786"em>."
8787
8788#. type: <p><example>
8789#: offline.sgml:136
b23898bf
DK
8790msgid ""
8791"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/"
8792"var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories "
8793"outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and <em>lists/partial/</"
b39c1859
MV
8794"em>. Then take the disc to the remote machine and configure the sources."
8795"list. On the remote machine execute the following:"
b23898bf 8796msgstr ""
cbc82092 8797"Pierwszą rzeczą, jaką należy zrobić na oddalonym komputerze z Debianem to "
8798"zamontować dysk i przekopiować na niego plik <em>/var/lib/dpkg/status</em>. "
8799"Trzeba także utworzyć strukturę katalogów przedstawioną we \"Wprowadzeniu\": "
8800"<em>archives/partial/</em> i <em>lists/partial/</em>. Następnie należy "
8801"przenieść dysk do oddalonego komputera z szybkim łączem i skonfigurować plik "
8802"sources.list. Na oddalonym komputerze wykonujemy kolejno:"
b23898bf
DK
8803
8804#. type: <example></example>
8805#: offline.sgml:142
cbc82092 8806#, no-wrap
b23898bf
DK
8807msgid ""
8808" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
8809" # apt-get update\n"
8810" [ APT fetches the package files ]\n"
8811" # apt-get dist-upgrade\n"
8812" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
8813msgstr ""
8814" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
8815" # apt-get update\n"
8816" [ APT aktualizuje ustawienia ]\n"
8817" # apt-get dist-upgrade\n"
8818" [ APT pobiera wszystkie pakiety potrzebne do aktualizacji Twojego systemu ]"
8819
8820#. type: </example></p>
8821#: offline.sgml:149
b23898bf 8822msgid ""
b39c1859 8823"The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
b23898bf 8824"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
b39c1859 8825"such as <em>dselect</em>. However this presents a problem in communicating "
b23898bf
DK
8826"your selections back to the local computer."
8827msgstr ""
cbc82092 8828"Polecenie dist-upgrade można zastąpić każdym innym podstawowym poleceniem "
8829"APT, w szczególności dselect-upgrade. Można nawet użyć APT jako metody "
8830"dostępu dla <em>dselect</em>. Jednak stworzy to problem w przeniesieniu "
b23898bf
DK
8831"Twoich operacji wyborów z powrotem na lokalny komputer."
8832
8833#. type: <p><example>
8834#: offline.sgml:153
b23898bf
DK
8835msgid ""
8836"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
8837"the target machine. Take the disc back and run:"
8838msgstr ""
8839"W tej chwili katalog disc zawiera wszystkie pliki indeksowe oraz archiwa "
cbc82092 8840"niezbędne do aktualizacji maszyny z Debianem. Bierzemy dysk z powrotem do "
b23898bf
DK
8841"siebie i wpisujemy:"
8842
8843#. type: <example></example>
8844#: offline.sgml:159
cbc82092 8845#, no-wrap
b23898bf
DK
8846msgid ""
8847" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
8848" # apt-get check\n"
8849" [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
8850" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
8851" [ Or any other APT command ]"
8852msgstr ""
8853" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
8854" # apt-get check\n"
cbc82092 8855" [ APT tworzy lokalną kopię plików cache ]\n"
b23898bf 8856" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
cbc82092 8857" [ Może też być inne polecenie programu APT ]"
b23898bf
DK
8858
8859#. type: <p></p>
8860#: offline.sgml:165
b23898bf
DK
8861msgid ""
8862"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
8863"local one. This is very important!"
8864msgstr ""
cbc82092 8865"Do prawidłowego działania koniecznie należy podać plik status z lokalnej "
8866"maszyny. To jest bardzo ważne!"
b23898bf
DK
8867
8868#. type: <p></p>
8869#: offline.sgml:172
b23898bf
DK
8870msgid ""
8871"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
8872"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
8873"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
8874"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
8875"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
8876msgstr ""
cbc82092 8877"Jeśli używasz dselect, możesz wykonać bardzo ryzykowną operację skopiowania "
8878"disc/status do /var/lib/dpkg/status, tak że wszystkie zmiany, których "
8879"dokonałeś na odległym komputerze, będą przeniesione. Mocno zalecam, aby "
8880"dokonywać doboru pakietów tylko na lokalnym komputerze, ale nie zawsze jest "
8881"to możliwe. NIE podmieniaj pliku status, jeśli dpkg lub APT były uruchamiane "
8882"w międzyczasie!"
b23898bf
DK
8883
8884#. type: <heading></heading>
8885#: offline.sgml:178
b23898bf 8886msgid "Using APT and wget"
cbc82092 8887msgstr "Używanie programów APT i wget"
b23898bf
DK
8888
8889#. type: <p></p>
8890#: offline.sgml:185
b23898bf
DK
8891msgid ""
8892"<em>wget</em> is a popular and portable download tool that can run on nearly "
8893"any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine "
8894"already has a list of available packages."
8895msgstr ""
cbc82092 8896"<em>wget</em> jest popularnym i przenośnym programem narzędziowym pobierania "
8897"plików, który działa prawie na każdym komputerze. W przeciwieństwie do "
8898"metody opisanej powyżej ta wymaga, aby na lokalnym komputerze była aktualna "
8899"lista dostępnych pakietów."
b23898bf
DK
8900
8901#. type: <p></p>
8902#: offline.sgml:190
b23898bf
DK
8903msgid ""
8904"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
8905"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
8906"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
8907"packages."
8908msgstr ""
cbc82092 8909"Należy stworzyć katalog disc tylko na pakiety do pobrania z innego "
8910"komputera. Użyta zostanie do tego opcja --print-uris programu apt-get, a "
8911"następnie przygotujemy skrypt dla programu wget, który pobierze właściwe "
b23898bf
DK
8912"pakiety."
8913
8914#. type: <heading></heading>
8915#: offline.sgml:196
b23898bf
DK
8916msgid "Operation"
8917msgstr "Kolejne kroki"
8918
8919#. type: <p><example>
8920#: offline.sgml:200
b23898bf
DK
8921msgid ""
8922"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
8923"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
8924msgstr ""
cbc82092 8925"W odróżnieniu od poprzedniej metody działania ta nie wymaga specjalnych "
8926"plików konfiguracyjnych. Używamy jedynie podstawowych poleceń APT, by "
8927"wygenerować listę plików."
b23898bf
DK
8928
8929#. type: <example></example>
8930#: offline.sgml:205
cbc82092 8931#, no-wrap
b23898bf
DK
8932msgid ""
8933" # apt-get dist-upgrade \n"
8934" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
8935" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
8936" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
8937msgstr ""
8938" # apt-get dist-upgrade \n"
cbc82092 8939" [ Wybierz \"no\" po znaku zachęty, upewnij się, czy to właściwy wybór ]\n"
b23898bf
DK
8940" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
8941" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
8942
8943#. type: </example></p>
8944#: offline.sgml:210
b23898bf
DK
8945msgid ""
8946"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
8947"upgrade."
8948msgstr ""
cbc82092 8949"Można tu użyć także polecenia innego niż dist-upgrade, na przykład dselect-"
b23898bf
DK
8950"upgrade."
8951
8952#. type: <p></p>
8953#: offline.sgml:216
b23898bf
DK
8954msgid ""
8955"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
8956"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
8957"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
8958"output on the disc."
8959msgstr ""
cbc82092 8960"Plik skryptu /disc/wget-script będzie teraz zawierać listę wywołań programu "
8961"wget, niezbędnych do pobrania potrzebnych archiwów. Skrypt ten należy "
8962"uruchomić w bieżącym katalogu o punkcie montowania disc, tak aby zapisywał "
8963"dane na tym dysku."
b23898bf
DK
8964
8965#. type: <p><example>
8966#: offline.sgml:219
b23898bf 8967msgid "The remote machine would do something like"
cbc82092 8968msgstr "Na oddalonym komputerze należy wykonać coś takiego"
b23898bf
DK
8969
8970#. type: <example></example>
8971#: offline.sgml:223
cbc82092 8972#, no-wrap
b23898bf
DK
8973msgid ""
8974" # cd /disc\n"
8975" # sh -x ./wget-script\n"
8976" [ wait.. ]"
8977msgstr ""
8978" # cd /disc\n"
8979" # sh -x ./wget-script\n"
8980" [ czekaj.. ]"
8981
8982#. type: </example><example>
8983#: offline.sgml:228
b23898bf
DK
8984msgid ""
8985"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
8986"installation can proceed using,"
8987msgstr ""
cbc82092 8988"Gdy archiwa zostaną pobrane i dysk wróci do komputera z Debianem, "
8989"instalowanie można prowadzić dalej poleceniem:"
b23898bf
DK
8990
8991#. type: <example></example>
8992#: offline.sgml:230
cbc82092 8993#, no-wrap
b23898bf
DK
8994msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
8995msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
8996
8997#. type: </example></p>
8998#: offline.sgml:234
b23898bf 8999msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
cbc82092 9000msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
b6c6b52f 9001
a16e13de
RL
9002#~ msgid "Debian GNU/Linux"
9003#~ msgstr "Debian GNU/Linux"
9004
9005#~ msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
9006#~ msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
9007
9008#~ msgid ""
9009#~ "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
9010#~ "<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
9011#~ " <refentryinfo>\n"
9012#~ " <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
9013#~ " <author>\n"
9014#~ " <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
9015#~ " <contrib></contrib>\n"
9016#~ " </author>\n"
9017#~ " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></"
9018#~ "copyright>\n"
9019#~ " <date>28 October 2008</date>\n"
9020#~ " <productname>Linux</productname>\n"
9021#~ " </refentryinfo>\n"
9022#~ "\">\n"
9023#~ msgstr ""
9024#~ "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
9025#~ "<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
9026#~ " <refentryinfo>\n"
9027#~ " <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
9028#~ " <author>\n"
9029#~ " <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
9030#~ " <contrib></contrib>\n"
9031#~ " </author>\n"
9032#~ " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></"
9033#~ "copyright>\n"
9034#~ " <date>28 października 2008</date>\n"
9035#~ " <productname>Linux</productname>\n"
9036#~ " </refentryinfo>\n"
9037#~ "\">\n"
9038
9039#~| msgid ""
9040#~| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
9041#~| "<date>14 February 2004</date>"
9042#~ msgid ""
9043#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
9044#~ "<date>04 February 2011</date>"
9045#~ msgstr ""
9046#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
9047#~ "<date>4 lutego 2011</date>"
9048
9049#~ msgid "apt-cache"
9050#~ msgstr "apt-cache"
9051
9052#~ msgid "gencaches"
9053#~ msgstr "gencaches"
9054
9055#
9056#~ msgid ""
9057#~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-"
9058#~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the "
9059#~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</"
9060#~ "filename>."
9061#~ msgstr ""
9062#~ "<literal>gencaches</literal> wykonuje te same operacje, co <command>apt-"
9063#~ "get check</command>. Buduje bufor pakietów oraz źródeł pakietów na "
9064#~ "podstawie źródeł wymienionych w &sources-list; oraz pliku <filename>/var/"
9065#~ "lib/dpkg/status</filename>."
9066
9067#~ msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
9068#~ msgstr "showpkg <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
9069
9070#~ msgid "stats"
9071#~ msgstr "stats"
9072
9073#~ msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
9074#~ msgstr "showsrc <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
9075
9076#~ msgid "dump"
9077#~ msgstr "dump"
9078
9079#~ msgid "dumpavail"
9080#~ msgstr "dumpavail"
9081
9082#~ msgid "unmet"
9083#~ msgstr "unmet"
9084
9085#~ msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
9086#~ msgstr "show <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
9087
9088#~ msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
9089#~ msgstr ""
9090#~ "search <replaceable>wyrażenie regularne [ wyrażenie regularne ... ]</"
9091#~ "replaceable>"
9092
9093#~ msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
9094#~ msgstr "depends <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
9095
9096#~ msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
9097#~ msgstr "rdepends <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
9098
9099#~ msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
9100#~ msgstr "dotty <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
9101
9102#~ msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
9103#~ msgstr "xvcg <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
9104
9105#~ msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
9106#~ msgstr "policy <replaceable>[ pakiet(y) ]</replaceable>"
9107
9108#~ msgid "madison <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
9109#~ msgstr "madison <replaceable>[ pakiet(y) ]</replaceable>"
9110
9111#~ msgid "<option>-p</option>"
9112#~ msgstr "<option>-p</option>"
9113
9114#~ msgid "<option>--pkg-cache</option>"
9115#~ msgstr "<option>--pkg-cache</option>"
9116
9117#~ msgid "<option>-s</option>"
9118#~ msgstr "<option>-s</option>"
9119
9120#~ msgid "<option>--src-cache</option>"
9121#~ msgstr "<option>--src-cache</option>"
9122
9123#~ msgid "<option>-q</option>"
9124#~ msgstr "<option>-q</option>"
9125
9126#~ msgid "<option>--quiet</option>"
9127#~ msgstr "<option>--quiet</option>"
9128
9129#~ msgid "<option>-i</option>"
9130#~ msgstr "<option>-i</option>"
9131
9132#~ msgid "<option>--important</option>"
9133#~ msgstr "<option>--important</option>"
9134
9135#~| msgid "<option>--no-upgrade</option>"
9136#~ msgid "<option>--no-pre-depends</option>"
9137#~ msgstr "<option>--no-pre-depends</option>"
9138
9139#~| msgid "<option>--no-download</option>"
9140#~ msgid "<option>--no-depends</option>"
9141#~ msgstr "<option>--no-depends</option>"
9142
9143#~| msgid "<option>--install-recommends</option>"
9144#~ msgid "<option>--no-recommends</option>"
9145#~ msgstr "<option>--no-recommends</option>"
9146
9147#~| msgid "<option>--no-upgrade</option>"
9148#~ msgid "<option>--no-suggests</option>"
9149#~ msgstr "<option>--no-suggests</option>"
9150
9151#~| msgid "<option>--no-mount</option>"
9152#~ msgid "<option>--no-conflicts</option>"
9153#~ msgstr "<option>--no-conflicts</option>"
9154
9155#~| msgid "<option>--no-act</option>"
9156#~ msgid "<option>--no-breaks</option>"
9157#~ msgstr "<option>--no-breaks</option>"
9158
9159#~| msgid "<option>--no-act</option>"
9160#~ msgid "<option>--no-replaces</option>"
9161#~ msgstr "<option>--no-replaces</option>"
9162
9163#~| msgid "<option>--no-act</option>"
9164#~ msgid "<option>--no-enhances</option>"
9165#~ msgstr "<option>--no-enhances</option>"
9166
9167#~ msgid "<option>-f</option>"
9168#~ msgstr "<option>-f</option>"
9169
9170#~ msgid "<option>--full</option>"
9171#~ msgstr "<option>--full</option>"
9172
9173#~ msgid "<option>-a</option>"
9174#~ msgstr "<option>-a</option>"
9175
9176#~ msgid "<option>--all-versions</option>"
9177#~ msgstr "<option>--all-versions</option>"
9178
9179#~ msgid "<option>-g</option>"
9180#~ msgstr "<option>-g</option>"
9181
9182#~ msgid "<option>--generate</option>"
9183#~ msgstr "<option>--generate</option>"
9184
9185#~ msgid "<option>--names-only</option>"
9186#~ msgstr "<option>--names-only</option>"
9187
9188#~ msgid "<option>-n</option>"
9189#~ msgstr "<option>-n</option>"
9190
9191#~ msgid "<option>--all-names</option>"
9192#~ msgstr "<option>--all-names</option>"
9193
9194#~ msgid "<option>--recurse</option>"
9195#~ msgstr "<option>--recurse</option>"
9196
9197#~ msgid "<option>--installed</option>"
9198#~ msgstr "<option>--installed</option>"
9199
187aa32e
DK
9200#~ msgid "&apt-commonoptions;"
9201#~ msgstr "&apt-commonoptions;"
d5aa88bf 9202
187aa32e
DK
9203#~ msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
9204#~ msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
d5aa88bf 9205
a16e13de
RL
9206#~ msgid ""
9207#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
9208#~ "<date>14 February 2004</date>"
9209#~ msgstr ""
9210#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-"
9211#~ "product; <date>14 lutego 2004</date>"
9212
9213#~ msgid "apt-cdrom"
9214#~ msgstr "apt-cdrom"
9215
9216#~ msgid "add"
9217#~ msgstr "add"
9218
9219#~ msgid "ident"
9220#~ msgstr "ident"
9221
187aa32e
DK
9222#
9223#~ msgid ""
9224#~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is "
9225#~ "given one of the commands below must be present. <placeholder type="
9226#~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
d5aa88bf 9227#~ msgstr ""
187aa32e
DK
9228#~ "Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
9229#~ "<option>-h</option> lub <option>--help</option>. <placeholder type="
9230#~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
d5aa88bf 9231
a16e13de
RL
9232#~ msgid "<option>-d</option>"
9233#~ msgstr "<option>-d</option>"
9234
9235#~ msgid "<option>--cdrom</option>"
9236#~ msgstr "<option>--cdrom</option>"
9237
9238#~ msgid "<option>-r</option>"
9239#~ msgstr "<option>-r</option>"
9240
9241#~ msgid "<option>--rename</option>"
9242#~ msgstr "<option>--rename</option>"
9243
9244#~ msgid "<option>-m</option>"
9245#~ msgstr "<option>-m</option>"
9246
9247#~ msgid "<option>--no-mount</option>"
9248#~ msgstr "<option>--no-mount</option>"
9249
9250#~ msgid "<option>--fast</option>"
9251#~ msgstr "<option>--fast</option>"
9252
9253#~ msgid "<option>--thorough</option>"
9254#~ msgstr "<option>--thorough</option>"
9255
9256#~ msgid "<option>--just-print</option>"
9257#~ msgstr "<option>--just-print</option>"
9258
9259#~ msgid "<option>--recon</option>"
9260#~ msgstr "<option>--recon</option>"
9261
9262#~ msgid "<option>--no-act</option>"
9263#~ msgstr "<option>--no-act</option>"
9264
9265#~ msgid ""
9266#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
9267#~ "<date>29 February 2004</date>"
9268#~ msgstr ""
9269#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-"
9270#~ "product; <date>29 lutego 2004</date>"
9271
9272#~ msgid "apt-config"
9273#~ msgstr "apt-config"
9274
187aa32e 9275#
d5aa88bf 9276#~ msgid ""
187aa32e
DK
9277#~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is "
9278#~ "given one of the commands below must be present."
d5aa88bf 9279#~ msgstr ""
187aa32e
DK
9280#~ "Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
9281#~ "<option>-h</option> albo <option>--help</option>."
d5aa88bf 9282
a16e13de
RL
9283#~ msgid "shell"
9284#~ msgstr "shell"
9285
9286#~| msgid "<option>--help</option>"
9287#~ msgid "<option>--empty</option>"
9288#~ msgstr "<option>--empty</option>"
9289
9290#~ msgid "apt-extracttemplates"
9291#~ msgstr "apt-extracttemplates"
9292
9293#~ msgid "<option>-t</option>"
9294#~ msgstr "<option>-t</option>"
9295
9296#~ msgid "<option>--tempdir</option>"
9297#~ msgstr "<option>--tempdir</option>"
9298
9299#~ msgid ""
9300#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
9301#~ "<date>17 August 2009</date>"
9302#~ msgstr ""
9303#~ "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
9304#~ "<date>17 sierpnia 2009</date>"
9305
9306#~ msgid "apt-ftparchive"
9307#~ msgstr "apt-ftparchive"
9308
9309#~ msgid "packages"
9310#~ msgstr "packages"
9311
9312#~ msgid "sources"
9313#~ msgstr "sources"
9314
9315#~ msgid "contents"
9316#~ msgstr "contents"
9317
9318#~ msgid "release"
9319#~ msgstr "release"
9320
9321#~ msgid "generate"
9322#~ msgstr "generate"
9323
9324#~ msgid "clean"
9325#~ msgstr "clean"
9326
187aa32e
DK
9327#~ msgid "Dir Section"
9328#~ msgstr "Dir Section"
d5aa88bf 9329
a16e13de
RL
9330#~ msgid "ArchiveDir"
9331#~ msgstr "ArchiveDir"
9332
9333#~ msgid "OverrideDir"
9334#~ msgstr "OverrideDir"
9335
9336#~ msgid "CacheDir"
9337#~ msgstr "CacheDir"
9338
9339#~ msgid "FileListDir"
9340#~ msgstr "FileListDir"
9341
9342#~ msgid "Packages::Compress"
9343#~ msgstr "Packages::Compress"
9344
9345#~ msgid "Packages::Extensions"
9346#~ msgstr "Packages::Extensions"
9347
9348#~ msgid "Sources::Compress"
9349#~ msgstr "Sources::Compress"
9350
9351#~ msgid "Sources::Extensions"
9352#~ msgstr "Sources::Extensions"
9353
9354#~| msgid "Packages::Compress"
9355#~ msgid "Translation::Compress"
9356#~ msgstr "Translation::Compress"
9357
9358#~ msgid "DeLinkLimit"
9359#~ msgstr "DeLinkLimit"
9360
9361#~ msgid "FileMode"
9362#~ msgstr "FileMode"
9363
9364#~| msgid "Description"
9365#~ msgid "LongDescription"
9366#~ msgstr "LongDescription"
9367
9368#~ msgid "MaxContentsChange"
9369#~ msgstr "MaxContentsChange"
9370
9371#~ msgid "ContentsAge"
9372#~ msgstr "ContentsAge"
9373
9374#~ msgid "Directory"
9375#~ msgstr "Directory"
9376
9377#~ msgid "SrcDirectory"
9378#~ msgstr "SrcDirectory"
9379
9380#~ msgid "Packages"
9381#~ msgstr "Packages"
9382
9383#~ msgid "Sources"
9384#~ msgstr "Sources"
9385
9386#, fuzzy
9387#~| msgid "Operation"
9388#~ msgid "Translation"
9389#~ msgstr "Kolejne kroki"
9390
9391#~ msgid "InternalPrefix"
9392#~ msgstr "InternalPrefix"
9393
9394#~ msgid "Contents"
9395#~ msgstr "Contents"
9396
9397#~ msgid "Contents::Header"
9398#~ msgstr "Contents::Header"
9399
9400#~ msgid "BinCacheDB"
9401#~ msgstr "BinCacheDB"
9402
9403#~ msgid "FileList"
9404#~ msgstr "FileList"
9405
9406#~ msgid "SourceFileList"
9407#~ msgstr "SourceFileList"
9408
9409#~ msgid "Sections"
9410#~ msgstr "Sections"
9411
9412#, fuzzy
9413#~ msgid "BinOverride"
9414#~ msgstr "BinOverride"
9415
9416#~ msgid "SrcOverride"
9417#~ msgstr "SrcOverride"
9418
9419#~ msgid "ExtraOverride"
9420#~ msgstr "ExtraOverride"
9421
9422#~ msgid "SrcExtraOverride"
9423#~ msgstr "SrcExtraOverride"
9424
9425#~ msgid "FileList, SourceFileList"
9426#~ msgstr "FileList, SourceFileList"
9427
9428#~ msgid ""
9429#~ "<option>--md5</option>, <option>--sha1</option>, <option>--sha256</option>"
9430#~ msgstr ""
9431#~ "<option>--md5</option>, <option>--sha1</option>, <option>--sha256</option>"
9432
9433#~ msgid "<option>--db</option>"
9434#~ msgstr "<option>--db</option>"
9435
9436#~ msgid "<option>--delink</option>"
9437#~ msgstr "<option>--delink</option>"
9438
9439#~ msgid "<option>--contents</option>"
9440#~ msgstr "<option>--contents</option>"
9441
9442#~ msgid "<option>--source-override</option>"
9443#~ msgstr "<option>--source-override</option>"
9444
9445#~ msgid "<option>--readonly</option>"
9446#~ msgstr "<option>--readonly</option>"
9447
9448#~| msgid "<option>-a</option>"
9449#~ msgid "<option>--arch</option>"
9450#~ msgstr "<option>--arch</option>"
9451
9452#~ msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
9453#~ msgstr "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
9454
9455#~ msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
9456#~ msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
9457
9458#~ msgid ""
9459#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
9460#~ "<date>08 November 2008</date>"
9461#~ msgstr ""
9462#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-"
9463#~ "product; <date>8 listopada 2008</date>"
9464
9465#~ msgid "update"
9466#~ msgstr "update"
9467
9468#~ msgid "dselect-upgrade"
9469#~ msgstr "dselect-upgrade"
9470
9471#~ msgid "remove"
9472#~ msgstr "remove"
9473
9474#~ msgid "purge"
9475#~ msgstr "purge"
9476
9477#~ msgid "source"
9478#~ msgstr "source"
9479
9480#~ msgid "build-dep"
9481#~ msgstr "build-dep"
9482
9483#~ msgid "check"
9484#~ msgstr "check"
9485
9486#~ msgid "download"
9487#~ msgstr "download"
9488
9489#~ msgid "autoclean"
9490#~ msgstr "autoclean"
9491
9492#~ msgid "autoremove"
9493#~ msgstr "autoremove"
9494
9495#~ msgid "changelog"
9496#~ msgstr "changelog"
9497
9498#~ msgid "<option>--no-install-recommends</option>"
9499#~ msgstr "<option>--no-install-recommends</option>"
9500
9501#~| msgid "<option>--no-upgrade</option>"
9502#~ msgid "<option>--install-suggests</option>"
9503#~ msgstr "<option>--install-suggests</option>"
9504
9505#~ msgid "<option>--download-only</option>"
9506#~ msgstr "<option>--download-only</option>"
9507
9508#~ msgid "<option>--fix-broken</option>"
9509#~ msgstr "<option>--fix-broken</option>"
9510
9511#~ msgid "<option>--ignore-missing</option>"
9512#~ msgstr "<option>--ignore-missing</option>"
9513
9514#~ msgid "<option>--fix-missing</option>"
9515#~ msgstr "<option>--fix-missing</option>"
9516
9517#~ msgid "<option>--no-download</option>"
9518#~ msgstr "<option>--no-download</option>"
9519
9520#~ msgid "<option>--simulate</option>"
9521#~ msgstr "<option>--simulate</option>"
9522
9523#~ msgid "<option>--dry-run</option>"
9524#~ msgstr "<option>--dry-run</option>"
9525
9526#~ msgid "<option>-y</option>"
9527#~ msgstr "<option>-y</option>"
9528
9529#~ msgid "<option>--yes</option>"
9530#~ msgstr "<option>--yes</option>"
9531
9532#~ msgid "<option>--assume-yes</option>"
9533#~ msgstr "<option>--assume-yes</option>"
9534
9535#~| msgid "<option>--assume-yes</option>"
9536#~ msgid "<option>--assume-no</option>"
9537#~ msgstr "<option>--assume-no</option>"
9538
9539#~ msgid "<option>-u</option>"
9540#~ msgstr "<option>-u</option>"
9541
9542#~ msgid "<option>--show-upgraded</option>"
9543#~ msgstr "<option>--show-upgraded</option>"
9544
9545#~ msgid "<option>-V</option>"
9546#~ msgstr "<option>-V</option>"
9547
9548#~ msgid "<option>--verbose-versions</option>"
9549#~ msgstr "<option>--verbose-versions</option>"
9550
9551#~| msgid "<option>--recurse</option>"
9552#~ msgid "<option>--host-architecture</option>"
9553#~ msgstr "<option>--host-architecture</option>"
9554
9555#~ msgid "<option>-b</option>"
9556#~ msgstr "<option>-b</option>"
9557
9558#~ msgid "<option>--compile</option>"
9559#~ msgstr "<option>--compile</option>"
9560
9561#~ msgid "<option>--build</option>"
9562#~ msgstr "<option>--build</option>"
9563
9564#~ msgid "<option>--ignore-hold</option>"
9565#~ msgstr "<option>--ignore-hold</option>"
9566
9567#~ msgid "<option>--no-upgrade</option>"
9568#~ msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
9569
9570#~| msgid "<option>--no-upgrade</option>"
9571#~ msgid "<option>--only-upgrade</option>"
9572#~ msgstr "<option>--only-upgrade</option>"
9573
9574#~ msgid "<option>--force-yes</option>"
9575#~ msgstr "<option>--force-yes</option>"
9576
9577#~ msgid "<option>--print-uris</option>"
9578#~ msgstr "<option>--print-uris</option>"
9579
9580#~ msgid "<option>--purge</option>"
9581#~ msgstr "<option>--purge</option>"
9582
9583#~ msgid "<option>--reinstall</option>"
9584#~ msgstr "<option>--reinstall</option>"
9585
9586#~ msgid "<option>--list-cleanup</option>"
9587#~ msgstr "<option>--list-cleanup</option>"
9588
9589#~ msgid "<option>--target-release</option>"
9590#~ msgstr "<option>--target-release</option>"
9591
9592#~ msgid "<option>--default-release</option>"
9593#~ msgstr "<option>--default-release</option>"
9594
9595#~ msgid "<option>--trivial-only</option>"
9596#~ msgstr "<option>--trivial-only</option>"
9597
9598#~ msgid "<option>--no-remove</option>"
9599#~ msgstr "<option>--no-remove</option>"
9600
9601#~ msgid "<option>--auto-remove</option>"
9602#~ msgstr "<option>--auto-remove</option>"
9603
9604#~ msgid "<option>--only-source</option>"
9605#~ msgstr "<option>--only-source</option>"
9606
9607#~ msgid "<option>--diff-only</option>"
9608#~ msgstr "<option>--diff-only</option>"
9609
9610#~ msgid "<option>--dsc-only</option>"
9611#~ msgstr "<option>--dsc-only</option>"
9612
9613#~ msgid "<option>--tar-only</option>"
9614#~ msgstr "<option>--tar-only</option>"
9615
9616#~ msgid "<option>--arch-only</option>"
9617#~ msgstr "<option>--arch-only</option>"
9618
9619#~ msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
9620#~ msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>"
9621
45fb8bf7 9622#~ msgid ""
187aa32e
DK
9623#~ "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
9624#~ "&file-statelists;"
45fb8bf7 9625#~ msgstr ""
187aa32e
DK
9626#~ "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
9627#~ "&file-statelists;"
45fb8bf7 9628
a16e13de
RL
9629#~ msgid "ORIGINAL AUTHORS"
9630#~ msgstr "AUTORZY ORYGINAŁU"
9631
9632#~ msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
9633#~ msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
9634
9635#~ msgid "CURRENT AUTHORS"
9636#~ msgstr "OBECNI AUTORZY"
9637
9638#~ msgid "&apt-author.team;"
9639#~ msgstr "&apt-author.team;"
9640
9641#~ msgid "apt-key"
9642#~ msgstr "apt-key"
9643
9644#~ msgid "export &synopsis-param-keyid;"
9645#~ msgstr "export &synopsis-param-keyid;"
9646
9647#~ msgid "exportall"
9648#~ msgstr "exportall"
9649
9650#~ msgid "list"
9651#~ msgstr "list"
9652
9653#~ msgid "finger"
9654#~ msgstr "finger"
9655
9656#~ msgid "adv"
9657#~ msgstr "adv"
9658
9659#~| msgid "update"
9660#~ msgid "net-update"
9661#~ msgstr "net-update"
9662
9663#~ msgid "--keyring &synopsis-param-filename;"
9664#~ msgstr "--keyring &synopsis-param-filename;"
9665
187aa32e
DK
9666#~ msgid "&file-trustedgpg;"
9667#~ msgstr "&file-trustedgpg;"
45fb8bf7 9668
a16e13de
RL
9669#~| msgid ""
9670#~| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
9671#~| "<date>9 August 2009</date>"
9672#~ msgid ""
9673#~ "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
9674#~ "<date>21 April 2011</date>"
9675#~ msgstr ""
9676#~ "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
9677#~ "<date>21 kwietnia 2011</date>"
9678
9679#~ msgid "apt-mark"
9680#~ msgstr "apt-mark"
9681
9682#~| msgid "markauto"
9683#~ msgid "auto"
9684#~ msgstr "auto"
9685
9686#~ msgid "manual"
9687#~ msgstr "manual"
9688
9689#~ msgid "hold"
9690#~ msgstr "hold"
9691
9692#~ msgid "unhold"
9693#~ msgstr "unhold"
9694
9695#~ msgid "showauto"
9696#~ msgstr "showauto"
9697
9698#~| msgid "showauto"
9699#~ msgid "showmanual"
9700#~ msgstr "showmanual"
9701
9702#~| msgid "showauto"
9703#~ msgid "showhold"
9704#~ msgstr "showhold"
9705
9706#~ msgid ""
9707#~ "<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
9708#~ "option>"
9709#~ msgstr ""
9710#~ "<option>-f=<filename><replaceable>nazwa-pliku</replaceable></filename></"
9711#~ "option>"
9712
9713#~ msgid ""
9714#~ "<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
9715#~ "option>"
9716#~ msgstr ""
9717#~ "<option>--file=<filename><replaceable>NAZWA_PLIKU</replaceable></"
9718#~ "filename></option>"
9719
9720#~ msgid " &file-extended_states;"
9721#~ msgstr " &file-extended_states;"
45fb8bf7 9722
187aa32e
DK
9723#~ msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
9724#~ msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
45fb8bf7 9725
a16e13de
RL
9726#~ msgid "apt-secure"
9727#~ msgstr "apt-secure"
45fb8bf7 9728
a16e13de
RL
9729#~ msgid "apt-sortpkgs"
9730#~ msgstr "apt-sortpkgs"
187aa32e 9731
a16e13de
RL
9732#~ msgid "<option>--source</option>"
9733#~ msgstr "<option>--source</option>"
187aa32e 9734
a16e13de
RL
9735#~ msgid ""
9736#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
9737#~ "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
9738#~ "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-"
9739#~ "email; &apt-product; <date>16 January 2010</date>"
9740#~ msgstr ""
9741#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
9742#~ "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Pierwsza dokumentacjan of "
9743#~ "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-"
9744#~ "email; &apt-product; <date>16 stycznia 2010</date>"
9745
9746#~ msgid "apt.conf"
9747#~ msgstr "apt.conf"
9748
9749#~ msgid "Default-Release"
9750#~ msgstr "Default-Release"
9751
9752#~ msgid "Ignore-Hold"
9753#~ msgstr "Ignore-Hold"
9754
9755#, fuzzy
9756#~ msgid "Clean-Installed"
9757#~ msgstr "B<--installed>"
9758
9759#~ msgid "Build-Essential"
9760#~ msgstr "Build-Essential"
9761
9762#~ msgid "Get"
9763#~ msgstr "Get"
9764
9765#~ msgid "Cache"
9766#~ msgstr "Cache"
9767
9768#~ msgid "CDROM"
9769#~ msgstr "CDROM"
9770
9771#~ msgid "Max-ValidTime"
9772#~ msgstr "Max-ValidTime"
9773
9774#, fuzzy
9775#~ msgid "Source-Symlinks"
9776#~ msgstr "Sources"
187aa32e
DK
9777
9778#~ msgid "http"
9779#~ msgstr "http"
9780
a16e13de
RL
9781#~ msgid "https"
9782#~ msgstr "https"
9783
187aa32e
DK
9784#~ msgid "ftp"
9785#~ msgstr "ftp"
9786
a16e13de
RL
9787#~ msgid "cdrom"
9788#~ msgstr "cdrom"
9789
9790#~ msgid "gpgv"
9791#~ msgstr "gpgv"
9792
9793#, fuzzy
9794#~ msgid "Clean"
9795#~ msgstr "B<clean>"
9796
9797#, fuzzy
9798#~ msgid "Updateoptions"
9799#~ msgstr "opcje"
9800
9801#, fuzzy
9802#~ msgid "Build-options"
9803#~ msgstr "opcje"
9804
9805#~ msgid "DPkg::NoTriggers"
9806#~ msgstr "DPkg::NoTriggers"
9807
9808#~ msgid "PackageManager::Configure"
9809#~ msgstr "PackageManager::Configure"
9810
9811#~ msgid "DPkg::ConfigurePending"
9812#~ msgstr "DPkg::ConfigurePending"
9813
9814#~ msgid "DPkg::TriggersPending"
9815#~ msgstr "DPkg::TriggersPending"
9816
9817#~ msgid "PackageManager::UnpackAll"
9818#~ msgstr "PackageManager::UnpackAll"
9819
9820#~ msgid "OrderList::Score::Immediate"
9821#~ msgstr "OrderList::Score::Immediate"
9822
9823#~ msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
9824#~ msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
9825
9826#~ msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
9827#~ msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
9828
9829#~ msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
9830#~ msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
9831
9832#~ msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
9833#~ msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
9834
9835#~ msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
9836#~ msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
9837
9838#~ msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
9839#~ msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
9840
9841#~ msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
9842#~ msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
9843
9844#~ msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
9845#~ msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
9846
9847#~ msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
9848#~ msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
9849
9850#~ msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
9851#~ msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
9852
9853#~ msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
9854#~ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
9855
9856#~ msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
9857#~ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
9858
9859#~ msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
9860#~ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
9861
9862#~ msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
9863#~ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
9864
9865#~ msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
9866#~ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
9867
9868#~ msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
9869#~ msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
9870
9871#~ msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
9872#~ msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
9873
9874#~ msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
9875#~ msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
9876
9877#~ msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
9878#~ msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
9879
9880#~ msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
9881#~ msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
9882
9883#~ msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
9884#~ msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
9885
9886#~ msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
9887#~ msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
9888
9889#~ msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
9890#~ msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
9891
9892#~ msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
9893#~ msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
9894
9895#~ msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
9896#~ msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
9897
9898#~ msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
9899#~ msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
9900
9901#~ msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
9902#~ msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>"
9903
9904#~ msgid "&file-aptconf;"
9905#~ msgstr "&file-aptconf;"
9906
9907#~| msgid ""
9908#~| "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>"
9909#~ msgid ""
9910#~ "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>"
9911#~ msgstr ""
9912#~ "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 lutego 2010</date>"
9913
9914#~ msgid "apt_preferences"
9915#~ msgstr "apt_preferences"
9916
9917#~ msgid "*"
9918#~ msgstr "*"
9919
9920#~ msgid "&file-preferences;"
9921#~ msgstr "&file-preferences;"
9922
9923#~ msgid "sources.list"
9924#~ msgstr "sources.list"
9925
9926#~ msgid "file"
9927#~ msgstr "file"
9928
187aa32e
DK
9929#~ msgid "copy"
9930#~ msgstr "copy"
9931
9932#~ msgid "rsh"
9933#~ msgstr "rsh"
9934
9935#~ msgid "ssh"
9936#~ msgstr "ssh"
45fb8bf7 9937
45fb8bf7 9938#~ msgid ""
187aa32e
DK
9939#~ "The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
9940#~ "rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
45fb8bf7 9941#~ msgstr ""
187aa32e
DK
9942#~ "Obecnie rozpoznawane są następujące typy URI: cdrom, file, http, ftp, "
9943#~ "copy, ssh, rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
45fb8bf7 9944
a16e13de
RL
9945#, fuzzy
9946#~| msgid ""
9947#~| "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> "
9948#~| "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
9949#~| "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
9950#~| "choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
9951#~| "\"><replaceable>file</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> "
9952#~| "<arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
9953#~| "replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
9954#~| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> "
9955#~| "<arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg "
9956#~| "choice=\"plain\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show "
9957#~| "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></"
9958#~| "arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
9959#~| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice="
9960#~| "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
9961#~| "<arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></"
9962#~| "arg></arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
9963#~| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg choice="
9964#~| "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
9965#~| "<arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</"
9966#~| "replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
9967#~| "\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </group>"
c086ac18 9968#~ msgid ""
a16e13de
RL
9969#~ "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> "
9970#~ "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
9971#~ "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
9972#~ "choice=\"req\"> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" "
9973#~ "rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc "
9974#~ "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></"
9975#~ "arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> "
9976#~ "<arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</"
9977#~ "replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
9978#~ "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice="
9979#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
9980#~ "<arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
9981#~ "replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain"
9982#~ "\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice="
9983#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
9984#~ "<arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
9985#~ "replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
9986#~ "\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
9987#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </"
9988#~ "group>"
c086ac18 9989#~ msgstr ""
a16e13de
RL
9990#~ "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> "
9991#~ "<arg><option>-o=<replaceable>opcja_konfiguracji</replaceable></option></"
9992#~ "arg> <arg><option>-c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> "
9993#~ "<group choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
9994#~ "\"><replaceable>plik</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> "
9995#~ "<arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</"
9996#~ "replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
9997#~ "\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> "
9998#~ "<arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg "
9999#~ "choice=\"plain\"><replaceable>wyrażenie-regularne</replaceable></arg></"
10000#~ "arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</"
10001#~ "replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
10002#~ "\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg "
10003#~ "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></"
10004#~ "arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefiks</"
10005#~ "replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
10006#~ "\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg choice="
10007#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> "
10008#~ "<arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiety</"
10009#~ "replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
10010#~ "\"><replaceable>pakiety</replaceable></arg></arg> </group>"
10011
10012#~ msgid ""
10013#~ "<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
10014#~ "<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></"
10015#~ "arg> <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></"
10016#~ "arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> "
10017#~ "<group> <arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
10018#~ msgstr ""
10019#~ "<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
10020#~ "<arg><option>-d=<replaceable>punkt montowania CD-ROM-u</replaceable></"
10021#~ "option></arg> <arg><option>-o=<replaceable>opcja konfiguracji</"
10022#~ "replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>plik</"
10023#~ "replaceable></option></arg> <group> <arg>add</arg> <arg>identyfikator</"
10024#~ "arg> </group>"
10025
10026#~ msgid ""
10027#~ "<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
10028#~ "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
10029#~ "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
10030#~ "choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
10031#~ msgstr ""
10032#~ "<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
10033#~ "<arg><option>-o=<replaceable>opcja konfiguracji</replaceable></option></"
10034#~ "arg> <arg><option>-c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> "
10035#~ "<group choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
10036
10037#~ msgid ""
10038#~ "<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
10039#~ "<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
10040#~ "arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</"
10041#~ "replaceable></arg>"
10042#~ msgstr ""
10043#~ "<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
10044#~ "<arg><option>-t=<replaceable>katalog_tymczasowy</replaceable></option></"
10045#~ "arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>plik</"
10046#~ "replaceable></arg>"
10047
10048#, fuzzy
10049#~| msgid ""
10050#~| "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
10051#~| "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
10052#~| "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
10053#~| "arg> <arg><option>-o <replaceable>config</"
10054#~| "replaceable>=<replaceable>string</replaceable></option></arg> "
10055#~| "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
10056#~| "choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
10057#~| "\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
10058#~| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
10059#~| "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
10060#~| "replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
10061#~| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
10062#~| "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
10063#~| "arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</"
10064#~| "replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
10065#~| "\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" "
10066#~| "rep=\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean "
10067#~| "<arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> "
10068#~| "</group>"
10069#~ msgid ""
10070#~ "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
10071#~ "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
10072#~ "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
10073#~ "arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></"
10074#~ "option></arg> <arg><option>-o <replaceable>config</"
10075#~ "replaceable>=<replaceable>string</replaceable></option></arg> "
10076#~ "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
10077#~ "choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
10078#~ "\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
10079#~ "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
10080#~ "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
10081#~ "replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
10082#~ "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
10083#~ "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
10084#~ "arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</"
10085#~ "replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
10086#~ "\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep="
10087#~ "\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg "
10088#~ "choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </"
10089#~ "group>"
10090#~ msgstr ""
10091#~ "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
10092#~ "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
10093#~ "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
10094#~ "arg> <arg><option>-o <replaceable>opcja_konfiguracji</"
10095#~ "replaceable>=<replaceable>łańcuch_znaków</replaceable></option></arg> "
10096#~ "<arg><option>-c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> <group "
10097#~ "choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
10098#~ "\"><replaceable>ścieżka</replaceable></"
10099#~ "arg><arg><replaceable>plik_nadpisań</"
10100#~ "replaceable><arg><replaceable>prefiks_ścieżki</replaceable></arg></arg></"
10101#~ "arg> <arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
10102#~ "\"><replaceable>ścieżka</replaceable></"
10103#~ "arg><arg><replaceable>plik_nadpisań</"
10104#~ "replaceable><arg><replaceable>prefiks_ścieżki</replaceable></arg></arg></"
10105#~ "arg> <arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>ścieżka</"
10106#~ "replaceable></arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain"
10107#~ "\"><replaceable>ścieżka</replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg "
10108#~ "choice=\"plain\"><replaceable>plik_konfiguracji</replaceable></arg> <arg "
10109#~ "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>sekcja</replaceable></arg></"
10110#~ "arg> <arg>clean <arg choice=\"plain\"><replaceable>plik_konfiguracji</"
10111#~ "replaceable></arg></arg> </group>"
10112
10113#, fuzzy
10114#~| msgid ""
10115#~| "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
10116#~| "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> "
10117#~| "<arg> <option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </"
10118#~| "arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg "
10119#~| "choice='plain'> <replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> "
10120#~| "<arg choice='plain'> <replaceable>target_release_number_expression</"
10121#~| "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
10122#~| "<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </"
10123#~| "arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
10124#~| "choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> "
10125#~| "<arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg "
10126#~| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> "
10127#~| "<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
10128#~| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
10129#~| "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> "
10130#~| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> "
10131#~| "</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg "
10132#~| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></"
10133#~| "arg> <arg choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
10134#~| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
10135#~| "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> "
10136#~| "<arg> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
10137#~| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
10138#~| "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> "
10139#~| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> "
10140#~| "</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg "
10141#~| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></"
10142#~| "arg> <arg choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> "
10143#~| "<arg choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> "
10144#~| "<arg choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> "
10145#~| "<arg choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> "
10146#~| "<group choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--"
10147#~| "help</arg> </group> </arg> </group>"
10148#~ msgid ""
10149#~ "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
10150#~ "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> "
10151#~ "<arg> <option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> "
10152#~ "<arg> <option>-t=</option> <arg choice='plain'> "
10153#~ "<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </arg> <group choice="
10154#~ "\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</"
10155#~ "arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-"
10156#~ "upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep="
10157#~ "\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
10158#~ "choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> "
10159#~ "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
10160#~ "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain"
10161#~ "\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
10162#~ "choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
10163#~ "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
10164#~ "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> "
10165#~ "<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
10166#~ "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
10167#~ "choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
10168#~ "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice="
10169#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
10170#~ "choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
10171#~ "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
10172#~ "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
10173#~ "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> "
10174#~ "<group choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--"
10175#~ "help</arg> </group> </arg> </group>"
10176#~ msgstr ""
10177#~ "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
10178#~ "<option>-o= <replaceable>opcja_konfiguracji</replaceable> </option> </"
10179#~ "arg> <arg> <option>-c= <replaceable>plik_konfiguracyjny</replaceable> </"
10180#~ "option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg "
10181#~ "choice='plain'> <replaceable>nazwa_wydania</replaceable> </arg> <arg "
10182#~ "choice='plain'> <replaceable>wyrażenie_numeru_wydania</replaceable> </"
10183#~ "arg> <arg choice='plain'> <replaceable>kod_wydania</replaceable> </arg> </"
10184#~ "group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> "
10185#~ "<arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</"
10186#~ "arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install "
10187#~ "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable> "
10188#~ "<arg> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
10189#~ "=<replaceable>numer_wersji_pakietu</replaceable> </arg> <arg "
10190#~ "choice='plain'> /<replaceable>nazwa_wydania</replaceable> </arg> <arg "
10191#~ "choice='plain'> /<replaceable>kod_wydania</replaceable> </arg> </group> </"
10192#~ "arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep="
10193#~ "\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg "
10194#~ "choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
10195#~ "\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg "
10196#~ "choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
10197#~ "\"><replaceable>pakiet</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
10198#~ "choice='plain'> =<replaceable>numer_wersji_pakietu</replaceable> </arg> "
10199#~ "<arg choice='plain'> /<replaceable>nazwa_wydania</replaceable> </arg> "
10200#~ "<arg choice='plain'> /<replaceable>kod_wydania</replaceable> </arg> </"
10201#~ "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice="
10202#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> "
10203#~ "<arg choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
10204#~ "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
10205#~ "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
10206#~ "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> "
10207#~ "<group choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--"
10208#~ "help</arg> </group> </arg> </group>"
10209
10210#~ msgid ""
10211#~ "<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</"
10212#~ "replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> "
10213#~ "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></"
10214#~ "option></arg>"
10215#~ msgstr ""
10216#~ "<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring "
10217#~ "<replaceable>nazwa_pliku</replaceable></option></arg> "
10218#~ "<arg><replaceable>polecenie</replaceable></arg> <arg rep=\"powtórzenia"
10219#~ "\"><option><replaceable>argumenty</replaceable></option></arg>"
c086ac18 10220
c77d6597
MV
10221#~ msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
10222#~ msgstr "add <replaceable>nazwa_pliku</replaceable>"
10223
10224#~ msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
10225#~ msgstr "del <replaceable>id_klucza</replaceable>"
10226
10227#~ msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
10228#~ msgstr "export <replaceable>id_klucza</replaceable>"
10229
10230#~ msgid ""
10231#~ "Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and "
10232#~ "removes from the keyring the archive keys which are no longer valid."
10233#~ msgstr ""
10234#~ "Aktualizuje lokalną składnicę kluczy używając składnicy kluczy archiwum "
10235#~ "Debiana i usuwa z lokalnej składnicy nieaktualne już klucze archiwów "
10236#~ "Debiana."
10237
10238#~ msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
10239#~ msgstr "--keyring <replaceable>nazwa_pliku</replaceable>"
10240
a16e13de
RL
10241#, fuzzy
10242#~| msgid ""
10243#~| " <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
10244#~| "<arg><option>-f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> "
10245#~| "<group choice=\"plain\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> "
10246#~| "<arg choice=\"plain\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</"
10247#~| "arg> </group> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</"
10248#~| "replaceable></arg> </arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
10249#~ msgid ""
10250#~ " <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
10251#~ "<arg><option>-f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group "
10252#~ "choice=\"plain\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg "
10253#~ "choice=\"plain\">auto</arg> <arg choice=\"plain\">manual</arg> <arg "
10254#~ "choice=\"plain\">showauto</arg> <arg choice=\"plain\">showmanual</arg> </"
10255#~ "group> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</"
10256#~ "replaceable></arg> </arg> </group>"
10257#~ msgstr ""
10258#~ " <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
10259#~ "<arg><option>-f=<replaceable>NAZWA_PLIKU</replaceable></option></arg> "
10260#~ "<group choice=\"plain\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> "
10261#~ "<arg choice=\"plain\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</"
10262#~ "arg> </group> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</"
10263#~ "replaceable></arg> </arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
10264
10265#~ msgid ""
10266#~ "<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
10267#~ "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
10268#~ "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg "
10269#~ "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
10270#~ msgstr ""
10271#~ "<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
10272#~ "<arg><option>-o=<replaceable>opcja_konfiguracji</replaceable></option></"
10273#~ "arg> <arg><option>-c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> <arg "
10274#~ "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>plik</replaceable></arg>"
10275
10276#~ msgid "<option>--md5</option>"
10277#~ msgstr "<option>--md5</option>"
10278
10279#~ msgid "unmarkauto"
10280#~ msgstr "unmarkauto"
10281
10282#~ msgid "<option>-h</option>"
10283#~ msgstr "<option>-h</option>"
10284
782486e8
MV
10285#
10286#~ msgid "Show a short usage summary."
10287#~ msgstr "Wyświetla krótkie informacje na temat użytkowania."
10288
a16e13de
RL
10289#~ msgid "<option>-v</option>"
10290#~ msgstr "<option>-v</option>"
10291
10292#~ msgid "<option>--version</option>"
10293#~ msgstr "<option>--version</option>"
10294
782486e8
MV
10295#
10296#~ msgid "Show the program version."
10297#~ msgstr "Wyświetla wersję programu."
10298
30549c0c
MV
10299#
10300#~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
10301#~ msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- manipulator bufora"
10302
10303#~ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
10304#~ msgstr "add <replaceable>plik(i)</replaceable>"
10305
10306#
10307#~ msgid ""
10308#~ "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
10309#~ "cache. This is for debugging only."
10310#~ msgstr ""
10311#~ "<literal>add</literal> dodaje pliki zawierające indeks nazw pakietów do "
10312#~ "bufora. Ta opcja jest przydatna głównie w celu odpluskwiania."
10313
a16e13de
RL
10314#~ msgid "<option>--install-recommends</option>"
10315#~ msgstr "<option>--install-recommends</option>"
10316
30549c0c
MV
10317#~ msgid "Also install recommended packages."
10318#~ msgstr "Instaluje również rekomendowane pakiety."
10319
10320#~ msgid "Do not install recommended packages."
10321#~ msgstr "Nie instaluje rekomendowanych pakietów."
10322
10323#~ msgid ""
10324#~ "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
10325#~ "US directory."
10326#~ msgstr ""
10327#~ "Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze nonus.debian."
10328#~ "org, w katalogu debian-non-US."
10329
a16e13de
RL
10330#~ msgid ""
10331#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
10332#~ "free"
10333#~ msgstr ""
10334#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
10335#~ "free"
10336
4279ef3b
MV
10337#~ msgid "OPTIONS"
10338#~ msgstr "OPCJE"
10339
10340#
10341#~ msgid "None."
10342#~ msgstr "Brak."
10343
10344#~ msgid "FILES"
10345#~ msgstr "PLIKI"
10346
a16e13de
RL
10347#~ msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
10348#~ msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
10349
b6c6b52f
MV
10350#~ msgid ""
10351#~ "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: "
10352#~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the "
10353#~ "<filename>extended_states</filename> file."
10354#~ msgstr ""
10355#~ "Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie. Pozycja w pliku "
10356#~ "konfiguracyjnym: <literal>Dir::State</literal> ustawia ścieżkę do pliku "
10357#~ "o nazwie <filename>extended_states</filename>."
a16e13de
RL
10358
10359#, fuzzy
10360#~ msgid "Cache-Limit"
10361#~ msgstr "Cache"
10362
10363#~ msgid "Pin: release n=squeeze\n"
10364#~ msgstr "Pin: release n=squeeze\n"