releasing 1.0.7
[ntk/apt.git] / po / uk.po
CommitLineData
4948a1ba 1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
95f93938
B
4# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
5# неможливо + не вдалося
6# parse на аналізувати
7# Release
8# вихідні тексти
9# y/n замість т/н
10# binary = двійковий
4948a1ba 11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt-all\n"
3f5a581c 14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9de26945 15"POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
95f93938
B
16"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
17"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
4948a1ba 18"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
95f93938 19"Language: uk\n"
4948a1ba 20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
95f93938
B
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
4948a1ba 26
9de26945 27#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 28#, c-format
9de26945
MV
29msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
4948a1ba 31
9de26945
MV
32#: cmdline/apt-cache.cc:277
33msgid "Total package names: "
34msgstr "Всього імен пакунків: "
4948a1ba 35
9de26945
MV
36#: cmdline/apt-cache.cc:279
37msgid "Total package structures: "
38msgstr "Всього структур пакунків: "
4948a1ba 39
9de26945
MV
40#: cmdline/apt-cache.cc:319
41msgid " Normal packages: "
42msgstr " Нормальних пакунків: "
4948a1ba 43
9de26945
MV
44#: cmdline/apt-cache.cc:320
45msgid " Pure virtual packages: "
46msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
4948a1ba 47
9de26945
MV
48#: cmdline/apt-cache.cc:321
49msgid " Single virtual packages: "
50msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
4948a1ba 51
9de26945
MV
52#: cmdline/apt-cache.cc:322
53msgid " Mixed virtual packages: "
54msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
4948a1ba 55
9de26945
MV
56#: cmdline/apt-cache.cc:323
57msgid " Missing: "
58msgstr " Відсутні: "
4948a1ba 59
9de26945
MV
60#: cmdline/apt-cache.cc:325
61msgid "Total distinct versions: "
62msgstr "Всього унікальних версій: "
4948a1ba 63
9de26945
MV
64#: cmdline/apt-cache.cc:327
65msgid "Total distinct descriptions: "
66msgstr "Всього унікальних описів: "
4948a1ba 67
9de26945
MV
68#: cmdline/apt-cache.cc:329
69msgid "Total dependencies: "
70msgstr "Всього залежностей: "
4948a1ba 71
9de26945
MV
72#: cmdline/apt-cache.cc:332
73msgid "Total ver/file relations: "
74msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
4948a1ba 75
9de26945
MV
76#: cmdline/apt-cache.cc:334
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
4948a1ba 79
9de26945
MV
80#: cmdline/apt-cache.cc:336
81#, fuzzy
82msgid "Total Provides mappings: "
83msgstr "Всього карт 'Provides': "
897e3c7b 84
9de26945
MV
85#: cmdline/apt-cache.cc:348
86msgid "Total globbed strings: "
87msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
4948a1ba 88
9de26945
MV
89#: cmdline/apt-cache.cc:362
90#, fuzzy
91msgid "Total dependency version space: "
92msgstr "Всього інформації про залежності: "
1e7ec0d8 93
9de26945
MV
94#: cmdline/apt-cache.cc:367
95#, fuzzy
96msgid "Total slack space: "
97msgstr "Порожнього місця в кеші: "
1e7ec0d8 98
9de26945
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:375
100msgid "Total space accounted for: "
101msgstr "Загальний простір полічений для: "
27b16a2e 102
9de26945
MV
103#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
104#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 105#, c-format
9de26945
MV
106msgid "Package file %s is out of sync."
107msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
b6c6b52f 108
9de26945
MV
109#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
110#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
111#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
112#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
113msgid "No packages found"
114msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
4948a1ba 115
9de26945
MV
116#: cmdline/apt-cache.cc:1254
117msgid "You must give at least one search pattern"
118msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
4948a1ba 119
9de26945
MV
120#: cmdline/apt-cache.cc:1420
121msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
122msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
4948a1ba 123
9de26945
MV
124#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
125#, c-format
126msgid "Unable to locate package %s"
127msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
4948a1ba 128
9de26945
MV
129#: cmdline/apt-cache.cc:1545
130msgid "Package files:"
131msgstr "Переліки пакунків:"
4948a1ba 132
9de26945
MV
133#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
134msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
135msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
4948a1ba 136
9de26945
MV
137#. Show any packages have explicit pins
138#: cmdline/apt-cache.cc:1566
139msgid "Pinned packages:"
140msgstr "Зафіксовані пакунки:"
b81dbe40 141
9de26945
MV
142#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
143msgid "(not found)"
144msgstr "(не знайдено)"
4948a1ba 145
9de26945
MV
146#: cmdline/apt-cache.cc:1586
147msgid " Installed: "
148msgstr " Встановлено: "
4948a1ba 149
9de26945
MV
150#: cmdline/apt-cache.cc:1587
151msgid " Candidate: "
152msgstr " Кандидат: "
4948a1ba 153
9de26945
MV
154#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
155msgid "(none)"
156msgstr "(відсутній)"
de5a560a 157
9de26945
MV
158#: cmdline/apt-cache.cc:1620
159msgid " Package pin: "
160msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
4948a1ba 161
9de26945
MV
162#. Show the priority tables
163#: cmdline/apt-cache.cc:1629
164msgid " Version table:"
165msgstr " Таблиця версій:"
4948a1ba 166
9de26945
MV
167#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
168#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
169#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
170#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
171#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
172#, c-format
173msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
174msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
b81dbe40 175
9de26945
MV
176#: cmdline/apt-cache.cc:1749
177msgid ""
178"Usage: apt-cache [options] command\n"
179" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
180" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
181"\n"
182"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
183"from APT's binary cache files\n"
184"\n"
185"Commands:\n"
186" gencaches - Build both the package and source cache\n"
187" showpkg - Show some general information for a single package\n"
188" showsrc - Show source records\n"
189" stats - Show some basic statistics\n"
190" dump - Show the entire file in a terse form\n"
191" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
192" unmet - Show unmet dependencies\n"
193" search - Search the package list for a regex pattern\n"
194" show - Show a readable record for the package\n"
195" depends - Show raw dependency information for a package\n"
196" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
197" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
198" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
199" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
200" policy - Show policy settings\n"
201"\n"
202"Options:\n"
203" -h This help text.\n"
204" -p=? The package cache.\n"
205" -s=? The source cache.\n"
206" -q Disable progress indicator.\n"
207" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
208" -c=? Read this configuration file\n"
209" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
210"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
211msgstr ""
212"Використання: apt-cache [опції] команда\n"
213" apt-cache [опції] showpkg пакунок1 [пкн2 ...]\n"
214" apt-cache [опції] showsrc пакунок1 [пкн2 ...]\n"
215"\n"
216"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
217"інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
218"\n"
219"Команди:\n"
220" gencaches - побудувати обидва кеші - бінарний і з вихідними текстами\n"
221" showpkg - показати загальну інформацію про конкретний пакунок\n"
222" showsrc - показати інформацію про вихідний текст (source)\n"
223" stats - показати основну статистику\n"
224" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
225" dumpavail - видати доступний файл на stdout\n"
226" unmet - показати незадоволені залежності\n"
227" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
228" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
229" depends - показати інформацію про залежності пакунка\n"
230" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
231" pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
232" dotty - генерувати графік пакунків у форматі GraphViz\n"
233" xvcg - генерувати графік пакунків у форматі xvcg\n"
234" policy - показати поточну політику\n"
235"\n"
236"Опції:\n"
237" -h Цей текст допомоги.\n"
238" -p=? Кеш пакунків.\n"
239" -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
240" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
241" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
242" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
243" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
244"Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
7ffbb475 245
9de26945
MV
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
247msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
248msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
251msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
4948a1ba 253
9de26945 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1e7ec0d8 255#, c-format
9de26945
MV
256msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
4948a1ba 258
9de26945
MV
259#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
260msgid ""
261"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264"mount point."
265msgstr ""
4948a1ba 266
9de26945
MV
267#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
268msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
5669725a 270
9de26945
MV
271#: cmdline/apt-config.cc:48
272msgid "Arguments not in pairs"
273msgstr "Аргументи не в парах"
5669725a 274
9de26945
MV
275#: cmdline/apt-config.cc:89
276msgid ""
277"Usage: apt-config [options] command\n"
278"\n"
279"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280"\n"
281"Commands:\n"
282" shell - Shell mode\n"
283" dump - Show the configuration\n"
284"\n"
285"Options:\n"
286" -h This help text.\n"
287" -c=? Read this configuration file\n"
288" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289msgstr ""
290"Використання: apt-config [опції] команда\n"
291"\n"
292"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
293"\n"
294"Команди:\n"
295" shell - режим shell\n"
296" dump - показати конфігурацію\n"
297"\n"
298"Опції:\n"
299" -h Цей текст допомоги.\n"
300" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
301" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 302
9de26945
MV
303#: cmdline/apt-get.cc:245
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
4948a1ba 307
9de26945
MV
308#: cmdline/apt-get.cc:327
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
4948a1ba 312
9de26945
MV
313#: cmdline/apt-get.cc:330
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
4948a1ba 317
9de26945 318#: cmdline/apt-get.cc:367
ce34af08 319#, c-format
9de26945
MV
320msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
4948a1ba 322
9de26945
MV
323#: cmdline/apt-get.cc:423
324#, fuzzy, c-format
325msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
1e7ec0d8 327
9de26945
MV
328#: cmdline/apt-get.cc:454
329#, c-format
330msgid "Couldn't find package %s"
331msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1e7ec0d8 332
9de26945
MV
333#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
334#: apt-private/private-install.cc:865
ce34af08 335#, c-format
9de26945
MV
336msgid "%s set to manually installed.\n"
337msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
4948a1ba 338
9de26945
MV
339#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
340#, c-format
341msgid "%s set to automatically installed.\n"
342msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
4948a1ba 343
9de26945
MV
344#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
345msgid ""
346"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347"instead."
348msgstr ""
349"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
350"і 'apt-mark manual'."
4948a1ba 351
9de26945
MV
352#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
353msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
4948a1ba 355
9de26945
MV
356#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
357msgid "Unable to lock the download directory"
358msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
1e7ec0d8 359
9de26945
MV
360#: cmdline/apt-get.cc:726
361msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
ce34af08 362msgstr ""
9de26945
MV
363"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
364"тексти"
4948a1ba 365
9de26945 366#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
ce34af08 367#, c-format
9de26945
MV
368msgid "Unable to find a source package for %s"
369msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
1e7ec0d8 370
9de26945 371#: cmdline/apt-get.cc:786
67f393ab 372#, c-format
ce34af08 373msgid ""
9de26945
MV
374"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375"%s\n"
ce34af08 376msgstr ""
9de26945
MV
377"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
378"%s\n"
4948a1ba 379
9de26945 380#: cmdline/apt-get.cc:791
67f393ab 381#, c-format
1e7ec0d8 382msgid ""
9de26945
MV
383"Please use:\n"
384"bzr branch %s\n"
385"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 386msgstr ""
9de26945
MV
387"Будь-ласка використовуйте:\n"
388"bzr branch %s\n"
389"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
4948a1ba 390
9de26945 391#: cmdline/apt-get.cc:843
95f93938 392#, c-format
9de26945
MV
393msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
394msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
b6c6b52f 395
9de26945
MV
396#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
397#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
95f93938 398#, c-format
9de26945
MV
399msgid "Couldn't determine free space in %s"
400msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
b6c6b52f 401
9de26945 402#: cmdline/apt-get.cc:882
b6c6b52f 403#, c-format
9de26945
MV
404msgid "You don't have enough free space in %s"
405msgstr "Недостатньо місця в %s"
b6c6b52f 406
9de26945
MV
407#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409#: cmdline/apt-get.cc:891
b6c6b52f 410#, c-format
9de26945
MV
411msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
412msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
b6c6b52f 413
9de26945
MV
414#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
415#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
416#: cmdline/apt-get.cc:896
ce34af08 417#, c-format
9de26945
MV
418msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
419msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
b6c6b52f 420
9de26945 421#: cmdline/apt-get.cc:902
95f93938 422#, c-format
9de26945
MV
423msgid "Fetch source %s\n"
424msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
b6c6b52f 425
9de26945
MV
426#: cmdline/apt-get.cc:920
427msgid "Failed to fetch some archives."
428msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
ce34af08 429
9de26945
MV
430#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
431msgid "Download complete and in download only mode"
432msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
ce34af08 433
9de26945 434#: cmdline/apt-get.cc:950
1e7ec0d8 435#, c-format
9de26945
MV
436msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
437msgstr ""
438"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
b6c6b52f 439
9de26945 440#: cmdline/apt-get.cc:963
95f93938 441#, c-format
9de26945
MV
442msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
443msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
3f5a581c 444
9de26945 445#: cmdline/apt-get.cc:964
95f93938 446#, c-format
9de26945
MV
447msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
448msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
3f5a581c 449
9de26945 450#: cmdline/apt-get.cc:992
95f93938 451#, c-format
9de26945
MV
452msgid "Build command '%s' failed.\n"
453msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
b6c6b52f 454
9de26945
MV
455#: cmdline/apt-get.cc:1011
456msgid "Child process failed"
457msgstr "Породжений процес завершився невдало"
1e7ec0d8 458
9de26945
MV
459#: cmdline/apt-get.cc:1030
460msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
b6c6b52f 461msgstr ""
9de26945
MV
462"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
463"пакунок"
1e7ec0d8 464
9de26945 465#: cmdline/apt-get.cc:1055
95f93938 466#, c-format
ce34af08 467msgid ""
9de26945
MV
468"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
469"Architectures for setup"
b6c6b52f 470msgstr ""
9de26945
MV
471"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
472"Архітектури для налащтування"
b6c6b52f 473
9de26945 474#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
b6c6b52f 475#, c-format
9de26945
MV
476msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
477msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
b6c6b52f 478
9de26945 479#: cmdline/apt-get.cc:1102
1e7ec0d8 480#, c-format
9de26945
MV
481msgid "%s has no build depends.\n"
482msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
1e7ec0d8 483
9de26945
MV
484#: cmdline/apt-get.cc:1272
485#, c-format
486msgid ""
487"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
488"packages"
489msgstr ""
490"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на "
491"'%s' пакунках"
1e7ec0d8 492
9de26945 493#: cmdline/apt-get.cc:1290
b6c6b52f 494#, c-format
ce34af08 495msgid ""
9de26945
MV
496"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
497"found"
ce34af08 498msgstr ""
9de26945 499"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
b6c6b52f 500
9de26945 501#: cmdline/apt-get.cc:1313
1e7ec0d8 502#, c-format
9de26945
MV
503msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
504msgstr ""
505"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s "
506"новіше, аніж треба"
1e7ec0d8 507
9de26945 508#: cmdline/apt-get.cc:1352
95f93938 509#, c-format
ce34af08 510msgid ""
9de26945
MV
511"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
512"package %s can't satisfy version requirements"
ce34af08 513msgstr ""
9de26945
MV
514"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
515"кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
b6c6b52f 516
9de26945 517#: cmdline/apt-get.cc:1358
95f93938 518#, c-format
9de26945
MV
519msgid ""
520"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
521"version"
522msgstr ""
523"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
524"кандидата %s потрібної версії"
1e7ec0d8 525
9de26945 526#: cmdline/apt-get.cc:1381
95f93938 527#, c-format
9de26945
MV
528msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
529msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
1e7ec0d8 530
9de26945 531#: cmdline/apt-get.cc:1396
ce34af08 532#, c-format
9de26945
MV
533msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
534msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
4948a1ba 535
9de26945
MV
536#: cmdline/apt-get.cc:1401
537msgid "Failed to process build dependencies"
538msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
4948a1ba 539
9de26945 540#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
1e7ec0d8 541#, c-format
9de26945
MV
542msgid "Changelog for %s (%s)"
543msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
4948a1ba 544
9de26945
MV
545#: cmdline/apt-get.cc:1592
546msgid "Supported modules:"
547msgstr "Підтримувані модулі:"
548
549#: cmdline/apt-get.cc:1633
1e7ec0d8 550msgid ""
9de26945
MV
551"Usage: apt-get [options] command\n"
552" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
553" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
554"\n"
555"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
556"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
557"and install.\n"
558"\n"
559"Commands:\n"
560" update - Retrieve new lists of packages\n"
561" upgrade - Perform an upgrade\n"
562" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
563" remove - Remove packages\n"
564" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
565" purge - Remove packages and config files\n"
566" source - Download source archives\n"
567" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
568" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
569" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
570" clean - Erase downloaded archive files\n"
571" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
572" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
573" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
574" download - Download the binary package into the current directory\n"
575"\n"
576"Options:\n"
577" -h This help text.\n"
578" -q Loggable output - no progress indicator\n"
579" -qq No output except for errors\n"
580" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
581" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
582" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
583" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
584" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
585" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
586" -b Build the source package after fetching it\n"
587" -V Show verbose version numbers\n"
588" -c=? Read this configuration file\n"
589" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
590"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
591"pages for more information and options.\n"
592" This APT has Super Cow Powers.\n"
a4a59015 593msgstr ""
9de26945
MV
594"Використання: apt-get [опції] команда\n"
595" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
596" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
597"\n"
598"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
599"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
600"і install.\n"
601"\n"
602"Команди:\n"
603" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
604" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
605" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
606" як libc6, а не libc6.deb)\n"
607" remove - видалити пакунки\n"
608" autoremove - видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються\n"
609" purge - видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами\n"
610" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
611" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
612" пакунку з вихідних текстів\n"
613" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)\n"
614" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим у dselect\n"
615" clean - видалити завантажені архіви\n"
616" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
617" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
618" changelog - завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку\n"
619" download - завантажити двійковий пакунок у поточну директорію\n"
620"\n"
621"Опції:\n"
622" -h Цей текст допомоги.\n"
623" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
624" Не виводити індикатор прогресу\n"
625" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
626" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
627" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
628" -y Відповідати 'Так' на всі запитання. Самі запитання при цьому не\n"
629" виводяться\n"
630" -f Спробувати виправити систему зі зламаними залежностями\n"
631" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
632" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
633" -b Компілювати пакунок з вихідними текстами після завантаження\n"
634" -V Показувати докладну інформацію про версії пакунків\n"
635" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
636" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
637"Сторінки керівництв apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
638"містять більше інформації і опцій.\n"
639" Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу.\n"
1e7ec0d8 640
9de26945
MV
641#: cmdline/apt-helper.cc:35
642#, fuzzy
643msgid "Must specify at least one pair url/filename"
a4a59015 644msgstr ""
9de26945
MV
645"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
646"тексти"
1e7ec0d8 647
9de26945
MV
648#: cmdline/apt-helper.cc:53
649msgid "Download Failed"
a4a59015
MV
650msgstr ""
651
9de26945 652#: cmdline/apt-helper.cc:66
1e7ec0d8 653msgid ""
9de26945
MV
654"Usage: apt-helper [options] command\n"
655" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
656"\n"
657"apt-helper is a internal helper for apt\n"
658"\n"
659"Commands:\n"
660" download-file - download the given uri to the target-path\n"
661"\n"
662" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 663msgstr ""
4948a1ba 664
9de26945 665#: cmdline/apt-mark.cc:68
4948a1ba 666#, c-format
9de26945
MV
667msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
668msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
4948a1ba 669
9de26945 670#: cmdline/apt-mark.cc:74
95f93938 671#, c-format
9de26945
MV
672msgid "%s was already set to manually installed.\n"
673msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
4948a1ba 674
9de26945 675#: cmdline/apt-mark.cc:76
95f93938 676#, c-format
9de26945
MV
677msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
678msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
4948a1ba 679
9de26945 680#: cmdline/apt-mark.cc:241
4948a1ba 681#, c-format
9de26945
MV
682msgid "%s was already set on hold.\n"
683msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
4948a1ba 684
9de26945 685#: cmdline/apt-mark.cc:243
de5a560a 686#, c-format
9de26945
MV
687msgid "%s was already not hold.\n"
688msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
4948a1ba 689
9de26945
MV
690#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
691#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
692#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
de5a560a 693#, c-format
9de26945
MV
694msgid "Waited for %s but it wasn't there"
695msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
4948a1ba 696
9de26945 697#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
4948a1ba 698#, c-format
9de26945
MV
699msgid "%s set on hold.\n"
700msgstr "%s зафіксовано.\n"
de5a560a 701
9de26945 702#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1e7ec0d8 703#, c-format
9de26945
MV
704msgid "Canceled hold on %s.\n"
705msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
1e7ec0d8 706
9de26945
MV
707#: cmdline/apt-mark.cc:345
708msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
709msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
1e7ec0d8 710
9de26945
MV
711#: cmdline/apt-mark.cc:392
712#, fuzzy
67f393ab 713msgid ""
9de26945
MV
714"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
715"\n"
716"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
717"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
718"\n"
719"Commands:\n"
720" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
721" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
722" hold - Mark a package as held back\n"
723" unhold - Unset a package set as held back\n"
724" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
725" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
726" showhold - Print the list of package on hold\n"
727"\n"
728"Options:\n"
729" -h This help text.\n"
730" -q Loggable output - no progress indicator\n"
731" -qq No output except for errors\n"
732" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
733" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
734" -c=? Read this configuration file\n"
735" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
736"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
737msgstr ""
738"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
739"\n"
740"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
741"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
742"показувати позначки.\n"
743"\n"
744"Команди:\n"
745" auto - позначити вказані пакунки як автоматично встановлені\n"
746" manual - позначити вказані пакунки як встановлені вручну\n"
747"\n"
748"Опції:\n"
749" -h Цей текст допомоги.\n"
750" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
751" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
752" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
753" -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
754" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
755" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
756"Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt.conf(5)."
a0895a74 757
9de26945
MV
758#: cmdline/apt.cc:47
759msgid ""
760"Usage: apt [options] command\n"
761"\n"
762"CLI for apt.\n"
763"Basic commands: \n"
764" list - list packages based on package names\n"
765" search - search in package descriptions\n"
766" show - show package details\n"
767"\n"
768" update - update list of available packages\n"
769"\n"
770" install - install packages\n"
771" remove - remove packages\n"
772"\n"
773" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
774" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
775"packages\n"
776"\n"
777" edit-sources - edit the source information file\n"
778msgstr ""
0fd68707 779
9de26945 780#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 781#, c-format
9de26945
MV
782msgid "Unable to read the cdrom database %s"
783msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
4948a1ba 784
9de26945
MV
785#: methods/cdrom.cc:212
786msgid ""
787"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
788"cannot be used to add new CD-ROMs"
789msgstr ""
790"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
791"не може додавати нові CD-ROM"
4948a1ba 792
9de26945
MV
793#: methods/cdrom.cc:222
794msgid "Wrong CD-ROM"
795msgstr "Невірний CD-ROM"
4948a1ba 796
9de26945 797#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 798#, c-format
9de26945
MV
799msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
800msgstr ""
801"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
4948a1ba 802
9de26945
MV
803#: methods/cdrom.cc:254
804msgid "Disk not found."
805msgstr "Диск не знайдено."
de5a560a 806
9de26945
MV
807#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
808msgid "File not found"
809msgstr "Файл не знайдено"
c3bbfb87 810
9de26945
MV
811#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
812#: methods/rred.cc:608
813#, fuzzy
814msgid "Failed to stat"
815msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
c3bbfb87 816
9de26945
MV
817#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
818msgid "Failed to set modification time"
819msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
4948a1ba 820
9de26945
MV
821#: methods/file.cc:48
822msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
823msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
4948a1ba 824
9de26945
MV
825#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
826#: methods/ftp.cc:177
827msgid "Logging in"
828msgstr "Логінюсь в"
4948a1ba 829
9de26945
MV
830#: methods/ftp.cc:183
831msgid "Unable to determine the peer name"
832msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
4948a1ba 833
9de26945
MV
834#: methods/ftp.cc:188
835msgid "Unable to determine the local name"
836msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
4948a1ba 837
9de26945 838#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 839#, c-format
9de26945
MV
840msgid "The server refused the connection and said: %s"
841msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
4948a1ba 842
9de26945 843#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 844#, c-format
9de26945
MV
845msgid "USER failed, server said: %s"
846msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
4948a1ba 847
9de26945 848#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 849#, c-format
9de26945
MV
850msgid "PASS failed, server said: %s"
851msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
4948a1ba 852
9de26945
MV
853#: methods/ftp.cc:252
854msgid ""
855"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
856"is empty."
857msgstr ""
858"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
859"пустий."
b6c6b52f 860
9de26945 861#: methods/ftp.cc:280
1e7ec0d8 862#, c-format
9de26945
MV
863msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
864msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
b6c6b52f 865
9de26945 866#: methods/ftp.cc:306
1e7ec0d8 867#, c-format
9de26945
MV
868msgid "TYPE failed, server said: %s"
869msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
27b16a2e 870
9de26945
MV
871#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
872msgid "Connection timeout"
873msgstr "Час з'єднання вичерпався"
ce34af08 874
9de26945
MV
875#: methods/ftp.cc:350
876msgid "Server closed the connection"
877msgstr "Сервер закрив з'єднання"
de5a560a 878
9de26945
MV
879#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
881#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
882msgid "Read error"
883msgstr "Помилка зчитування"
4948a1ba 884
9de26945
MV
885#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
886msgid "A response overflowed the buffer."
887msgstr "Відповідь переповнила буфер."
de5a560a 888
9de26945
MV
889#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
890msgid "Protocol corruption"
891msgstr "Спотворений протокол"
de5a560a 892
9de26945
MV
893#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
897msgid "Write error"
898msgstr "Помилка запису"
3f5a581c 899
9de26945
MV
900#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
901msgid "Could not create a socket"
902msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
ce34af08 903
9de26945
MV
904#: methods/ftp.cc:712
905msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
906msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
b6c6b52f 907
9de26945
MV
908#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
909msgid "Failed"
910msgstr "Невдача"
4948a1ba 911
9de26945
MV
912#: methods/ftp.cc:718
913msgid "Could not connect passive socket."
914msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
4948a1ba 915
9de26945
MV
916#: methods/ftp.cc:735
917msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
918msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
4948a1ba 919
9de26945
MV
920#: methods/ftp.cc:749
921msgid "Could not bind a socket"
922msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
4948a1ba 923
9de26945
MV
924#: methods/ftp.cc:753
925msgid "Could not listen on the socket"
926msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
4948a1ba 927
9de26945
MV
928#: methods/ftp.cc:760
929msgid "Could not determine the socket's name"
930msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
4948a1ba 931
9de26945
MV
932#: methods/ftp.cc:792
933msgid "Unable to send PORT command"
934msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
4948a1ba 935
9de26945 936#: methods/ftp.cc:802
4948a1ba 937#, c-format
9de26945
MV
938msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
939msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
4948a1ba 940
9de26945 941#: methods/ftp.cc:811
4948a1ba 942#, c-format
9de26945
MV
943msgid "EPRT failed, server said: %s"
944msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
27b16a2e 945
9de26945
MV
946#: methods/ftp.cc:831
947msgid "Data socket connect timed out"
948msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
4948a1ba 949
9de26945
MV
950#: methods/ftp.cc:838
951msgid "Unable to accept connection"
952msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
4948a1ba 953
9de26945
MV
954#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
955msgid "Problem hashing file"
956msgstr "Проблема хешування файла"
1e7ec0d8 957
9de26945 958#: methods/ftp.cc:890
95f93938 959#, c-format
9de26945
MV
960msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
961msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
ce34af08 962
9de26945
MV
963#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
964msgid "Data socket timed out"
965msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
ce34af08 966
9de26945
MV
967#: methods/ftp.cc:935
968#, c-format
969msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
970msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
4948a1ba 971
9de26945
MV
972#. Get the files information
973#: methods/ftp.cc:1014
974msgid "Query"
975msgstr "Черга"
4948a1ba 976
9de26945
MV
977#: methods/ftp.cc:1128
978msgid "Unable to invoke "
979msgstr "Неможливо викликати "
4948a1ba 980
9de26945 981#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 982#, c-format
9de26945
MV
983msgid "Connecting to %s (%s)"
984msgstr "З'єднання з %s (%s)"
4948a1ba 985
9de26945 986#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 987#, c-format
9de26945
MV
988msgid "[IP: %s %s]"
989msgstr "[IP: %s %s]"
4948a1ba 990
9de26945 991#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 992#, c-format
9de26945
MV
993msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
994msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
4948a1ba 995
9de26945 996#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 997#, c-format
9de26945
MV
998msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
999msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
4948a1ba 1000
9de26945 1001#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 1002#, c-format
9de26945
MV
1003msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1004msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
4948a1ba 1005
9de26945 1006#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 1007#, c-format
9de26945
MV
1008msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1009msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
4948a1ba 1010
9de26945
MV
1011#. We say this mainly because the pause here is for the
1012#. ssh connection that is still going
1013#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1e7ec0d8 1014#, c-format
9de26945
MV
1015msgid "Connecting to %s"
1016msgstr "З'єднання з %s"
4948a1ba 1017
9de26945 1018#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 1019#, c-format
9de26945
MV
1020msgid "Could not resolve '%s'"
1021msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
ce34af08 1022
9de26945 1023#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 1024#, c-format
9de26945
MV
1025msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1026msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
ce34af08 1027
9de26945
MV
1028#: methods/connect.cc:209
1029#, fuzzy, c-format
1030msgid "System error resolving '%s:%s'"
1031msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
ce34af08 1032
9de26945 1033#: methods/connect.cc:211
1e7ec0d8 1034#, c-format
9de26945
MV
1035msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1036msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
ce34af08 1037
9de26945 1038#: methods/connect.cc:258
1e7ec0d8 1039#, c-format
9de26945
MV
1040msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1041msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
ce34af08 1042
9de26945
MV
1043#: methods/gpgv.cc:168
1044msgid ""
1045"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1046msgstr ""
1047"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
1048"відбиток?!"
506ab3c7 1049
9de26945
MV
1050#: methods/gpgv.cc:172
1051msgid "At least one invalid signature was encountered."
1052msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
506ab3c7 1053
9de26945
MV
1054#: methods/gpgv.cc:174
1055msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1056msgstr "Неможливо виконати 'gpgv' для перевірки підпису (чи встановлено gpgv?)"
1057
1058#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1059#: methods/gpgv.cc:180
1e7ec0d8
MV
1060#, c-format
1061msgid ""
9de26945
MV
1062"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1063"authentication?)"
3fa4e98f 1064msgstr ""
506ab3c7 1065
9de26945
MV
1066#: methods/gpgv.cc:184
1067msgid "Unknown error executing gpgv"
1068msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
506ab3c7 1069
9de26945
MV
1070#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1071msgid "The following signatures were invalid:\n"
1072msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
506ab3c7 1073
9de26945
MV
1074#: methods/gpgv.cc:231
1075msgid ""
1076"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1077"available:\n"
1078msgstr ""
1079"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
1080"відсутній:\n"
506ab3c7 1081
9de26945
MV
1082#: methods/gzip.cc:69
1083msgid "Empty files can't be valid archives"
1084msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
506ab3c7 1085
9de26945
MV
1086#: methods/http.cc:509
1087msgid "Error writing to the file"
1088msgstr "Помилка запису у файл"
506ab3c7 1089
9de26945
MV
1090#: methods/http.cc:523
1091msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1092msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
506ab3c7 1093
9de26945
MV
1094#: methods/http.cc:525
1095msgid "Error reading from server"
1096msgstr "Помилка зчитування з сервера"
506ab3c7 1097
9de26945
MV
1098#: methods/http.cc:561
1099msgid "Error writing to file"
1100msgstr "Помилка запису у файл"
506ab3c7 1101
9de26945
MV
1102#: methods/http.cc:621
1103msgid "Select failed"
1104msgstr "Вибір провалився"
506ab3c7 1105
9de26945
MV
1106#: methods/http.cc:626
1107msgid "Connection timed out"
1108msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
4948a1ba 1109
9de26945
MV
1110#: methods/http.cc:649
1111msgid "Error writing to output file"
1112msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
506ab3c7 1113
9de26945
MV
1114#: methods/server.cc:51
1115msgid "Waiting for headers"
1116msgstr "Очікування на заголовки"
506ab3c7 1117
9de26945
MV
1118#: methods/server.cc:109
1119msgid "Bad header line"
1120msgstr "Невірний рядок заголовку"
506ab3c7 1121
9de26945
MV
1122#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1123msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1124msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
506ab3c7 1125
9de26945
MV
1126#: methods/server.cc:171
1127msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1128msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
506ab3c7 1129
9de26945
MV
1130#: methods/server.cc:194
1131msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1132msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
3fa4e98f 1133
9de26945
MV
1134#: methods/server.cc:196
1135msgid "This HTTP server has broken range support"
1136msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
3fa4e98f 1137
9de26945
MV
1138#: methods/server.cc:220
1139msgid "Unknown date format"
1140msgstr "Невідомий формат дати"
3fa4e98f 1141
9de26945
MV
1142#: methods/server.cc:489
1143msgid "Bad header data"
1144msgstr "Погана заголовкова інформація"
3fa4e98f 1145
9de26945
MV
1146#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1147msgid "Connection failed"
1148msgstr "З'єднання не вдалося"
3fa4e98f 1149
9de26945
MV
1150#: methods/server.cc:654
1151msgid "Internal error"
1152msgstr "Внутрішня помилка"
3fa4e98f 1153
9de26945
MV
1154#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1155msgid "Sorting"
1156msgstr ""
3fa4e98f 1157
9de26945
MV
1158#: apt-private/private-install.cc:82
1159msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1160msgstr ""
1161"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
1162"пакунками!"
3fa4e98f 1163
9de26945
MV
1164#: apt-private/private-install.cc:91
1165msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1166msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
3fa4e98f 1167
9de26945
MV
1168#: apt-private/private-install.cc:110
1169msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1170msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
3fa4e98f 1171
9de26945
MV
1172#: apt-private/private-install.cc:148
1173msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1174msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
3fa4e98f 1175
9de26945
MV
1176#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1177#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1178#: apt-private/private-install.cc:155
1e7ec0d8 1179#, c-format
9de26945
MV
1180msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1181msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
3fa4e98f 1182
9de26945
MV
1183#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1184#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1185#: apt-private/private-install.cc:160
1186#, c-format
1187msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1188msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
3fa4e98f 1189
9de26945
MV
1190#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1191#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1192#: apt-private/private-install.cc:167
3fa4e98f 1193#, c-format
9de26945 1194msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1e7ec0d8 1195msgstr ""
9de26945 1196"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
3fa4e98f 1197
9de26945
MV
1198#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1199#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1200#: apt-private/private-install.cc:172
1201#, c-format
1202msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
3fa4e98f 1203msgstr ""
9de26945 1204"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
3fa4e98f 1205
9de26945 1206#: apt-private/private-install.cc:200
3fa4e98f 1207#, c-format
9de26945
MV
1208msgid "You don't have enough free space in %s."
1209msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
3fa4e98f 1210
9de26945
MV
1211#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1212msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1213msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
3fa4e98f 1214
9de26945
MV
1215#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1216msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1217msgstr ""
1218"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
3fa4e98f 1219
9de26945
MV
1220#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1221#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1222#: apt-private/private-install.cc:220
1223msgid "Yes, do as I say!"
1224msgstr "Так, робити, як я скажу!"
3fa4e98f 1225
9de26945 1226#: apt-private/private-install.cc:222
3fa4e98f 1227#, c-format
9de26945
MV
1228msgid ""
1229"You are about to do something potentially harmful.\n"
1230"To continue type in the phrase '%s'\n"
1231" ?] "
1232msgstr ""
1233"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
1234"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
1235" ?] "
3fa4e98f 1236
9de26945
MV
1237#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1238msgid "Abort."
1239msgstr "Перервано."
3fa4e98f 1240
9de26945
MV
1241#: apt-private/private-install.cc:243
1242msgid "Do you want to continue?"
1243msgstr "Бажаєте продовжити?"
3fa4e98f 1244
9de26945
MV
1245#: apt-private/private-install.cc:313
1246msgid "Some files failed to download"
1247msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
1248
1249#: apt-private/private-install.cc:320
1250msgid ""
1251"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1252"missing?"
3fa4e98f 1253msgstr ""
9de26945
MV
1254"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
1255"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
3fa4e98f 1256
9de26945
MV
1257#: apt-private/private-install.cc:324
1258msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1259msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
3fa4e98f 1260
9de26945
MV
1261#: apt-private/private-install.cc:329
1262msgid "Unable to correct missing packages."
1263msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
3fa4e98f 1264
9de26945
MV
1265#: apt-private/private-install.cc:330
1266msgid "Aborting install."
1267msgstr "Переривається встановлення."
d8ad0e30 1268
9de26945
MV
1269#: apt-private/private-install.cc:366
1270msgid ""
1271"The following package disappeared from your system as\n"
1272"all files have been overwritten by other packages:"
1273msgid_plural ""
1274"The following packages disappeared from your system as\n"
1275"all files have been overwritten by other packages:"
1276msgstr[0] ""
1277"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
1278"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1279msgstr[1] ""
1280"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
1281"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1282msgstr[2] ""
1283"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
1284"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1285
1286#: apt-private/private-install.cc:370
1287msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1288msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
1289
1290#: apt-private/private-install.cc:391
1291msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1292msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
1293
1294#: apt-private/private-install.cc:499
1295msgid ""
1296"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1297"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
51da0c35 1298msgstr ""
9de26945
MV
1299"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
1300"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
51da0c35 1301
9de26945
MV
1302#.
1303#. if (Packages == 1)
1304#. {
1305#. c1out << std::endl;
1306#. c1out <<
1307#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1308#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1309#. "that package should be filed.") << std::endl;
1310#. }
1311#.
1312#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1313msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1314msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
3fa4e98f 1315
9de26945
MV
1316#: apt-private/private-install.cc:506
1317msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1318msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
506ab3c7 1319
9de26945
MV
1320#: apt-private/private-install.cc:513
1321msgid ""
1322"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1323msgid_plural ""
1324"The following packages were automatically installed and are no longer "
1325"required:"
1326msgstr[0] ""
1327"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
1328msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1329msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
27b16a2e 1330
9de26945 1331#: apt-private/private-install.cc:517
1e7ec0d8 1332#, c-format
9de26945
MV
1333msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1334msgid_plural ""
1335"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1336msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
1337msgstr[1] ""
1338"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
1339msgstr[2] ""
1340"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
27b16a2e 1341
9de26945
MV
1342#: apt-private/private-install.cc:519
1343msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1344msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1345msgstr[0] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити його."
1346msgstr[1] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1347msgstr[2] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
27b16a2e 1348
9de26945
MV
1349#: apt-private/private-install.cc:612
1350msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1351msgstr ""
1352"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
1353"install':"
ce34af08 1354
9de26945
MV
1355#: apt-private/private-install.cc:614
1356msgid ""
1357"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1358"solution)."
1e7ec0d8 1359msgstr ""
9de26945
MV
1360"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
1361"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
27b16a2e 1362
9de26945
MV
1363#: apt-private/private-install.cc:638
1364msgid ""
1365"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1366"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1367"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1368"or been moved out of Incoming."
1369msgstr ""
1370"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
1371"або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1372"ще не створені або були вилучені з Incoming."
27b16a2e 1373
9de26945
MV
1374#: apt-private/private-install.cc:659
1375msgid "Broken packages"
1376msgstr "Зламані пакунки"
1377
1378#: apt-private/private-install.cc:712
1379msgid "The following extra packages will be installed:"
1380msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
1381
1382#: apt-private/private-install.cc:802
1383msgid "Suggested packages:"
1384msgstr "Пропоновані пакунки:"
1385
1386#: apt-private/private-install.cc:803
1387msgid "Recommended packages:"
1388msgstr "Рекомендовані пакунки:"
1389
1390#: apt-private/private-install.cc:825
3f5a581c 1391#, c-format
9de26945
MV
1392msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1393msgstr ""
1394"Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n"
3f5a581c 1395
9de26945 1396#: apt-private/private-install.cc:829
95f93938 1397#, c-format
9de26945
MV
1398msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1399msgstr ""
1400"Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n"
27b16a2e 1401
9de26945 1402#: apt-private/private-install.cc:841
95f93938 1403#, c-format
9de26945
MV
1404msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1405msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
27b16a2e 1406
9de26945 1407#: apt-private/private-install.cc:846
1e7ec0d8 1408#, c-format
9de26945
MV
1409msgid "%s is already the newest version.\n"
1410msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
3fa4e98f 1411
9de26945
MV
1412#: apt-private/private-install.cc:894
1413#, c-format
1414msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1415msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
27b16a2e 1416
9de26945
MV
1417#: apt-private/private-install.cc:899
1418#, c-format
1419msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1420msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
67f393ab 1421
9de26945
MV
1422#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1423#: apt-private/private-install.cc:941
1424#, c-format
1425msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1426msgstr ""
1427"Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
1428"'%s'?\n"
67f393ab 1429
9de26945
MV
1430#: apt-private/private-install.cc:947
1431#, c-format
1432msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1433msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
67f393ab 1434
9de26945
MV
1435#: apt-private/private-list.cc:131
1436msgid "Listing"
1437msgstr ""
ce34af08 1438
9de26945
MV
1439#: apt-private/private-list.cc:164
1440#, c-format
1441msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1442msgid_plural ""
1443"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1444msgstr[0] ""
1445msgstr[1] ""
1446msgstr[2] ""
ce34af08 1447
9de26945
MV
1448#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1449msgid "Correcting dependencies..."
1450msgstr "Виправлення залежностей..."
67f393ab 1451
9de26945
MV
1452#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1453msgid " failed."
1454msgstr " невдача."
8f30b478 1455
9de26945
MV
1456#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1457msgid "Unable to correct dependencies"
1458msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
3f5a581c 1459
9de26945
MV
1460#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1461msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1462msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
3f5a581c 1463
9de26945
MV
1464#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1465msgid " Done"
1466msgstr " Виконано"
3f5a581c 1467
9de26945
MV
1468#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1469msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1470msgstr ""
1471"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
3f5a581c 1472
9de26945
MV
1473#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1474msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1475msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
1476
1477#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1478#: apt-private/private-show.cc:89
1479msgid "unknown"
1480msgstr ""
1481
1482#: apt-private/private-output.cc:234
1483#, fuzzy, c-format
1484msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1485msgstr " [Встановлено]"
1486
1487#: apt-private/private-output.cc:238
1e7ec0d8 1488#, fuzzy
9de26945
MV
1489msgid "[installed,local]"
1490msgstr " [Встановлено]"
ce34af08 1491
9de26945
MV
1492#: apt-private/private-output.cc:241
1493msgid "[installed,auto-removable]"
1494msgstr ""
ce34af08 1495
9de26945 1496#: apt-private/private-output.cc:243
1e7ec0d8 1497#, fuzzy
9de26945
MV
1498msgid "[installed,automatic]"
1499msgstr " [Встановлено]"
3f5a581c 1500
9de26945 1501#: apt-private/private-output.cc:245
1e7ec0d8 1502#, fuzzy
9de26945
MV
1503msgid "[installed]"
1504msgstr " [Встановлено]"
3f5a581c 1505
9de26945
MV
1506#: apt-private/private-output.cc:249
1507#, c-format
1508msgid "[upgradable from: %s]"
1509msgstr ""
3f5a581c 1510
9de26945
MV
1511#: apt-private/private-output.cc:253
1512msgid "[residual-config]"
1513msgstr ""
1514
1515#: apt-private/private-output.cc:435
3f5a581c 1516#, c-format
9de26945
MV
1517msgid "but %s is installed"
1518msgstr "але %s вже встановлений"
3f5a581c 1519
9de26945
MV
1520#: apt-private/private-output.cc:437
1521#, c-format
1522msgid "but %s is to be installed"
1523msgstr "але %s буде встановлений"
3f5a581c 1524
9de26945
MV
1525#: apt-private/private-output.cc:444
1526msgid "but it is not installable"
1527msgstr "але він не може бути встановлений"
3f5a581c 1528
9de26945
MV
1529#: apt-private/private-output.cc:446
1530msgid "but it is a virtual package"
1531msgstr "але це віртуальний пакунок"
67f393ab 1532
9de26945
MV
1533#: apt-private/private-output.cc:449
1534msgid "but it is not installed"
1535msgstr "але він не встановлений"
3f5a581c 1536
9de26945
MV
1537#: apt-private/private-output.cc:449
1538msgid "but it is not going to be installed"
1539msgstr "але він не буде встановлений"
3f5a581c 1540
9de26945
MV
1541#: apt-private/private-output.cc:454
1542msgid " or"
1543msgstr " чи"
3f5a581c 1544
9de26945
MV
1545#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1546msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1547msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
3f5a581c 1548
9de26945
MV
1549#: apt-private/private-output.cc:503
1550msgid "The following NEW packages will be installed:"
1551msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
3f5a581c 1552
9de26945
MV
1553#: apt-private/private-output.cc:529
1554msgid "The following packages will be REMOVED:"
1555msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
d8ad0e30 1556
9de26945
MV
1557#: apt-private/private-output.cc:551
1558msgid "The following packages have been kept back:"
1559msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
d8ad0e30 1560
9de26945
MV
1561#: apt-private/private-output.cc:572
1562msgid "The following packages will be upgraded:"
1563msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
d8ad0e30 1564
9de26945
MV
1565#: apt-private/private-output.cc:593
1566msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1567msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
d8ad0e30 1568
9de26945
MV
1569#: apt-private/private-output.cc:613
1570msgid "The following held packages will be changed:"
1571msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
1572
1573#: apt-private/private-output.cc:668
d8ad0e30 1574#, c-format
9de26945
MV
1575msgid "%s (due to %s) "
1576msgstr "%s (внаслідок %s) "
d8ad0e30 1577
9de26945 1578#: apt-private/private-output.cc:676
1e7ec0d8 1579msgid ""
9de26945
MV
1580"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1581"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
d8ad0e30 1582msgstr ""
9de26945
MV
1583"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
1584"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
1e7ec0d8 1585
9de26945
MV
1586#: apt-private/private-output.cc:707
1587#, c-format
1588msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1589msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
1e7ec0d8 1590
9de26945 1591#: apt-private/private-output.cc:711
d8ad0e30 1592#, c-format
9de26945
MV
1593msgid "%lu reinstalled, "
1594msgstr "%lu перевстановлено, "
d8ad0e30 1595
9de26945
MV
1596#: apt-private/private-output.cc:713
1597#, c-format
1598msgid "%lu downgraded, "
1599msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
3f5a581c 1600
9de26945
MV
1601#: apt-private/private-output.cc:715
1602#, c-format
1603msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1604msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
9f2df510 1605
9de26945
MV
1606#: apt-private/private-output.cc:719
1607#, c-format
1608msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1609msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
67f393ab 1610
9de26945
MV
1611#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1612#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1613#. The user has to answer with an input matching the
1614#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1615#: apt-private/private-output.cc:741
1616msgid "[Y/n]"
1e7ec0d8 1617msgstr ""
3f5a581c 1618
9de26945
MV
1619#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1620#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1621#. The user has to answer with an input matching the
1622#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1623#: apt-private/private-output.cc:747
1624msgid "[y/N]"
1625msgstr ""
1e7ec0d8 1626
9de26945
MV
1627#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1628#: apt-private/private-output.cc:758
1629msgid "Y"
1630msgstr ""
1e7ec0d8 1631
9de26945
MV
1632#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1633#: apt-private/private-output.cc:764
1634msgid "N"
1635msgstr ""
3f5a581c 1636
9de26945 1637#: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
ce34af08 1638#, c-format
9de26945
MV
1639msgid "Regex compilation error - %s"
1640msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
1f73a3d8 1641
9de26945
MV
1642#: apt-private/private-update.cc:31
1643msgid "The update command takes no arguments"
1644msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
66a9a58e 1645
9de26945 1646#: apt-private/private-update.cc:90
95f93938 1647#, c-format
9de26945
MV
1648msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1649msgid_plural ""
1650"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1651msgstr[0] ""
1652msgstr[1] ""
1653msgstr[2] ""
67f393ab 1654
9de26945
MV
1655#: apt-private/private-update.cc:94
1656msgid "All packages are up to date."
1657msgstr ""
67f393ab 1658
9de26945 1659#: apt-private/private-show.cc:156
1e7ec0d8 1660#, c-format
9de26945
MV
1661msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1662msgid_plural ""
1663"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1664msgstr[0] ""
1665msgstr[1] ""
1666msgstr[2] ""
67f393ab 1667
9de26945
MV
1668#: apt-private/private-show.cc:163
1669msgid "not a real package (virtual)"
1670msgstr ""
1671
1672#: apt-private/private-main.cc:32
1e7ec0d8 1673msgid ""
9de26945
MV
1674"NOTE: This is only a simulation!\n"
1675" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1676" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1677" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1e7ec0d8 1678msgstr ""
9de26945
MV
1679"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
1680" apt-get потребує права root для реального запуску.\n"
1681" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
1682" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!"
03d7b3cd 1683
9de26945
MV
1684#: apt-private/private-download.cc:36
1685msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1686msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
67f393ab 1687
9de26945
MV
1688#: apt-private/private-download.cc:40
1689msgid "Authentication warning overridden.\n"
1690msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
4948a1ba 1691
9de26945
MV
1692#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1693msgid "Some packages could not be authenticated"
1694msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
1695
1696#: apt-private/private-download.cc:50
1697msgid "Install these packages without verification?"
1698msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
4948a1ba 1699
9de26945 1700#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
3fa4e98f 1701#, c-format
9de26945
MV
1702msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1703msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
4948a1ba 1704
9de26945
MV
1705#: apt-private/private-sources.cc:58
1706#, fuzzy, c-format
1707msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1708msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
1709
1710#: apt-private/private-sources.cc:70
ce34af08 1711#, c-format
9de26945 1712msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
ce34af08 1713msgstr ""
4948a1ba 1714
9de26945
MV
1715#: apt-private/private-search.cc:51
1716msgid "Full Text Search"
1e7ec0d8 1717msgstr ""
1e7ec0d8 1718
9de26945
MV
1719#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1720msgid "Calculating upgrade... "
1721msgstr "Обчислення оновлень... "
4948a1ba 1722
9de26945
MV
1723#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1724msgid "Done"
1725msgstr "Виконано"
4948a1ba 1726
9de26945
MV
1727#: apt-private/acqprogress.cc:66
1728msgid "Hit "
1729msgstr "В кеші "
4948a1ba 1730
9de26945
MV
1731#: apt-private/acqprogress.cc:90
1732msgid "Get:"
1733msgstr "Отр:"
2a8a592d 1734
9de26945
MV
1735#: apt-private/acqprogress.cc:121
1736msgid "Ign "
1737msgstr "Ігн "
2a8a592d 1738
9de26945
MV
1739#: apt-private/acqprogress.cc:125
1740msgid "Err "
1741msgstr "Пом "
4948a1ba 1742
9de26945 1743#: apt-private/acqprogress.cc:146
3f5a581c 1744#, c-format
9de26945
MV
1745msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1746msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
4948a1ba 1747
9de26945 1748#: apt-private/acqprogress.cc:236
3f5a581c 1749#, c-format
9de26945
MV
1750msgid " [Working]"
1751msgstr " [Йде робота]"
4948a1ba 1752
9de26945 1753#: apt-private/acqprogress.cc:297
3f5a581c 1754#, c-format
1e7ec0d8 1755msgid ""
9de26945
MV
1756"Media change: please insert the disc labeled\n"
1757" '%s'\n"
1758"in the drive '%s' and press enter\n"
1e7ec0d8 1759msgstr ""
9de26945
MV
1760"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
1761" '%s'\n"
1762"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
4948a1ba 1763
9de26945
MV
1764#. Only warn if there are no sources.list.d.
1765#. Only warn if there is no sources.list file.
1766#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1767#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1768#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1769#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1770#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
4948a1ba 1771#, c-format
9de26945
MV
1772msgid "Unable to read %s"
1773msgstr "Неможливо прочитати %s"
4948a1ba 1774
9de26945
MV
1775#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1776#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1777#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1778#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c 1779#, c-format
9de26945
MV
1780msgid "Unable to change to %s"
1781msgstr "Неможливо змінити на %s"
4948a1ba 1782
9de26945
MV
1783#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1784#. and provide a config option to define that default
1785#: methods/mirror.cc:280
67f393ab 1786#, c-format
9de26945
MV
1787msgid "No mirror file '%s' found "
1788msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
4948a1ba 1789
9de26945
MV
1790#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1791#. and provide a config option to define that default
1792#: methods/mirror.cc:287
3f5a581c 1793#, c-format
9de26945
MV
1794msgid "Can not read mirror file '%s'"
1795msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
4948a1ba 1796
9de26945
MV
1797#: methods/mirror.cc:315
1798#, fuzzy, c-format
1799msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1800msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
4948a1ba 1801
9de26945 1802#: methods/mirror.cc:445
de5a560a 1803#, c-format
9de26945
MV
1804msgid "[Mirror: %s]"
1805msgstr "[Дзеркало: %s]"
4948a1ba 1806
9de26945
MV
1807#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1808msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1809msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
4948a1ba 1810
9de26945
MV
1811#: methods/rsh.cc:343
1812msgid "Connection closed prematurely"
1813msgstr "З'єднання завершено передчасно"
4948a1ba 1814
9de26945
MV
1815#: dselect/install:33
1816msgid "Bad default setting!"
1817msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
4948a1ba 1818
9de26945
MV
1819#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1820#: dselect/install:106 dselect/update:45
1821msgid "Press enter to continue."
1822msgstr "Для продовження натисніть Enter."
67f393ab 1823
9de26945
MV
1824#: dselect/install:92
1825msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1826msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
67f393ab 1827
9de26945
MV
1828#: dselect/install:102
1829msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1e7ec0d8 1830msgstr ""
9de26945 1831"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
67f393ab 1832
9de26945
MV
1833#: dselect/install:103
1834msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1835msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
67f393ab 1836
9de26945
MV
1837#: dselect/install:104
1838msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1839msgstr ""
1840"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
1841"помилки"
1842
1843#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1844msgid ""
9de26945 1845"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1846msgstr ""
9de26945
MV
1847"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
1848"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
67f393ab 1849
9de26945
MV
1850#: dselect/update:30
1851msgid "Merging available information"
1852msgstr "Об'єднання доступної інформації"
67f393ab 1853
9de26945
MV
1854#: apt-inst/filelist.cc:380
1855msgid "DropNode called on still linked node"
1856msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
1857
1858#: apt-inst/filelist.cc:412
1859msgid "Failed to locate the hash element!"
1860msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
1861
1862#: apt-inst/filelist.cc:459
1863#, fuzzy
1864msgid "Failed to allocate diversion"
1865msgstr "Не вдалося створити diversion"
1866
1867#: apt-inst/filelist.cc:464
1868msgid "Internal error in AddDiversion"
1869msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
1870
1871#: apt-inst/filelist.cc:477
1872#, fuzzy, c-format
1873msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1874msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
1875
1876#: apt-inst/filelist.cc:506
1877#, fuzzy, c-format
1878msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1879msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
1880
1881#: apt-inst/filelist.cc:549
3f5a581c 1882#, c-format
9de26945
MV
1883msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1884msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
67f393ab 1885
9de26945
MV
1886#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1887#, c-format
1888msgid "The path %s is too long"
1889msgstr "Шлях %s занадто довгий"
67f393ab 1890
9de26945
MV
1891#: apt-inst/extract.cc:132
1892#, c-format
1893msgid "Unpacking %s more than once"
1894msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
67f393ab 1895
9de26945
MV
1896#: apt-inst/extract.cc:142
1897#, fuzzy, c-format
1898msgid "The directory %s is diverted"
1899msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
1900
1901#: apt-inst/extract.cc:152
1902#, c-format
1903msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1904msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
1905
1906#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1e7ec0d8 1907#, fuzzy
9de26945
MV
1908msgid "The diversion path is too long"
1909msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
506ab3c7 1910
9de26945
MV
1911#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1912#: ftparchive/cachedb.cc:182
1913#, c-format
1914msgid "Failed to stat %s"
1915msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
506ab3c7 1916
9de26945
MV
1917#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1918#, c-format
1919msgid "Failed to rename %s to %s"
1920msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
506ab3c7 1921
9de26945
MV
1922#: apt-inst/extract.cc:249
1923#, c-format
1924msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1925msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
506ab3c7 1926
9de26945
MV
1927#: apt-inst/extract.cc:289
1928#, fuzzy
1929msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1930msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
506ab3c7 1931
9de26945
MV
1932#: apt-inst/extract.cc:293
1933msgid "The path is too long"
1934msgstr "Шлях занадто довгий"
506ab3c7 1935
9de26945 1936#: apt-inst/extract.cc:421
1e7ec0d8 1937#, c-format
9de26945
MV
1938msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1939msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
506ab3c7 1940
9de26945 1941#: apt-inst/extract.cc:438
1e7ec0d8 1942#, c-format
9de26945
MV
1943msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1944msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
506ab3c7 1945
9de26945 1946#: apt-inst/extract.cc:498
1e7ec0d8 1947#, c-format
9de26945
MV
1948msgid "Unable to stat %s"
1949msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
506ab3c7 1950
9de26945
MV
1951#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1952#, c-format
1953msgid "Failed to write file %s"
1954msgstr "Не вдалося записати файл %s"
506ab3c7 1955
9de26945 1956#: apt-inst/dirstream.cc:105
1e7ec0d8 1957#, c-format
9de26945
MV
1958msgid "Failed to close file %s"
1959msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
506ab3c7 1960
9de26945
MV
1961#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1962#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1e7ec0d8 1963#, c-format
9de26945
MV
1964msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1965msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
506ab3c7 1966
9de26945
MV
1967#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1968#, c-format
1969msgid "Internal error, could not locate member %s"
1970msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
506ab3c7 1971
9de26945
MV
1972#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1973msgid "Unparsable control file"
1974msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
506ab3c7 1975
9de26945
MV
1976#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1977msgid "Invalid archive signature"
1978msgstr "Невірний підпис архіву"
506ab3c7 1979
9de26945
MV
1980#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1981msgid "Error reading archive member header"
1982msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
506ab3c7 1983
9de26945
MV
1984#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1985#, fuzzy, c-format
1986msgid "Invalid archive member header %s"
1987msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
506ab3c7 1988
9de26945
MV
1989#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1990#, fuzzy
1991msgid "Invalid archive member header"
1992msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
506ab3c7 1993
9de26945
MV
1994#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1995msgid "Archive is too short"
1996msgstr "Архів занадто малий"
1997
1998#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1999msgid "Failed to read the archive headers"
2000msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
2001
2002#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2003msgid "Failed to create pipes"
2004msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
2005
2006#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2007msgid "Failed to exec gzip "
2008msgstr "Не вдалося виконати gzip "
2009
2010#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2011msgid "Corrupted archive"
2012msgstr "Пошкоджений архів"
67f393ab 2013
9de26945
MV
2014#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2015msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2016msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
3fa4e98f 2017
9de26945
MV
2018#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2019#, c-format
2020msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2021msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
3f5a581c 2022
9de26945
MV
2023#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2024#, c-format
2025msgid "Progress: [%3i%%]"
2026msgstr ""
4948a1ba 2027
9de26945
MV
2028#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2029msgid "Running dpkg"
2030msgstr "Виконується dpkg"
67f393ab 2031
9de26945
MV
2032#: apt-pkg/init.cc:146
2033#, c-format
2034msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2035msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
b81dbe40 2036
9de26945
MV
2037#: apt-pkg/init.cc:162
2038msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2039msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
3fa4e98f 2040
9de26945 2041#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
95f93938 2042#, c-format
9de26945
MV
2043msgid "Wrote %i records.\n"
2044msgstr "Записано %i записів.\n"
4948a1ba 2045
9de26945 2046#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
506ab3c7 2047#, c-format
9de26945
MV
2048msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2049msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
b81dbe40 2050
9de26945
MV
2051#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2052#, c-format
2053msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2054msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
3fa4e98f 2055
9de26945
MV
2056#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2057#, c-format
2058msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2059msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
3fa4e98f 2060
9de26945
MV
2061#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2062#, c-format
2063msgid "Can't find authentication record for: %s"
2064msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
3fa4e98f 2065
9de26945 2066#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1e7ec0d8 2067#, c-format
9de26945
MV
2068msgid "Hash mismatch for: %s"
2069msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
3fa4e98f 2070
9de26945
MV
2071#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2072msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2073msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
3fa4e98f 2074
9de26945
MV
2075#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2076msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2077msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
3fa4e98f 2078
9de26945
MV
2079#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2080msgid "The list of sources could not be read."
2081msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
3fa4e98f 2082
9de26945
MV
2083#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2084msgid "Empty package cache"
2085msgstr "Кеш пакунків пустий"
3fa4e98f 2086
9de26945
MV
2087#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2088msgid "The package cache file is corrupted"
2089msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
b81dbe40 2090
9de26945
MV
2091#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2092msgid "The package cache file is an incompatible version"
2093msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
c77d6597 2094
9de26945
MV
2095#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2096msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2097msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
c77d6597 2098
9de26945 2099#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1e7ec0d8 2100#, c-format
9de26945
MV
2101msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2102msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
08f8455c 2103
9de26945
MV
2104#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2105msgid "The package cache was built for a different architecture"
2106msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
506ab3c7 2107
9de26945
MV
2108#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2109msgid "Depends"
2110msgstr "Залежності (Depends)"
b6c6b52f 2111
9de26945
MV
2112#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2113msgid "PreDepends"
2114msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
506ab3c7 2115
9de26945
MV
2116#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2117msgid "Suggests"
2118msgstr "Пропонує (Suggests)"
506ab3c7 2119
9de26945
MV
2120#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2121msgid "Recommends"
2122msgstr "Рекомендує (Recommends)"
1e7ec0d8 2123
9de26945
MV
2124#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2125msgid "Conflicts"
2126msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
0fd68707 2127
9de26945
MV
2128#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2129msgid "Replaces"
2130msgstr "Заміняє (Replaces)"
8e947fe1 2131
9de26945
MV
2132#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2133msgid "Obsoletes"
2134msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
1e7ec0d8 2135
9de26945
MV
2136#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2137msgid "Breaks"
2138msgstr "Ламає (Breaks)"
8e947fe1 2139
9de26945
MV
2140#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2141msgid "Enhances"
2142msgstr "Покращує (Enhances)"
1e7ec0d8 2143
9de26945
MV
2144#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2145msgid "important"
2146msgstr "важливі (important)"
8e947fe1 2147
9de26945
MV
2148#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2149msgid "required"
2150msgstr "необхідні (required)"
2151
2152#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2153msgid "standard"
2154msgstr "стандартні (standard)"
2155
2156#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2157msgid "optional"
2158msgstr "необов'язкові (optional)"
2159
2160#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2161msgid "extra"
2162msgstr "додаткові (extra)"
2163
2164#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
8e947fe1 2165#, c-format
9de26945
MV
2166msgid "The method driver %s could not be found."
2167msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
8e947fe1 2168
9de26945
MV
2169#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2170#, fuzzy, c-format
2171msgid "Is the package %s installed?"
2172msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
4948a1ba 2173
9de26945
MV
2174#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2175#, c-format
2176msgid "Method %s did not start correctly"
2177msgstr "Метод %s стартував некоректно"
1e7ec0d8 2178
9de26945
MV
2179#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2180#, c-format
2181msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
506ab3c7 2182msgstr ""
9de26945 2183"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
4948a1ba 2184
9de26945
MV
2185#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2186#, c-format
2187msgid "Index file type '%s' is not supported"
2188msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
4948a1ba 2189
9de26945
MV
2190#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2191msgid "Building dependency tree"
2192msgstr "Побудова дерева залежностей"
4948a1ba 2193
9de26945
MV
2194#: apt-pkg/depcache.cc:139
2195msgid "Candidate versions"
2196msgstr "Версії кандидатів"
4948a1ba 2197
9de26945
MV
2198#: apt-pkg/depcache.cc:168
2199msgid "Dependency generation"
2200msgstr "Ґенерація залежностей"
67f393ab 2201
9de26945
MV
2202#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2203msgid "Reading state information"
2204msgstr "Зчитування інформації про стан"
1e7ec0d8 2205
9de26945
MV
2206#: apt-pkg/depcache.cc:250
2207#, c-format
2208msgid "Failed to open StateFile %s"
2209msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
1e7ec0d8 2210
9de26945
MV
2211#: apt-pkg/depcache.cc:256
2212#, c-format
2213msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2214msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
1e7ec0d8 2215
9de26945
MV
2216#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2217#, c-format
2218msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2219msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
1e7ec0d8 2220
9de26945
MV
2221#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2222msgid "Hash Sum mismatch"
2223msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
1e7ec0d8 2224
9de26945
MV
2225#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2226msgid "Size mismatch"
2227msgstr "Невідповідність розміру"
1e7ec0d8 2228
9de26945
MV
2229#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2230#, fuzzy
2231msgid "Invalid file format"
2232msgstr "Невірна дія %s"
4948a1ba 2233
9de26945
MV
2234#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2235#, c-format
2236msgid ""
2237"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2238"or malformed file)"
2239msgstr ""
2240"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
2241"sources.list, або пошкоджений файл)"
3fa4e98f 2242
9de26945
MV
2243#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2244#, c-format
2245msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2246msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
4948a1ba 2247
9de26945
MV
2248#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2249msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2250msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
4948a1ba 2251
9de26945
MV
2252#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2253#, c-format
2254msgid ""
2255"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2256"repository will not be applied."
2257msgstr ""
2258"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
2259"репозиторія не будуть застосовані."
4948a1ba 2260
9de26945
MV
2261#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2262#, c-format
2263msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2264msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
4948a1ba 2265
9de26945
MV
2266#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2267#, c-format
2268msgid ""
2269"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2270"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2271msgstr ""
2272"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
2273"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
1f73a3d8 2274
9de26945
MV
2275#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2276#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2277#, c-format
2278msgid "GPG error: %s: %s"
2279msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
67f393ab 2280
9de26945
MV
2281#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2282#, c-format
2283msgid ""
2284"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2285"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2286msgstr ""
2287"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
2288"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
4948a1ba 2289
9de26945
MV
2290#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2291#, c-format
2292msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2293msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
4948a1ba 2294
9de26945
MV
2295#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2296#, c-format
2297msgid ""
2298"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
67f393ab 2299msgstr ""
9de26945 2300"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
4948a1ba 2301
9de26945
MV
2302#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2303#, fuzzy, c-format
2304msgid "Clean of %s is not supported"
2305msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
3fa4e98f 2306
9de26945 2307#: apt-pkg/clean.cc:64
67f393ab 2308#, c-format
9de26945
MV
2309msgid "Unable to stat %s."
2310msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
4948a1ba 2311
9de26945
MV
2312#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2313msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2314msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
4948a1ba 2315
9de26945
MV
2316#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2317#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2318#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2319#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2320#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2321#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2322#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2323#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2324#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2325#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2326#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2327#, c-format
2328msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2329msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
4948a1ba 2330
9de26945
MV
2331#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2332msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2333msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
4948a1ba 2334
9de26945
MV
2335#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2336msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2337msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
4948a1ba 2338
9de26945
MV
2339#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2340msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2341msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
4948a1ba 2342
9de26945
MV
2343#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2344msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2345msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
4948a1ba 2346
9de26945
MV
2347#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2348#, c-format
2349msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2350msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
1e7ec0d8 2351
9de26945
MV
2352#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2353#, c-format
2354msgid "Couldn't stat source package list %s"
2355msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
2356
2357#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2358#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2359msgid "Reading package lists"
2360msgstr "Зчитування переліків пакунків"
2361
2362#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2363#, fuzzy
2364msgid "Collecting File Provides"
2365msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
2366
2367#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2368#, c-format
2369msgid "Unable to write to %s"
2370msgstr "Неможливо записати в %s"
2371
2372#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2373msgid "IO Error saving source cache"
2374msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
c3bbfb87 2375
9de26945
MV
2376#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2377#, c-format
2378msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2379msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
897e3c7b 2380
9de26945
MV
2381#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2382#, c-format
2383msgid "List directory %spartial is missing."
2384msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
897e3c7b 2385
9de26945
MV
2386#: apt-pkg/acquire.cc:91
2387#, c-format
2388msgid "Archives directory %spartial is missing."
2389msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
506ab3c7 2390
9de26945
MV
2391#: apt-pkg/acquire.cc:99
2392#, c-format
2393msgid "Unable to lock directory %s"
2394msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
506ab3c7 2395
9de26945
MV
2396#. only show the ETA if it makes sense
2397#. two days
2398#: apt-pkg/acquire.cc:902
2399#, c-format
2400msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2401msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
506ab3c7 2402
9de26945 2403#: apt-pkg/acquire.cc:904
67f393ab 2404#, c-format
9de26945
MV
2405msgid "Retrieving file %li of %li"
2406msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2407
2408#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2409msgid ""
2410"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2411"used instead."
3fa4e98f 2412msgstr ""
9de26945
MV
2413"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
2414"замість них були використані старіші версії."
3fa4e98f 2415
9de26945
MV
2416#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2417msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2418msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
2419
2420#: apt-pkg/policy.cc:83
2421#, c-format
2422msgid ""
2423"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2424"available in the sources"
3fa4e98f 2425msgstr ""
9de26945
MV
2426"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
2427"доступним у вихідних кодах"
3fa4e98f 2428
9de26945 2429#: apt-pkg/policy.cc:422
1e7ec0d8 2430#, c-format
9de26945
MV
2431msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2432msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
4948a1ba 2433
9de26945 2434#: apt-pkg/policy.cc:444
1e7ec0d8 2435#, c-format
9de26945
MV
2436msgid "Did not understand pin type %s"
2437msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
506ab3c7 2438
9de26945
MV
2439#: apt-pkg/policy.cc:452
2440msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2441msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
506ab3c7 2442
9de26945
MV
2443#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2444#, c-format
2445msgid ""
2446"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2447"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2448msgstr ""
2449"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
2450"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
506ab3c7 2451
9de26945
MV
2452#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2453#, c-format
2454msgid "Could not configure '%s'. "
2455msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
506ab3c7 2456
9de26945
MV
2457#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2458#, c-format
2459msgid ""
2460"This installation run will require temporarily removing the essential "
2461"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2462"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2463msgstr ""
2464"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
2465"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
2466"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
2467"LoopBreak."
09d057db 2468
9de26945
MV
2469#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2470#, c-format
2471msgid "Line %u too long in source list %s."
2472msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
4948a1ba 2473
9de26945
MV
2474#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2475msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2476msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
506ab3c7 2477
9de26945
MV
2478#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2479#, c-format
2480msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2481msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
506ab3c7 2482
9de26945
MV
2483#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2484msgid "Waiting for disc...\n"
2485msgstr "Чекаю на диск...\n"
506ab3c7 2486
9de26945
MV
2487#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2488msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2489msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
506ab3c7 2490
9de26945
MV
2491#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2492msgid "Identifying... "
2493msgstr "Ідентифікація... "
506ab3c7 2494
9de26945
MV
2495#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2496#, c-format
2497msgid "Stored label: %s\n"
2498msgstr "Записано мітку: %s\n"
4948a1ba 2499
9de26945
MV
2500#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2501msgid "Scanning disc for index files...\n"
2502msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n"
3fa4e98f 2503
9de26945 2504#: apt-pkg/cdrom.cc:734
7ffbb475 2505#, c-format
9de26945
MV
2506msgid ""
2507"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2508"%zu signatures\n"
2509msgstr ""
2510"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
2511"перекладів і %zu підписів\n"
7ffbb475 2512
9de26945 2513#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3fa4e98f 2514msgid ""
9de26945
MV
2515"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2516"wrong architecture?"
3fa4e98f 2517msgstr ""
9de26945
MV
2518"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
2519"невірна архітектура?"
4948a1ba 2520
9de26945 2521#: apt-pkg/cdrom.cc:771
95f93938 2522#, c-format
9de26945
MV
2523msgid "Found label '%s'\n"
2524msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
b6c6b52f 2525
9de26945
MV
2526#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2527msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2528msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
c77d6597 2529
9de26945 2530#: apt-pkg/cdrom.cc:817
506ab3c7 2531#, c-format
9de26945
MV
2532msgid ""
2533"This disc is called: \n"
2534"'%s'\n"
2535msgstr ""
2536"Цей диск зветься: \n"
2537"'%s'\n"
c77d6597 2538
9de26945
MV
2539#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2540msgid "Copying package lists..."
2541msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
4948a1ba 2542
9de26945
MV
2543#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2544msgid "Writing new source list\n"
2545msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
2546
2547#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2548msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2549msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
2550
2551#: apt-pkg/algorithms.cc:265
95f93938 2552#, c-format
9de26945
MV
2553msgid ""
2554"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2555msgstr ""
2556"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
4948a1ba 2557
9de26945
MV
2558#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2559msgid ""
2560"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2561"held packages."
1e7ec0d8 2562msgstr ""
9de26945
MV
2563"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2564"пов'язано з зафіксованими пакунками."
2565
2566#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2567msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2568msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
2569
2570#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2571#, fuzzy
2572msgid "Send scenario to solver"
2573msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
2574
2575#: apt-pkg/edsp.cc:241
2576#, fuzzy
2577msgid "Send request to solver"
2578msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
b6c6b52f 2579
9de26945
MV
2580#: apt-pkg/edsp.cc:320
2581#, fuzzy
2582msgid "Prepare for receiving solution"
2583msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
b6c6b52f 2584
9de26945
MV
2585#: apt-pkg/edsp.cc:327
2586msgid "External solver failed without a proper error message"
1e7ec0d8 2587msgstr ""
9de26945
MV
2588"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
2589"помилку"
4948a1ba 2590
9de26945
MV
2591#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2592#, fuzzy
2593msgid "Execute external solver"
2594msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
4948a1ba 2595
9de26945
MV
2596#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2597#, c-format
2598msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2599msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (1)"
506ab3c7 2600
9de26945 2601#: apt-pkg/tagfile.cc:237
7ffbb475 2602#, c-format
9de26945
MV
2603msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2604msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (2)"
1e7ec0d8 2605
9de26945
MV
2606#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2607#, c-format
2608msgid "Unable to parse Release file %s"
2609msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
7ffbb475 2610
9de26945 2611#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
c1b21367 2612#, c-format
9de26945
MV
2613msgid "No sections in Release file %s"
2614msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
506ab3c7 2615
9de26945
MV
2616#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2617#, c-format
2618msgid "No Hash entry in Release file %s"
2619msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
506ab3c7 2620
9de26945
MV
2621#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2622#, c-format
2623msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2624msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s"
4948a1ba 2625
9de26945
MV
2626#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2627#, c-format
2628msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2629msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s"
4948a1ba 2630
9de26945
MV
2631#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2632#, fuzzy, c-format
2633msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2634msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
4948a1ba 2635
9de26945
MV
2636#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2637#, c-format
2638msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2639msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
4948a1ba 2640
9de26945 2641#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
4948a1ba 2642#, c-format
9de26945
MV
2643msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2644msgstr ""
2645"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
4948a1ba 2646
9de26945 2647#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
de5a560a 2648#, c-format
9de26945
MV
2649msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2650msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
de5a560a 2651
9de26945 2652#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
4948a1ba 2653#, c-format
9de26945
MV
2654msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2655msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
4948a1ba 2656
9de26945 2657#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
67f393ab 2658#, c-format
9de26945 2659msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
1e7ec0d8 2660msgstr ""
9de26945 2661"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
4948a1ba 2662
9de26945 2663#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
67f393ab 2664#, c-format
9de26945
MV
2665msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2666msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
4948a1ba 2667
9de26945
MV
2668#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2669#, c-format
2670msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2671msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
c09548fd 2672
9de26945
MV
2673#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2674#, c-format
2675msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2676msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
4948a1ba 2677
9de26945
MV
2678#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2679#, c-format
2680msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2681msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
1e7ec0d8 2682
9de26945 2683#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
4948a1ba 2684#, c-format
9de26945
MV
2685msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2686msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
1e7ec0d8 2687
9de26945
MV
2688#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2689#, c-format
2690msgid "Opening %s"
2691msgstr "Відкриття %s"
1e7ec0d8 2692
9de26945
MV
2693#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2694#, c-format
2695msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2696msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
4948a1ba 2697
9de26945
MV
2698#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2699#, c-format
2700msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2701msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
4948a1ba 2702
9de26945
MV
2703#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2704#, fuzzy, c-format
2705msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2706msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
b81dbe40 2707
9de26945
MV
2708#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2709#, c-format
2710msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2711msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
4948a1ba 2712
9de26945
MV
2713#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2714#, c-format
2715msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2716msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
4948a1ba 2717
9de26945
MV
2718#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2719#, c-format
2720msgid "Couldn't find task '%s'"
2721msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
1c937475 2722
9de26945
MV
2723#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2724#, c-format
2725msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2726msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
4948a1ba 2727
9de26945
MV
2728#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2729#, fuzzy, c-format
2730msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2731msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
4948a1ba 2732
9de26945
MV
2733#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2734#, c-format
2735msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2736msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
be2db981 2737
9de26945
MV
2738#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2739#, c-format
1e7ec0d8 2740msgid ""
9de26945
MV
2741"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2742"neither of them"
1e7ec0d8 2743msgstr ""
9de26945
MV
2744"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
2745"так як вони відсутні"
27b16a2e 2746
9de26945
MV
2747#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2748#, c-format
2749msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2750msgstr ""
2751"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
2752"віртуальним"
4948a1ba 2753
9de26945
MV
2754#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2755#, c-format
2756msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2757msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
de5a560a 2758
9de26945
MV
2759#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2760#, c-format
2761msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2762msgstr ""
2763"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
2764"встановлено"
4948a1ba 2765
9de26945
MV
2766#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2767#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
de5a560a 2768#, c-format
9de26945
MV
2769msgid "%lid %lih %limin %lis"
2770msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
4948a1ba 2771
9de26945
MV
2772#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2773#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2774#, c-format
2775msgid "%lih %limin %lis"
2776msgstr "%liг %liхв %liс"
ce34af08 2777
9de26945
MV
2778#. min means minutes, s means seconds
2779#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2780#, c-format
2781msgid "%limin %lis"
2782msgstr "%liхв %liс"
3fa4e98f 2783
9de26945
MV
2784#. s means seconds
2785#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2786#, c-format
2787msgid "%lis"
2788msgstr "%liс"
2789
2790#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
2791#, c-format
2792msgid "Selection %s not found"
2793msgstr "Вибір %s не знайдено"
2794
2795#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2796#, c-format
2797msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3fa4e98f 2798msgstr ""
9de26945
MV
2799"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
2800"для зчитування"
3fa4e98f 2801
9de26945
MV
2802#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2803#, c-format
2804msgid "Could not open lock file %s"
2805msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
2806
2807#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2808#, c-format
2809msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3fa4e98f 2810msgstr ""
9de26945
MV
2811"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
2812"файловій системі nfs"
3fa4e98f 2813
9de26945
MV
2814#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2815#, c-format
2816msgid "Could not get lock %s"
2817msgstr "Неможливо отримати замок %s"
3fa4e98f 2818
9de26945
MV
2819#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2820#, c-format
2821msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2822msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
3fa4e98f 2823
9de26945
MV
2824#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2825#, c-format
2826msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2827msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
3fa4e98f 2828
9de26945
MV
2829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2830#, c-format
2831msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2832msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
3fa4e98f 2833
9de26945 2834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1e7ec0d8 2835#, c-format
9de26945
MV
2836msgid ""
2837"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3fa4e98f 2838msgstr ""
9de26945 2839"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
3fa4e98f 2840
9de26945 2841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
1e7ec0d8 2842#, c-format
9de26945
MV
2843msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2844msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
3fa4e98f 2845
9de26945 2846#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1e7ec0d8 2847#, c-format
9de26945
MV
2848msgid "Sub-process %s received signal %u."
2849msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
3fa4e98f 2850
9de26945 2851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1e7ec0d8 2852#, c-format
9de26945
MV
2853msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2854msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
1e7ec0d8 2855
9de26945 2856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1e7ec0d8 2857#, c-format
9de26945
MV
2858msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2859msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
1e7ec0d8 2860
9de26945 2861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1e7ec0d8 2862#, c-format
9de26945
MV
2863msgid "Problem closing the gzip file %s"
2864msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
3fa4e98f 2865
9de26945 2866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
897e3c7b 2867#, c-format
9de26945
MV
2868msgid "Could not open file %s"
2869msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
897e3c7b 2870
9de26945 2871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
95f93938 2872#, c-format
9de26945
MV
2873msgid "Could not open file descriptor %d"
2874msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
de5a560a 2875
9de26945
MV
2876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2877msgid "Failed to create subprocess IPC"
2878msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
b6c6b52f 2879
9de26945
MV
2880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2881msgid "Failed to exec compressor "
2882msgstr "Не вдалося виконати компресор "
3fa4e98f 2883
9de26945
MV
2884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2885#, c-format
2886msgid "read, still have %llu to read but none left"
2887msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
2888
2889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2890#, c-format
2891msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2892msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
2893
2894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2895#, c-format
2896msgid "Problem closing the file %s"
2897msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
2898
2899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2900#, c-format
2901msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2902msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
b6c6b52f 2903
9de26945
MV
2904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2905#, c-format
2906msgid "Problem unlinking the file %s"
2907msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
b6c6b52f 2908
9de26945
MV
2909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2910msgid "Problem syncing the file"
2911msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
b6c6b52f 2912
9de26945
MV
2913#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2914#, c-format
2915msgid "%c%s... Error!"
2916msgstr "%c%s... Помилка!"
de5a560a 2917
9de26945 2918#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
4948a1ba 2919#, c-format
9de26945
MV
2920msgid "%c%s... Done"
2921msgstr "%c%s... Виконано"
4948a1ba 2922
9de26945
MV
2923#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2924msgid "..."
67f393ab 2925msgstr ""
09d057db 2926
9de26945
MV
2927#. Print the spinner
2928#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2929#, fuzzy, c-format
2930msgid "%c%s... %u%%"
2931msgstr "%c%s... Виконано"
b6c6b52f 2932
9de26945
MV
2933#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2934msgid "Can't mmap an empty file"
2935msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
de5a560a 2936
9de26945 2937#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
4948a1ba 2938#, c-format
9de26945
MV
2939msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2940msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
72bae92a 2941
9de26945 2942#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
72bae92a 2943#, c-format
9de26945
MV
2944msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2945msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
67f393ab 2946
9de26945
MV
2947#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2948msgid "Unable to close mmap"
2949msgstr "Не вдалося закрити mmap"
2950
2951#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2952msgid "Unable to synchronize mmap"
2953msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
2954
2955#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
95f93938 2956#, c-format
9de26945
MV
2957msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2958msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
2959
2960#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2961msgid "Failed to truncate file"
2962msgstr "Не вдалося обрізати файл"
2963
2964#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2965#, fuzzy, c-format
67f393ab 2966msgid ""
9de26945
MV
2967"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2968"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
09d057db 2969msgstr ""
9de26945
MV
2970"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
2971"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
09d057db 2972
9de26945 2973#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
95f93938 2974#, c-format
9de26945
MV
2975msgid ""
2976"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2977"reached."
2978msgstr ""
2979"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
4948a1ba 2980
9de26945
MV
2981#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2982msgid ""
2983"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2984msgstr ""
2985"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
2986"користувачем."
2987
2988#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
4948a1ba 2989#, c-format
9de26945
MV
2990msgid "Unable to stat the mount point %s"
2991msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
67f393ab 2992
9de26945
MV
2993#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2994msgid "Failed to stat the cdrom"
2995msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
67f393ab 2996
9de26945 2997#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
4948a1ba 2998#, c-format
9de26945
MV
2999msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3000msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
4948a1ba 3001
9de26945
MV
3002#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3003#, c-format
3004msgid "Opening configuration file %s"
3005msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
4948a1ba 3006
9de26945
MV
3007#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3008#, c-format
3009msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3010msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
de5a560a 3011
9de26945
MV
3012#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3013#, c-format
3014msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3015msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
506ab3c7 3016
9de26945
MV
3017#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3018#, c-format
3019msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3020msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
506ab3c7 3021
9de26945
MV
3022#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3023#, c-format
3024msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1e7ec0d8 3025msgstr ""
9de26945
MV
3026"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
3027"найвищому рівні"
1c5f0d75 3028
9de26945
MV
3029#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3030#, c-format
3031msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3032msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
1c5f0d75 3033
9de26945
MV
3034#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3035#, c-format
3036msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3037msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
2a8a592d 3038
9de26945
MV
3039#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3040#, c-format
3041msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3042msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
3043
3044#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3045#, fuzzy, c-format
3046msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1e7ec0d8 3047msgstr ""
9de26945
MV
3048"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
3049"аргумент"
2a8a592d 3050
9de26945
MV
3051#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3052#, c-format
3053msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3054msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
2a8a592d 3055
9de26945
MV
3056#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3057#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3058#, c-format
3059msgid "No keyring installed in %s."
3060msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
506ab3c7 3061
9de26945
MV
3062#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3063#, c-format
3064msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3065msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
3fa4e98f 3066
9de26945
MV
3067#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3068#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3069#, c-format
3070msgid "Command line option %s is not understood"
3071msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
3fa4e98f 3072
9de26945
MV
3073#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3074#, c-format
3075msgid "Command line option %s is not boolean"
3076msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
3fa4e98f 3077
9de26945
MV
3078#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3079#, c-format
3080msgid "Option %s requires an argument."
3081msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
2a8a592d 3082
9de26945
MV
3083#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3084#, c-format
3085msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3086msgstr ""
3087"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
1c937475 3088
9de26945 3089#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2a8a592d 3090#, c-format
9de26945
MV
3091msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3092msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
2a8a592d 3093
9de26945 3094#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
506ab3c7 3095#, c-format
9de26945
MV
3096msgid "Option '%s' is too long"
3097msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
506ab3c7 3098
9de26945 3099#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2a8a592d 3100#, c-format
9de26945
MV
3101msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3102msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
506ab3c7 3103
9de26945
MV
3104#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3105#, c-format
3106msgid "Invalid operation %s"
3107msgstr "Невірна дія %s"
2a8a592d 3108
9de26945 3109#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2a8a592d 3110#, c-format
9de26945
MV
3111msgid "Installing %s"
3112msgstr "Встановлюється %s"
2a8a592d 3113
9de26945
MV
3114#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3115#, c-format
3116msgid "Configuring %s"
3117msgstr "Налаштовується %s"
506ab3c7 3118
9de26945 3119#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2a8a592d 3120#, c-format
9de26945
MV
3121msgid "Removing %s"
3122msgstr "Видаляється %s"
c77d6597 3123
9de26945 3124#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
506ab3c7 3125#, c-format
9de26945
MV
3126msgid "Completely removing %s"
3127msgstr "Повністю видаляється %s"
c77d6597 3128
9de26945 3129#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
506ab3c7 3130#, c-format
9de26945
MV
3131msgid "Noting disappearance of %s"
3132msgstr "Взято до відома зникнення %s"
c77d6597 3133
9de26945
MV
3134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3135#, c-format
3136msgid "Running post-installation trigger %s"
3137msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
1e7ec0d8 3138
9de26945
MV
3139#. FIXME: use a better string after freeze
3140#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3141#, c-format
3142msgid "Directory '%s' missing"
3143msgstr "Директорія '%s' відсутня"
1e7ec0d8 3144
9de26945 3145#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
506ab3c7 3146#, c-format
9de26945
MV
3147msgid "Could not open file '%s'"
3148msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
c77d6597 3149
9de26945 3150#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
506ab3c7 3151#, c-format
9de26945
MV
3152msgid "Preparing %s"
3153msgstr "Підготовка %s"
c77d6597 3154
9de26945 3155#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
ce34af08 3156#, c-format
9de26945
MV
3157msgid "Unpacking %s"
3158msgstr "Розпакування %s"
506ab3c7 3159
9de26945 3160#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3fa4e98f 3161#, c-format
9de26945
MV
3162msgid "Preparing to configure %s"
3163msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
3fa4e98f 3164
9de26945 3165#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3fa4e98f 3166#, c-format
9de26945
MV
3167msgid "Installed %s"
3168msgstr "Встановлено %s"
3fa4e98f 3169
9de26945 3170#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3fa4e98f 3171#, c-format
9de26945
MV
3172msgid "Preparing for removal of %s"
3173msgstr "Підготовка до видалення %s"
3fa4e98f 3174
9de26945 3175#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3fa4e98f 3176#, c-format
9de26945
MV
3177msgid "Removed %s"
3178msgstr "Видалено %s"
3fa4e98f 3179
9de26945
MV
3180#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3181#, c-format
3182msgid "Preparing to completely remove %s"
3183msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
3fa4e98f 3184
9de26945
MV
3185#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3186#, c-format
3187msgid "Completely removed %s"
3188msgstr "Повністю видалено %s"
3fa4e98f 3189
9de26945
MV
3190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3191msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3192msgstr ""
3fa4e98f 3193
9de26945 3194#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
1e7ec0d8 3195#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3196msgid "Can not write log (%s)"
3197msgstr "Неможливо записати в %s"
3fa4e98f 3198
9de26945
MV
3199#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3200msgid "Is /dev/pts mounted?"
3201msgstr ""
3fa4e98f 3202
9de26945
MV
3203#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3204msgid "Is stdout a terminal?"
3205msgstr ""
3fa4e98f 3206
9de26945
MV
3207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3208msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3209msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
3fa4e98f 3210
9de26945
MV
3211#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3212msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3213msgstr ""
3214"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
3215"максимальної величини"
3fa4e98f 3216
9de26945
MV
3217#. check if its not a follow up error
3218#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3219msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3220msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
3fa4e98f 3221
9de26945
MV
3222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3223msgid ""
3224"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3225"error from a previous failure."
3226msgstr ""
3227"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
3228"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
3fa4e98f 3229
9de26945
MV
3230#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3231msgid ""
3232"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3233"error"
3234msgstr ""
3235"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3236"відсутність вільного місця на диску"
3fa4e98f 3237
9de26945
MV
3238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3239msgid ""
3240"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3241"error"
3242msgstr ""
3243"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3244"відсутність вільного місця у пам'яті"
3245
3246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3247#, fuzzy
3248msgid ""
3249"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3250"local system"
3251msgstr ""
3252"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3253"відсутність вільного місця на диску"
3254
3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3256msgid ""
3257"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3258msgstr ""
3259"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3260"помилку В/В (I/O) у dpkg"
3261
3262#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3fa4e98f 3263#, c-format
9de26945
MV
3264msgid ""
3265"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3266"it?"
3267msgstr ""
3268"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
3269"інший процес?"
3270
3271#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3272#, c-format
3273msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3274msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
3275
3276#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3277#. dpkg --configure -a
3278#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3279#, c-format
3280msgid ""
3281"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3282msgstr ""
3283"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
3284"проблему. "
3285
3286#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3287msgid "Not locked"
3288msgstr "Не заблоковано"
3fa4e98f
MV
3289
3290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
506ab3c7 3291msgid ""
3fa4e98f
MV
3292"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3293"\n"
3294"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3295"from debian packages\n"
3296"\n"
3297"Options:\n"
3298" -h This help text\n"
3299" -t Set the temp dir\n"
3300" -c=? Read this configuration file\n"
3301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3302msgstr ""
3fa4e98f
MV
3303"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3304"\n"
3305"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
3306"і файли-шаблони\n"
3307"\n"
3308"Опції:\n"
3309" -h Цей текст\n"
3310" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
3311" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
3312" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3313
3fa4e98f
MV
3314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3315#, fuzzy, c-format
3316msgid "Unable to mkstemp %s"
3317msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
3318
3319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3320msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3321msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
3322
d8ad0e30 3323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3324msgid "Package extension list is too long"
3325msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
3326
d8ad0e30
MV
3327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
506ab3c7 3330#, c-format
3fa4e98f
MV
3331msgid "Error processing directory %s"
3332msgstr "Помилка обробки директорії %s"
ce34af08 3333
d8ad0e30 3334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3335msgid "Source extension list is too long"
3336msgstr ""
3337"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
3338"довгий"
3339
d8ad0e30 3340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3341msgid "Error writing header to contents file"
3342msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
3343
d8ad0e30 3344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
506ab3c7 3345#, c-format
3fa4e98f
MV
3346msgid "Error processing contents %s"
3347msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
3348
d8ad0e30 3349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
ce34af08 3350msgid ""
3fa4e98f
MV
3351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3354" contents path\n"
3355" release path\n"
3356" generate config [groups]\n"
3357" clean config\n"
3358"\n"
3359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3362"\n"
3363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3367"\n"
3368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3370"\n"
3371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3375"Debian archive:\n"
3376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3378"\n"
3379"Options:\n"
3380" -h This help text\n"
3381" --md5 Control MD5 generation\n"
3382" -s=? Source override file\n"
3383" -q Quiet\n"
3384" -d=? Select the optional caching database\n"
3385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3386" --contents Control contents file generation\n"
3387" -c=? Read this configuration file\n"
3388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
ce34af08 3389msgstr ""
3fa4e98f
MV
3390"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
3391"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3392" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3393" contents path\n"
3394" release path\n"
3395" generate config [groups]\n"
3396" clean config\n"
3397"\n"
3398"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
3399"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
3400"заміни\n"
3401"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
3402"\n"
3403"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
3404"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
3405"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
3406"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
3407"допомогою файлу override.\n"
3408"\n"
3409"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
3410"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
3411"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
3412"\n"
3413"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
3414"теці\n"
3415"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
3416"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
3417"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
3418"зазначений\n"
3419"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
3420"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
3421" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3422" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3423"\n"
3424"Параметри:\n"
3425" -h Цей текст\n"
3426" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
3427" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
3428"текстами\n"
3429" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
3430" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
3431" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
3432" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
3433" (файлу Contents)\n"
3434" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
3435" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
3436
d8ad0e30 3437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3438msgid "No selections matched"
3439msgstr "Збігів не виявлено"
3440
d8ad0e30 3441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3442#, c-format
3443msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3444msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
3445
d8ad0e30 3446#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3447#, c-format
3448msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3449msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
3450
d8ad0e30 3451#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3452#, c-format
3453msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3454msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
3455
d8ad0e30 3456#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3457msgid ""
3458"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3459"remove and re-create the database."
3460msgstr ""
3461"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
3462"видаліть і наново створіть базу-даних."
3463
d8ad0e30 3464#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3465#, c-format
3466msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3467msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
3468
d8ad0e30
MV
3469#: ftparchive/cachedb.cc:332
3470#, fuzzy
3471msgid "Failed to read .dsc"
3472msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
3473
3474#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3475msgid "Archive has no control record"
3476msgstr "В архіві немає запису 'control'"
3477
d8ad0e30 3478#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3479msgid "Unable to get a cursor"
3480msgstr "Неможливо одержати курсор"
3481
3482#: ftparchive/writer.cc:91
3483#, c-format
3484msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3485msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
3486
3487#: ftparchive/writer.cc:96
3488#, c-format
3489msgid "W: Unable to stat %s\n"
3490msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
3491
3492#: ftparchive/writer.cc:152
3493msgid "E: "
3494msgstr "П: "
3495
3496#: ftparchive/writer.cc:154
3497msgid "W: "
3498msgstr "У: "
506ab3c7 3499
3fa4e98f
MV
3500#: ftparchive/writer.cc:161
3501msgid "E: Errors apply to file "
3502msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
ce34af08 3503
3fa4e98f 3504#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
95f93938 3505#, c-format
3fa4e98f
MV
3506msgid "Failed to resolve %s"
3507msgstr "Не вдалося визначити %s"
08f8455c 3508
3fa4e98f
MV
3509#: ftparchive/writer.cc:192
3510msgid "Tree walking failed"
3511msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
08f8455c 3512
3fa4e98f 3513#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3514#, c-format
3fa4e98f
MV
3515msgid "Failed to open %s"
3516msgstr "Не вдалося відкрити %s"
08f8455c 3517
3fa4e98f 3518#: ftparchive/writer.cc:278
95f93938 3519#, c-format
3fa4e98f
MV
3520msgid " DeLink %s [%s]\n"
3521msgstr "DeLink %s [%s]\n"
1c5f0d75 3522
3fa4e98f 3523#: ftparchive/writer.cc:286
b6c6b52f 3524#, c-format
3fa4e98f
MV
3525msgid "Failed to readlink %s"
3526msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
b6c6b52f 3527
3fa4e98f 3528#: ftparchive/writer.cc:290
08f8455c 3529#, c-format
3fa4e98f
MV
3530msgid "Failed to unlink %s"
3531msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
08f8455c 3532
3fa4e98f 3533#: ftparchive/writer.cc:298
95f93938 3534#, c-format
3fa4e98f
MV
3535msgid "*** Failed to link %s to %s"
3536msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
0e1423ae 3537
3fa4e98f 3538#: ftparchive/writer.cc:308
95f93938 3539#, c-format
3fa4e98f
MV
3540msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3541msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
b81dbe40 3542
d8ad0e30 3543#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3544msgid "Archive had no package field"
3545msgstr "Архів не мав поля 'package'"
de5a560a 3546
d8ad0e30 3547#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3fa4e98f
MV
3548#, fuzzy, c-format
3549msgid " %s has no override entry\n"
3550msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
de5a560a 3551
d8ad0e30 3552#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
67f393ab 3553#, c-format
3fa4e98f
MV
3554msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3555msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
de5a560a 3556
d8ad0e30 3557#: ftparchive/writer.cc:706
3fa4e98f
MV
3558#, fuzzy, c-format
3559msgid " %s has no source override entry\n"
3560msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
de5a560a 3561
d8ad0e30 3562#: ftparchive/writer.cc:710
3fa4e98f
MV
3563#, fuzzy, c-format
3564msgid " %s has no binary override entry either\n"
3565msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
de5a560a 3566
d8ad0e30 3567#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3568msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3569msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
4948a1ba 3570
3fa4e98f 3571#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
4948a1ba 3572#, c-format
3fa4e98f
MV
3573msgid "Unable to open %s"
3574msgstr "Не вдалося відкрити %s"
4948a1ba 3575
3fa4e98f
MV
3576#. skip spaces
3577#. find end of word
3578#: ftparchive/override.cc:68
3579#, fuzzy, c-format
3580msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3581msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
3582
3583#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
4948a1ba 3584#, c-format
3fa4e98f
MV
3585msgid "Failed to read the override file %s"
3586msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
4948a1ba 3587
3fa4e98f
MV
3588#: ftparchive/override.cc:166
3589#, fuzzy, c-format
3590msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3591msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
b18dd45f 3592
3fa4e98f 3593#: ftparchive/override.cc:178
ce34af08 3594#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3595msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3596msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
ce34af08 3597
3fa4e98f
MV
3598#: ftparchive/override.cc:191
3599#, fuzzy, c-format
3600msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3601msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
c79dc7ed 3602
3fa4e98f
MV
3603#: ftparchive/multicompress.cc:73
3604#, c-format
3605msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3606msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
09d057db 3607
3fa4e98f
MV
3608#: ftparchive/multicompress.cc:103
3609#, c-format
3610msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3611msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
c77d6597 3612
3fa4e98f
MV
3613#: ftparchive/multicompress.cc:192
3614msgid "Failed to create FILE*"
3615msgstr "Не вдалося створити FILE*"
b6c6b52f 3616
3fa4e98f
MV
3617#: ftparchive/multicompress.cc:195
3618msgid "Failed to fork"
3619msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
b6c6b52f 3620
3fa4e98f
MV
3621#: ftparchive/multicompress.cc:209
3622msgid "Compress child"
3623msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
b6c6b52f 3624
3fa4e98f
MV
3625#: ftparchive/multicompress.cc:232
3626#, c-format
3627msgid "Internal error, failed to create %s"
3628msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
b6c6b52f 3629
3fa4e98f
MV
3630#: ftparchive/multicompress.cc:305
3631msgid "IO to subprocess/file failed"
3632msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
b6c6b52f 3633
3fa4e98f
MV
3634#: ftparchive/multicompress.cc:343
3635msgid "Failed to read while computing MD5"
3636msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
3637
3638#: ftparchive/multicompress.cc:359
3639#, c-format
3640msgid "Problem unlinking %s"
3641msgstr "Не вдалося видалити %s"
3642
51da0c35 3643#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
ce34af08 3644msgid ""
3fa4e98f
MV
3645"Usage: apt-internal-solver\n"
3646"\n"
3647"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3648"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3649"\n"
3650"Options:\n"
3651" -h This help text.\n"
3652" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3653" -c=? Read this configuration file\n"
3654" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3655msgstr ""
3fa4e98f
MV
3656"Використання: apt-internal-solver\n"
3657"\n"
3658"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
3659"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
3660"для дебагу чи інших цілей\n"
3661"\n"
3662"Опції:\n"
3663" -h Цей текст допомоги.\n"
3664" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
3665" Не виводити індикатор прогресу\n"
3666" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
3667" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3668
3669#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3670msgid "Unknown package record!"
3671msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
ce34af08 3672
3fa4e98f 3673#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3674msgid ""
3fa4e98f
MV
3675"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3676"\n"
3677"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3678"to indicate what kind of file it is.\n"
3679"\n"
3680"Options:\n"
3681" -h This help text\n"
3682" -s Use source file sorting\n"
3683" -c=? Read this configuration file\n"
3684" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3685msgstr ""
3fa4e98f
MV
3686"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3687"\n"
3688"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
3689"s\n"
3690"використається, щоб вказати тип списку.\n"
3691"\n"
3692"Опції:\n"
3693" -h цей текст\n"
3694" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
3695" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
3696" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3697
51da0c35
MV
3698#, fuzzy
3699#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3700#~ msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
3701
39b73d81
MV
3702#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3703#~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
3704
72bae92a
MV
3705#~ msgid ""
3706#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3707#~ "Mounting CD-ROM\n"
3708#~ msgstr ""
3709#~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
3710#~ "Монтується CD-ROM\n"
3711
609bb2ea
MV
3712#~ msgid ""
3713#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3714#~ "seems to be corrupt."
3715#~ msgstr ""
3716#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
3717#~ "пошкодженим."
3718
3719#~ msgid ""
3720#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3721#~ "seems to be corrupt."
3722#~ msgstr ""
3723#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
3724#~ "виглядає пошкодженим."
3725
ce34af08
MV
3726#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3727#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
3728
3729#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3730#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
3731
3732#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3733#~ msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
3734
3735#~ msgid " [Not candidate version]"
3736#~ msgstr " [Версія не кандидат]"
3737
3738#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3739#~ msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
3740
3741#~ msgid ""
3742#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3743#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3744#~ "is only available from another source\n"
3745#~ msgstr ""
3746#~ "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
3747#~ "пакунка.\n"
3748#~ "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, "
3749#~ "не згаданих в sources.list\n"
3750
3751#~ msgid "However the following packages replace it:"
3752#~ msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
3753
3754#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3755#~ msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
3756
3757#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3758#~ msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
3759
ce34af08
MV
3760#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3761#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
3762
ce34af08
MV
3763#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3764#~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
3765
3766#~ msgid "Downloading %s %s"
3767#~ msgstr "Завантаження %s %s"
3768
3769#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3770#~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
3771
3772#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3773#~ msgstr "Невідповідність MD5Sum"
3774
3775#~ msgid ""
3776#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3777#~ "need to manually fix this package."
3778#~ msgstr ""
3779#~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам "
3780#~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок."
3781
3782#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3783#~ msgstr ""
3784#~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
3785
c1b21367
MV
3786#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3787#~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
3788
5caefc91
MV
3789#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3790#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
8e947fe1 3791
3f5a581c 3792#~ msgid "Failed to remove %s"
95f93938 3793#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
2a8a592d 3794
3f5a581c
MV
3795#~ msgid "Unable to create %s"
3796#~ msgstr "Неможливо створити %s"
27b16a2e 3797
3f5a581c
MV
3798#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3799#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
2a8a592d 3800
3f5a581c 3801#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
95f93938 3802#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
0fd68707 3803
3f5a581c 3804#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
95f93938 3805#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
c79dc7ed 3806
3f5a581c 3807#~ msgid "Internal error getting a package name"
95f93938 3808#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
3f5a581c
MV
3809
3810#~ msgid "Reading file listing"
95f93938 3811#~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
3f5a581c
MV
3812
3813#~ msgid ""
3814#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3815#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3816#~ "package!"
3817#~ msgstr ""
3818#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
3819#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
3820#~ "версію пакунка!"
3821
3822#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
95f93938 3823#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
3f5a581c
MV
3824
3825#, fuzzy
3826#~ msgid "Internal error getting a node"
95f93938 3827#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
3f5a581c
MV
3828
3829#, fuzzy
3830#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
95f93938 3831#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
3f5a581c
MV
3832
3833#, fuzzy
3834#~ msgid "The diversion file is corrupted"
95f93938 3835#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
3f5a581c
MV
3836
3837#, fuzzy
3838#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
95f93938 3839#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
3f5a581c
MV
3840
3841#, fuzzy
3842#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3843#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
3844
3845#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
95f93938 3846#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
3f5a581c 3847
3f5a581c 3848#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
95f93938 3849#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
3f5a581c 3850
3f5a581c
MV
3851#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3852#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
3853
3f5a581c
MV
3854#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3855#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
3856
3857#~ msgid "Couldn't change to %s"
3858#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
3859
3860#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3861#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
3862
3863#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3864#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
3865
3866#~ msgid "Read error from %s process"
95f93938 3867#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
3f5a581c
MV
3868
3869#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
95f93938 3870#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
de5a560a 3871
a12d5352
MV
3872#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3873#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
3874
3875#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3876#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
3877
3878#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3879#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
3880
c77d6597
MV
3881#~ msgid "decompressor"
3882#~ msgstr "декомпресор"
3883
a12d5352 3884#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
95f93938 3885#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
a12d5352
MV
3886
3887#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
95f93938 3888#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
a12d5352 3889
c77d6597 3890#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
95f93938 3891#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
c77d6597
MV
3892
3893#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
95f93938 3894#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
c77d6597 3895
c77d6597 3896#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 3897#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
c77d6597
MV
3898
3899#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
95f93938 3900#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
c77d6597
MV
3901
3902#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
95f93938 3903#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
c77d6597 3904
c77d6597 3905#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
95f93938 3906#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
c77d6597
MV
3907
3908#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
95f93938 3909#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
c77d6597 3910
c77d6597 3911#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 3912#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
c77d6597 3913
a12d5352 3914#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
95f93938 3915#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
a12d5352 3916
c77d6597 3917#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
95f93938 3918#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
c77d6597 3919
27b16a2e
MV
3920#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3921#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
3922
b6c6b52f
MV
3923#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3924#~ msgstr ""
3925#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
3926
b6c6b52f 3927#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
95f93938 3928#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 3929
b81dbe40 3930#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
95f93938 3931#~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
b81dbe40 3932
0fd68707 3933#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
95f93938 3934#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
0fd68707
MV
3935
3936#~ msgid "Could not patch file"
3937#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
3938
1c5f0d75 3939#~ msgid " %4i %s\n"
3940#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3941
09d057db 3942#~ msgid "%4i %s\n"
3943#~ msgstr "%4i %s\n"
3944
09d057db 3945#~ msgid "Processing triggers for %s"
95f93938 3946#~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
09d057db 3947
6c0bed9d 3948#~ msgid ""
3949#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3950#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3951#~ "that package should be filed."
3952#~ msgstr ""
3953#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
3954#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
3955#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
3956
ab231908 3957#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
95f93938 3958#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
ab231908 3959
0e1423ae 3960#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
95f93938 3961#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
de5a560a 3962
0e1423ae 3963#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 3964#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 3965
0e1423ae 3966#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 3967#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 3968
0e1423ae 3969#~ msgid "Stored label: %s \n"
3970#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
de5a560a 3971
0e1423ae 3972#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3973#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3974#~ "%i signatures\n"
95f93938
B
3975#~ msgstr ""
3976#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
3977#~ "перекладів і %i підписів\n"
de5a560a 3978
0e1423ae 3979#~ msgid "openpty failed\n"
95f93938 3980#~ msgstr "openpty не вдався\n"