* doc/apt-get.8.xml:
[ntk/apt.git] / doc / po / pl.po
CommitLineData
b23898bf
DK
1# Translation of apt package man pages
2# Copyright (C) 2004 Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>
cbc82092 3# Copyright (C) 2000-2004, 2010 Robert Luberda <robert@debian.org>
b23898bf
DK
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Translators:
7# Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>, 2004
cbc82092 8# Robert Luberda <robert@debian.org> 2000-2004, 2010
b23898bf 9#
b23898bf
DK
10msgid ""
11msgstr ""
cbc82092 12"Project-Id-Version: apt 0.7.25.3\n"
f8b830ab 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
6cbb88de 14"POT-Creation-Date: 2012-05-29 15:35+0300\n"
cbc82092 15"PO-Revision-Date: 2010-03-18 22:00+0100\n"
16"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
b23898bf 17"Language-Team: <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
3184b4cf 18"Language: \n"
b23898bf
DK
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23#. type: TH
24#: apt.8:17
25#, no-wrap
26msgid "apt"
cbc82092 27msgstr "apt"
b23898bf
DK
28
29#. type: TH
30#: apt.8:17
31#, no-wrap
32msgid "16 June 1998"
cbc82092 33msgstr "16 czerwca 1998"
b23898bf
DK
34
35#. type: TH
36#: apt.8:17
37#, no-wrap
b176de3a
JR
38msgid "Debian"
39msgstr "Debian"
b23898bf
DK
40
41#. type: SH
42#: apt.8:18
43#, no-wrap
44msgid "NAME"
cbc82092 45msgstr "NAZWA"
b23898bf 46
cbc82092 47#
b23898bf
DK
48#. type: Plain text
49#: apt.8:20
50msgid "apt - Advanced Package Tool"
cbc82092 51msgstr "apt - Zaawansowane narzędzie zarządzania pakietami"
b23898bf
DK
52
53#. type: SH
54#: apt.8:20
55#, no-wrap
56msgid "SYNOPSIS"
cbc82092 57msgstr "SKŁADNIA"
b23898bf 58
cbc82092 59#
b23898bf
DK
60#. type: Plain text
61#: apt.8:22
62msgid "B<apt>"
cbc82092 63msgstr "B<apt>"
b23898bf
DK
64
65#. type: SH
66#: apt.8:22
67#, no-wrap
68msgid "DESCRIPTION"
cbc82092 69msgstr "OPIS"
b23898bf
DK
70
71#. type: Plain text
72#: apt.8:31
73msgid ""
74"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
75"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
76"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
77"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
78msgstr ""
cbc82092 79"APT jest systemem zarządzania pakietami oprogramowania. Jest kilka nakładek "
80"przydatnych do codziennego zarządzania pakietami, takich jak B<aptitude>(8), "
81"działające w linii poleceń, lub B<synaptic>(8), wymagający środowiska X "
82"Window. Niemniej jednak niektóre opcje są dostępne tylko w B<apt-get>(8)."
b23898bf
DK
83
84#. type: SH
85#: apt.8:31
86#, no-wrap
b23898bf 87msgid "SEE ALSO"
cbc82092 88msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
b23898bf 89
cbc82092 90#
b23898bf 91#. type: Plain text
4279ef3b 92#: apt.8:38
b23898bf
DK
93msgid ""
94"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
95"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
96msgstr ""
cbc82092 97"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
98"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
b23898bf
DK
99
100#. type: SH
4279ef3b 101#: apt.8:38
b23898bf
DK
102#, no-wrap
103msgid "DIAGNOSTICS"
cbc82092 104msgstr "DIAGNOSTYKA"
b23898bf 105
cbc82092 106#
b23898bf 107#. type: Plain text
4279ef3b 108#: apt.8:40
b23898bf
DK
109msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
110msgstr ""
cbc82092 111"apt zwraca zero, jeżeli zakończyło się pomyślnie, 100 dziesiętnie w "
112"przypadku błędu."
b23898bf
DK
113
114#. type: SH
4279ef3b 115#: apt.8:40
b23898bf
DK
116#, no-wrap
117msgid "BUGS"
cbc82092 118msgstr "BŁĘDY"
b23898bf 119
cbc82092 120#
b23898bf 121#. type: Plain text
4279ef3b 122#: apt.8:42
b23898bf 123msgid "This manpage isn't even started."
cbc82092 124msgstr "Ta strona podręcznika nie jest nawet zaczęta."
b23898bf 125
cbc82092 126#
b23898bf 127#. type: Plain text
4279ef3b 128#: apt.8:51
b23898bf
DK
129msgid ""
130"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
131"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
132"B<reportbug>(1) command."
133msgstr ""
cbc82092 134"Patrz E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Aby wysłać zgłoszenie o błędzie "
135"w programie B<apt>, przeczytaj I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> "
136"lub użyj polecenia B<reportbug>(1)."
b23898bf
DK
137
138#. type: SH
4279ef3b 139#: apt.8:51
b23898bf
DK
140#, no-wrap
141msgid "AUTHOR"
cbc82092 142msgstr "AUTOR"
b23898bf 143
cbc82092 144#
b23898bf 145#. type: Plain text
4279ef3b 146#: apt.8:52
b23898bf
DK
147msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
148msgstr ""
cbc82092 149"apt zostało napisane przez zespół APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
b23898bf
DK
150
151#. type: Plain text
45fb8bf7 152#: apt.ent:7
b23898bf
DK
153#, no-wrap
154msgid ""
155"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
156" <author>\n"
157" <othername>APT team</othername>\n"
158" <contrib></contrib>\n"
159" </author>\n"
160"\">\n"
161msgstr ""
cbc82092 162"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
163" <author>\n"
164" <othername>zespół APT</othername>\n"
165" <contrib></contrib>\n"
166" </author>\n"
167"\">\n"
b23898bf
DK
168
169#. type: Plain text
45fb8bf7 170#: apt.ent:13
b23898bf
DK
171#, no-wrap
172msgid ""
173"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
174"\t<para>\n"
175"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
176"\t</para>\n"
177"\">\n"
178msgstr ""
cbc82092 179"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
180"\t<para>\n"
181"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Strona QA</ulink>\n"
182"\t</para>\n"
183"\">\n"
b23898bf 184
cbc82092 185#
b23898bf 186#. type: Plain text
45fb8bf7 187#: apt.ent:24
b23898bf
DK
188#, no-wrap
189msgid ""
190"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
191"<!ENTITY manbugs \"\n"
192" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
0c1a7101 193" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>.\n"
b23898bf
DK
194" If you wish to report a bug in APT, please see\n"
195" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
196" &reportbug; command.\n"
197" </para>\n"
198" </refsect1>\n"
199"\">\n"
200msgstr ""
cbc82092 201"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
202"<!ENTITY manbugs \"\n"
203" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
204" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Strona błędów APT</ulink>. \n"
205" Aby zgłosić błąd w APT, proszę przeczytać\n"
206" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> lub opis polecenia\n"
207" &reportbug;.\n"
208" </para>\n"
209" </refsect1>\n"
210"\">\n"
b23898bf
DK
211
212#. type: Plain text
45fb8bf7 213#: apt.ent:32
b23898bf
DK
214#, no-wrap
215msgid ""
216"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
217"<!ENTITY manauthor \"\n"
218" <refsect1><title>Author</title>\n"
219" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
220" </para>\n"
221" </refsect1>\n"
222"\">\n"
223msgstr ""
cbc82092 224"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
225"<!ENTITY manauthor \"\n"
226" <refsect1><title>Autor</title>\n"
227" <para>APT zostało napisane przez zespół APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
228" </para>\n"
229" </refsect1>\n"
230"\">\n"
b23898bf
DK
231
232#. type: Plain text
45fb8bf7 233#: apt.ent:42
b23898bf
DK
234#, no-wrap
235msgid ""
236"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
237" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
238"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
239" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
240" <term><option>--help</option></term>\n"
241" <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
242" </para>\n"
243" </listitem>\n"
244" </varlistentry>\n"
245msgstr ""
cbc82092 246"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
247" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
248"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
249" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
250" <term><option>--help</option></term>\n"
251" <listitem><para>Wyświetla krótkie informacje o użyciu.\n"
252" </para>\n"
253" </listitem>\n"
254" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
255
256#. type: Plain text
45fb8bf7 257#: apt.ent:50
b23898bf
DK
258#, no-wrap
259msgid ""
260" <varlistentry>\n"
261" <term><option>-v</option></term>\n"
262" <term><option>--version</option></term>\n"
263" <listitem><para>Show the program version.\n"
264" </para>\n"
265" </listitem>\n"
266" </varlistentry>\n"
267msgstr ""
cbc82092 268" <varlistentry>\n"
269" <term><option>-v</option></term>\n"
270" <term><option>--version</option></term>\n"
271" <listitem><para>Wyświetla wersję programu.\n"
272" </para>\n"
273" </listitem>\n"
274" </varlistentry>\n"
b23898bf 275
cbc82092 276#
b23898bf 277#. type: Plain text
45fb8bf7 278#: apt.ent:62
b81dbe40
DK
279#, fuzzy, no-wrap
280#| msgid ""
281#| " <varlistentry>\n"
282#| " <term><option>-c</option></term>\n"
283#| " <term><option>--config-file</option></term>\n"
284#| " <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
285#| " The program will read the default configuration file and then this \n"
286#| " configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n"
287#| " </para>\n"
288#| " </listitem>\n"
289#| " </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
290msgid ""
291" <varlistentry>\n"
292" <term><option>-c</option></term>\n"
293" <term><option>--config-file</option></term>\n"
294" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
295" The program will read the default configuration file and then this \n"
b81dbe40
DK
296" configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
297" default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
298" environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
b23898bf
DK
299" </para>\n"
300" </listitem>\n"
301" </varlistentry>\n"
302msgstr ""
cbc82092 303" <varlistentry>\n"
304" <term><option>-c</option></term>\n"
305" <term><option>--config-file</option></term>\n"
306" <listitem><para>Plik konfiguracyjny. Podaje plik konfiguracyjny do użycia.\n"
307" Program najpierw przeczyta swój domyślny plik konfiguracyjny, a następnie plik podany jako argument tej opcji.\n"
308" Informacje o składni pliku można znaleźć w &apt-conf; \n"
309" </para>\n"
310" </listitem>\n"
311" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
312
313#. type: Plain text
45fb8bf7 314#: apt.ent:74
b23898bf
DK
315#, no-wrap
316msgid ""
317" <varlistentry>\n"
318" <term><option>-o</option></term>\n"
319" <term><option>--option</option></term>\n"
320" <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
321" configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
322" <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
323" times to set different options.\n"
324" </para>\n"
325" </listitem>\n"
326" </varlistentry>\n"
327"\">\n"
328msgstr ""
cbc82092 329" <varlistentry>\n"
330" <term><option>-o</option></term>\n"
331" <term><option>--option</option></term>\n"
332" <listitem><para>Ustawia opcję konfiguracji. Pozwala ustawić dowolną\n"
333" opcję konfiguracji. Składnia jest następująca: <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
334" <option>-o</option> i <option>--option</option> można podać wielokrotnie - \n"
335" do ustawiania różnych opcji.\n"
336" </para>\n"
337" </listitem>\n"
338" </varlistentry>\n"
339"\">\n"
b23898bf 340
cbc82092 341#
b23898bf 342#. type: Plain text
45fb8bf7 343#: apt.ent:85
b23898bf
DK
344#, no-wrap
345msgid ""
346"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
347" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
348"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
349" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
350" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
351" options you can override the config file by using something like \n"
352" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
353" or several other variations.\n"
354" </para>\n"
355"\">\n"
356msgstr ""
cbc82092 357"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
358" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
359"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
360"<para>Wszystkie opcje linii poleceń mogą być ustawione w pliku konfiguracyjnym.\n"
361" Poniższe opisy wskazują, którą opcję w pliku konfiguracyjnym należy ustawić.\n"
362" W przypadku opcji logicznych, można unieważnić ustawienia pliku konfiguracyjnego,\n"
363" używając <option>-f-</option>, <option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
364" albo czegoś podobnego.\n"
365" </para>\n"
366"\">\n"
b23898bf
DK
367
368#. type: Plain text
45fb8bf7 369#: apt.ent:91
b23898bf
DK
370#, no-wrap
371msgid ""
372"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
373" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
374" <listitem><para>APT configuration file.\n"
375" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
376" </varlistentry>\n"
377msgstr ""
cbc82092 378"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
379" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
380" <listitem><para>Plik konfiguracyjny APT.\n"
381" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
382" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
383
384#. type: Plain text
45fb8bf7 385#: apt.ent:97
b23898bf
DK
386#, no-wrap
387msgid ""
388" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
389" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
390" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
391" </varlistentry>\n"
392"\">\n"
393msgstr ""
cbc82092 394" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
395" <listitem><para>Części pliku konfiguracyjnego.\n"
396" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
397" </varlistentry>\n"
398"\">\n"
b23898bf
DK
399
400#. type: Plain text
45fb8bf7 401#: apt.ent:103
b23898bf
DK
402#, no-wrap
403msgid ""
404"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
405" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
406" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
407" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
408" </varlistentry>\n"
409msgstr ""
cbc82092 410"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
411" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
412" <listitem><para>Składnica pobranych plików pakietów.\n"
413" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
414" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
415
416#. type: Plain text
45fb8bf7 417#: apt.ent:109
c086ac18
DK
418#, fuzzy, no-wrap
419#| msgid ""
420#| " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
421#| " <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
422#| " Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
423#| " </varlistentry>\n"
424#| "\">\n"
b23898bf
DK
425msgid ""
426" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
427" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
187aa32e 428" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
b23898bf
DK
429" </varlistentry>\n"
430"\">\n"
431msgstr ""
cbc82092 432" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
433" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych plików pakietów.\n"
434" Pozycja w pliki konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implikuje partial). </para></listitem>\n"
435" </varlistentry>\n"
436"\">\n"
b23898bf 437
cbc82092 438#
b23898bf 439#. type: Plain text
45fb8bf7 440#: apt.ent:119
b23898bf
DK
441#, no-wrap
442msgid ""
443"<!ENTITY file-preferences \"\n"
444" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
445" <listitem><para>Version preferences file.\n"
446" This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
447" i.e. a preference to get certain packages\n"
448" from a separate source\n"
449" or from a different version of a distribution.\n"
450" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
451" </varlistentry>\n"
452msgstr ""
cbc82092 453"<!ENTITY file-preferences \"\n"
454" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
455" <listitem><para>Plik zawierający preferencje wyboru wersji.\n"
456" Jest to miejsce, w którym określa się tzw. &quot;pinning&quot;,\n"
457" tj. preferencje, skąd brać pewne pakiety -\n"
458" z innego źródła,\n"
459" z innej dystrybucji lub o innej wersji.\n"
460" Pozycja w pliku konfiguracyjnym:<literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
461" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
462
463#. type: Plain text
45fb8bf7 464#: apt.ent:125
b23898bf
DK
465#, no-wrap
466msgid ""
467" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
468" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
469" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
470" </varlistentry>\n"
471"\">\n"
472msgstr ""
cbc82092 473" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
474" <listitem><para>Części pliku preferencji wyboru wersji.\n"
475" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
476" </varlistentry>\n"
477"\">\n"
b23898bf
DK
478
479#. type: Plain text
45fb8bf7 480#: apt.ent:131
b23898bf
DK
481#, no-wrap
482msgid ""
483"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
484" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
485" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
486" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
487" </varlistentry>\n"
488msgstr ""
cbc82092 489"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
490" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
491" <listitem><para>Lokalizacje, z których będą ściągane pakiety.\n"
492" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
493" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
494
495#. type: Plain text
45fb8bf7 496#: apt.ent:137
b23898bf
DK
497#, no-wrap
498msgid ""
499" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
500" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
501" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
502" </varlistentry>\n"
503"\">\n"
504msgstr ""
cbc82092 505" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
506" <listitem><para>Części pliku zawierającego lokalizacje, z której są pobierane pakiety.\n"
507" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
508" </varlistentry>\n"
509"\">\n"
b23898bf
DK
510
511#. type: Plain text
45fb8bf7 512#: apt.ent:144
b23898bf
DK
513#, no-wrap
514msgid ""
515"<!ENTITY file-statelists \"\n"
516" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
517" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
518" &sources-list;\n"
519" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
520" </varlistentry>\n"
521msgstr ""
cbc82092 522"<!ENTITY file-statelists \"\n"
523" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
524" <listitem><para>Składnica zawierająca informacje o każdym zasobie pakietów podanym w\n"
525" &sources-list;\n"
526" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
527" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
528
529#. type: Plain text
45fb8bf7 530#: apt.ent:150
c086ac18
DK
531#, fuzzy, no-wrap
532#| msgid ""
533#| " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
534#| " <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
535#| " Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
536#| " </varlistentry>\n"
537#| "\">\n"
b23898bf
DK
538msgid ""
539" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
540" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
187aa32e 541" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
b23898bf
DK
542" </varlistentry>\n"
543"\">\n"
544msgstr ""
cbc82092 545" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
546" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych informacji o stanie pakietów.\n"
547" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implikuje partial).</para></listitem>\n"
548" </varlistentry>\n"
549"\">\n"
b23898bf 550
b39c1859 551#. type: Plain text
45fb8bf7 552#: apt.ent:156
b39c1859
MV
553#, no-wrap
554msgid ""
555"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
556" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
557" <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
558" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
559" </varlistentry>\n"
560msgstr ""
cbc82092 561"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
562" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
563" <listitem><para>Składnica lokalnych zaufanych kluczy gpg; będą tu dodawane nowe klucze.\n"
564" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
565" </varlistentry>\n"
b39c1859
MV
566
567#. type: Plain text
45fb8bf7 568#: apt.ent:163
b39c1859
MV
569#, no-wrap
570msgid ""
571" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
572" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
573" be stored here (by other packages or the administrator).\n"
574" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
575" </varlistentry>\n"
576"\">\n"
577msgstr ""
cbc82092 578" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
579" <listitem><para>Fragmenty plików zawierających zaufane klucze gpg, można tu składować\n"
580" dodatkowe klucze (dodane przez administratora bądź inne pakiety).\n"
581" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
582" </varlistentry>\n"
583"\">\n"
b39c1859
MV
584
585#. type: Plain text
45fb8bf7 586#: apt.ent:171
b6c6b52f
MV
587#, fuzzy, no-wrap
588#| msgid ""
589#| "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
590#| " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
591#| " <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
592#| " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
593#| " </varlistentry>\n"
594msgid ""
595"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
596" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
597" <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n"
598" Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
599" </para></listitem>\n"
600" </varlistentry>\n"
601"\">\n"
602msgstr ""
603"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
604" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
605" <listitem><para>Lokalizacje, z których będą ściągane pakiety.\n"
606" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
607" </varlistentry>\n"
608
609#. type: Plain text
45fb8bf7 610#: apt.ent:175
d8b3cbb6
DK
611#, no-wrap
612msgid ""
613"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
614" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
615"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
aa85a4e2 616msgstr "<!ENTITY translation-title \"TŁUMACZENIE\">\n"
b39c1859
MV
617
618#. type: Plain text
45fb8bf7 619#: apt.ent:184
b39c1859
MV
620#, no-wrap
621msgid ""
d8b3cbb6 622"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
b39c1859
MV
623" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
624" specially related to your translation. -->\n"
625"<!ENTITY translation-holder \"\n"
626" The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
627" 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
628" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
629"\">\n"
630msgstr ""
cbc82092 631"<!ENTITY translation-holder \"\n"
632" Tłumaczenie stron podręcznika: Robert Luberda <email>robert@debian.org</email>, 2000-2010.\n"
633" Tłumaczenie przewodnika offline: Krzysztof Fiertek <email>akfedux@megapolis.pl</email>, 2004\n"
634"\">\n"
b39c1859
MV
635
636#. type: Plain text
45fb8bf7 637#: apt.ent:195
b39c1859
MV
638#, no-wrap
639msgid ""
640"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
d8b3cbb6
DK
641" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
642" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
643" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
644" releases this sentence is not needed. :) -->\n"
b39c1859
MV
645"<!ENTITY translation-english \"\n"
646" Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
647" This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
648" translation is lagging behind the original content.\n"
649"\">\n"
650msgstr ""
cbc82092 651"<!ENTITY translation-english \"\n"
652" Proszę zauważyć, że przetłumaczony dokument może zawierać fragmenty nieprzetłumaczone.\n"
653" Ma to na celu uniknięcie utracenia istotnych informacji, w przypadkach gdy\n"
654" oryginał zostanie zaktualizowany, a tłumaczenie - nie.\n"
655"\">\n"
b39c1859 656
c77d6597 657#. type: Plain text
45fb8bf7 658#: apt.ent:198
c77d6597
MV
659msgid ""
660"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
661"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
662msgstr ""
663
664#. type: Plain text
45fb8bf7 665#: apt.ent:201
c77d6597
MV
666msgid ""
667"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
668"synopsis-config-file \"config_file\">"
669msgstr ""
670
671#. type: Plain text
45fb8bf7 672#: apt.ent:204
c77d6597
MV
673msgid ""
674"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
675"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
676"\"target_release\">"
677msgstr ""
678
679#. type: Plain text
45fb8bf7 680#: apt.ent:207
c77d6597
MV
681msgid ""
682"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
683"synopsis-architecture \"architecture\">"
684msgstr ""
685
686#. type: Plain text
45fb8bf7 687#: apt.ent:210
c77d6597
MV
688msgid ""
689"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
690"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
691msgstr ""
692
693#. type: Plain text
45fb8bf7 694#: apt.ent:213
c77d6597
MV
695msgid ""
696"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
697"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
698msgstr ""
699
700#. type: Plain text
45fb8bf7 701#: apt.ent:216
c77d6597
MV
702msgid ""
703"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
704"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
705msgstr ""
706
707#. type: Plain text
45fb8bf7 708#: apt.ent:219
c77d6597
MV
709msgid ""
710"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
711"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
712msgstr ""
713
714#. type: Plain text
45fb8bf7 715#: apt.ent:222
c77d6597
MV
716msgid ""
717"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
718"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
719msgstr ""
720
721#. type: Plain text
45fb8bf7 722#: apt.ent:225
c77d6597
MV
723msgid ""
724"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
725"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
726"\"temporary_directory\">"
727msgstr ""
728
729#. type: Plain text
45fb8bf7 730#: apt.ent:228
c77d6597
MV
731msgid ""
732"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
733"synopsis-filename \"filename\">"
734msgstr ""
735
c086ac18 736#. type: Plain text
45fb8bf7 737#: apt.ent:231
c086ac18
DK
738msgid ""
739"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
740"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
741msgstr ""
742
c77d6597 743#. type: Plain text
45fb8bf7 744#: apt.ent:234
c77d6597 745msgid ""
c086ac18
DK
746"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
747"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
748"\"override-file\">"
c77d6597
MV
749msgstr ""
750
751#. type: Plain text
45fb8bf7 752#: apt.ent:237
c77d6597 753msgid ""
c086ac18
DK
754"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
755"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
756"\"pathprefix\">"
757msgstr ""
758
759#. type: Plain text
45fb8bf7 760#: apt.ent:240
c086ac18
DK
761msgid ""
762"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
763"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
764msgstr ""
765
766#. type: Plain text
45fb8bf7 767#: apt.ent:243
c086ac18 768msgid ""
c77d6597
MV
769"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
770"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
771msgstr ""
772
b23898bf 773#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
0c1a7101 774#: apt-cache.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 apt-get.8.xml:26
45fb8bf7 775#: apt-key.8.xml:25 apt-mark.8.xml:26 apt-secure.8.xml:25
b23898bf 776msgid "8"
cbc82092 777msgstr "8"
b23898bf
DK
778
779#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
0c1a7101
DK
780#: apt-cache.8.xml:27 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
781#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27 apt-get.8.xml:27
45fb8bf7 782#: apt-key.8.xml:26 apt-mark.8.xml:27 apt-secure.8.xml:26
89fd753d 783#: apt-sortpkgs.1.xml:27 apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:26
0c1a7101 784#: sources.list.5.xml:27
b23898bf 785msgid "APT"
cbc82092 786msgstr "APT"
b23898bf
DK
787
788#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 789#: apt-cache.8.xml:33
30549c0c
MV
790msgid "query the APT cache"
791msgstr ""
b23898bf 792
b23898bf 793#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597
MV
794#: apt-cache.8.xml:38 apt-cdrom.8.xml:37 apt-config.8.xml:38
795#: apt-extracttemplates.1.xml:38 apt-ftparchive.1.xml:38 apt-get.8.xml:38
45fb8bf7 796#: apt-key.8.xml:37 apt-mark.8.xml:38 apt-secure.8.xml:50
89fd753d 797#: apt-sortpkgs.1.xml:38 apt.conf.5.xml:41 apt_preferences.5.xml:36
0c1a7101 798#: sources.list.5.xml:36
b23898bf 799msgid "Description"
cbc82092 800msgstr "Opis"
b23898bf 801
cbc82092 802#
b23898bf 803#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 804#: apt-cache.8.xml:39
b23898bf
DK
805msgid ""
806"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
807"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
808"the system but does provide operations to search and generate interesting "
809"output from the package metadata."
810msgstr ""
cbc82092 811"<command>apt-cache</command> wykonuje różnorodne operacje na buforze (cache) "
812"pakietów programu APT. <command>apt-cache</command> nie zmienia stanu "
813"systemu, ale dostarcza mechanizmów przeszukiwania metadanych pakietów i "
814"generowania interesującego wyjścia."
b23898bf 815
cbc82092 816#
b23898bf 817#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e
DK
818#: apt-cache.8.xml:44 apt-cdrom.8.xml:51 apt-config.8.xml:44
819#: apt-ftparchive.1.xml:54 apt-get.8.xml:44
b23898bf
DK
820msgid ""
821"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
822"one of the commands below must be present."
823msgstr ""
cbc82092 824"Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
825"<option>-h</option> albo <option>--help</option>."
b23898bf 826
b23898bf 827#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 828#: apt-cache.8.xml:49
b23898bf 829msgid ""
c086ac18
DK
830"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
831"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
b23898bf
DK
832msgstr ""
833
2b9b27c3
DK
834#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
835#: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163
187aa32e
DK
836#: apt-cache.8.xml:185 apt-cache.8.xml:190 apt-cache.8.xml:206
837#: apt-cache.8.xml:224 apt-cache.8.xml:236
2b9b27c3
DK
838msgid "&synopsis-pkg;"
839msgstr ""
b23898bf 840
cbc82092 841#
b23898bf 842#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 843#: apt-cache.8.xml:54
b23898bf
DK
844msgid ""
845"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
846"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
847"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
848"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
849"those packages upon which the package in question depends; reverse "
850"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
851"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
852"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
853"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
854msgstr ""
cbc82092 855"<literal>showpkg</literal> wyświetla informacje na temat pakietów podanych w "
856"linii poleceń. Pozostałymi argumentami są nazwy pakietów. Wyświetlane są "
857"dostępne wersje oraz odwrotne zależności każdego z podanych pakietów, jak "
858"również zwykłe zależności dla każdej z wersji Normalne (zwykłe) zależności "
859"to są pakiety, od których dany pakiet zależy, odwrotne zależności stanowią "
860"te pakiety, które zależą od danego pakietu. Tak więc, pakiet musi spełniać "
861"normalne zależności, ale odwrotnych zależności - nie musi. Na przykład, "
862"<command>apt-cache showpkg libreadline2</command> wypisze wyjście podobne do "
863"poniższego:"
b23898bf
DK
864
865#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
c086ac18 866#: apt-cache.8.xml:66
b23898bf
DK
867#, no-wrap
868msgid ""
869"Package: libreadline2\n"
870"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
871"Reverse Depends: \n"
872" libreadlineg2,libreadline2\n"
873" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
874"Dependencies:\n"
875"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
876"Provides:\n"
877"2.1-12 - \n"
878"Reverse Provides: \n"
879msgstr ""
cbc82092 880"Package: libreadline2\n"
881"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
882"Reverse Depends: \n"
883" libreadlineg2,libreadline2\n"
884" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
885"Dependencies:\n"
886"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
887"Provides:\n"
888"2.1-12 - \n"
889"Reverse Provides: \n"
b23898bf 890
cbc82092 891#
b23898bf 892#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 893#: apt-cache.8.xml:78
b23898bf
DK
894msgid ""
895"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
896"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
897"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
898"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
899"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
900"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
901"best to consult the apt source code."
902msgstr ""
cbc82092 903"Jak widać libreadline2 w wersji 2.1-12 zależy od libc5 i ncurses3.0, które "
904"muszą być zainstalowane, aby libreadline2 działała. Z kolei libreadlineg2 i "
905"libreadline2-altdev zależą od libreadline2. Jeżeli libreadline2 jest "
906"zainstalowany, to libc5 i ncurses3.0 (i ldso) muszą być także zainstalowane; "
907"natomiast libreadlineg2 oraz libreadline2-altdev nie muszą być "
908"zainstalowane. W celu zrozumienia, co oznaczają pozostałe linie, najlepiej "
909"przejrzeć kod źródłowy programu apt."
b23898bf 910
cbc82092 911#
b23898bf 912#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 913#: apt-cache.8.xml:87
b23898bf
DK
914msgid ""
915"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
916"further arguments are expected. Statistics reported are:"
917msgstr ""
cbc82092 918"<literal>stats</literal> wyświetla statystyki dotyczące bufora pakietów. "
919"Nie wymaga żadnych argumentów. Wypisywane są następujące statystyki:"
b23898bf 920
cbc82092 921#
b23898bf 922#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 923#: apt-cache.8.xml:90
b23898bf
DK
924msgid ""
925"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
926"in the cache."
927msgstr ""
cbc82092 928"<literal>Całkowita liczba nazw pakietów (Total package names)</literal> - "
929"liczba nazw pakietów znajdujących się w buforze."
b23898bf 930
cbc82092 931#
b23898bf 932#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 933#: apt-cache.8.xml:94
b23898bf
DK
934msgid ""
935"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
936"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
937"between their names and the names used by other packages for them in "
938"dependencies. The majority of packages fall into this category."
939msgstr ""
cbc82092 940"<literal>Zwykłe pakiety (Normal packages)</literal> jest to liczba zwykłych, "
941"regularnych nazw pakietów; są to pakiety, dla których istnieje relacja "
942"\"jeden do jednego\" między ich nazwami a nazwami używanymi przez inne "
943"pakiety jako zależności. Większość pakietów należy do tej kategorii."
b23898bf 944
cbc82092 945#
b23898bf 946#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 947#: apt-cache.8.xml:100
b23898bf
DK
948msgid ""
949"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
950"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
951"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
c7c71e20
JR
952"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
953"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
954"named \"mail-transport-agent\"."
b23898bf 955msgstr ""
cbc82092 956"<literal>Czyste pakiety wirtualne (Pure virtual packages)</literal> określa "
957"liczbę pakietów, które istnieją tylko jako nazwa pakietu wirtualnego; to "
958"jest pewne pakiety \"dostarczają\" tej nazwy wirtualnej, ale żaden pakiet "
959"nie używa tej nazwy. Na przykład \"mail-transport-agent\" w systemie Debian "
960"GNU/Linux jest czystym pakietem wirtualnym; kilka pakietów dostarcza \"mail-"
961"transport-agenta\", ale żaden pakiet nie nazywa się \"mail-transport-agent\"."
b23898bf 962
cbc82092 963#
b23898bf 964#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 965#: apt-cache.8.xml:108
b23898bf
DK
966msgid ""
967"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
968"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
c7c71e20
JR
969"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
970"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
b23898bf 971msgstr ""
cbc82092 972"<literal>Pojedyncze pakiety wirtualne (Single virtual packages)</literal> - "
973"liczba pakietów, dla których istnieje tylko jeden pakiet, który dostarcza "
c7c71e20
JR
974"danego pakietu wirtualnego. Na przykład, w systemie Debian \"X11-text-viewer"
975"\" jest pakietem wirtualnym, ale tylko jeden pakiet - xless - dostarcza "
976"\"X11-text-viewer\"."
b23898bf 977
cbc82092 978#
b23898bf 979#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 980#: apt-cache.8.xml:114
b23898bf
DK
981msgid ""
982"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
983"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
c7c71e20
JR
984"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
985"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
b23898bf 986msgstr ""
cbc82092 987"<literal>Mieszane pakiety wirtualne (Mixed virtual packages)</literal> - "
988"liczba pakietów, które albo dostarczają poszczególnych pakietów wirtualnych, "
989"albo nazywają się tak, jak nazwa pakietu wirtualnego. Na przykład w "
c7c71e20
JR
990"systemie Debian \"debconf\" jest zarówno zwykłym pakietem, jak i jest "
991"pakietem dostarczanym przez pakiet debconf-tiny."
b23898bf 992
cbc82092 993#
b23898bf 994#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 995#: apt-cache.8.xml:121
b23898bf
DK
996msgid ""
997"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
998"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
999"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
1000"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
1001"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
1002msgstr ""
cbc82092 1003"<literal>Brakujące (Missing)</literal> jest liczbą nazw pakietów, do których "
1004"odnoszą się jakieś zależności, ale które nie są spełnione przez żaden z "
1005"dostępnych pakietów. Brakujące pakiety mogą być dowodem, że nie ma dostępu "
1006"do całej dystrybucji albo że pakiet (rzeczywisty lub wirtualny) został "
1007"usunięty z dystrybucji. Zazwyczaj odniesienia takie znajdują się w "
1008"zależnościach typu \"Conflicts\" lub \"Breaks\"."
b23898bf 1009
cbc82092 1010#
b23898bf 1011#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 1012#: apt-cache.8.xml:128
1d254cb2
JR
1013#, fuzzy
1014#| msgid ""
1015#| "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package "
1016#| "versions found in the cache; this value is therefore at least equal to "
1017#| "the number of total package names. If more than one distribution (both "
1018#| "\"stable\" and \"unstable\", for instance), is being accessed, this value "
1019#| "can be considerably larger than the number of total package names."
b23898bf
DK
1020msgid ""
1021"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
1022"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
1d254cb2
JR
1023"total package names. If more than one distribution is being accessed (for "
1024"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
1025"larger than the number of total package names."
b23898bf 1026msgstr ""
cbc82092 1027"<literal>Całkowita liczba różnych wersji (Total distinct versions)</literal> "
1028"jest to liczba wersji pakietów znajdujących się w buforze, tak więc ta "
1029"wartość jest co najmniej równa liczbie wszystkich nazw pakietów. Jeżeli "
1030"pobierane są pakiety z więcej niż jednej dystrybucji (na przykład zarówno "
1031"\"stable\", jak i \"unstable\"), wartość ta może być znacznie większa niż "
1032"liczba wszystkich nazw pakietów."
b23898bf 1033
cbc82092 1034#
b23898bf 1035#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 1036#: apt-cache.8.xml:135
b23898bf
DK
1037msgid ""
1038"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
1039"relationships claimed by all of the packages in the cache."
1040msgstr ""
cbc82092 1041"<literal>Całkowite zależności (Total dependencies)</literal> to liczba "
1042"więzów zależności wymaganych przez wszystkie pakiety w buforze."
b23898bf 1043
cbc82092 1044#
b23898bf 1045#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1046#: apt-cache.8.xml:143
1d254cb2
JR
1047#, fuzzy
1048#| msgid ""
1049#| "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
1050#| "match the given package names. All versions are shown, as well as all "
1051#| "records that declare the name to be a Binary."
b23898bf
DK
1052msgid ""
1053"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
1054"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
1d254cb2 1055"records that declare the name to be a binary package."
b23898bf 1056msgstr ""
cbc82092 1057"<literal>showsrc</literal> wyświetla wszystkie pakiety źródłowe, które "
1058"odpowiadają podanym nazwom pakietów. Wyświetlone zostaną wszystkie wersje "
1059"tych pakietów oraz pakiety binarne, które są z tych pakietów budowane."
b23898bf 1060
cbc82092 1061#
b23898bf 1062#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1063#: apt-cache.8.xml:149
b23898bf
DK
1064msgid ""
1065"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
1066"It is primarily for debugging."
1067msgstr ""
cbc82092 1068"<literal>dump</literal> pokazuje krótką listę wszystkich pakietów w buforze. "
1069"Jest używany głównie w celu odpluskwiania."
b23898bf 1070
cbc82092 1071#
b23898bf 1072#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1073#: apt-cache.8.xml:154
b23898bf
DK
1074msgid ""
1075"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
1076"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
1077msgstr ""
cbc82092 1078"<literal>dumpavail</literal> wypisuje na standardowe wyjście (stdout) listę "
1079"dostępnych pakietów. Jest to polecenie odpowiednie do użycia z programem "
1080"&dpkg; i jest używane w metodzie &dselect; tego programu."
b23898bf 1081
cbc82092 1082#
b23898bf 1083#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1084#: apt-cache.8.xml:159
b23898bf
DK
1085msgid ""
1086"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
1087"package cache."
1088msgstr ""
cbc82092 1089"<literal>unmet</literal> pokazuje podsumowanie wszystkich niespełnionych "
1090"zależności w buforze pakietów"
b23898bf 1091
cbc82092 1092#
b23898bf 1093#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1094#: apt-cache.8.xml:164
b23898bf
DK
1095msgid ""
1096"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
1097"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
1098msgstr ""
cbc82092 1099"<literal>show</literal> spełnia funkcje podobne do <command>dpkg --print-"
1100"avail</command>; pokazuje szczegółowe informacje o podanych pakietach."
b23898bf 1101
2b9b27c3 1102#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
c086ac18 1103#: apt-cache.8.xml:169
2b9b27c3 1104msgid "&synopsis-regex;"
b23898bf
DK
1105msgstr ""
1106
cbc82092 1107#
b23898bf 1108#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1109#: apt-cache.8.xml:170
187aa32e
DK
1110#, fuzzy
1111#| msgid ""
1112#| "<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
1113#| "package lists for the POSIX regex pattern given, see "
1114#| "<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
1115#| "<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names "
1116#| "and the descriptions for an occurrence of the regular expression and "
1117#| "prints out the package name and the short description, including virtual "
1118#| "package names. If <option>--full</option> is given then output identical "
1119#| "to <literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
1120#| "<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
1121#| "searched, only the package name is."
b23898bf
DK
1122msgid ""
1123"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
187aa32e
DK
1124"package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;. It searches "
1125"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
1126"expression and prints out the package name and the short description, "
1127"including virtual package names. If <option>--full</option> is given then "
1128"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
1129"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
1130"description is not searched, only the package name is."
b23898bf 1131msgstr ""
cbc82092 1132"<literal>search</literal> wykonuje pełne wyszukiwanie podanego wzorca "
1133"będącego wyrażeniem regularnym POSIX (patrz "
1134"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
1135"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>) we wszystkich dostępnych listach "
1136"pakietów. Przeszukuje nazwy pakietów (w tym pakietów wirtualnych) i ich "
1137"szczegółowe (długie) opisy, szukając w nich podanego wyrażenia regularnego i "
1138"wypisuje nazwę pakietu i jego krótki opis. Jeżeli podana jest opcja "
1139"<option>--full</option>, to wtedy dla każdego znalezionego pakietu "
1140"informacje na wyjściu są podobne do tego, co pokazuje akcja <literal>show</"
1141"literal>. Jeżeli podano opcję <option>--names-only</option>, to są "
1142"przeszukiwane tylko nazwy pakietów, bez ich długich opisów."
b23898bf 1143
cbc82092 1144#
b23898bf 1145#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1146#: apt-cache.8.xml:181
b23898bf
DK
1147msgid ""
1148"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
1149"and'ed together."
1150msgstr ""
cbc82092 1151"Oddzielne argumenty mogą być używane do podania kilku wzorców, które będą "
1152"traktowane jakby były połączone spójnikiem logicznym \"i\"."
b23898bf 1153
cbc82092 1154#
b23898bf 1155#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1156#: apt-cache.8.xml:186
b23898bf
DK
1157msgid ""
1158"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
1159"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
1160msgstr ""
cbc82092 1161"<literal>depends</literal> wyświetla listę wszystkich zależności danego "
1162"pakietu i wszystkie możliwe pakiety, które mogą spełnić te zależności."
b23898bf 1163
cbc82092 1164#
b23898bf 1165#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1166#: apt-cache.8.xml:191
b23898bf
DK
1167msgid ""
1168"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
1169"package has."
1170msgstr ""
cbc82092 1171"<literal>rdepends</literal> pokazuje listę wszystkich odwrotnych zależności "
1172"danego pakietu."
b23898bf
DK
1173
1174#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
187aa32e 1175#: apt-cache.8.xml:195
c086ac18
DK
1176#, fuzzy
1177#| msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
2b9b27c3 1178msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
cbc82092 1179msgstr "pkgnames <replaceable>[ prefiks ]</replaceable>"
b23898bf 1180
cbc82092 1181#
b23898bf 1182#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1183#: apt-cache.8.xml:196
b23898bf
DK
1184msgid ""
1185"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
1186"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
1187"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
1188"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
1189"option> option."
1190msgstr ""
cbc82092 1191"To polecenie wyświetla nazwy wszystkich pakietów znanych systemowi APT. "
1192"Opcjonalnym argumentem jest przedrostek nazwy pakietów. Wynik jest "
1193"odpowiedni do użycia z funkcją powłoki (shella) uzupełniania nazw za pomocą "
1194"klawisza tabulacji i jest wypisywany bardzo szybko. Tego polecenia najlepiej "
1195"używać z opcją <option>--generate</option>."
b23898bf
DK
1196
1197#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1198#: apt-cache.8.xml:201
b23898bf
DK
1199msgid ""
1200"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
1201"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
1202"the generated list."
1203msgstr ""
cbc82092 1204"Proszę zauważyć, że to, iż pakiet jest znany systemowi APT, niekoniecznie "
1205"oznacza, że jest dostępny do pobrania i zainstalowania albo zainstalowany. "
1206"Może być np. pakietem wirtualnym, które także są wypisane w wygenerowanej "
1207"liście."
b23898bf 1208
cbc82092 1209#
b23898bf 1210#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1211#: apt-cache.8.xml:207
b23898bf
DK
1212msgid ""
1213"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
1214"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
1215"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
1216"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
1217"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
1218"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
1219"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
1220"GivenOnly</literal> option."
1221msgstr ""
cbc82092 1222"<literal>dotty</literal> bierze jako argument listę pakietów i generuje "
1223"wyjście odpowiednie dla programu dotty z pakietu <ulink url=\"http://www."
1224"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. Wynikiem będzie "
1225"zbiór wierzchołków i krawędzi reprezentujących powiązania między pakietami. "
1226"Domyślnie podane pakiety wyśledzą wszystkie pakiety zależne. Może to "
1227"spowodować wypisanie bardzo dużego grafu. Aby wypisać powiązania tylko "
1228"pomiędzy pakietami podanymi w linii poleceń, należy użyć opcji <literal>APT::"
1229"Cache::GivenOnly</literal>."
b23898bf 1230
cbc82092 1231#
b23898bf 1232#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1233#: apt-cache.8.xml:216
1d254cb2
JR
1234#, fuzzy
1235#| msgid ""
1236#| "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
1237#| "pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing "
1238#| "packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf "
1239#| "packages], blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
b23898bf
DK
1240msgid ""
1241"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
1d254cb2
JR
1242"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
1243"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
1244"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
b23898bf 1245msgstr ""
cbc82092 1246"Wynikowe wierzchołki będą miały różnorakie kształty: zwykłe pakiety są "
1247"prostokątami, czyste pakiety wirtualne to trójkąty, mieszane pakiety "
1248"wirtualne są rombami, sześciokąty oznaczają brakujące pakiety . Pomarańczowe "
1249"prostokąty oznaczają koniec rekurencji (liście), niebieskie linie to pre-"
1250"zależności, linie zielone to konflikty."
b23898bf 1251
cbc82092 1252#
b23898bf 1253#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1254#: apt-cache.8.xml:221
b23898bf 1255msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
cbc82092 1256msgstr "Uwaga: dotty nie potrafi narysować większego zbioru pakietów."
b23898bf 1257
b23898bf 1258#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1259#: apt-cache.8.xml:225
b23898bf
DK
1260msgid ""
1261"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
1262"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
1263msgstr ""
cbc82092 1264"Robi to samo, co <literal>dotty</literal>, tylko dla xvcg z <ulink url="
1265"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">narzędzia VCG</"
1266"ulink>."
b23898bf
DK
1267
1268#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
187aa32e 1269#: apt-cache.8.xml:229
c086ac18 1270#, fuzzy
2b9b27c3
DK
1271#| msgid "madison <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
1272msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
1273msgstr "madison <replaceable>[ pakiet(y) ]</replaceable>"
b23898bf 1274
cbc82092 1275#
b23898bf 1276#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1277#: apt-cache.8.xml:230
b23898bf
DK
1278msgid ""
1279"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
1280"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
1281"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
1282"selection of the named package."
1283msgstr ""
cbc82092 1284"<literal>policy</literal> jest pomyślane w celu debugowania zagadnień "
1285"związanych z plikiem preferencji. Jeżeli nie podano żadnych opcji, wypisane "
1286"zostaną informacje o priorytecie każdego źródła. W przeciwnym wypadku, "
1287"wypisuje szczegółowe informacje o priorytecie danego pakietu."
b23898bf 1288
cbc82092 1289#
b23898bf 1290#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1291#: apt-cache.8.xml:237
b23898bf
DK
1292msgid ""
1293"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
1294"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
1295"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
1296"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
1297"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
1298"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
1299"Architecture</literal>)."
1300msgstr ""
cbc82092 1301"polecenie <literal>madison</literal> z <literal>apt-cache</literal> próbuje "
1302"naśladować format wyjścia i część funkcjonalności programu <literal>madison</"
1303"literal> - narzędzia zarządzania archiwum Debiana. Wyświetla dostępne wersje "
1304"pakietów w formacie tabeli. W przeciwieństwie do oryginału, może wyświetlić "
1305"informacje tylko dla tych architektur, dla których APT pobrało listy "
1306"pakietów (<literal>APT::Architecture</literal>)."
b23898bf 1307
2b9b27c3 1308#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
187aa32e 1309#: apt-cache.8.xml:248 apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52
c77d6597 1310#: apt-ftparchive.1.xml:504 apt-get.8.xml:259 apt-mark.8.xml:108
2b9b27c3 1311#: apt-sortpkgs.1.xml:48
b23898bf 1312msgid "options"
cbc82092 1313msgstr "opcje"
b23898bf 1314
cbc82092 1315#
b23898bf 1316#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1317#: apt-cache.8.xml:253
b23898bf
DK
1318msgid ""
1319"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
1320"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
1321"pkgcache</literal>."
1322msgstr ""
cbc82092 1323"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora pakietów, który jest podstawowym "
1324"buforem używanym we wszystkich operacjach. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1325"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
b23898bf 1326
cbc82092 1327#
b23898bf 1328#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1329#: apt-cache.8.xml:259
b23898bf
DK
1330msgid ""
1331"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
1332"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
1333"information from remote sources. When building the package cache the source "
1334"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
1335"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
1336msgstr ""
cbc82092 1337"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora źródeł. Jest używany tylko przez "
1338"akcję <literal>gencaches</literal> i przechowuje sparsowaną wersję "
1339"informacji o pakietach pobraną ze zdalnych źródeł. Podczas budowania bufora "
1340"pakietów, bufor źródeł jest używany w celu uniknięcia ponownego parsowania "
1341"wszystkich plików pakietów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::"
1342"Cache::srcpkgcache</literal>."
b23898bf 1343
cbc82092 1344#
b23898bf 1345#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1346#: apt-cache.8.xml:267
b23898bf
DK
1347msgid ""
1348"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
1349"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
1350"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
1351"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
1352msgstr ""
cbc82092 1353"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
1354"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
1355"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
1356"option>,nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
1357"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 1358
cbc82092 1359#
b23898bf 1360#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1361#: apt-cache.8.xml:274
c7c71e20
JR
1362#, fuzzy
1363#| msgid ""
1364#| "Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
1365#| "only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration "
1366#| "Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
b23898bf 1367msgid ""
c7c71e20
JR
1368"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
1369"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
1370"be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
b23898bf 1371msgstr ""
cbc82092 1372"Wyświetla tylko ważne zależności; do używania z akcją unmet. Powoduje "
1373"wypisanie tylko zależności typu Depends i Pre-Depends. Pozycja w pliku "
1374"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
b23898bf 1375
b6c6b52f
MV
1376#
1377#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c7c71e20 1378#: apt-cache.8.xml:288
b6c6b52f
MV
1379#, fuzzy
1380#| msgid ""
1381#| "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive "
1382#| "so that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
1383#| "<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
1384msgid ""
1385"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
c77d6597 1386"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
b6c6b52f
MV
1387"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
1388"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
1389"Cache::ShowRecommends</literal>."
1390msgstr ""
1391"Powoduje, że zależności w poleceniach <literal>depends</literal> i "
1392"<literal>rdepends</literal> będą zależnościami rekurencyjnymi, tak że "
1393"wszystkie wymienione pakiety zostaną wypisane tylko raz. Pozycja w pliku "
1394"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
1395
cbc82092 1396#
b23898bf 1397#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c7c71e20 1398#: apt-cache.8.xml:295
b23898bf
DK
1399msgid ""
1400"Print full package records when searching. Configuration Item: "
1401"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
1402msgstr ""
cbc82092 1403"Podczas szukania wypisuj pełną informację o pakiecie. Pozycja w pliku "
1404"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
b23898bf 1405
cbc82092 1406#
b23898bf 1407#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c7c71e20 1408#: apt-cache.8.xml:300
b23898bf
DK
1409msgid ""
1410"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
1411"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
c7c71e20 1412"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
b23898bf
DK
1413"(the one which would be selected for installation). This option is only "
1414"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
1415"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
1416msgstr ""
cbc82092 1417"Akcja show wypisuje wszystkie rekordy dla wszystkich dostępnych wersji. "
1418"Jest to opcja domyślna, aby ją wyłączyć, proszę użyć <option>--no-all-"
1419"versions</option>. Jeżeli podano <option>--no-all-versions</option>, to "
1420"będzie wyświetlana tylko wersja-kandydat (czyli ta, która byłaby wybrana do "
1421"instalacji). Ta opcja ma znaczenie tylko dla polecenia <literal>show</"
1422"literal>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::"
1423"AllVersions</literal>."
b23898bf 1424
cbc82092 1425#
b23898bf 1426#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c7c71e20 1427#: apt-cache.8.xml:309
b23898bf
DK
1428msgid ""
1429"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
1430"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
1431"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
1432msgstr ""
cbc82092 1433"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
1434"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
1435"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1436"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 1437
cbc82092 1438#
b23898bf 1439#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c7c71e20 1440#: apt-cache.8.xml:315
b23898bf
DK
1441msgid ""
1442"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
1443"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
1444msgstr ""
cbc82092 1445"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
1446"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 1447
cbc82092 1448#
b23898bf 1449#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c7c71e20 1450#: apt-cache.8.xml:320
b23898bf
DK
1451msgid ""
1452"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
1453"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
1454"AllNames</literal>."
1455msgstr ""
cbc82092 1456"Powoduje, że akcja <literal>pkgnames</literal> wypisze nazwy wszystkich "
1457"pakietów, łącznie z pakietami wirtualnymi oraz pakietami mającymi brakujące "
1458"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllNames</"
1459"literal>."
b23898bf 1460
cbc82092 1461#
b23898bf 1462#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c7c71e20 1463#: apt-cache.8.xml:326
b23898bf
DK
1464msgid ""
1465"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
1466"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
1467"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
1468msgstr ""
cbc82092 1469"Powoduje, że zależności w poleceniach <literal>depends</literal> i "
1470"<literal>rdepends</literal> będą zależnościami rekurencyjnymi, tak że "
1471"wszystkie wymienione pakiety zostaną wypisane tylko raz. Pozycja w pliku "
1472"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
b23898bf 1473
cbc82092 1474#
b23898bf 1475#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c7c71e20 1476#: apt-cache.8.xml:333
b23898bf
DK
1477msgid ""
1478"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
1479"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
1480"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
1481msgstr ""
cbc82092 1482"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
1483"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
1484"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf 1485
b23898bf 1486#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c7c71e20 1487#: apt-cache.8.xml:343 apt-get.8.xml:519 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
89fd753d 1488#: apt.conf.5.xml:1118 apt_preferences.5.xml:698
b23898bf 1489msgid "Files"
cbc82092 1490msgstr "Pliki"
b23898bf 1491
b23898bf 1492#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c7c71e20 1493#: apt-cache.8.xml:350 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
2b9b27c3 1494#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:607 apt-get.8.xml:529
187aa32e 1495#: apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131 apt-secure.8.xml:192
89fd753d 1496#: apt-sortpkgs.1.xml:63 apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705
187aa32e 1497#: sources.list.5.xml:252
b23898bf 1498msgid "See Also"
cbc82092 1499msgstr "Zobacz także"
b23898bf 1500
cbc82092 1501#
b23898bf 1502#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c7c71e20 1503#: apt-cache.8.xml:351
b23898bf 1504msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
cbc82092 1505msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
b23898bf
DK
1506
1507#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c7c71e20 1508#: apt-cache.8.xml:355 apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114
2b9b27c3 1509#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:535
187aa32e 1510#: apt-mark.8.xml:135 apt-sortpkgs.1.xml:67
b23898bf 1511msgid "Diagnostics"
cbc82092 1512msgstr "Diagnostyka"
b23898bf 1513
cbc82092 1514#
b23898bf 1515#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c7c71e20 1516#: apt-cache.8.xml:356
b23898bf
DK
1517msgid ""
1518"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
1519"on error."
1520msgstr ""
cbc82092 1521"<command>apt-cache</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
1522"- w przypadku błędu."
b23898bf 1523
cbc82092 1524#
b23898bf 1525#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 1526#: apt-cdrom.8.xml:32
25838be6
JR
1527msgid "APT CD-ROM management utility"
1528msgstr "Narzędzie APT do zarządzania źródłami typu CD-ROM"
b23898bf 1529
cbc82092 1530#
b23898bf 1531#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1532#: apt-cdrom.8.xml:38
b23898bf 1533msgid ""
1b85f81a 1534"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
b23898bf
DK
1535"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
1536"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
1537"burns and verifying the index files."
1538msgstr ""
cbc82092 1539"<command>apt-cdrom</command> jest używany w celu dodania nowego CD-ROM-u do "
1540"listy dostępnych źródeł programu APT. <command>apt-cdrom</command> określa "
1541"strukturę dysku, poprawia ewentualne błędy powstałe podczas produkcji CD-ROM-"
1542"u i weryfikuje pliki indeksów."
b23898bf 1543
cbc82092 1544#
b23898bf 1545#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1546#: apt-cdrom.8.xml:45
b23898bf
DK
1547msgid ""
1548"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
bfcd7854 1549"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
b23898bf
DK
1550"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
1551msgstr ""
cbc82092 1552"Dodanie nowych CD do systemu APT nie może być zrobione ręcznie, tak więc "
1553"używanie <command>apt-cdrom</command> jest konieczne. Co więcej, każdy dysk "
1554"w wielodyskowym archiwum musi być włożony i zeskanowany oddzielnie."
b23898bf 1555
cbc82092 1556#
187aa32e 1557#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1558#: apt-cdrom.8.xml:56
cbc82092 1559#, fuzzy
1560#| msgid ""
1561#| "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It "
bfcd7854 1562#| "will unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then "
cbc82092 1563#| "procceed to scan it and copy the index files. If the disc does not have a "
bfcd7854 1564#| "proper <filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a "
cbc82092 1565#| "descriptive title."
b23898bf
DK
1566msgid ""
1567"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
bfcd7854 1568"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
b23898bf 1569"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
bfcd7854 1570"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
b23898bf
DK
1571"title."
1572msgstr ""
cbc82092 1573"<literal>add</literal> jest używane do dodania nowego dysku do listy źródeł. "
4b2dad2e
JR
1574"<literal>add</literal> odmontuje urządzenie CD-ROM, poprosi o włożenie "
1575"dysku, a następnie zeskanuje go i skopiuje pliki indeksu. Jeżeli dysk nie ma "
bfcd7854 1576"właściwego katalogu <filename>.disk</filename>, użytkownik zostanie "
cbc82092 1577"poproszony o podanie opisu dysku."
b23898bf 1578
cbc82092 1579#
187aa32e 1580#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1581#: apt-cdrom.8.xml:64
b23898bf 1582msgid ""
25838be6 1583"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
b23898bf
DK
1584"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
1585"filename>"
1586msgstr ""
25838be6 1587"APT używa identyfikatora CD-ROM-u do określenia, który dysk obecnie znajduje "
cbc82092 1588"się w napędzie, oraz przechowuje bazę tych identyfikatorów w pliku "
1589"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
b23898bf 1590
cbc82092 1591#
187aa32e 1592#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1593#: apt-cdrom.8.xml:72
b23898bf
DK
1594msgid ""
1595"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
1596"stored file name"
1597msgstr ""
cbc82092 1598"Narzędzie debugujące, wyświetlające identyfikator włożonego dysku oraz nazwę "
1599"pliku, w którym jest przechowywany."
b23898bf 1600
b23898bf 1601#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
187aa32e 1602#: apt-cdrom.8.xml:80 apt-key.8.xml:160
b23898bf 1603msgid "Options"
cbc82092 1604msgstr "Opcje"
b23898bf 1605
cbc82092 1606#
b23898bf 1607#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1608#: apt-cdrom.8.xml:85
b23898bf 1609msgid ""
834f9cd4 1610"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
b23898bf
DK
1611"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
1612"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
1613msgstr ""
cbc82092 1614"Punkt montowania. Podaje lokalizację katalogu, w którym będzie zamontowany "
1615"cdrom. Musi istnieć odpowiednia konfiguracja dla tego punktu montowania w "
1616"pliku <filename>/etc/fstab</filename>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1617"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
b23898bf 1618
cbc82092 1619#
b23898bf 1620#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1621#: apt-cdrom.8.xml:94
b23898bf 1622msgid ""
4b2dad2e
JR
1623"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
1624"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
1625"new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
b23898bf 1626msgstr ""
cbc82092 1627"Przemianuj dysk. Zmienia etykietę dysku lub unieważnia etykietę wcześniej "
1628"daną dyskowi. Podanie tej opcji spowoduje, że <command>apt-cdrom</command> "
1629"spyta się o nową etykietę. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1630"CDROM::Rename</literal>."
b23898bf 1631
cbc82092 1632#
b23898bf 1633#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1634#: apt-cdrom.8.xml:103
b23898bf
DK
1635msgid ""
1636"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
1637"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
1638"NoMount</literal>."
1639msgstr ""
cbc82092 1640"Nie montuj. Uniemożliwia programowi <command>apt-cdrom</command> montowanie "
25838be6 1641"i odmontowywanie CD-ROM-u. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
cbc82092 1642"CDROM::NoMount</literal>."
b23898bf 1643
cbc82092 1644#
b23898bf 1645#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1646#: apt-cdrom.8.xml:111
b23898bf
DK
1647msgid ""
1648"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
1649"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
1650"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
1651"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
1652msgstr ""
cbc82092 1653"Szybkie kopiowanie. Zakłada, że pliki z pakietami są poprawne i nie sprawdza "
1654"każdego pakietu. Ta opcja powinna być używana tylko wtedy, jeżeli "
1655"<command>apt-cdrom</command> był już uruchomiony na danym dysku i nie wykrył "
1656"na nim żadnych błędów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1657"CDROM::Fast</literal>."
b23898bf 1658
cbc82092 1659#
b23898bf 1660#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1661#: apt-cdrom.8.xml:121
b23898bf
DK
1662msgid ""
1663"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
1664"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
1665"longer to scan the CD but will pick them all up."
1666msgstr ""
cbc82092 1667"Gruntowne przeglądanie pakietów. Ta opcja może być potrzebna do indeksowania "
1668"starych dysków z Debianem 1.1/1.2, w których pliki Package były umieszczone "
1669"w dziwnych miejscach. Indeksowanie całego CD zabiera więcej czasu, ale "
1670"znajdzie wszystkie takie pliki."
b23898bf 1671
cbc82092 1672#
b23898bf 1673#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1674#: apt-cdrom.8.xml:132
b23898bf
DK
1675msgid ""
1676"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
1677"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
1678"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
1679msgstr ""
cbc82092 1680"Bez zmian. Nie zmienia pliku &sources-list; i nie zapisuje pików "
1681"indeksowych. Jednakże nadal wszystko jest sprawdzane. Pozycja w pliku "
1682"konfiguracyjnym: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
b23898bf 1683
cbc82092 1684#
b23898bf 1685#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 1686#: apt-cdrom.8.xml:145
b23898bf 1687msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
cbc82092 1688msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
b23898bf 1689
cbc82092 1690#
b23898bf 1691#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 1692#: apt-cdrom.8.xml:150
b23898bf
DK
1693msgid ""
1694"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
1695"on error."
1696msgstr ""
cbc82092 1697"<command>apt-cdrom</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
1698"- w przypadku błędu."
b23898bf 1699
b23898bf 1700#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 1701#: apt-config.8.xml:33
b23898bf 1702msgid "APT Configuration Query program"
cbc82092 1703msgstr "Program odpytywania konfiguracji APT"
b23898bf 1704
b23898bf 1705#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1706#: apt-config.8.xml:39
b23898bf
DK
1707msgid ""
1708"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
1709"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
1710"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
4b2dad2e 1711"manner that is easy to use for scripted applications."
b23898bf 1712msgstr ""
cbc82092 1713"<command>apt-config</command> jest wewnętrznym programem używanym przez "
1714"różne części pakietu APT w celu zapewnienia spójności konfiguracji. Uzyskuje "
1715"dostęp do głównego pliku konfiguracyjnego <filename>/etc/apt/apt.conf</"
1716"filename> w sposób łatwy do użycia w programach skryptowych."
b23898bf 1717
b23898bf 1718#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1719#: apt-config.8.xml:51
4b2dad2e
JR
1720#, fuzzy
1721#| msgid ""
1722#| "shell is used to access the configuration information from a shell "
1723#| "script. It is given pairs of arguments, the first being a shell variable "
1724#| "and the second the configuration value to query. As output it lists a "
1725#| "series of shell assignments commands for each present value. In a shell "
1726#| "script it should be used like:"
b23898bf
DK
1727msgid ""
1728"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
1729"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
4b2dad2e
JR
1730"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
1731"commands for each value present. In a shell script it should be used as "
1732"follows:"
b23898bf 1733msgstr ""
cbc82092 1734"shell pozwala skryptom powłoki na uzyskanie informacji o konfiguracji. "
1735"Wymaga podania pary argumentów: pierwszym z nich jest zmienna powłoki, a "
1736"drugim nazwa zmiennej konfiguracyjnej do odczytania. Wyjściem jest lista "
1737"przypisań zmiennych powłoki dla każdej odczytanej wartości konfiguracji. "
1738"Przykład użycia w skrypcie powłoki:"
b23898bf
DK
1739
1740#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
c77d6597 1741#: apt-config.8.xml:59
b23898bf
DK
1742#, no-wrap
1743msgid ""
1744"OPTS=\"-f\"\n"
1745"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
1746"eval $RES\n"
1747msgstr ""
cbc82092 1748"OPTS=\"-f\"\n"
1749"RES=`apt-config shell OPTS MojaAplikacja::opcje`\n"
1750"eval $RES\n"
b23898bf
DK
1751
1752#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1753#: apt-config.8.xml:64
b23898bf
DK
1754msgid ""
1755"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
1756"options with a default of <option>-f</option>."
1757msgstr ""
cbc82092 1758"Powyższe ustawi wartość zmiennej środowiskowej powłoki $OPTS na wartość "
1759"zmiennej MojaAplikacja::opcje, z domyślną wartością <option>-f</option>."
b23898bf
DK
1760
1761#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1762#: apt-config.8.xml:68
b23898bf
DK
1763msgid ""
1764"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
1765"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
1766"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
1767msgstr ""
cbc82092 1768"Do zmienna konfiguracji można dołączyć /[fbdi]. f zwraca nazwy plików, d - "
1769"katalogi, b - true lub false, a i - liczbę. Każda ze zwracanych wartości "
1770"jest ujednolicana i weryfikowana."
b23898bf
DK
1771
1772#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1773#: apt-config.8.xml:77
b23898bf 1774msgid "Just show the contents of the configuration space."
cbc82092 1775msgstr "Wyświetla zawartość przestrzeni konfiguracji."
b23898bf 1776
aa2218b2
MV
1777#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1778#: apt-config.8.xml:90
1779msgid ""
1780"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
1781"empty to remove them from the output."
1782msgstr ""
1783
2b9b27c3 1784#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
aa2218b2 1785#: apt-config.8.xml:95
2b9b27c3 1786msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
aa2218b2
MV
1787msgstr ""
1788
1789#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1790#: apt-config.8.xml:96
1791msgid ""
1792"Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
4b2dad2e
JR
1793"its individual name, &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v "
1794"with its value. Use uppercase letters and special characters in the value "
1795"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
1796"as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
1797"and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
aa2218b2
MV
1798msgstr ""
1799
b23898bf 1800#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2b9b27c3 1801#: apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:71 apt-ftparchive.1.xml:608
c77d6597 1802#: apt-sortpkgs.1.xml:64
b23898bf 1803msgid "&apt-conf;"
cbc82092 1804msgstr "&apt-conf;"
b23898bf 1805
cbc82092 1806#
b23898bf 1807#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c086ac18 1808#: apt-config.8.xml:115
b23898bf
DK
1809msgid ""
1810"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
1811"on error."
1812msgstr ""
cbc82092 1813"<command>apt-config</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
1814"- w przypadku błędu."
b23898bf 1815
b23898bf 1816#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
0c1a7101 1817#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26
b23898bf 1818msgid "1"
cbc82092 1819msgstr "1"
b23898bf
DK
1820
1821#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 1822#: apt-extracttemplates.1.xml:33
6cbb88de
JR
1823msgid ""
1824"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
1825"Debian packages"
b23898bf 1826msgstr ""
cbc82092 1827"Narzędzie wyciągające z pakietów Debiana skrypty konfiguracyjne i szablony "
c6b21d22 1828"<command>debconf</command>"
b23898bf 1829
b23898bf 1830#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1831#: apt-extracttemplates.1.xml:39
b23898bf
DK
1832msgid ""
1833"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
1834"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
1835"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
1836"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
1837"format:"
1838msgstr ""
cbc82092 1839"<command>apt-extracttemplates</command> pobiera jeden lub więcej pakietów "
1840"Debiana i zapisuje (w katalogu tymczasowym) wszystkie skojarzone z nimi "
1841"skrypty konfiguracyjne i pliki szablonów. Dla każdego pakietu zawierającego "
1842"te skrypty i szablony, zostanie wypisana linia w następującym formacie:"
b23898bf
DK
1843
1844#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1845#: apt-extracttemplates.1.xml:44
b23898bf 1846msgid "package version template-file config-script"
cbc82092 1847msgstr "pakiet wersja plik-template skrypt-config"
b23898bf
DK
1848
1849#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1850#: apt-extracttemplates.1.xml:45
2b9b27c3
DK
1851#, fuzzy
1852#| msgid ""
1853#| "template-file and config-script are written to the temporary directory "
1854#| "specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::"
1855#| "TempDir</literal>) directory, with filenames of the form "
1856#| "<filename>package.template.XXXX</filename> and <filename>package.config."
1857#| "XXXX</filename>"
b23898bf
DK
1858msgid ""
1859"template-file and config-script are written to the temporary directory "
2b9b27c3
DK
1860"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
1861"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
1862"filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and "
1863"<filename>package.config.XXXX</filename>"
b23898bf 1864msgstr ""
cbc82092 1865"plik-template i skrypt-config są zapisywane w katalogu tymczasowym podanym "
1866"jako argument opcji <option>-t</option> lub <option>--tempdir</option> "
1867"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>). Nazwy tych plików są w "
1868"postaci <filename>pakiet.template.XXXX</filename> oraz <filename>pakiet."
1869"config.XXXX</filename>."
b23898bf 1870
b23898bf 1871#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2b9b27c3 1872#: apt-extracttemplates.1.xml:58
b23898bf 1873msgid ""
6cbb88de
JR
1874"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
1875"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::"
1876"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
b23898bf 1877msgstr ""
6cbb88de
JR
1878"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony "
1879"<command>debconf</command> i pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku "
1880"konfiguracyjnym: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>."
b23898bf 1881
cbc82092 1882#
b23898bf 1883#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2b9b27c3 1884#: apt-extracttemplates.1.xml:75
b23898bf
DK
1885msgid ""
1886"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
1887"decimal 100 on error."
1888msgstr ""
cbc82092 1889"<command>apt-extracttemplates</command> zwraca zero, gdy zakończyło się "
1890"pomyślnie, 100 - w przypadku błędu."
b23898bf 1891
b23898bf 1892#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 1893#: apt-ftparchive.1.xml:33
b23898bf 1894msgid "Utility to generate index files"
cbc82092 1895msgstr "Narzędzie użytkowe do generowania plików indeksu"
b23898bf 1896
b23898bf 1897#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1898#: apt-ftparchive.1.xml:39
b23898bf
DK
1899msgid ""
1900"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
1901"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
1902"files should be generated on the origin site based on the content of that "
1903"site."
1904msgstr ""
1905
1906#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1907#: apt-ftparchive.1.xml:43
b23898bf
DK
1908msgid ""
1909"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
1910"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
1911"literal> command. It also contains a contents file generator, "
1912"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
1913"generation process for a complete archive."
1914msgstr ""
1915
1916#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1917#: apt-ftparchive.1.xml:49
b23898bf
DK
1918msgid ""
1919"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
1920"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
1921"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
1922"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
1923"output files."
1924msgstr ""
1925
b23898bf 1926#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1927#: apt-ftparchive.1.xml:60
b23898bf
DK
1928msgid ""
1929"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
1930"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
1931"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
1932"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
1933msgstr ""
1934
1935#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1936#: apt-ftparchive.1.xml:65 apt-ftparchive.1.xml:89
b23898bf
DK
1937msgid ""
1938"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
1939msgstr ""
1940
b23898bf 1941#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1942#: apt-ftparchive.1.xml:70
b23898bf
DK
1943msgid ""
1944"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
1945"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
1946"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
1947"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
1948msgstr ""
1949
1950#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1951#: apt-ftparchive.1.xml:75
b23898bf
DK
1952msgid ""
1953"If an override file is specified then a source override file will be looked "
1954"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
1955"change the source override file that will be used."
1956msgstr ""
1957
b23898bf 1958#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1959#: apt-ftparchive.1.xml:82
b23898bf
DK
1960msgid ""
1961"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
1962"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
1963"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
1964"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
1965"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
1966"package is separated by a comma in the output."
1967msgstr ""
1968
b23898bf 1969#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1970#: apt-ftparchive.1.xml:94
b23898bf
DK
1971msgid ""
1972"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
30549c0c
MV
1973"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
1974"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and the "
1975"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
1976"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
1977"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
1978"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
1979"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
1980"literal>. It then writes to stdout a Release file containing a MD5, SHA1 "
1981"and SHA256 digest for each file."
b23898bf
DK
1982msgstr ""
1983
1984#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1985#: apt-ftparchive.1.xml:104
b23898bf
DK
1986msgid ""
1987"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
1988"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
1989"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
1990"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
1991"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
b6c6b52f
MV
1992"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
1993"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
1994"<literal>Description</literal>."
b23898bf
DK
1995msgstr ""
1996
b23898bf 1997#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1998#: apt-ftparchive.1.xml:117
b23898bf
DK
1999msgid ""
2000"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
2001"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
2002"config language provides a flexible means of specifying which index files "
2003"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
2004"maintaining the required settings."
2005msgstr ""
2006
b23898bf 2007#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2008#: apt-ftparchive.1.xml:126
b23898bf
DK
2009msgid ""
2010"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
2011"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
2012msgstr ""
2013
2014#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 2015#: apt-ftparchive.1.xml:132
b23898bf
DK
2016#, fuzzy
2017msgid "The Generate Configuration"
2018msgstr "Plik konfiguracyjny"
2019
2020#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2021#: apt-ftparchive.1.xml:134
b23898bf
DK
2022msgid ""
2023"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
2024"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
2025"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
2026"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
2027"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
2028"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
2029msgstr ""
2030
2031#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2032#: apt-ftparchive.1.xml:142
b23898bf
DK
2033msgid ""
2034"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
2035msgstr ""
2036
2037#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
c77d6597 2038#: apt-ftparchive.1.xml:144
187aa32e
DK
2039#, fuzzy
2040#| msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
2041msgid "<literal>Dir</literal> Section"
2042msgstr "linia <literal>Origin:</literal>"
b23898bf
DK
2043
2044#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2045#: apt-ftparchive.1.xml:146
b23898bf
DK
2046msgid ""
2047"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
2048"to locate the files required during the generation process. These "
2049"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
2050"to produce a complete an absolute path."
2051msgstr ""
2052
b23898bf 2053#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2054#: apt-ftparchive.1.xml:153
b23898bf
DK
2055msgid ""
2056"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
2057"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
2058"nodes."
2059msgstr ""
2060
b23898bf 2061#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2062#: apt-ftparchive.1.xml:160
b23898bf
DK
2063msgid "Specifies the location of the override files."
2064msgstr ""
2065
b23898bf 2066#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2067#: apt-ftparchive.1.xml:165
b23898bf
DK
2068msgid "Specifies the location of the cache files"
2069msgstr ""
2070
b23898bf 2071#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2072#: apt-ftparchive.1.xml:170
b23898bf
DK
2073msgid ""
2074"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
2075"literal> setting is used below."
2076msgstr ""
2077
2078#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
c77d6597 2079#: apt-ftparchive.1.xml:176
187aa32e
DK
2080#, fuzzy
2081#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
2082msgid "<literal>Default</literal> Section"
2083msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf
DK
2084
2085#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2086#: apt-ftparchive.1.xml:178
b23898bf
DK
2087msgid ""
2088"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
2089"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
2090"override these defaults with a per-section setting."
2091msgstr ""
2092
b23898bf 2093#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2094#: apt-ftparchive.1.xml:184
b23898bf
DK
2095msgid ""
2096"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
2097"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
2098"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
2099"'. gzip'."
2100msgstr ""
2101
b23898bf 2102#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2103#: apt-ftparchive.1.xml:192
b23898bf
DK
2104msgid ""
2105"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
2106"defaults to '.deb'."
2107msgstr ""
2108
b23898bf 2109#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2110#: apt-ftparchive.1.xml:198
b23898bf
DK
2111msgid ""
2112"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2113"controls the compression for the Sources files."
2114msgstr ""
2115
b23898bf 2116#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2117#: apt-ftparchive.1.xml:204
b23898bf
DK
2118msgid ""
2119"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
2120"defaults to '.dsc'."
2121msgstr ""
2122
b23898bf 2123#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2124#: apt-ftparchive.1.xml:210
b23898bf
DK
2125msgid ""
2126"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2127"controls the compression for the Contents files."
2128msgstr ""
2129
b81dbe40 2130#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2131#: apt-ftparchive.1.xml:216
b81dbe40
DK
2132msgid ""
2133"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2134"controls the compression for the Translation-en master file."
2135msgstr ""
2136
b23898bf 2137#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2138#: apt-ftparchive.1.xml:222
b23898bf
DK
2139msgid ""
2140"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
2141"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
2142"Links</literal> setting."
2143msgstr ""
2144
b23898bf 2145#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2146#: apt-ftparchive.1.xml:229
b23898bf
DK
2147msgid ""
2148"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
2149"index files are set to this mode with no regard to the umask."
2150msgstr ""
2151
b81dbe40 2152#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2153#: apt-ftparchive.1.xml:236 apt-ftparchive.1.xml:382
b81dbe40
DK
2154msgid ""
2155"Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split "
2156"out into a master Translation-en file."
2157msgstr ""
2158
b23898bf 2159#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
c77d6597 2160#: apt-ftparchive.1.xml:242
187aa32e
DK
2161#, fuzzy
2162#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
2163msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
2164msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf
DK
2165
2166#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2167#: apt-ftparchive.1.xml:244
b23898bf
DK
2168msgid ""
2169"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
2170"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
2171"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
2172msgstr ""
2173
b23898bf 2174#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2175#: apt-ftparchive.1.xml:251
b23898bf
DK
2176msgid ""
2177"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
2178"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
2179"be rebuilt."
2180msgstr ""
2181
b23898bf 2182#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2183#: apt-ftparchive.1.xml:258
b23898bf
DK
2184msgid ""
2185"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
2186"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
2187"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
2188"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
2189"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
2190"anyhow. The default is 10, the units are in days."
2191msgstr ""
2192
b23898bf 2193#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2194#: apt-ftparchive.1.xml:269
b23898bf
DK
2195msgid ""
2196"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
2197"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
2198msgstr ""
2199
b23898bf 2200#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2201#: apt-ftparchive.1.xml:275
b23898bf
DK
2202msgid ""
2203"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
2204"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
2205msgstr ""
2206
b23898bf 2207#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2208#: apt-ftparchive.1.xml:281
b23898bf
DK
2209msgid ""
2210"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
2211"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
2212msgstr ""
2213
b23898bf 2214#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2215#: apt-ftparchive.1.xml:287
b23898bf 2216msgid ""
b39c1859 2217"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
b23898bf
DK
2218"source/Sources</filename>"
2219msgstr ""
2220
b81dbe40 2221#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2222#: apt-ftparchive.1.xml:293
b81dbe40
DK
2223msgid ""
2224"Set the output Translation-en master file with the long descriptions if they "
2225"should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/"
2226"$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
2227msgstr ""
2228
b23898bf 2229#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2230#: apt-ftparchive.1.xml:300
b23898bf
DK
2231msgid ""
2232"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
2233"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
2234"filename>"
2235msgstr ""
2236
b23898bf 2237#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2238#: apt-ftparchive.1.xml:307
b23898bf
DK
2239msgid ""
2240"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
2241"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
2242"single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</"
2243"command> will integrate those package files together automatically."
2244msgstr ""
2245
b23898bf 2246#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2247#: apt-ftparchive.1.xml:316
b23898bf
DK
2248msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
2249msgstr ""
2250
b23898bf 2251#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2252#: apt-ftparchive.1.xml:321
b23898bf
DK
2253msgid ""
2254"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
2255"can share the same database."
2256msgstr ""
2257
b23898bf 2258#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2259#: apt-ftparchive.1.xml:327
b23898bf
DK
2260msgid ""
2261"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
2262"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
2263"Relative files names are prefixed with the archive directory."
2264msgstr ""
2265
b23898bf 2266#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2267#: apt-ftparchive.1.xml:334
b23898bf
DK
2268msgid ""
2269"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
2270"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
2271"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
2272"when processing source indexes."
2273msgstr ""
2274
2275#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
c77d6597 2276#: apt-ftparchive.1.xml:342
187aa32e
DK
2277#, fuzzy
2278#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
2279msgid "<literal>Tree</literal> Section"
2280msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf
DK
2281
2282#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2283#: apt-ftparchive.1.xml:344
b23898bf
DK
2284msgid ""
2285"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
2286"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
2287"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
2288"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
2289"variable."
2290msgstr ""
2291
2292#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2293#: apt-ftparchive.1.xml:349
b23898bf
DK
2294msgid ""
2295"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
2296"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
2297"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
b6c6b52f 2298"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
b23898bf
DK
2299msgstr ""
2300
2301#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2302#: apt-ftparchive.1.xml:354
b23898bf
DK
2303msgid ""
2304"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
2305"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
2306"variables."
2307msgstr ""
2308
b39c1859 2309#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
c77d6597 2310#: apt-ftparchive.1.xml:360
b23898bf
DK
2311#, no-wrap
2312msgid ""
2313"for i in Sections do \n"
2314" for j in Architectures do\n"
2315" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
b39c1859
MV
2316" "
2317msgstr ""
cbc82092 2318"for i in Sections do \n"
2319" for j in Architectures do\n"
2320" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
2321" "
b39c1859
MV
2322
2323#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2324#: apt-ftparchive.1.xml:357
b39c1859
MV
2325msgid ""
2326"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
2327"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
2328"\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
2329msgstr ""
2330
b23898bf 2331#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2332#: apt-ftparchive.1.xml:368
b23898bf
DK
2333msgid ""
2334"This is a space separated list of sections which appear under the "
2335"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
2336"free</literal>"
2337msgstr ""
2338
b23898bf 2339#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2340#: apt-ftparchive.1.xml:375
b23898bf
DK
2341msgid ""
2342"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
2343"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
2344"this tree has a source archive."
2345msgstr ""
2346
b23898bf 2347#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2348#: apt-ftparchive.1.xml:388
b23898bf
DK
2349msgid ""
2350"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
2351"and maintainer address information."
2352msgstr ""
2353
b23898bf 2354#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2355#: apt-ftparchive.1.xml:394
b23898bf
DK
2356msgid ""
2357"Sets the source override file. The override file contains section "
2358"information."
2359msgstr ""
2360
b23898bf 2361#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2362#: apt-ftparchive.1.xml:400 apt-ftparchive.1.xml:446
b23898bf
DK
2363msgid "Sets the binary extra override file."
2364msgstr ""
2365
b23898bf 2366#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2367#: apt-ftparchive.1.xml:405 apt-ftparchive.1.xml:451
b23898bf
DK
2368msgid "Sets the source extra override file."
2369msgstr ""
2370
2371#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
c77d6597 2372#: apt-ftparchive.1.xml:410
187aa32e
DK
2373#, fuzzy
2374#| msgid "the <literal>Component:</literal> line"
2375msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
2376msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
b23898bf
DK
2377
2378#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2379#: apt-ftparchive.1.xml:412
b23898bf
DK
2380msgid ""
2381"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
2382"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
2383"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
2384"section with no substitution variables or <literal>Section</"
2385"literal><literal>Architecture</literal> settings."
2386msgstr ""
2387
2388#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2389#: apt-ftparchive.1.xml:420
b23898bf
DK
2390msgid "Sets the Packages file output."
2391msgstr ""
2392
2393#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2394#: apt-ftparchive.1.xml:425
b23898bf
DK
2395msgid ""
2396"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
2397"<literal>Sources</literal> is required."
2398msgstr ""
2399
2400#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2401#: apt-ftparchive.1.xml:431
b23898bf
DK
2402msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
2403msgstr ""
2404
2405#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2406#: apt-ftparchive.1.xml:436
b23898bf
DK
2407msgid "Sets the binary override file."
2408msgstr ""
2409
2410#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2411#: apt-ftparchive.1.xml:441
b23898bf
DK
2412msgid "Sets the source override file."
2413msgstr ""
2414
2415#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2416#: apt-ftparchive.1.xml:456
b23898bf
DK
2417msgid "Sets the cache DB."
2418msgstr ""
2419
b23898bf 2420#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2421#: apt-ftparchive.1.xml:461
b23898bf
DK
2422msgid "Appends a path to all the output paths."
2423msgstr ""
2424
b23898bf 2425#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2426#: apt-ftparchive.1.xml:466
b23898bf
DK
2427msgid "Specifies the file list file."
2428msgstr ""
2429
2430#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 2431#: apt-ftparchive.1.xml:473
cbc82092 2432#, fuzzy
b23898bf 2433msgid "The Binary Override File"
cbc82092 2434msgstr "Wprowadzenie"
b23898bf
DK
2435
2436#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2437#: apt-ftparchive.1.xml:474
b23898bf
DK
2438msgid ""
2439"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
2440"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
2441"the second is the priority to force that package to, the third is the the "
2442"section to force that package to and the final field is the maintainer "
2443"permutation field."
2444msgstr ""
2445
2446#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
c77d6597 2447#: apt-ftparchive.1.xml:480
b23898bf
DK
2448#, no-wrap
2449msgid "old [// oldn]* => new"
cbc82092 2450msgstr "old [// oldn]* => new"
b23898bf
DK
2451
2452#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
c77d6597 2453#: apt-ftparchive.1.xml:482
b23898bf
DK
2454#, no-wrap
2455msgid "new"
cbc82092 2456msgstr "new"
b23898bf
DK
2457
2458#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2459#: apt-ftparchive.1.xml:479
b23898bf
DK
2460msgid ""
2461"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
2462"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
2463"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
2464"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
2465"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
2466"maintainer field."
2467msgstr ""
2468
2469#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 2470#: apt-ftparchive.1.xml:490
cbc82092 2471#, fuzzy
b23898bf 2472msgid "The Source Override File"
cbc82092 2473msgstr "Wprowadzenie"
b23898bf
DK
2474
2475#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2476#: apt-ftparchive.1.xml:492
b23898bf
DK
2477msgid ""
2478"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
2479"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
2480"package name, the second is the section to assign it."
2481msgstr ""
2482
2483#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 2484#: apt-ftparchive.1.xml:497
b23898bf
DK
2485msgid "The Extra Override File"
2486msgstr ""
2487
2488#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2489#: apt-ftparchive.1.xml:499
b23898bf
DK
2490msgid ""
2491"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
2492"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
2493"tag and the remainder of the line is the new value."
2494msgstr ""
2495
b23898bf 2496#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2497#: apt-ftparchive.1.xml:510
b23898bf 2498msgid ""
782486e8
MV
2499"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
2500"the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
2501"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
2502"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
2503"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
c77d6597
MV
2504"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
2505"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
2506"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
2507"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>."
b23898bf
DK
2508msgstr ""
2509
cbc82092 2510#
b23898bf 2511#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2512#: apt-ftparchive.1.xml:521
cbc82092 2513#, fuzzy
b23898bf
DK
2514msgid ""
2515"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
2516"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
2517msgstr ""
cbc82092 2518"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
2519"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 2520
cbc82092 2521#
b23898bf 2522#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2523#: apt-ftparchive.1.xml:527
b23898bf
DK
2524msgid ""
2525"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
2526"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
2527"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
2528"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
2529msgstr ""
cbc82092 2530"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
2531"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
2532"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
2533"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
2534"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 2535
cbc82092 2536#
b23898bf 2537#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2538#: apt-ftparchive.1.xml:535
cbc82092 2539#, fuzzy
b23898bf
DK
2540msgid ""
2541"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
2542"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
2543"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
2544"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
2545msgstr ""
cbc82092 2546"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
2547"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
2548"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
2549"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 2550
b23898bf 2551#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2552#: apt-ftparchive.1.xml:543
b23898bf
DK
2553msgid ""
2554"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
2555"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
2556"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
2557"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
2558"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
2559msgstr ""
2560
cbc82092 2561#
b23898bf 2562#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2563#: apt-ftparchive.1.xml:553
cbc82092 2564#, fuzzy
b23898bf
DK
2565msgid ""
2566"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
2567"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
2568"literal>."
2569msgstr ""
cbc82092 2570"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
2571"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
2572"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf 2573
cbc82092 2574#
b23898bf 2575#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2576#: apt-ftparchive.1.xml:559
cbc82092 2577#, fuzzy
b23898bf
DK
2578msgid ""
2579"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
2580"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
2581msgstr ""
cbc82092 2582"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
2583"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 2584
a0895a74 2585#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2586#: apt-ftparchive.1.xml:564
cbc82092 2587#, fuzzy
2588#| msgid ""
2589#| "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
2590#| "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</"
2591#| "literal> command, removing the unused dependency packages. Configuration "
2592#| "Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
a0895a74 2593msgid ""
0fd68707
MV
2594"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
2595"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
2596"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
2597"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
2598msgstr ""
cbc82092 2599"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
2600"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
2601"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
2602"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
2603"AutomaticRemove</literal>."
0fd68707 2604
0fd68707 2605#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2606#: apt-ftparchive.1.xml:572
0fd68707
MV
2607msgid ""
2608"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
b39c1859
MV
2609"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
2610"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
2611"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
2612"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
2613"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
2614"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
2615"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
2616"are useless."
2617msgstr ""
2618
b39c1859 2619#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2620#: apt-ftparchive.1.xml:584
b39c1859 2621msgid ""
a0895a74
MV
2622"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
2623"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
2624"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
b81dbe40
DK
2625"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
2626"in the generate command."
a0895a74
MV
2627msgstr ""
2628
b23898bf 2629#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 2630#: apt-ftparchive.1.xml:596 apt.conf.5.xml:1112 apt_preferences.5.xml:545
187aa32e 2631#: sources.list.5.xml:211
b23898bf 2632msgid "Examples"
cbc82092 2633msgstr "Przykłady"
b23898bf
DK
2634
2635#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
c77d6597 2636#: apt-ftparchive.1.xml:602
b23898bf
DK
2637#, no-wrap
2638msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
cbc82092 2639msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>katalog</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
b23898bf
DK
2640
2641#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2642#: apt-ftparchive.1.xml:598
b23898bf
DK
2643msgid ""
2644"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
2645"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
2646msgstr ""
2647
cbc82092 2648#
b23898bf 2649#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2650#: apt-ftparchive.1.xml:612
b23898bf
DK
2651msgid ""
2652"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
2653"100 on error."
2654msgstr ""
cbc82092 2655"<command>apt-ftparchive</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
2656"100 - w przypadku błędu."
b23898bf 2657
cbc82092 2658#
b23898bf 2659#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 2660#: apt-get.8.xml:33
b23898bf 2661msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
cbc82092 2662msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- interfejs linii poleceń"
b23898bf 2663
cbc82092 2664#
b23898bf 2665#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2666#: apt-get.8.xml:39
b6c6b52f
MV
2667#, fuzzy
2668#| msgid ""
2669#| "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling "
2670#| "packages, and may be considered the user's \"back-end\" to other tools "
2671#| "using the APT library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as "
2672#| "&dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;."
b23898bf
DK
2673msgid ""
2674"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
2675"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
2676"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
b6c6b52f 2677"&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
b23898bf 2678msgstr ""
cbc82092 2679"<command>apt-get</command> jest narzędziem do zarządzania pakietami "
2680"działającym z linii poleceń, które może być za wewnętrzne narzędzie innych "
2681"programów używających biblioteki APT. Istnieje wiele interfejsów "
2682"użytkownika, takich jak &dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; oraz "
2683"&wajig;."
b23898bf 2684
cbc82092 2685#
b23898bf 2686#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2687#: apt-get.8.xml:49
b23898bf
DK
2688msgid ""
2689"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
2690"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
2691"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
2692"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
2693"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
2694"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
2695"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
2696"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
2697"as the size of the package files cannot be known in advance."
2698msgstr ""
cbc82092 2699"<literal>update</literal> jest używane do zsynchronizowania zawartości "
2700"plików indeksu pakietów z ich źródłami. Lista dostępnych pakietów jest "
2701"pobierana z lokalizacji określonych w pliku <filename>/etc/apt/sources.list</"
2702"filename>. Na przykład, gdy używane jest archiwum Debiana, to polecenie "
2703"pobiera i przegląda pliki <filename>Packages.gz</filename>, tak żeby "
2704"udostępnić informacje o nowych i uaktualnionych pakietach. Polecenie "
2705"<literal>update</literal> powinno być użyte zawsze przed <literal>upgrade</"
2706"literal> lub <literal>dist-upgrade</literal>. Należy zauważyć, że licznik "
2707"całkowitego postępu operacji jest błędny, ponieważ rozmiar plików "
2708"<filename>Packages.gz</filename> nie jest wcześniej znany."
b23898bf 2709
cbc82092 2710#
b23898bf 2711#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2712#: apt-get.8.xml:61
b23898bf
DK
2713msgid ""
2714"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
2715"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
2716"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
2717"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
2718"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
2719"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
2720"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
2721"status of another package will be left at their current version. An "
2722"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
2723"command> knows that new versions of packages are available."
2724msgstr ""
cbc82092 2725"<literal>upgrade</literal> instaluje najnowsze wersje wszystkich pakietów, "
2726"obecnie zainstalowanych w systemie, na podstawie źródeł wymienionych w pliku "
2727"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Zainstalowane pakiety, których "
2728"nowsza wersja jest dostępna, są ściągane i uaktualniane; w żadnym wypadku "
2729"podanie tej opcji nie spowoduje usunięcia zainstalowanego pakietu czy "
2730"zainstalowania nowego pakietu, wcześniej nie zainstalowanego. Pakiety, "
2731"których nowa wersja wymaga zmiany statusu (np. zainstalowania bądź "
2732"usunięcia) innego pakietu, będą pozostawione bez zmian. Aby <command>apt-"
2733"get</command> wiedział, że są dostępne nowe wersje pakietów, należy "
2734"wcześniej wykonać <literal>update</literal>."
b23898bf 2735
cbc82092 2736#
b23898bf 2737#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2738#: apt-get.8.xml:74
b23898bf 2739msgid ""
b23898bf
DK
2740"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
2741"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
2742"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
2743"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
2744"important packages at the expense of less important ones if necessary. So, "
2745"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The "
2746"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
2747"from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; "
2748"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
2749msgstr ""
cbc82092 2750"<literal>dist-upgrade</literal> wykonuje to samo, co <literal>upgrade</"
2751"literal>, jednakże w inteligentny sposób wykrywa zmiany zależności w nowych "
2752"wersjach pakietów. <command>apt-get</command> ma wbudowany \"sprytny\" "
2753"system rozwiązywania konfliktów i jeśli będzie to potrzebne, podejmie próbę "
2754"zaktualizowania najważniejszych pakietów, kosztem tych mniej ważnych. Tak "
2755"więc <literal>dist-upgrade</literal> może usunąć niektóre pakiety.Plik "
2756"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których "
2757"będą pobierane żądane pakiety. Zobacz również do &apt-preferences; - "
2758"znajduje się tam opis mechanizmu nadpisywania globalnych ustawień dla "
2759"poszczególnych pakietów."
b23898bf 2760
6cbb88de
JR
2761#
2762#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2763#: apt-get.8.xml:87
2764msgid ""
2765"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
2766"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
2767"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
2768"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
2769"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
2770"new packages)."
2771msgstr ""
2772"<literal>dselect-upgrade</literal> jest używane w połączeniu z programem "
2773"&dselect;, tradycyjnym narzędziem do zarządzania pakietami w systemie "
2774"Debian. <literal>dselect-upgrade</literal> uwzględnia zmiany zrobione "
2775"programem &dselect; w polu <literal>Status</literal> pliku zawierającego "
2776"informacje o dostępnych pakietach i wykonuje akcje potrzebne do "
2777"zrealizowania tych zmian (na przykład: usunięcie starych pakietów i dodanie "
2778"nowych)."
2779
cbc82092 2780#
b23898bf 2781#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2782#: apt-get.8.xml:98
b23898bf
DK
2783msgid ""
2784"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
2785"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
c7c71e20
JR
2786"qualified filename (for instance, in a Debian system, libc6 would be the "
2787"argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All packages "
2788"required by the package(s) specified for installation will also be retrieved "
2789"and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used "
2790"to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the package name "
2791"(with no intervening space), the identified package will be removed if it is "
2792"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
2793"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
2794"get's conflict resolution system."
b23898bf 2795msgstr ""
cbc82092 2796"Po <literal>install</literal> musi występować nazwa jednego lub więcej "
2797"pakietów przeznaczonych do zainstalowania. Każdy argument jest nazwą "
2798"pakietu, a nie pełną nazwą pliku, w którym się znajduje (na przykład w "
c7c71e20
JR
2799"systemie Debian, tym argumentem byłoby libc6, a nie <literal>libc6_1.9.6-2."
2800"deb</literal>). Wszystkie pakiety, które są potrzebne do zainstalowania "
2801"żądanego(-ych) pakietu(-ów), będą także ściągnięte i zainstalowane. Plik "
2802"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których "
2803"będą pobierane żądane pakiety. Jeżeli po nazwie pakietu pojawi się minus "
2804"(bez spacji pomiędzy minusem a nazwą pakietu), to ten pakiet zostanie "
2805"usunięty, o ile oczywiście jest zainstalowany. Podobnie znak plusa może być "
2806"użyty w celu zainstalowania pakietu. Ta ostatnia właściwość może być użyta "
2807"do nadpisania decyzji podjętych przez system rozwiązywania konfliktów "
2808"programu apt-get."
b23898bf 2809
cbc82092 2810#
b23898bf 2811#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2812#: apt-get.8.xml:116
b23898bf
DK
2813msgid ""
2814"A specific version of a package can be selected for installation by "
2815"following the package name with an equals and the version of the package to "
2816"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
2817"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
2818"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
2819"name (stable, testing, unstable)."
2820msgstr ""
cbc82092 2821"Konkretna wersja pakietu może być wybrana do zainstalowania przez "
2822"umieszczenie po nazwie pakietu znaku równości, a za nim wybranej wersji "
2823"pakietu. Podana wersja zostanie wyszukana i wybrana do zainstalowania. "
2824"Również konkretna dystrybucja może być wybrana przez umieszczenie po nazwie "
2825"pakietu znaku ukośnika, po którym następuje wersja dystrybucji bądź nazwa "
2826"archiwum (stable, testing, unstable)."
b23898bf 2827
cbc82092 2828#
b23898bf 2829#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2830#: apt-get.8.xml:123
b23898bf
DK
2831msgid ""
2832"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
2833"used with care."
2834msgstr ""
cbc82092 2835"Oba mechanizmy wyboru pakietów mogą zainstalować wcześniejsze wersje "
2836"pakietów niż są już zainstalowane w systemie, dlatego muszą być używane "
2837"ostrożnie."
b23898bf
DK
2838
2839#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2840#: apt-get.8.xml:126
b23898bf
DK
2841msgid ""
2842"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
2843"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
2844"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
2845"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
2846"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
2847"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
2848"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
2849msgstr ""
cbc82092 2850"Jest to także akcja, której należy użyć, aby zaktualizować jeden lub więcej "
2851"spośród pakietów już zainstalowanych, bez aktualizowania wszystkich "
2852"pozostałych pakietów. W przeciwieństwie do polecenia \"upgrade\", które "
2853"instaluje najnowsze wersje wszystkich obecnie zainstalowanych pakietów, "
2854"\"install\" zainstaluje najnowsze wersje pakietu (pakietów) podanego "
2855"(podanych) w linii poleceń. Wystarczy podać nazwę pakietu (pakietów) do "
2856"zaktualizowania i jeśli nowsze wersje są dostępna, to zostaną pobrane i "
2857"zainstalowane (łączne z zależnościami, tak jak to opisano powyżej)."
b23898bf 2858
cbc82092 2859#
b23898bf 2860#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2861#: apt-get.8.xml:137
b23898bf
DK
2862msgid ""
2863"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
2864"installation policy for individual packages."
2865msgstr ""
cbc82092 2866"W końcu, mechanizm &apt-preferences; pozwala określić alternatywny sposób "
2867"instalacji poszczególnych pakietów."
b23898bf 2868
cbc82092 2869#
b23898bf 2870#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2871#: apt-get.8.xml:141
b23898bf
DK
2872msgid ""
2873"If no package matches the given expression and the expression contains one "
2874"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
2875"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
2876"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
2877"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
2878"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
2879"expression."
2880msgstr ""
cbc82092 2881"Jeżeli żaden pakiet nie pasuje do podanego wyrażenia, a to wyrażenie zawiera "
2882"jeden z następujących znaków: \".\", \"?\" albo \"*\", to zakłada się, że "
2883"jest to wyrażenie regularne zgodne z POSIX-em i jest ono stosowane do "
2884"wszystkich nazw pakietów w bazie. Pakiety, których nazwy pasują do tego "
2885"wyrażenia regularnego, są instalowane (bądź usuwane). Należy zwrócić uwagę "
2886"na to, że dopasowywany jest podciąg, tak więc \"lo*\" pasuje zarówno do "
2887"\"how-lo\", jak i do \"lowest\". Jeśli jest to niepożądane, można określić "
2888"początek lub koniec dopasowania wyrażenia regularnego, używając znaków \"^| "
2889"lub \"$\", można też stworzyć bardziej specyficzne wyrażenie regularne."
b23898bf 2890
cbc82092 2891#
b23898bf 2892#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2893#: apt-get.8.xml:151
b23898bf
DK
2894msgid ""
2895"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
2896"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
2897"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
2898"package name (with no intervening space), the identified package will be "
2899"installed instead of removed."
2900msgstr ""
cbc82092 2901"<literal>remove</literal> odpowiada poleceniu <literal>install</literal> z "
2902"tą różnicą, że pakiety są usuwane, a nie instalowane. Jeżeli nazwa pakietu "
2903"zostanie poprzedzona znakiem plusa (bez rozdzielającej spacji), wskazany "
2904"pakiet zostanie zainstalowany zamiast zostać usunięty."
b23898bf 2905
b23898bf 2906#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2907#: apt-get.8.xml:159
b23898bf
DK
2908msgid ""
2909"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
2910"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
2911"too)."
2912msgstr ""
cbc82092 2913"<literal>purge</literal> działa tak, jak <literal>remove</literal>, z tą "
2914"różnicą, że pakiety są po usunięciu czyszczone (czyli usuwane są również "
2915"wszystkie pliki konfiguracyjne)."
b23898bf 2916
cbc82092 2917#
b23898bf 2918#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2919#: apt-get.8.xml:164
b23898bf
DK
2920msgid ""
2921"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
2922"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
2923"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
2e30ddbe 2924"the newest available version of that source package while respecting the "
b23898bf
DK
2925"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
2926"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
2927"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
2928msgstr ""
cbc82092 2929"<literal>source</literal> powoduje, że <command>apt-get</command> ściąga "
2930"pakiety ze źródłami. APT na podstawie listy dostępnych pakietów decyduje, "
2931"który pakiet źródłowy ściągnąć. Następnie szuka najnowszej dostępnej wersji "
2932"pakietu źródłowego i pobiera ją do bieżącego katalogu. Jeśli jest to "
2933"możliwe, to APT bierze pod uwagę domyślne wydanie, ustawione w <literal>APT::"
2934"Default-Release</literal> w pliku konfiguracyjnym albo określone w opcji "
2935"<option>-t</option>, albo podane przy użyciu składni <literal>pakiet/"
2936"wydanie</literal>."
b23898bf
DK
2937
2938#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2939#: apt-get.8.xml:172
b23898bf
DK
2940msgid ""
2941"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
2942"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
2943"will need to add such a line for each repository you want to get sources "
2944"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
2945"none) source version than the one you have installed or could install."
2946msgstr ""
cbc82092 2947"Pakiety źródłowe są znajdowane inaczej niż pakiety binarne: przez linie z "
2948"identyfikatorem <literal>deb-src</literal> w pliku &sources-list;. Oznacza "
2949"to, że w pliku tym należy umieścić taką linię dla każdego repozytorium, z "
2950"którego będą pobierane źródła. W przeciwnym wypadku może zostać pobrany "
2951"pakiet źródłowy w innej wersji (nowszej, starszej albo żadnej) niż ta, który "
2952"jest zainstalowana lub możliwa do zainstalowania."
b23898bf
DK
2953
2954#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2955#: apt-get.8.xml:179
2130caa8
CL
2956#, fuzzy
2957#| msgid ""
2958#| "If the <option>--compile</option> option is specified then the package "
2959#| "will be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</"
2960#| "command>, if <option>--download-only</option> is specified then the "
2961#| "source package will not be unpacked."
b23898bf
DK
2962msgid ""
2963"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
c77d6597
MV
2964"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
2965"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
2966"option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
2967"package will not be unpacked."
b23898bf 2968msgstr ""
cbc82092 2969"Jeżeli podano opcję <option>--compile</option>, to pakiet źródłowy zostanie "
2970"skompilowany do pakietu binarnego .deb za pomocą programu <command>dpkg-"
2971"buildpackage</command>; podanie opcji <option>--download-only</option> "
2972"spowoduje natomiast, że pakiet źródłowy nie zostanie rozpakowany."
b23898bf 2973
cbc82092 2974#
b23898bf 2975#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2976#: apt-get.8.xml:186
b23898bf
DK
2977msgid ""
2978"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
2979"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
2980"for the package files. This enables exact matching of the source package "
2981"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
2982"literal> option."
2983msgstr ""
cbc82092 2984"Konkretną wersję pakietu źródłowego można ściągnąć, umieszczając po nazwie "
2985"pakietu źródłowego znak równości, a za nim numer wersji do ściągnięcia. "
2986"Działa tu taki sam mechanizm jak w przypadku pakietów binarnych. Włączone "
2987"zostaje dokładne dopasowywanie nazw i wersji pakietów źródłowych i pośrednio "
2988"włączona zostaje opcja <literal>APT::Get::Only-Source</literal>"
b23898bf 2989
cbc82092 2990#
b23898bf 2991#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2992#: apt-get.8.xml:192
b23898bf
DK
2993msgid ""
2994"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
2995"only in the current directory and are similar to downloading source tar "
2996"balls."
2997msgstr ""
cbc82092 2998"Uwaga. Pakiety źródłowe nie są traktowane tak samo, jak pakiety binarne - są "
2999"przechowywane tylko w bieżącym katalogu, mniej więcej tak, jakby zostały "
3000"ściągnięte oryginalne źródła programu ze strony jego autorów."
b23898bf 3001
cbc82092 3002#
b23898bf 3003#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3004#: apt-get.8.xml:198
2130caa8
CL
3005#, fuzzy
3006#| msgid ""
3007#| "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in "
3008#| "an attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
b23898bf
DK
3009msgid ""
3010"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
c77d6597
MV
3011"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
3012"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
3013"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
3014"option> option instead."
b23898bf 3015msgstr ""
cbc82092 3016"<literal>build-dep</literal> powoduje, że apt-get zainstaluje/usunie pakiety "
3017"tak, żeby spełnić zależności wymagane do zbudowania danego pakietu "
3018"źródłowego."
b23898bf 3019
cbc82092 3020#
b23898bf 3021#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3022#: apt-get.8.xml:205
b23898bf
DK
3023msgid ""
3024"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
3025"and checks for broken dependencies."
3026msgstr ""
cbc82092 3027"<literal>check</literal> jest poleceniem diagnostycznym, które odświeża "
3028"bufor (cache) pakietów i szuka zepsutych pakietów."
b23898bf
DK
3029
3030#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3031#: apt-get.8.xml:210
b23898bf 3032msgid ""
30549c0c 3033"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
c77d6597 3034"current directory."
30549c0c
MV
3035msgstr ""
3036
3037#
3038#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3039#: apt-get.8.xml:216
30549c0c 3040msgid ""
b23898bf
DK
3041"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
3042"package files. It removes everything but the lock file from "
3043"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
3044"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
3045"literal> is run automatically. Those who do not use dselect will likely "
3046"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
3047"disk space."
3048msgstr ""
cbc82092 3049"<literal>clean</literal> czyści lokalne repozytorium ściągniętych plików z "
3050"pakietami. Usuwa wszystko z wyjątkiem pliku blokady <filename>&cachedir;/"
3051"archives/</filename> oraz katalogu <filename>&cachedir;/archives/partial/</"
3052"filename>. Gdy APT jest używane jako metoda programu &dselect;, "
3053"<literal>clean</literal> jest uruchamiane automatycznie. Osoby nie używające "
3054"dselect, powinny od czasu do czasu uruchamiać <literal>apt-get clean</"
3055"literal>, aby zwolnić trochę miejsca na dysku."
b23898bf 3056
cbc82092 3057#
b23898bf 3058#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3059#: apt-get.8.xml:226
b23898bf
DK
3060msgid ""
3061"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
3062"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
3063"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
3064"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
3065"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
3066"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
3067"is set to off."
3068msgstr ""
cbc82092 3069"Podobnie jak <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> czyści "
3070"lokalne repozytorium pobranych plików z pakietami. Różnica jest taka, że "
3071"<literal>autoclean</literal> usuwa tylko te pliki pakietów, które już nie "
3072"mogą być ściągnięte i w większości są bezużyteczne. Pozwala to na "
3073"utrzymywanie bufora (cache'a) przed długi czas i na uniknięcie "
3074"niekontrolowanego jego wzrostu. Wyłączenie opcji konfiguracyjnej "
3075"<literal>APT::Clean-Installed</literal> zapobiegnie usuwaniu plików "
3076"zawierających zainstalowane pakiety."
b23898bf 3077
b23898bf 3078#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3079#: apt-get.8.xml:236
2130caa8
CL
3080#, fuzzy
3081#| msgid ""
3082#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
3083#| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
3084#| "are no more needed."
b23898bf
DK
3085msgid ""
3086"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
c77d6597
MV
3087"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
3088"now no longer needed."
b23898bf 3089msgstr ""
cbc82092 3090"<literal>autoremove</literal> jest używane do usuwania pakietów, które "
3091"zostały zainstalowane automatycznie, żeby rozwiązać zależności, i nie są już "
3092"potrzebne."
b23898bf 3093
30549c0c 3094#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3095#: apt-get.8.xml:241
30549c0c
MV
3096msgid ""
3097"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
3098"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
3099"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
2b9b27c3
DK
3100"variable (e. g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs"
3101"\">packages.debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://"
3102"changelogs.ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> "
3103"for Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is "
30549c0c
MV
3104"installed. However, you can specify the same options as for the "
3105"<option>install</option> command."
3106msgstr ""
3107
b23898bf 3108#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3109#: apt-get.8.xml:264
b23898bf
DK
3110msgid ""
3111"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
3112"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
3113msgstr ""
cbc82092 3114"Nie rozpatruje rekomendowanych pakietów jako zależności do instalacji. "
3115"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
b23898bf 3116
30549c0c 3117#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3118#: apt-get.8.xml:269
30549c0c
MV
3119#, fuzzy
3120#| msgid ""
3121#| "Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
3122#| "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
3123msgid ""
3124"Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
3125"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
3126msgstr ""
3127"Nie rozpatruje rekomendowanych pakietów jako zależności do instalacji. "
3128"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
3129
cbc82092 3130#
b23898bf 3131#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3132#: apt-get.8.xml:274
b23898bf
DK
3133msgid ""
3134"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
3135"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
3136msgstr ""
cbc82092 3137"Tylko pobieranie; pliki z pakietami są tylko ściągane, ale nie rozpakowywane "
3138"czy instalowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3139"Download-Only</literal>."
b23898bf 3140
cbc82092 3141#
b23898bf 3142#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3143#: apt-get.8.xml:279
b23898bf
DK
3144msgid ""
3145"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
3146"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
b39c1859
MV
3147"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
3148"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
3149"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
3150"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
3151"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
3152"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
3153"of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</"
3154"option> may produce an error in some situations. Configuration Item: "
3155"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 3156msgstr ""
cbc82092 3157"Popraw; podejmuje próbę poprawienia zepsutych zależności. Używanie tej opcji "
3158"z install/remove może spowodować pominięcie któregokolwiek z pakietów "
3159"podanych w linii poleceń, co pozwoli programowi APT znaleźć właściwe "
3160"rozwiązanie problemu. Ta opcja jest czasami potrzebna przy pierwszym "
3161"uruchomieniu APT, który nie pozwala, aby w systemie istniały zepsute "
3162"zależności. Jest również prawdopodobne, że systemowa struktura zależności "
3163"może być tak zepsuta, że będzie wymagała ręcznej naprawy (co zazwyczaj "
3164"oznacza użycie &dselect; lub <command>dpkg --remove</command>w celu "
3165"usunięcia niektórych naruszonych pakietów). W pewnych sytuacjach użycie tej "
3166"opcji łącznie z <option>-m</option> może spowodować błąd. Pozycja w pliku "
3167"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 3168
cbc82092 3169#
b23898bf 3170#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3171#: apt-get.8.xml:294
b23898bf
DK
3172msgid ""
3173"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
3174"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
3175"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
3176"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
3177"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
3178"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
3179"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
3180msgstr ""
cbc82092 3181"Ignoruj brakujące pakiety. Pakiety, które nie mogą być pobrane lub nie "
3182"powiedzie się test spójności pakietu po jego pobraniu (plik z pakietem jest "
3183"uszkodzony), zostają wstrzymane. W pewnych sytuacjach użycie tej opcji "
3184"łącznie z <option>-f</option> może spowodować błąd. Pakiet, który jest "
3185"wybrany do instalacji (w szczególności jest on wymieniony w linii poleceń), "
3186"ale nie może zostać pobrany, zostanie pominięty. Pozycja w pliku "
3187"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
b23898bf 3188
cbc82092 3189#
b23898bf 3190#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3191#: apt-get.8.xml:305
b23898bf
DK
3192msgid ""
3193"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
3194"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
3195"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
3196msgstr ""
cbc82092 3197"Wyłącza pobierania pakietów. Najlepiej stosować z <option>--ignore-missing</"
3198"option>, aby wymusić na APT używanie tylko tych plików .deb, które zostały "
3199"wcześniej ściągnięte. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3200"Download</literal>."
b23898bf 3201
cbc82092 3202#
b23898bf 3203#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3204#: apt-get.8.xml:312
b23898bf
DK
3205msgid ""
3206"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
3207"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
3208"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
3209"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
3210"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
3211"may decided to do something you did not expect. Configuration Item: "
3212"<literal>quiet</literal>."
3213msgstr ""
cbc82092 3214"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
3215"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
3216"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
3217"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Należy "
3218"zauważyć, że poziom cichości równy 2 implikuje <option>-y</option>, dlatego -"
3219"qq nigdy nie powinno być używane bez opcji typu -d, --print-uris lub -s, "
3220"gdyż APT może zadecydować o zrobieniu czegoś, czego użytkownik się nie "
3221"spodziewa. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 3222
cbc82092 3223#
b23898bf 3224#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3225#: apt-get.8.xml:327
b23898bf
DK
3226msgid ""
3227"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
3228"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
3229"Simulate</literal>."
3230msgstr ""
cbc82092 3231"Brak akcji; wykonuje symulację zdarzeń, które mogłyby się przytrafić, ale "
3232"nic nie zmienia w systemie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3233"Get::Simulate</literal>."
b23898bf
DK
3234
3235#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3236#: apt-get.8.xml:331
b23898bf
DK
3237msgid ""
3238"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
3239"literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
3240"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
3241"Note</literal> is set (Default: true). Neither NoLocking nor the notice "
3242"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
3243"further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
3244msgstr ""
cbc82092 3245"Symulacja uruchomiona przez zwykłego użytkownika automatycznie wyłączy "
3246"blokady (<literal>Debug::NoLocking</literal>) . Jeżeli jest ustawiona opcja "
3247"<literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> (a domyślnie jest ona "
3248"ustawiona), to zostanie wyświetlona informacja o tym, że to jest tylko "
3249"symulacja. W przypadku uruchomienia przez administratora systemu, blokada "
3250"nie zostanie wyłączona, ani informacja nie będzie pokazana (użytkownik root "
3251"powinien wiedzieć, co robi,bez dodatkowych ostrzeżeń ze strony <literal>apt-"
3252"get</literal>)."
b23898bf 3253
cbc82092 3254#
b23898bf 3255#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3256#: apt-get.8.xml:337
b23898bf
DK
3257msgid ""
3258"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
3259"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
3260"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
3261"that are of no consequence (rare)."
3262msgstr ""
cbc82092 3263"Symulacja powoduje wypisanie serii linii, z których każda reprezentuje "
3264"operację programu dpkg: konfigurowanie (Conf), usunięcie (Remv), "
3265"rozpakowanie (Inst). Nawiasy kwadratowe oznaczają zepsute pakiety, przy czym "
3266"puste nawiasy kwadratowe oznaczają, że przyczyna zepsucia pakietu nie jest "
3267"znana (rzadkość)."
b23898bf 3268
cbc82092 3269#
b23898bf 3270#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3271#: apt-get.8.xml:346
b23898bf
DK
3272msgid ""
3273"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
3274"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
3275"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
3276"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
3277"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
3278msgstr ""
cbc82092 3279"Automatycznie odpowiada \"tak\" na pytania. Zakładając odpowiedź \"tak\" na "
3280"wszelkie pytania, uruchamia się w trybie nieinteraktywnym. Jeśli wystąpi "
3281"jakaś niepożądana sytuacja, na przykład zmiana wstrzymanego pakietu lub "
3282"usunięcie pakietu mającego status Essential, <literal>apt-get</literal> "
3283"przerwie działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3284"Assume-Yes</literal>."
b23898bf 3285
c77d6597
MV
3286#
3287#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3288#: apt-get.8.xml:354
3289#, fuzzy
3290#| msgid ""
3291#| "Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
3292#| "<literal>APT::Get::Compile</literal>."
3293msgid ""
3294"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
3295"Assume-No</literal>."
3296msgstr ""
3297"Skompiluj pakiety źródłowe po ich ściągnięciu. Pozycja w pliku "
3298"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Compile</literal>."
3299
cbc82092 3300#
b23898bf 3301#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3302#: apt-get.8.xml:359
b23898bf
DK
3303msgid ""
3304"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
3305"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
3306msgstr ""
cbc82092 3307"Pokazuje uaktualnione pakiety. Wypisuje listę wszystkich pakietów, które "
3308"będą uaktualnione. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-"
3309"Upgraded</literal>."
b23898bf 3310
cbc82092 3311#
b23898bf 3312#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3313#: apt-get.8.xml:365
b23898bf
DK
3314msgid ""
3315"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
3316"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
3317msgstr ""
cbc82092 3318"Wyświetla pełne wersje aktualizowanych pakietów Pozycja w pliku "
3319"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
b23898bf 3320
c77d6597
MV
3321#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3322#: apt-get.8.xml:371
3323msgid ""
3324"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
3325"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
3326"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
3327"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
3328"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
3329"Architecture</literal>"
3330msgstr ""
3331
cbc82092 3332#
b23898bf 3333#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3334#: apt-get.8.xml:381
b23898bf
DK
3335msgid ""
3336"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
3337"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
3338msgstr ""
cbc82092 3339"Skompiluj pakiety źródłowe po ich ściągnięciu. Pozycja w pliku "
3340"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Compile</literal>."
b23898bf 3341
cbc82092 3342#
b23898bf 3343#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3344#: apt-get.8.xml:386
b23898bf
DK
3345msgid ""
3346"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
3347"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
3348"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
3349"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
3350msgstr ""
cbc82092 3351"Ignoruje status hold (wstrzymany) pakietów. Ta opcja powoduje, że "
3352"<command>apt-get</command> zignoruje status hold pakietów. Może to być "
3353"użyteczne w połączeniu z <literal>dist-upgrade</literal> do unieważnienia "
3354"dużej liczby niepożądanych wstrzymań. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
3355"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
b23898bf 3356
cbc82092 3357#
b23898bf 3358#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3359#: apt-get.8.xml:393
b23898bf
DK
3360msgid ""
3361"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
3362"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
3363"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
3364"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
3365msgstr ""
cbc82092 3366"Nie aktualizuje pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</literal>, "
3367"<literal>no-upgrade</literal> spowoduje, że pakiety, które są już "
3368"zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
3369"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
b23898bf 3370
e234fa49 3371#
b23898bf 3372#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3373#: apt-get.8.xml:400
e234fa49
DK
3374#, fuzzy
3375#| msgid ""
3376#| "Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
3377#| "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the "
3378#| "command line from being upgraded if they are already installed. "
3379#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
b23898bf 3380msgid ""
a7307a87 3381"Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</"
c086ac18
DK
3382"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
3383"installed packages only and ignore requests to install new packages. "
a7307a87
DK
3384"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
3385msgstr ""
e234fa49
DK
3386"Nie aktualizuje pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</literal>, "
3387"<literal>no-upgrade</literal> spowoduje, że pakiety, które są już "
3388"zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
3389"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
a7307a87 3390
cbc82092 3391#
a7307a87 3392#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3393#: apt-get.8.xml:408
a7307a87 3394msgid ""
b23898bf
DK
3395"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
3396"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
3397"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
3398"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
3399"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
3400msgstr ""
cbc82092 3401"Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get "
3402"kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet "
3403"jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem "
3404"bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może "
3405"zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3406"force-yes</literal>."
b23898bf 3407
cbc82092 3408#
b23898bf 3409#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3410#: apt-get.8.xml:416
b23898bf
DK
3411msgid ""
3412"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
3413"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
3414"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
3415"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
3416"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
3417"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
3418"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
3419"Print-URIs</literal>."
3420msgstr ""
cbc82092 3421"Nie ściąga pakietów do zainstalowania, tylko wypisuje ich URI. Każdy URI "
3422"składa się z lokalizacji, nazwy pliku przeznaczenia, rozmiaru oraz "
3423"oczekiwanej sumy kontrolnej md5. Należy zauważyć, że nazwa pliku "
3424"przeznaczenia nie musi być taka sama jak nazwa zdalnego pliku! Działa to "
3425"także z poleceniami <literal>source</literal> i <literal>update</literal>. "
3426"Używane z poleceniem <literal>update</literal>, nie wypisuje sum MD5 i "
3427"rozmiaru, a także w gestii użytkownika leży wtedy rozpakowywanie spakowanych "
3428"plików. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Print-URIs</"
3429"literal>."
b23898bf 3430
cbc82092 3431#
b23898bf 3432#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3433#: apt-get.8.xml:427
b23898bf
DK
3434msgid ""
3435"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
3436"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
b39c1859 3437"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
b23898bf
DK
3438"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
3439msgstr ""
cbc82092 3440"Używa polecenia purge (wyczyść), zamiast remove (usuń) dla wszystkiego, co "
3441"miałoby zostać usunięte. Obok pakietów, które są przeznaczone do "
3442"wyczyszczenia, wyświetlana jest gwiazdka (\"*\"). <option>remove --purge</"
3443"option> jest odpowiednikiem polecenia <option>purge</option>. Pozycja w "
3444"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
b23898bf 3445
cbc82092 3446#
b23898bf 3447#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3448#: apt-get.8.xml:435
b23898bf
DK
3449msgid ""
3450"Re-Install packages that are already installed and at the newest version. "
3451"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
3452msgstr ""
cbc82092 3453"Ponownie instaluje pakiety, których najnowsza wersja już jest zainstalowana "
3454"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
b23898bf 3455
cbc82092 3456#
b23898bf 3457#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3458#: apt-get.8.xml:440
b23898bf
DK
3459msgid ""
3460"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
3461"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
3462"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
3463"files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently "
3464"change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
3465"Cleanup</literal>."
3466msgstr ""
cbc82092 3467"Ta opcja jest domyślnie włączona, można ją wyłączyć używając <literal>--no-"
3468"list-cleanup</literal>. Jeżeli jest włączona, <command>apt-get</command> "
3469"będzie automatycznie zarządzał zawartością <filename>&statedir;/lists</"
3470"filename>,tak aby przestarzałe pliki były usuwane. Jedynym powodem dla jej "
3471"wyłączenia mogłyby być częste zmiany w sources.list. Pozycja w pliku "
3472"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
b23898bf 3473
cbc82092 3474#
b23898bf 3475#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3476#: apt-get.8.xml:451
b23898bf
DK
3477msgid ""
3478"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
3479"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
3480"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
3481"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
3482"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
3483"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
3484"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
3485"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
3486"also the &apt-preferences; manual page."
3487msgstr ""
cbc82092 3488"Ta opcja tworzy domyślny pin o priorytecie 990, używając podanego łańcucha "
3489"znaków oznaczającego wersję dystrybucji. Nadpisuje to ogólne ustawienia z "
3490"pliku <filename>/etc/apt/preferences</filename>. Opcja nie zmienia pinu "
3491"pakietów, które mają własne (szczegółowe) ustawienia w powyższym pliku "
3492"preferencji. W skrócie - ta opcja pozwala pozwala na prostą kontrolę, z "
3493"których dystrybucji będą pobierane pakiety. Przykłady: <option>-t '2.1*'</"
3494"option>, <option>-t unstable</option> lub <option>-t sid</option> Pozycja w "
3495"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Default-Release</literal>; zobacz także "
3496"stronę podręcznika &apt-preferences;."
b23898bf 3497
cbc82092 3498#
b23898bf 3499#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3500#: apt-get.8.xml:466
b23898bf
DK
3501msgid ""
3502"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
3503"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
3504"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
3505"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
3506msgstr ""
cbc82092 3507"Wykonuje tylko \"banalne\" (ang. \"trivial\") operacje. Tę opcję można "
3508"porównać z <option>--assume-yes</option>, ale tam gdzie <option>--assume-"
3509"yes</option> odpowiedziałoby \"tak\" na pytanie, <option>--trivial-only</"
3510"option> odpowie \"nie\". Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3511"Get::Trivial-Only</literal>."
b23898bf 3512
cbc82092 3513#
b23898bf 3514#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3515#: apt-get.8.xml:473
b23898bf
DK
3516msgid ""
3517"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
3518"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
3519msgstr ""
cbc82092 3520"Jeżeli jakikolwiek pakiet miałby zostać usunięty, apt-get natychmiast kończy "
3521"działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Remove</"
3522"literal>."
b23898bf 3523
b23898bf 3524#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3525#: apt-get.8.xml:479
b23898bf
DK
3526msgid ""
3527"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
3528"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
3529"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
3530"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
3531msgstr ""
cbc82092 3532"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
3533"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
3534"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
3535"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3536"AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 3537
cbc82092 3538#
b23898bf 3539#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3540#: apt-get.8.xml:486
b23898bf
DK
3541msgid ""
3542"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
3543"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
3544"mapped through the binary table. This means that if this option is "
3545"specified, these commands will only accept source package names as "
3546"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
3547"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
3548"Source</literal>."
3549msgstr ""
cbc82092 3550"Ma znaczenie tylko dla poleceń <literal>source</literal> i <literal>build-"
3551"dep</literal>. Wskazuje na to, że podane nazwy pakietów źródłowych nie "
3552"powinny być mapowane w tabeli pakietów binarnych. Oznacza to, że gdy podano "
3553"tę opcję, to powyższe polecenia zaakceptują tylko nazwy pakietów źródłowych."
3554"Nie będą akceptować nazw pakietów binarnych ani wyszukiwać odpowiadających "
3555"im pakietów źródłowych. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3556"Only-Source</literal>."
b23898bf 3557
cbc82092 3558#
b23898bf 3559#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3560#: apt-get.8.xml:497
b23898bf
DK
3561msgid ""
3562"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
3563"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
3564"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
3565msgstr ""
cbc82092 3566"Ściągnij tylko plik diff, dsc albo tar pakietu źródłowego. Pozycje w pliku "
3567"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::"
3568"Dsc-Only</literal> oraz <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
b23898bf 3569
cbc82092 3570#
b23898bf 3571#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3572#: apt-get.8.xml:503
b23898bf
DK
3573msgid ""
3574"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
3575"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
3576msgstr ""
cbc82092 3577"Przetwarza tylko te pakiety z zależnościami wymaganymi do zbudowania pakietu "
3578"ze źródeł (build-dependencies), które są zależnie od architektury "
3579"komputera. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Arch-Only</"
3580"literal>."
b23898bf 3581
b23898bf 3582#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3583#: apt-get.8.xml:508
b23898bf
DK
3584msgid ""
3585"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
3586"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
3587"AllowUnauthenticated</literal>."
3588msgstr ""
cbc82092 3589"Ignorowanie sytuacji, w których nie powiedzie się autentykacja pakietów i "
3590"nieostrzeganie o tym. Jest to użyteczne dla programów typu pbuilder. Pozycja "
3591"w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
b23898bf 3592
cbc82092 3593#
b23898bf 3594#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c086ac18 3595#: apt-get.8.xml:530
b23898bf
DK
3596msgid ""
3597"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
3598"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
3599"preferences;, the APT Howto."
3600msgstr ""
cbc82092 3601"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
3602"&apt-config;, &apt-secure;, Przewodnik APT dla użytkowników w &guidesdir;, "
3603"&apt-preferences;, APT Howto."
b23898bf 3604
cbc82092 3605#
b23898bf 3606#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c086ac18 3607#: apt-get.8.xml:536
b23898bf
DK
3608msgid ""
3609"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
3610"error."
3611msgstr ""
cbc82092 3612"<command>apt-get</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 - "
3613"w przypadku błędu."
b23898bf 3614
cbc82092 3615#
b23898bf 3616#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
45fb8bf7 3617#: apt-key.8.xml:32
b23898bf 3618msgid "APT key management utility"
cbc82092 3619msgstr "Narzędzie zarządzanie kluczami APT"
b23898bf 3620
b23898bf 3621#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3622#: apt-key.8.xml:39
b23898bf
DK
3623msgid ""
3624"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
3625"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
3626"keys will be considered trusted."
3627msgstr ""
cbc82092 3628"<command>apt-key</command> jest używane do zarządzania listami kluczy "
3629"używanych przez APT do sprawdzania autentyczności pakietów. Pakiety, których "
3630"autentyczność została sprawdzona przy użyciu tych kluczy, są uznawane za "
3631"zaufane."
b23898bf
DK
3632
3633#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
45fb8bf7 3634#: apt-key.8.xml:45
b23898bf 3635msgid "Commands"
cbc82092 3636msgstr "Polecenia"
b23898bf 3637
b23898bf 3638#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3639#: apt-key.8.xml:50
c77d6597
MV
3640#, fuzzy
3641#| msgid ""
3642#| "Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from "
3643#| "<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
3644#| "<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>."
b23898bf 3645msgid ""
c086ac18
DK
3646"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the "
3647"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
3648"filename is <literal>-</literal> from standard input."
b23898bf 3649msgstr ""
cbc82092 3650"Dodaje nowy klucz do listy zaufanych kluczy.Klucz jest czytany z podanej "
3651"<replaceable>nazwy_pliku</replaceable> lub ze standardowego wejścia, jeśli "
3652"zamiast <replaceable>nazwy_pliku</replaceable> podano <literal>-</literal>."
b23898bf 3653
b23898bf 3654#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3655#: apt-key.8.xml:63
b23898bf 3656msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
cbc82092 3657msgstr "Usuwa klucz z listy zaufanych kluczy."
b23898bf 3658
b23898bf 3659#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3660#: apt-key.8.xml:74
c77d6597 3661msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
b23898bf 3662msgstr ""
187aa32e 3663"Wyświetla klucz o podanym &synopsis-param-keyid; na standardowe wyjście."
b23898bf 3664
b23898bf 3665#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3666#: apt-key.8.xml:85
b23898bf 3667msgid "Output all trusted keys to standard output."
cbc82092 3668msgstr "Wypisuje na standardowe wyjście wszystkie zaufane klucze."
b23898bf 3669
b23898bf 3670#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3671#: apt-key.8.xml:96
b23898bf 3672msgid "List trusted keys."
cbc82092 3673msgstr "Wyświetla listę zaufanych kluczy."
b23898bf 3674
b23898bf 3675#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3676#: apt-key.8.xml:107
b23898bf 3677msgid "List fingerprints of trusted keys."
cbc82092 3678msgstr "Wyświetla listę odcisków zaufanych kluczy."
b23898bf 3679
b23898bf 3680#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3681#: apt-key.8.xml:118
b23898bf
DK
3682msgid ""
3683"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
3684"public key."
3685msgstr ""
cbc82092 3686"Przekazuje zaawansowane opcje do gpg. Na przykład adv --recv-key umożliwia "
3687"pobranie klucza publicznego."
b23898bf
DK
3688
3689#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3690#: apt-key.8.xml:130
b23898bf 3691msgid ""
c77d6597
MV
3692"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
3693"keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is "
3694"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
3695"distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in "
3696"Debian."
b23898bf
DK
3697msgstr ""
3698
782486e8 3699#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3700#: apt-key.8.xml:144
782486e8 3701msgid ""
c77d6597
MV
3702"Work similar to the <command>update</command> command above, but get the "
3703"archive keyring from an URI instead and validate it against a master key. "
3704"This requires an installed &wget; and an APT build configured to have a "
3705"server to fetch from and a master keyring to validate. APT in Debian does "
3706"not support this command and relies on <command>update</command> instead, "
3707"but Ubuntu's APT does."
782486e8
MV
3708msgstr ""
3709
b39c1859 3710#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3711#: apt-key.8.xml:161
b39c1859
MV
3712msgid ""
3713"Note that options need to be defined before the commands described in the "
3714"previous section."
3715msgstr ""
cbc82092 3716"Proszę zauważyć, że poniższe opcje muszą być podane przed poleceniami "
3717"opisanymi w poprzednim rozdziale."
b39c1859 3718
b23898bf 3719#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3720#: apt-key.8.xml:164
0418949e
MV
3721#, fuzzy
3722#| msgid ""
3723#| "With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
3724#| "command should operate on. The default is that a command is executed on "
3725#| "the <filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
3726#| "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted."
3727#| "gpg</filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are "
3728#| "added to this one."
b39c1859
MV
3729msgid ""
3730"With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
3731"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
3732"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
c77d6597 3733"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
b39c1859
MV
3734"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
3735"this one."
3736msgstr ""
cbc82092 3737"Opcja pozwala na podanie pliku składnicy kluczy publicznych używanego w "
3738"programie. Domyślnie program używa pliku <filename>trusted.gpg</filename> "
3739"oraz wszystkich plików częściowych w katalogu <filename>trusted.gpg.d</"
3740"filename>. <filename>trusted.gpg</filename> jest podstawową składnicą "
3741"kluczy, co oznacza na przykład to, że nowe klucze będą dodawane właśnie tam."
b39c1859 3742
b23898bf 3743#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
45fb8bf7 3744#: apt-key.8.xml:179
b23898bf 3745msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
cbc82092 3746msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
b23898bf
DK
3747
3748#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3749#: apt-key.8.xml:180
b23898bf 3750msgid "Local trust database of archive keys."
cbc82092 3751msgstr "Lokalna składnica zaufanych kluczy archiwum."
b23898bf
DK
3752
3753#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
45fb8bf7 3754#: apt-key.8.xml:183
b23898bf 3755msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
cbc82092 3756msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
b23898bf
DK
3757
3758#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3759#: apt-key.8.xml:184
b23898bf 3760msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
cbc82092 3761msgstr "Składnica zaufanych kluczy archiwum Debiana."
b23898bf
DK
3762
3763#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
45fb8bf7 3764#: apt-key.8.xml:187
b23898bf
DK
3765msgid ""
3766"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
3767msgstr ""
cbc82092 3768"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
b23898bf
DK
3769
3770#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3771#: apt-key.8.xml:188
b23898bf 3772msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
cbc82092 3773msgstr "Składnica usuniętych zaufanych kluczy archiwum Debiana."
b23898bf
DK
3774
3775#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3776#: apt-key.8.xml:197
b23898bf 3777msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
cbc82092 3778msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
b23898bf 3779
b23898bf 3780#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 3781#: apt-mark.8.xml:33
b23898bf 3782msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
cbc82092 3783msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie pakietu jako zainstalowanego automatycznie."
b23898bf 3784
b23898bf 3785#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 3786#: apt-mark.8.xml:39
b23898bf
DK
3787msgid ""
3788"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
3789"being automatically installed."
3790msgstr ""
cbc82092 3791"<command>apt-mark</command> zmienia flagę mówiącą o tym, czy pakiet był "
3792"zainstalowany automatycznie."
b23898bf
DK
3793
3794#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 3795#: apt-mark.8.xml:43
b23898bf
DK
3796msgid ""
3797"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
3798"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
3799"being automatically installed. Once these automatically installed packages "
3800"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
3801"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
3802msgstr ""
cbc82092 3803"Kiedy użytkownik zażąda zainstalowania pakietu, powoduje to zazwyczaj "
3804"zainstalowanie również innych pakietów, zależnych od żądanego pakietu. Te "
3805"zależne pakiety są oznaczane jako zainstalowane automatycznie. Kiedy takie "
3806"automatycznie zainstalowane pakiety nie są już potrzebne (czyli żaden inny "
3807"pakiet od nich nie zależy), zostaną usunięte przez na przykład <command>apt-"
3808"get</command> lub <command>aptitude</command>."
b23898bf 3809
b23898bf 3810#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3811#: apt-mark.8.xml:52
782486e8
MV
3812#, fuzzy
3813#| msgid ""
3814#| "<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being "
3815#| "automatically installed, which will cause the package to be removed when "
3816#| "no more manually installed packages depend on this package."
b23898bf 3817msgid ""
782486e8 3818"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
b23898bf
DK
3819"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
3820"installed packages depend on this package."
3821msgstr ""
cbc82092 3822"<literal>markauto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
3823"zainstalowanego automatycznie, co spowoduje jego usunięcie, w sytuacji gdy "
3824"żaden inny ręcznie zainstalowany pakiet nie będzie od niego zależał."
b23898bf 3825
b23898bf 3826#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3827#: apt-mark.8.xml:60
782486e8
MV
3828#, fuzzy
3829#| msgid ""
3830#| "<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually "
3831#| "installed, which will prevent the package from being automatically "
3832#| "removed if no other packages depend on it."
b23898bf 3833msgid ""
782486e8 3834"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
b23898bf
DK
3835"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
3836"if no other packages depend on it."
3837msgstr ""
cbc82092 3838"<literal>unmarkauto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
3839"zainstalowanego ręcznie, co go uchroni przed automatycznym usunięciem, w "
3840"sytuacji gdy żaden inny pakiet nie będzie od niego zależał."
b23898bf 3841
782486e8 3842#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3843#: apt-mark.8.xml:68
782486e8
MV
3844msgid ""
3845"<literal>hold</literal> is used to mark a package as hold back, which will "
3846"prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
3847"removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
3848"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
3849"effected by the <option>--filename</option> option."
3850msgstr ""
3851
782486e8 3852#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3853#: apt-mark.8.xml:78
782486e8
MV
3854#, fuzzy
3855#| msgid ""
3856#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
3857#| "installed packages with each package on a new line."
3858msgid ""
3859"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
3860"package to allow all actions again."
3861msgstr ""
3862"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
3863"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
3864"osobnej linii."
3865
b23898bf 3866#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3867#: apt-mark.8.xml:84
782486e8
MV
3868#, fuzzy
3869#| msgid ""
3870#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
3871#| "installed packages with each package on a new line."
b23898bf
DK
3872msgid ""
3873"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
782486e8
MV
3874"installed packages with each package on a new line. All automatically "
3875"installed packages will be listed if no package is given. If packages are "
3876"given only those which are automatically installed will be shown."
b23898bf 3877msgstr ""
cbc82092 3878"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
3879"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
3880"osobnej linii."
b23898bf 3881
782486e8 3882#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3883#: apt-mark.8.xml:92
782486e8
MV
3884msgid ""
3885"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
3886"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
3887"installed packages instead."
3888msgstr ""
3889
782486e8 3890#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3891#: apt-mark.8.xml:99
782486e8
MV
3892#, fuzzy
3893#| msgid ""
3894#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
3895#| "installed packages with each package on a new line."
3896msgid ""
3897"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
3898"the same way as for the other show commands."
3899msgstr ""
3900"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
3901"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
3902"osobnej linii."
3903
b23898bf 3904#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2b9b27c3 3905#: apt-mark.8.xml:115
2b9b27c3
DK
3906msgid ""
3907"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
187aa32e
DK
3908"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
3909"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
3910"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
b23898bf 3911msgstr ""
cbc82092 3912"Informacje o stanie pakietów są czytane z (lub zapisywane do) pliku o "
187aa32e
DK
3913"podanej &synopsis-param-filename;. Nie jest wtedy używana domyślny plik "
3914"<filename>extended_status</filename> znajdujący się w katalogu określonym w "
3915"pliku konfiguracyjnym w pozycji<literal>Dir::State</literal>."
b23898bf 3916
cbc82092 3917#
b23898bf 3918#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 3919#: apt-mark.8.xml:136
b23898bf
DK
3920msgid ""
3921"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
3922"error."
3923msgstr ""
cbc82092 3924"<command>apt-mark</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
3925"wartość niezerową - w przypadku błędu."
b23898bf 3926
b23898bf 3927#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
45fb8bf7 3928#: apt-secure.8.xml:47
b23898bf
DK
3929msgid "Archive authentication support for APT"
3930msgstr ""
3931
3932#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3933#: apt-secure.8.xml:52
b23898bf
DK
3934msgid ""
3935"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
3936"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
3937"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
3938"the Release file signing key."
3939msgstr ""
3940
3941#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3942#: apt-secure.8.xml:60
b23898bf
DK
3943msgid ""
3944"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
3945"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
3946"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
3947"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
3948"sources to be verified before downloading packages from them."
3949msgstr ""
3950
3951#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3952#: apt-secure.8.xml:69
b23898bf
DK
3953msgid ""
3954"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
3955"authentication feature."
3956msgstr ""
3957
3958#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
45fb8bf7 3959#: apt-secure.8.xml:74
b23898bf
DK
3960msgid "Trusted archives"
3961msgstr ""
3962
3963#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3964#: apt-secure.8.xml:77
b23898bf
DK
3965msgid ""
3966"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
3967"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
3968"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
3969"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
3970"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
3971"archive integrity is correct."
3972msgstr ""
3973
3974#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3975#: apt-secure.8.xml:85
b23898bf
DK
3976msgid ""
3977"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
3978"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
3979"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
3980"packages respectively)."
3981msgstr ""
3982
3983#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3984#: apt-secure.8.xml:92
b23898bf
DK
3985msgid ""
3986"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
3987"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
3988"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
3989"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
3990"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
3991"procedures to ensure the identity of the key holder."
3992msgstr ""
3993
3994#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3995#: apt-secure.8.xml:102
b23898bf
DK
3996msgid ""
3997"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
3998"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
3999"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
4000"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
4001"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
4002"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
4003msgstr ""
4004
4005#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4006#: apt-secure.8.xml:112
b23898bf
DK
4007msgid ""
4008"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
4009"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
4010"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
4011"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
4012"file are checked."
4013msgstr ""
4014
4015#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4016#: apt-secure.8.xml:119
b23898bf
DK
4017msgid ""
4018"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
4019"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
4020msgstr ""
4021
4022#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
45fb8bf7 4023#: apt-secure.8.xml:124
b23898bf
DK
4024msgid ""
4025"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
4026"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
4027"process and provide malicious software either by controlling a network "
4028"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
4029"(through arp or DNS spoofing attacks)."
4030msgstr ""
4031
4032#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
45fb8bf7 4033#: apt-secure.8.xml:132
b23898bf
DK
4034msgid ""
4035"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
4036"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
4037"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
4038"host."
4039msgstr ""
4040
4041#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4042#: apt-secure.8.xml:139
b23898bf
DK
4043msgid ""
4044"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
4045"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
4046"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
4047"package signature."
4048msgstr ""
4049
4050#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
45fb8bf7 4051#: apt-secure.8.xml:145
b23898bf
DK
4052#, fuzzy
4053msgid "User configuration"
4054msgstr "Plik konfiguracyjny"
4055
4056#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4057#: apt-secure.8.xml:147
b23898bf
DK
4058msgid ""
4059"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
4060"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
4061"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
4062"keys used in the Debian package repositories."
4063msgstr ""
4064
4065#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4066#: apt-secure.8.xml:154
b23898bf
DK
4067msgid ""
4068"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
4069"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
4070"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
30549c0c
MV
4071"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
4072"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
4073"have configured."
b23898bf
DK
4074msgstr ""
4075
4076#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
45fb8bf7 4077#: apt-secure.8.xml:163
b23898bf
DK
4078#, fuzzy
4079msgid "Archive configuration"
4080msgstr "Plik konfiguracyjny"
4081
4082#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4083#: apt-secure.8.xml:165
b23898bf
DK
4084msgid ""
4085"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
4086"maintenance you have to:"
4087msgstr ""
4088
4089#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
45fb8bf7 4090#: apt-secure.8.xml:170
b23898bf
DK
4091msgid ""
4092"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
4093"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
4094"command> (provided in apt-utils)."
4095msgstr ""
4096
4097#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
45fb8bf7 4098#: apt-secure.8.xml:175
b23898bf 4099msgid ""
30549c0c
MV
4100"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
4101"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
4102"gpg Release</command>."
b23898bf
DK
4103msgstr ""
4104
4105#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
45fb8bf7 4106#: apt-secure.8.xml:179
b23898bf
DK
4107msgid ""
4108"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
4109"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
4110"archive."
4111msgstr ""
4112
4113#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4114#: apt-secure.8.xml:186
b23898bf
DK
4115msgid ""
4116"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
4117"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
4118"outlined."
4119msgstr ""
4120
4121#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4122#: apt-secure.8.xml:194
b23898bf
DK
4123msgid ""
4124"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
4125"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
4126msgstr ""
cbc82092 4127"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
4128"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
b23898bf
DK
4129
4130#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4131#: apt-secure.8.xml:198
b23898bf
DK
4132msgid ""
4133"For more background information you might want to review the <ulink url="
49206fad
MV
4134"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
4135"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
4136"(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
4137"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
4138"ulink> by V. Alex Brennen."
b23898bf
DK
4139msgstr ""
4140
4141#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
45fb8bf7 4142#: apt-secure.8.xml:211
b23898bf 4143msgid "Manpage Authors"
cbc82092 4144msgstr "Autorzy strony podręcznika"
b23898bf
DK
4145
4146#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4147#: apt-secure.8.xml:213
b23898bf
DK
4148msgid ""
4149"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
4150"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
4151msgstr ""
4152
cbc82092 4153#
b23898bf 4154#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 4155#: apt-sortpkgs.1.xml:33
b23898bf 4156msgid "Utility to sort package index files"
cbc82092 4157msgstr "Narzędzie użytkowe do sortowania plików indeksu"
b23898bf 4158
b23898bf 4159#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 4160#: apt-sortpkgs.1.xml:39
b23898bf
DK
4161msgid ""
4162"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
4163"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
4164"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
4165"internal sorting rules."
4166msgstr ""
cbc82092 4167"<command>apt-sortpkgs</command> bierze plik indeksu (Source lub Packages) i "
4168"sortuje rekordy po nazwie pakietu. Posortuje także pola w każdym rekordzie, "
4169"zgodnie z wewnętrznymi zasadami sortowania."
b23898bf
DK
4170
4171#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 4172#: apt-sortpkgs.1.xml:45
b23898bf
DK
4173msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
4174msgstr ""
cbc82092 4175"Wyjście programu jest wypisywane na standardowe wyjście, wejście musi "
4176"pochodzić z pliku."
b23898bf 4177
cbc82092 4178#
b23898bf 4179#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4180#: apt-sortpkgs.1.xml:54
b23898bf
DK
4181msgid ""
4182"Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
4183"SortPkgs::Source</literal>."
4184msgstr ""
cbc82092 4185"Używa kolejności pól indeksu pliku Source. Pozycja w pliku konfiguracji: "
4186"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
b23898bf 4187
cbc82092 4188#
b23898bf 4189#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 4190#: apt-sortpkgs.1.xml:68
b23898bf
DK
4191msgid ""
4192"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
4193"100 on error."
4194msgstr ""
cbc82092 4195"<command>apt-sortpkgs</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
4196"100 - w przypadku błędu."
b23898bf 4197
d5aa88bf
DK
4198#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
4199#: apt.conf.5.xml:20
4200msgid "Initial documentation of Debug::*."
b23898bf
DK
4201msgstr ""
4202
89fd753d
MV
4203#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
4204#: apt.conf.5.xml:21
4205msgid "dburrows@debian.org"
4206msgstr ""
4207
b23898bf 4208#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
89fd753d 4209#: apt.conf.5.xml:31 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
b23898bf 4210msgid "5"
cbc82092 4211msgstr "5"
b23898bf
DK
4212
4213#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
89fd753d 4214#: apt.conf.5.xml:38
b23898bf
DK
4215#, fuzzy
4216msgid "Configuration file for APT"
4217msgstr "Plik konfiguracyjny"
4218
4219#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4220#: apt.conf.5.xml:42
b23898bf
DK
4221msgid ""
4222"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
b39c1859
MV
4223"suite of tools, but by far not the only place changes to options can be "
4224"made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
4225"common command line parser to provide a uniform environment."
4226msgstr ""
4227
4228#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
89fd753d 4229#: apt.conf.5.xml:47
b39c1859
MV
4230msgid ""
4231"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
4232"following order:"
4233msgstr ""
4234
4235#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
89fd753d 4236#: apt.conf.5.xml:49
b39c1859
MV
4237msgid ""
4238"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
4239"any)"
4240msgstr ""
4241
4242#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
89fd753d 4243#: apt.conf.5.xml:51
1fc8c922
MV
4244#, fuzzy
4245#| msgid ""
4246#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
4247#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as "
4248#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need "
4249#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
4250#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
4251#| "characters. Otherwise they will be silently ignored."
b39c1859
MV
4252msgid ""
4253"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
c77d6597
MV
4254"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
4255"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
4256"and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
4257"ignored a file if the file doesn't match a pattern in the <literal>Dir::"
4258"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this case it will be "
4259"silently ignored."
b39c1859 4260msgstr ""
1fc8c922
MV
4261"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie "
4262"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w "
4263"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
4264"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
4265"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
4266"(_), pauzy (-) i kropki (.). Inne pliki zostaną zignorowane."
b39c1859
MV
4267
4268#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
89fd753d 4269#: apt.conf.5.xml:58
b39c1859
MV
4270msgid ""
4271"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
4272msgstr ""
4273
4274#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
89fd753d 4275#: apt.conf.5.xml:60
b39c1859
MV
4276msgid ""
4277"the command line options are applied to override the configuration "
4278"directives or to load even more configuration files."
4279msgstr ""
4280
4281#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 4282#: apt.conf.5.xml:64
b39c1859 4283msgid "Syntax"
b23898bf
DK
4284msgstr ""
4285
4286#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4287#: apt.conf.5.xml:65
b23898bf
DK
4288msgid ""
4289"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
4290"functional groups. Option specification is given with a double colon "
4291"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
4292"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
4293"their parent groups."
4294msgstr ""
4295
4296#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4297#: apt.conf.5.xml:71
b23898bf
DK
4298msgid ""
4299"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
4300"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
4301"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
4302"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
4303"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing "
4304"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and "
4305"there is no kind of string concatenation. It must not include inside "
4306"quotes. The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside "
4307"a value is undefined and it should not be used. An option name may include "
4308"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be "
4309"opened with curly braces, like:"
4310msgstr ""
4311
4312#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
89fd753d 4313#: apt.conf.5.xml:85
b23898bf
DK
4314#, no-wrap
4315msgid ""
4316"APT {\n"
4317" Get {\n"
4318" Assume-Yes \"true\";\n"
4319" Fix-Broken \"true\";\n"
4320" };\n"
4321"};\n"
4322msgstr ""
cbc82092 4323"APT {\n"
4324" Get {\n"
4325" Assume-Yes \"true\";\n"
4326" Fix-Broken \"true\";\n"
4327" };\n"
4328"};\n"
b23898bf
DK
4329
4330#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4331#: apt.conf.5.xml:93
b23898bf
DK
4332msgid ""
4333"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
4334"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
4335"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon."
4336msgstr ""
4337
4338#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
89fd753d 4339#: apt.conf.5.xml:98
b23898bf
DK
4340#, no-wrap
4341msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
cbc82092 4342msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
b23898bf
DK
4343
4344#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4345#: apt.conf.5.xml:101
b23898bf
DK
4346msgid ""
4347"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
4348"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
4349msgstr ""
4350
4351#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4352#: apt.conf.5.xml:105
b23898bf
DK
4353msgid ""
4354"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
4355"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
4356msgstr ""
4357
4358#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4359#: apt.conf.5.xml:108
b23898bf
DK
4360msgid ""
4361"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
4362"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
4363"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
4364"list. If you specify a name you can override the option as every other "
4365"option by reassigning a new value to the option."
4366msgstr ""
4367
4368#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4369#: apt.conf.5.xml:113
b23898bf
DK
4370msgid ""
4371"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
4372"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
4373"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
4374"the filename ends in a slash, then the whole directory is included. "
4375"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
4376"The specified element and all its descendants are erased. (Note that these "
4377"lines also need to end with a semicolon.)"
4378msgstr ""
4379
4380#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4381#: apt.conf.5.xml:121
b23898bf
DK
4382msgid ""
4383"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. "
4384"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
4385"emphasis> override previously written entries. Only options can be "
4386"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be "
4387"overridden, only cleared."
4388msgstr ""
4389
4390#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4391#: apt.conf.5.xml:126
b23898bf
DK
4392msgid ""
4393"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
4394"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
4395"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
c086ac18
DK
4396"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
4397"element to a list, add a trailing :: to the name of the list. (As you might "
b23898bf
DK
4398"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
4399msgstr ""
4400
4401#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4402#: apt.conf.5.xml:133
b23898bf
DK
4403msgid ""
4404"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
4405"that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope "
4406"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
c086ac18 4407"which some users unfortunately depend on: An option with the unusual name "
b23898bf
DK
4408"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. "
4409"These introduces many problems including that a user who writes multiple "
4410"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a "
4411"list will gain the opposite as only the last assignment for this option "
4412"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise "
4413"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please "
4414"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
4415"them."
4416msgstr ""
4417
4418#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 4419#: apt.conf.5.xml:145
b23898bf
DK
4420msgid "The APT Group"
4421msgstr ""
4422
4423#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4424#: apt.conf.5.xml:146
b23898bf
DK
4425msgid ""
4426"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
4427"options for all of the tools."
4428msgstr ""
4429
b23898bf 4430#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4431#: apt.conf.5.xml:151
b23898bf
DK
4432msgid ""
4433"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
4434"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
4435"compiled for."
4436msgstr ""
4437
c77d6597 4438#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4439#: apt.conf.5.xml:157
c77d6597
MV
4440msgid ""
4441"All Architectures the system supports. Processors implementing the "
c086ac18
DK
4442"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) instruction "
4443"set are e.g. also able to execute binaries compiled for the <literal>i386</"
4444"literal> (<literal>x86</literal>) instruction set; This list is use when "
4445"fetching files and parsing package lists. The internal default is always the "
4446"native architecture (<literal>APT::Architecture</literal>) and all foreign "
4447"architectures it can retrieve by calling <command>dpkg --print-foreign-"
4448"architectures</command>."
c77d6597
MV
4449msgstr ""
4450
b23898bf 4451#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4452#: apt.conf.5.xml:167
b23898bf
DK
4453msgid ""
4454"Default release to install packages from if more than one version available. "
4455"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
b6c6b52f
MV
4456"'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', '4.0', "
4457"'5.0*'. See also &apt-preferences;."
b23898bf
DK
4458msgstr ""
4459
b23898bf 4460#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4461#: apt.conf.5.xml:173
b23898bf
DK
4462msgid ""
4463"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
4464"ignore held packages in its decision making."
4465msgstr ""
4466
b23898bf 4467#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4468#: apt.conf.5.xml:178
b23898bf
DK
4469msgid ""
4470"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
4471"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
4472"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
4473"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
4474msgstr ""
4475
b23898bf 4476#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4477#: apt.conf.5.xml:185
b23898bf
DK
4478msgid ""
4479"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
4480"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
4481"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
4482"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
4483"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
4484"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
4485"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
4486"script of package B generates an error) which results in a system state in "
4487"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
4488"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
4489"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
4490"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
4491"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
4492"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
b39c1859 4493"which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers "
b23898bf 4494"to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
b39c1859 4495"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
b23898bf 4496"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
b39c1859
MV
4497"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by "
4498"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already "
4499"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
b23898bf
DK
4500"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
4501"prevent in the first place. Before a big operation like <literal>dist-"
4502"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
4503"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
4504"immediately, but please make sure to report your problem also to your "
4505"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
4506"improving or correcting the upgrade process."
4507msgstr ""
4508
b23898bf 4509#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4510#: apt.conf.5.xml:208
b23898bf
DK
4511msgid ""
4512"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
4513"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
4514"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH "
4515"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the "
4516"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that "
4517"those packages depend on."
4518msgstr ""
4519
b23898bf 4520#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4521#: apt.conf.5.xml:217
b23898bf 4522msgid ""
b6c6b52f
MV
4523"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
4524"the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint "
4525"to which size the Cache will grow and is therefore the amount of memory APT "
4526"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
c086ac18
DK
4527"that this amount of space needs to be available for APT otherwise it will "
4528"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
4529"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
4530"increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
4531"of 1048576 (~1 MB) how much the Cache size will be increased in the event "
4532"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. These "
4533"value will be applied again and again until either the cache is big enough "
4534"to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
4535"Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
4536"stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
4537"automatic grow of the cache is disabled."
b23898bf
DK
4538msgstr ""
4539
b23898bf 4540#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4541#: apt.conf.5.xml:233
b23898bf
DK
4542msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
4543msgstr ""
4544
b23898bf 4545#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4546#: apt.conf.5.xml:237
b23898bf
DK
4547msgid ""
4548"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
4549"for more information about the options here."
4550msgstr ""
4551
b23898bf 4552#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4553#: apt.conf.5.xml:242
b23898bf
DK
4554msgid ""
4555"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
4556"documentation for more information about the options here."
4557msgstr ""
4558
b23898bf 4559#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4560#: apt.conf.5.xml:247
b23898bf
DK
4561msgid ""
4562"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
4563"documentation for more information about the options here."
4564msgstr ""
4565
4566#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 4567#: apt.conf.5.xml:253
b23898bf
DK
4568msgid "The Acquire Group"
4569msgstr ""
4570
187aa32e
DK
4571#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4572#: apt.conf.5.xml:254
4573msgid ""
4574"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
4575"packages and the URI handlers."
4576msgstr ""
4577
b6c6b52f 4578#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4579#: apt.conf.5.xml:259
b6c6b52f
MV
4580msgid ""
4581"Security related option defaulting to true as an expiring validation for a "
4582"Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help users "
4583"to identify no longer updated mirrors - but the feature depends on the "
4584"correctness of the time on the user system. Archive maintainers are "
4585"encouraged to create Release files with the <literal>Valid-Until</literal> "
4586"header, but if they don't or a stricter value is volitional the following "
4587"<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used."
4588msgstr ""
4589
b6c6b52f 4590#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4591#: apt.conf.5.xml:270
c77d6597
MV
4592msgid ""
4593"Seconds the Release file should be considered valid after it was created "
4594"(indicated by the <literal>Date</literal> header). If the Release file "
4595"itself includes a <literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of "
4596"the two is used as the expiration date. The default value is <literal>0</"
c086ac18
DK
4597"literal> which stands for \"for ever valid\". Archive specific settings can "
4598"be made by appending the label of the archive to the option name."
c77d6597
MV
4599msgstr ""
4600
c77d6597 4601#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4602#: apt.conf.5.xml:281
b6c6b52f 4603msgid ""
c77d6597
MV
4604"Minimum of seconds the Release file should be considered valid after it was "
4605"created (indicated by the <literal>Date</literal> header). Use this if you "
4606"need to use a seldomly updated (local) mirror of a more regular updated "
4607"archive with a <literal>Valid-Until</literal> header instead of completely "
4608"disabling the expiration date checking. Archive specific settings can and "
4609"should be used by appending the label of the archive to the option name."
b6c6b52f
MV
4610msgstr ""
4611
b23898bf 4612#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4613#: apt.conf.5.xml:292
b23898bf
DK
4614msgid ""
4615"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
4616"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
4617msgstr ""
4618
b39c1859 4619#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4620#: apt.conf.5.xml:295
b39c1859
MV
4621msgid ""
4622"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
4623"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
c086ac18 4624"downloaded at most to update a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
c77d6597 4625"other hand is the maximum percentage of the size of all patches compared to "
b39c1859
MV
4626"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
4627"complete file is downloaded instead of the patches."
4628msgstr ""
4629
b23898bf 4630#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4631#: apt.conf.5.xml:305
b23898bf
DK
4632msgid ""
4633"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
4634"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
4635"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
4636"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
4637"connection per URI type will be opened."
4638msgstr ""
4639
b23898bf 4640#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4641#: apt.conf.5.xml:313
b23898bf
DK
4642msgid ""
4643"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
4644"files the given number of times."
4645msgstr ""
4646
b23898bf 4647#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4648#: apt.conf.5.xml:318
b23898bf
DK
4649msgid ""
4650"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
4651"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
4652msgstr ""
4653
b23898bf 4654#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4655#: apt.conf.5.xml:323
b23898bf
DK
4656msgid ""
4657"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
4658"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
4659"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
4660"&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
4661"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
4662"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
4663msgstr ""
4664
4665#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4666#: apt.conf.5.xml:331
b23898bf
DK
4667msgid ""
4668"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
4669"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
4670"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only "
4671"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older "
4672"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so "
4673"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache "
4674"should never store this request, it is only set for archive files. This may "
4675"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. "
4676"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
4677msgstr ""
4678
4679#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4680#: apt.conf.5.xml:341 apt.conf.5.xml:407
b23898bf
DK
4681msgid ""
4682"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
4683"method, this applies to all things including connection timeout and data "
4684"timeout."
4685msgstr ""
4686
4687#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4688#: apt.conf.5.xml:344
c086ac18
DK
4689msgid ""
4690"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
4691"enabled HTTP pipeling (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
4692"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are send in a "
4693"pipeline. Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but "
4694"the default value is now 0 (= disabled) to avoid problems with the ever-"
4695"growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the "
4696"HTTP/1.1 specification."
4697msgstr ""
4698
4699#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4700#: apt.conf.5.xml:351
b23898bf 4701msgid ""
c086ac18
DK
4702"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls if APT will follow "
4703"redirects, which is enabled by default."
b23898bf
DK
4704msgstr ""
4705
4706#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4707#: apt.conf.5.xml:354
b23898bf
DK
4708msgid ""
4709"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
4710"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
4711"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the "
4712"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from "
4713"multiple servers at the same time.)"
4714msgstr ""
4715
bf5c3fe8 4716#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4717#: apt.conf.5.xml:359
bf5c3fe8
MV
4718msgid ""
4719"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
4720"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
4721"clients only if the client uses a known identifier."
4722msgstr ""
4723
b23898bf 4724#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4725#: apt.conf.5.xml:366
b23898bf 4726msgid ""
bf5c3fe8
MV
4727"HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
4728"options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
4729"default to the options from the <literal>http</literal> method if they are "
4730"not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
b23898bf
DK
4731"not supported yet."
4732msgstr ""
4733
4734#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4735#: apt.conf.5.xml:372
b23898bf
DK
4736msgid ""
4737"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
4738"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
4739"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
4740"suboption determines whether verify server's host certificate against "
4741"trusted certificates or not. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> "
4742"is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean "
4743"suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal>&lt;"
4744"host&gt;::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. "
4745"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client "
4746"authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is corresponding "
4747"per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to "
4748"use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is "
4749"corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides "
4750"default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. "
4751"<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host "
4752"option."
4753msgstr ""
4754
b23898bf 4755#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4756#: apt.conf.5.xml:391
b23898bf
DK
4757msgid ""
4758"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
4759"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
4760"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;"
4761"host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
4762"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
4763"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
4764"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
4765"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
4766"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
4767"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
4768"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
4769"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</"
4770"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
4771"respective URI component."
4772msgstr ""
4773
4774#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4775#: apt.conf.5.xml:410
b23898bf
DK
4776msgid ""
4777"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
4778"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However "
4779"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used "
4780"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy "
4781"or for a specific host (See the sample config file for examples)."
4782msgstr ""
4783
4784#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4785#: apt.conf.5.xml:417
b23898bf
DK
4786msgid ""
4787"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
4788"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
4789"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
4790"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
4791msgstr ""
4792
4793#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4794#: apt.conf.5.xml:422
b23898bf
DK
4795msgid ""
4796"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
4797"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
4798"false, which means these commands are only used if the control connection is "
4799"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
4800"that most FTP servers do not support RFC2428."
4801msgstr ""
4802
b23898bf 4803#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
89fd753d 4804#: apt.conf.5.xml:435
b23898bf
DK
4805#, no-wrap
4806msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
4807msgstr ""
4808
4809#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4810#: apt.conf.5.xml:430
b23898bf 4811msgid ""
25838be6
JR
4812"CD-ROM URIs; the only setting for CD-ROM URIs is the mount point, "
4813"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CD-ROM "
b23898bf
DK
4814"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
4815"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
4816"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
4817"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
4818"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
4819"can be specified using UMount."
4820msgstr ""
4821
b23898bf 4822#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4823#: apt.conf.5.xml:441
b23898bf
DK
4824msgid ""
4825"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
4826"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
4827"passed to gpgv."
4828msgstr ""
4829
b23898bf 4830#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
89fd753d 4831#: apt.conf.5.xml:452
b23898bf
DK
4832#, no-wrap
4833msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
4834msgstr ""
4835
4836#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4837#: apt.conf.5.xml:447
b23898bf
DK
4838msgid ""
4839"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
4840"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
4841"compression formats. Per default the acquire methods can decompress "
4842"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
4843"command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
4844"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
4845"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
4846msgstr ""
4847
4848#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
89fd753d 4849#: apt.conf.5.xml:457
b23898bf
DK
4850#, no-wrap
4851msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
cbc82092 4852msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
b23898bf
DK
4853
4854#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
89fd753d 4855#: apt.conf.5.xml:460
b23898bf
DK
4856#, no-wrap
4857msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
cbc82092 4858msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
b23898bf
DK
4859
4860#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4861#: apt.conf.5.xml:453
b23898bf
DK
4862msgid ""
4863"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
4864"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
4865"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
4866"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
4867"preferred type at first - not already added default types will be added at "
4868"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
4869"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
4870"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
4871"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
4872"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
4873"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
4874"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
4875msgstr ""
4876
4877#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
89fd753d 4878#: apt.conf.5.xml:464
b23898bf
DK
4879#, no-wrap
4880msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
cbc82092 4881msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
b23898bf
DK
4882
4883#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4884#: apt.conf.5.xml:462
b23898bf
DK
4885msgid ""
4886"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
4887"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
4888"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
c77d6597
MV
4889"inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note "
4890"also that list entries specified on the command line will be added at the "
4891"end of the list specified in the configuration files, but before the default "
30549c0c 4892"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in the "
b23898bf
DK
4893"configuration files you can set the option direct - not in list style. This "
4894"will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
4895"type."
4896msgstr ""
4897
4898#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4899#: apt.conf.5.xml:469
b23898bf 4900msgid ""
30549c0c 4901"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
c77d6597 4902"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
30549c0c 4903"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
b23898bf
DK
4904msgstr ""
4905
3184b4cf 4906#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4907#: apt.conf.5.xml:476
3184b4cf
DK
4908msgid ""
4909"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
4910"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
4911"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
4912"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
4913msgstr ""
4914
bf5c3fe8 4915#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4916#: apt.conf.5.xml:484
bf5c3fe8
MV
4917msgid ""
4918"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
4919"files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
b39c1859
MV
4920"Translations. APT will try to display the first available Description in the "
4921"Language which is listed at first. Languages can be defined with their short "
4922"or long Languagecodes. Note that not all archives provide "
bf5c3fe8
MV
4923"<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the "
4924"long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available "
4925"before you set here impossible values."
4926msgstr ""
4927
4928#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
89fd753d 4929#: apt.conf.5.xml:500
bf5c3fe8
MV
4930#, no-wrap
4931msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
4932msgstr ""
4933
4934#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4935#: apt.conf.5.xml:490
bf5c3fe8
MV
4936msgid ""
4937"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
4938"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
4939"replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
b39c1859 4940"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
bf5c3fe8
MV
4941"that these codes are not included twice in the list. If "
4942"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
4943"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
4944"force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
4945"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
4946"meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</"
4947"filename> file. This can be used by the system administrator to let APT "
4948"know that it should download also this files without actually use them if "
b39c1859 4949"the environment doesn't specify this languages. So the following example "
bf5c3fe8
MV
4950"configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, "
4951"en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used "
4952"if APT is not used in a french localization, in such an environment the "
3184b4cf
DK
4953"order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id="
4954"\"0\"/>"
bf5c3fe8
MV
4955msgstr ""
4956
c086ac18 4957#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4958#: apt.conf.5.xml:501
c086ac18
DK
4959msgid ""
4960"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
4961"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
4962"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
4963"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
4964msgstr ""
4965
b23898bf 4966#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 4967#: apt.conf.5.xml:512
b23898bf
DK
4968msgid "Directories"
4969msgstr ""
4970
4971#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4972#: apt.conf.5.xml:514
b23898bf
DK
4973msgid ""
4974"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
4975"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
4976"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
4977"dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
c086ac18
DK
4978"<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> "
4979"contains the default directory to prefix on all sub items if they do not "
4980"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
b23898bf
DK
4981msgstr ""
4982
4983#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4984#: apt.conf.5.xml:521
b23898bf
DK
4985msgid ""
4986"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
4987"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
4988"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
4989"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
4990"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down "
4991"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the "
4992"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
4993"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
4994msgstr ""
4995
4996#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4997#: apt.conf.5.xml:530
b23898bf
DK
4998msgid ""
4999"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
5000"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
5001"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
5002"effect, unless it is done from the config file specified by "
5003"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
5004msgstr ""
5005
5006#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5007#: apt.conf.5.xml:536
b23898bf
DK
5008msgid ""
5009"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
5010"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
5011"main config file is loaded."
5012msgstr ""
5013
5014#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5015#: apt.conf.5.xml:540
b23898bf
DK
5016msgid ""
5017"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
5018"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
5019"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
5020"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
5021"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
5022"literal> specify the location of the respective programs."
5023msgstr ""
5024
5025#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5026#: apt.conf.5.xml:548
b23898bf
DK
5027msgid ""
5028"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
5029"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
5030"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
5031"absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
5032"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
5033"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
5034"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
5035"filename>."
5036msgstr ""
5037
b6c6b52f 5038#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5039#: apt.conf.5.xml:561
b6c6b52f
MV
5040msgid ""
5041"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
5042"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
5043"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
5044"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
5045"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
5046"patterns can use regular expression syntax."
5047msgstr ""
5048
b23898bf 5049#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 5050#: apt.conf.5.xml:570
b23898bf
DK
5051msgid "APT in DSelect"
5052msgstr ""
5053
5054#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5055#: apt.conf.5.xml:572
b23898bf
DK
5056msgid ""
5057"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
5058"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
5059"section."
5060msgstr ""
5061
b23898bf 5062#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5063#: apt.conf.5.xml:577
b23898bf
DK
5064msgid ""
5065"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
5066"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after "
5067"upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only "
5068"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version "
5069"for instance). pre-auto performs this action before downloading new "
5070"packages."
5071msgstr ""
5072
5073#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5074#: apt.conf.5.xml:586
b23898bf
DK
5075msgid ""
5076"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
5077"when it is run for the install phase."
5078msgstr ""
5079
b23898bf 5080#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5081#: apt.conf.5.xml:591
b23898bf
DK
5082msgid ""
5083"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
5084"when it is run for the update phase."
5085msgstr ""
5086
b23898bf 5087#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5088#: apt.conf.5.xml:596
b23898bf
DK
5089msgid ""
5090"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
5091"The default is to prompt only on error."
5092msgstr ""
5093
5094#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 5095#: apt.conf.5.xml:602
b23898bf
DK
5096msgid "How APT calls dpkg"
5097msgstr ""
5098
5099#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5100#: apt.conf.5.xml:603
b23898bf
DK
5101msgid ""
5102"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
5103"in the <literal>DPkg</literal> section."
5104msgstr ""
5105
5106#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5107#: apt.conf.5.xml:608
b23898bf
DK
5108msgid ""
5109"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
5110"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
5111"&dpkg;."
5112msgstr ""
5113
b23898bf 5114#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5115#: apt.conf.5.xml:614
b23898bf
DK
5116msgid ""
5117"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
5118"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5119"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
5120"fail APT will abort."
5121msgstr ""
5122
b23898bf 5123#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5124#: apt.conf.5.xml:621
b23898bf
DK
5125msgid ""
5126"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
5127"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5128"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
5129"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the "
5130"filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
5131msgstr ""
5132
5133#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5134#: apt.conf.5.xml:627
b23898bf
DK
5135msgid ""
5136"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
5137"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
5138"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
5139"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
5140"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
5141msgstr ""
5142
b23898bf 5143#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5144#: apt.conf.5.xml:635
b23898bf
DK
5145msgid ""
5146"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
5147"</filename>."
5148msgstr ""
5149
b23898bf 5150#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5151#: apt.conf.5.xml:640
b23898bf
DK
5152msgid ""
5153"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
5154"default is to disable signing and produce all binaries."
5155msgstr ""
5156
5157#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
89fd753d 5158#: apt.conf.5.xml:645
b23898bf
DK
5159msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
5160msgstr ""
5161
5162#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
89fd753d 5163#: apt.conf.5.xml:646
b23898bf
DK
5164msgid ""
5165"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
30549c0c 5166"multiple calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
b23898bf
DK
5167"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
5168"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
5169"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
5170"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing. <emphasis>These "
5171"options are therefore currently experimental and should not be used in "
5172"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
5173"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
5174"100% state while it actually configures all packages."
5175msgstr ""
5176
5177#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
89fd753d 5178#: apt.conf.5.xml:661
b23898bf
DK
5179#, no-wrap
5180msgid ""
5181"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
5182"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
5183"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
5184"DPkg::TriggersPending \"true\";"
5185msgstr ""
cbc82092 5186"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
5187"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
5188"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
5189"DPkg::TriggersPending \"true\";"
b23898bf
DK
5190
5191#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
89fd753d 5192#: apt.conf.5.xml:655
b23898bf
DK
5193msgid ""
5194"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
5195"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
5196"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
5197"enough to help testing them create a new configuration file and test a "
5198"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
5199"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
5200"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
5201"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
5202"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
5203msgstr ""
5204
b23898bf 5205#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5206#: apt.conf.5.xml:668
b23898bf
DK
5207msgid ""
5208"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
5209"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
5210"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
5211"explicitly called to do so in an extra call. Note that this option exists "
5212"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
5213"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
5214"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
5215msgstr ""
5216
b23898bf 5217#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5218#: apt.conf.5.xml:676
b23898bf
DK
5219msgid ""
5220"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
5221"and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default "
5222"value and causes APT to configure all packages explicit. The "
5223"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
5224"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
5225"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
5226"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
5227"totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
5228"Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all "
5229"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
5230"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
5231msgstr ""
5232
b23898bf 5233#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5234#: apt.conf.5.xml:687
b23898bf
DK
5235msgid ""
5236"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
5237"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
5238"option is activated automatic per default if the previous option is not set "
5239"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
5240"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries "
5241"you could deactivate this option in all but the last run."
5242msgstr ""
5243
b23898bf 5244#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5245#: apt.conf.5.xml:694
b23898bf
DK
5246msgid ""
5247"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
5248"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
5249"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
5250"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
5251"triggers, not only the triggers needed to configure this package."
5252msgstr ""
5253
b23898bf 5254#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5255#: apt.conf.5.xml:700
b23898bf
DK
5256msgid ""
5257"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
5258"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
5259"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
5260"various steps by everything. While both method were present in earlier APT "
5261"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
5262"method is very experimental and needs further improvements before becoming "
5263"really useful."
5264msgstr ""
5265
b23898bf 5266#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
89fd753d 5267#: apt.conf.5.xml:715
b23898bf
DK
5268#, no-wrap
5269msgid ""
5270"OrderList::Score {\n"
5271"\tDelete 500;\n"
5272"\tEssential 200;\n"
5273"\tImmediate 10;\n"
5274"\tPreDepends 50;\n"
5275"};"
5276msgstr ""
cbc82092 5277"OrderList::Score {\n"
5278"\tDelete 500;\n"
5279"\tEssential 200;\n"
5280"\tImmediate 10;\n"
5281"\tPreDepends 50;\n"
5282"};"
b23898bf
DK
5283
5284#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5285#: apt.conf.5.xml:708
b23898bf
DK
5286msgid ""
5287"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
5288"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
5289"upgrade process as these these configure calls require currently also "
5290"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
5291"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
5292"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is "
5293"higher rated). These option and the others in the same group can be used to "
5294"change the scoring. The following example shows the settings with there "
5295"default values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
5296msgstr ""
5297
5298#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 5299#: apt.conf.5.xml:728
b23898bf
DK
5300msgid "Periodic and Archives options"
5301msgstr ""
5302
5303#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5304#: apt.conf.5.xml:729
b23898bf
DK
5305msgid ""
5306"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
5307"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
5308"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for "
5309"the brief documentation of these options."
5310msgstr ""
5311
5312#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 5313#: apt.conf.5.xml:737
cbc82092 5314#, fuzzy
b23898bf 5315msgid "Debug options"
cbc82092 5316msgstr "opcje"
b23898bf
DK
5317
5318#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5319#: apt.conf.5.xml:739
b23898bf
DK
5320msgid ""
5321"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
5322"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
5323"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
5324"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
5325"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
5326"few may be:"
5327msgstr ""
5328
5329#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
89fd753d 5330#: apt.conf.5.xml:750
b23898bf
DK
5331msgid ""
5332"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
5333"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
5334"literal>."
5335msgstr ""
5336
5337#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
89fd753d 5338#: apt.conf.5.xml:758
b23898bf
DK
5339msgid ""
5340"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
5341"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
5342"literal>) as a non-root user."
5343msgstr ""
5344
5345#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
89fd753d 5346#: apt.conf.5.xml:767
b23898bf
DK
5347msgid ""
5348"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
5349"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
5350msgstr ""
5351
5352#. TODO: provide a
5353#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
5354#. to do this.
5355#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
89fd753d 5356#: apt.conf.5.xml:775
b23898bf
DK
5357msgid ""
5358"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
25838be6 5359"in CD-ROM IDs."
b23898bf
DK
5360msgstr ""
5361
5362#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5363#: apt.conf.5.xml:785
b23898bf
DK
5364msgid "A full list of debugging options to apt follows."
5365msgstr ""
5366
b23898bf 5367#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5368#: apt.conf.5.xml:794
b23898bf
DK
5369msgid ""
5370"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
5371msgstr ""
5372
b23898bf 5373#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5374#: apt.conf.5.xml:805
b23898bf
DK
5375msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
5376msgstr ""
5377
b23898bf 5378#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5379#: apt.conf.5.xml:816
b23898bf
DK
5380msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
5381msgstr ""
5382
b23898bf 5383#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5384#: apt.conf.5.xml:827
b23898bf
DK
5385msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
5386msgstr ""
5387
b23898bf 5388#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5389#: apt.conf.5.xml:838
b23898bf
DK
5390msgid ""
5391"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
5392"<literal>gpg</literal>."
5393msgstr ""
5394
b23898bf 5395#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5396#: apt.conf.5.xml:849
b23898bf
DK
5397msgid ""
5398"Output information about the process of accessing collections of packages "
5399"stored on CD-ROMs."
5400msgstr ""
5401
b23898bf 5402#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5403#: apt.conf.5.xml:859
b23898bf
DK
5404msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
5405msgstr ""
5406
b23898bf 5407#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5408#: apt.conf.5.xml:869
b23898bf
DK
5409msgid ""
5410"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
5411"literal> libraries."
5412msgstr ""
5413
b23898bf 5414#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5415#: apt.conf.5.xml:879
b23898bf
DK
5416msgid ""
5417"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
5418"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
5419"a CD-ROM."
5420msgstr ""
5421
b23898bf 5422#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5423#: apt.conf.5.xml:890
b23898bf
DK
5424msgid ""
5425"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
5426"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
5427msgstr ""
5428
b23898bf 5429#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5430#: apt.conf.5.xml:902
b23898bf
DK
5431msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
5432msgstr ""
5433
b23898bf 5434#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5435#: apt.conf.5.xml:912
b23898bf
DK
5436msgid ""
5437"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
5438"cryptographic signatures of downloaded files."
5439msgstr ""
5440
b23898bf 5441#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5442#: apt.conf.5.xml:922
b23898bf
DK
5443msgid ""
5444"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
5445"and errors relating to package index list diffs."
5446msgstr ""
5447
b23898bf 5448#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5449#: apt.conf.5.xml:934
b23898bf
DK
5450msgid ""
5451"Output information related to patching apt package lists when downloading "
5452"index diffs instead of full indices."
5453msgstr ""
5454
b23898bf 5455#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5456#: apt.conf.5.xml:945
b23898bf
DK
5457msgid ""
5458"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
5459msgstr ""
5460
b23898bf 5461#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5462#: apt.conf.5.xml:956
b23898bf
DK
5463msgid ""
5464"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
5465"the removal of unused packages."
5466msgstr ""
5467
b23898bf 5468#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5469#: apt.conf.5.xml:966
b23898bf
DK
5470msgid ""
5471"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
5472"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
5473"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
5474"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
5475"pkgProblemResolver</literal> for that."
5476msgstr ""
5477
b23898bf 5478#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5479#: apt.conf.5.xml:980
b23898bf
DK
5480msgid ""
5481"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
5482"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
5483"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space "
5484"under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</"
5485"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> "
5486"followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)"
5487"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the "
5488"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation "
5489"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for "
5490"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if "
5491"there is none or if it is the same version as the installed. "
5492"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
5493msgstr ""
5494
b23898bf 5495#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5496#: apt.conf.5.xml:1002
b23898bf
DK
5497msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
5498msgstr ""
5499
b23898bf 5500#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5501#: apt.conf.5.xml:1012
b23898bf
DK
5502msgid ""
5503"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
5504"invoked, with arguments separated by a single space character."
5505msgstr ""
5506
b23898bf 5507#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5508#: apt.conf.5.xml:1023
b23898bf
DK
5509msgid ""
5510"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
5511"any errors encountered while parsing it."
5512msgstr ""
5513
b23898bf 5514#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5515#: apt.conf.5.xml:1034
b23898bf
DK
5516msgid ""
5517"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
5518"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
5519msgstr ""
5520
b23898bf 5521#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5522#: apt.conf.5.xml:1046
b23898bf
DK
5523msgid ""
5524"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
5525msgstr ""
5526
b23898bf 5527#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5528#: apt.conf.5.xml:1057
b23898bf
DK
5529msgid "Output the priority of each package list on startup."
5530msgstr ""
5531
b23898bf 5532#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5533#: apt.conf.5.xml:1067
b23898bf
DK
5534msgid ""
5535"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
5536"happens when a complex dependency problem is encountered)."
5537msgstr ""
5538
b23898bf 5539#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5540#: apt.conf.5.xml:1078
b23898bf
DK
5541msgid ""
5542"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
5543"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
5544"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
5545msgstr ""
5546
b23898bf 5547#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5548#: apt.conf.5.xml:1090
b23898bf
DK
5549msgid ""
5550"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
5551"list</filename>."
5552msgstr ""
5553
5554#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5555#: apt.conf.5.xml:1113
b23898bf
DK
5556msgid ""
5557"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
5558"possible options."
5559msgstr ""
5560
b23898bf
DK
5561#. ? reading apt.conf
5562#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5563#: apt.conf.5.xml:1125
b23898bf 5564msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
cbc82092 5565msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
b23898bf 5566
b23898bf 5567#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 5568#: apt_preferences.5.xml:32
b23898bf
DK
5569msgid "Preference control file for APT"
5570msgstr ""
5571
5572#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5573#: apt_preferences.5.xml:37
b23898bf
DK
5574msgid ""
5575"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
5576"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
5577"can be used to control which versions of packages will be selected for "
5578"installation."
5579msgstr ""
5580
5581#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5582#: apt_preferences.5.xml:42
b23898bf
DK
5583msgid ""
5584"Several versions of a package may be available for installation when the "
5585"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
5586"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
5587"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
5588"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
5589"priority for installation. The APT preferences file overrides the "
5590"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
5591"user control over which one is selected for installation."
5592msgstr ""
5593
5594#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5595#: apt_preferences.5.xml:52
b23898bf
DK
5596msgid ""
5597"Several instances of the same version of a package may be available when the "
5598"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
5599"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
5600"the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the "
5601"choice of instance, only the choice of version."
5602msgstr ""
5603
b39c1859 5604#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5605#: apt_preferences.5.xml:59
b39c1859 5606msgid ""
0fd68707
MV
5607"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
5608"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
5609"not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to "
5610"uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages. Even "
5611"more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without "
a7307a87
DK
5612"a good understanding of the following paragraphs. Packages included in a "
5613"specific release aren't tested in and therefore doesn't always work as "
5614"expected in older or newer releases or together with other packages from "
5615"different releases. You have been warned."
0fd68707
MV
5616msgstr ""
5617
5618#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5619#: apt_preferences.5.xml:70
1fc8c922
MV
5620#, fuzzy
5621#| msgid ""
5622#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
5623#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as "
5624#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need "
5625#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
5626#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
5627#| "characters. Otherwise they will be silently ignored."
0fd68707 5628msgid ""
b39c1859
MV
5629"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
5630"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
c77d6597
MV
5631"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
5632"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
30549c0c
MV
5633"underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice "
5634"that it has ignored a file if the file doesn't match a pattern in the "
5635"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this "
5636"case it will be silently ignored."
b39c1859 5637msgstr ""
1fc8c922
MV
5638"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie "
5639"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w "
5640"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
5641"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
5642"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
5643"(_), pauzy (-) i kropki (.). Inne pliki zostaną zignorowane."
b39c1859
MV
5644
5645#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
30549c0c 5646#: apt_preferences.5.xml:79
b23898bf
DK
5647msgid "APT's Default Priority Assignments"
5648msgstr ""
5649
5650#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
30549c0c 5651#: apt_preferences.5.xml:94
b23898bf
DK
5652#, no-wrap
5653msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
cbc82092 5654msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command>\n"
b23898bf
DK
5655
5656#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
30549c0c 5657#: apt_preferences.5.xml:97
b23898bf
DK
5658#, no-wrap
5659msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
cbc82092 5660msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
b23898bf
DK
5661
5662#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
30549c0c 5663#: apt_preferences.5.xml:81
b23898bf
DK
5664msgid ""
5665"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
5666"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
5667"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
5668"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
5669"receives a higher priority than other distributions do by default. The "
5670"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
5671"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
5672"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
5673"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
5674"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
5675"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
5676msgstr ""
5677
187aa32e
DK
5678#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5679#: apt_preferences.5.xml:101
5680msgid ""
5681"If the target release has been specified then APT uses the following "
5682"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:"
5683msgstr ""
5684
b23898bf 5685#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 5686#: apt_preferences.5.xml:106
b6c6b52f 5687msgid "priority 1"
187aa32e 5688msgstr "priorytet 1"
b23898bf
DK
5689
5690#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
30549c0c 5691#: apt_preferences.5.xml:107
b6c6b52f
MV
5692msgid ""
5693"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
782486e8
MV
5694"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
5695"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
5696"<literal>experimental</literal> archive."
b6c6b52f
MV
5697msgstr ""
5698
5699#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
782486e8 5700#: apt_preferences.5.xml:113
b6c6b52f
MV
5701msgid "priority 100"
5702msgstr "priorytet 100"
5703
5704#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
782486e8
MV
5705#: apt_preferences.5.xml:114
5706msgid ""
5707"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
5708"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
5709"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
5710"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
b23898bf
DK
5711msgstr ""
5712
5713#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
782486e8 5714#: apt_preferences.5.xml:121
b23898bf 5715msgid "priority 500"
cbc82092 5716msgstr "priorytet 500"
b23898bf
DK
5717
5718#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
782486e8 5719#: apt_preferences.5.xml:122
b23898bf
DK
5720msgid ""
5721"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
5722"release."
5723msgstr ""
5724
5725#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
782486e8 5726#: apt_preferences.5.xml:126
b23898bf 5727msgid "priority 990"
cbc82092 5728msgstr "priorytet 990"
b23898bf
DK
5729
5730#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
782486e8 5731#: apt_preferences.5.xml:127
b23898bf
DK
5732msgid ""
5733"to the versions that are not installed and belong to the target release."
5734msgstr ""
5735
b23898bf 5736#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 5737#: apt_preferences.5.xml:132
b23898bf
DK
5738msgid ""
5739"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
5740"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
782486e8 5741"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
b6c6b52f 5742"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
782486e8
MV
5743"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
5744"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
b23898bf
DK
5745msgstr ""
5746
5747#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 5748#: apt_preferences.5.xml:139
b23898bf
DK
5749msgid ""
5750"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
5751"determine which version of a package to install."
5752msgstr ""
5753
5754#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5755#: apt_preferences.5.xml:142
b23898bf
DK
5756msgid ""
5757"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
5758"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
5759"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
5760"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
5761"Note also that downgrading a package can be risky.)"
5762msgstr ""
5763
5764#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5765#: apt_preferences.5.xml:148
b23898bf
DK
5766msgid "Install the highest priority version."
5767msgstr ""
5768
5769#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5770#: apt_preferences.5.xml:149
b23898bf
DK
5771msgid ""
5772"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
5773"(that is, the one with the higher version number)."
5774msgstr ""
5775
5776#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5777#: apt_preferences.5.xml:152
b23898bf
DK
5778msgid ""
5779"If two or more versions have the same priority and version number but either "
5780"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
5781"literal> option is given, install the uninstalled one."
5782msgstr ""
5783
5784#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 5785#: apt_preferences.5.xml:158
b23898bf
DK
5786msgid ""
5787"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
5788"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
5789"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
5790"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
5791"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
5792msgstr ""
5793
5794#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 5795#: apt_preferences.5.xml:165
b23898bf
DK
5796msgid ""
5797"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
5798"recent than any of the other available versions. The package will not be "
5799"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
5800"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
5801msgstr ""
5802
5803#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 5804#: apt_preferences.5.xml:170
b23898bf
DK
5805msgid ""
5806"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
5807"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
5808"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
5809"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
5810"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
5811"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
5812"than the installed version."
5813msgstr ""
5814
5815#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
782486e8 5816#: apt_preferences.5.xml:179
b23898bf
DK
5817msgid "The Effect of APT Preferences"
5818msgstr ""
5819
5820#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 5821#: apt_preferences.5.xml:181
b23898bf
DK
5822msgid ""
5823"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
5824"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
5825"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
5826"specific form and a general form."
5827msgstr ""
5828
5829#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5830#: apt_preferences.5.xml:187
b23898bf
DK
5831msgid ""
5832"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
5833"specified packages and specified version or version range. For example, the "
5834"following record assigns a high priority to all versions of the "
5835"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
5836"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
5837msgstr ""
5838
5839#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 5840#: apt_preferences.5.xml:194
b23898bf
DK
5841#, no-wrap
5842msgid ""
5843"Package: perl\n"
5844"Pin: version 5.8*\n"
5845"Pin-Priority: 1001\n"
5846msgstr ""
cbc82092 5847"Package: perl\n"
5848"Pin: version 5.8*\n"
5849"Pin-Priority: 1001\n"
b23898bf
DK
5850
5851#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5852#: apt_preferences.5.xml:200
b23898bf
DK
5853msgid ""
5854"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
5855"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
5856"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
5857"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
5858"fully qualified domain name."
5859msgstr ""
5860
5861#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5862#: apt_preferences.5.xml:206
b23898bf
DK
5863msgid ""
5864"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
5865"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
5866"all package versions available from the local site."
5867msgstr ""
5868
5869#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 5870#: apt_preferences.5.xml:211
b23898bf
DK
5871#, no-wrap
5872msgid ""
5873"Package: *\n"
5874"Pin: origin \"\"\n"
5875"Pin-Priority: 999\n"
5876msgstr ""
cbc82092 5877"Package: *\n"
5878"Pin: origin \"\"\n"
5879"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf
DK
5880
5881#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5882#: apt_preferences.5.xml:216
b23898bf 5883msgid ""
b81dbe40
DK
5884"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
5885"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
5886"high priority to all versions available from the server identified by the "
5887"hostname \"ftp.de.debian.org\""
5888msgstr ""
5889
5890#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 5891#: apt_preferences.5.xml:220
187aa32e 5892#, no-wrap
b81dbe40
DK
5893msgid ""
5894"Package: *\n"
5895"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
5896"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5897msgstr ""
b81dbe40 5898"Package: *\n"
187aa32e 5899"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
b81dbe40 5900"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf
DK
5901
5902#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5903#: apt_preferences.5.xml:224
b81dbe40
DK
5904msgid ""
5905"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
5906"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
5907"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
5908"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
5909"\"."
5910msgstr ""
5911
5912#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5913#: apt_preferences.5.xml:229
b23898bf
DK
5914msgid ""
5915"The following record assigns a low priority to all package versions "
5916"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
5917"literal>\"."
5918msgstr ""
5919
5920#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 5921#: apt_preferences.5.xml:233
b23898bf
DK
5922#, no-wrap
5923msgid ""
5924"Package: *\n"
5925"Pin: release a=unstable\n"
5926"Pin-Priority: 50\n"
5927msgstr ""
cbc82092 5928"Package: *\n"
5929"Pin: release a=unstable\n"
5930"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf
DK
5931
5932#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5933#: apt_preferences.5.xml:238
b23898bf
DK
5934msgid ""
5935"The following record assigns a high priority to all package versions "
b6c6b52f
MV
5936"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
5937"</literal>\"."
b23898bf
DK
5938msgstr ""
5939
5940#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 5941#: apt_preferences.5.xml:242
187aa32e 5942#, no-wrap
b23898bf
DK
5943msgid ""
5944"Package: *\n"
b6c6b52f 5945"Pin: release n=&testing-codename;\n"
b23898bf
DK
5946"Pin-Priority: 900\n"
5947msgstr ""
cbc82092 5948"Package: *\n"
187aa32e 5949"Pin: release n=&testing-codename;\n"
cbc82092 5950"Pin-Priority: 900\n"
b23898bf
DK
5951
5952#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5953#: apt_preferences.5.xml:247
b23898bf
DK
5954msgid ""
5955"The following record assigns a high priority to all package versions "
5956"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
5957"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
5958msgstr ""
5959
5960#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 5961#: apt_preferences.5.xml:252
b23898bf
DK
5962#, no-wrap
5963msgid ""
5964"Package: *\n"
5965"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
5966"Pin-Priority: 500\n"
5967msgstr ""
cbc82092 5968"Package: *\n"
5969"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
5970"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf
DK
5971
5972#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
782486e8
MV
5973#: apt_preferences.5.xml:262
5974msgid "Regular expressions and glob() syntax"
5975msgstr ""
5976
5977#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5978#: apt_preferences.5.xml:264
5979msgid ""
5980"APT also supports pinning by glob() expressions and regular expressions "
5981"surrounded by /. For example, the following example assigns the priority 500 "
5982"to all packages from experimental where the name starts with gnome (as a glob"
c77d6597 5983"()-like expression) or contains the word kde (as a POSIX extended regular "
782486e8
MV
5984"expression surrounded by slashes)."
5985msgstr ""
5986
5987#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
5988#: apt_preferences.5.xml:273
187aa32e 5989#, no-wrap
782486e8
MV
5990msgid ""
5991"Package: gnome* /kde/\n"
5992"Pin: release n=experimental\n"
5993"Pin-Priority: 500\n"
5994msgstr ""
187aa32e
DK
5995"Package: gnome* /kde/\n"
5996"Pin: release n=experimental\n"
5997"Pin-Priority: 500\n"
782486e8
MV
5998
5999#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
6000#: apt_preferences.5.xml:279
6001msgid ""
6002"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
c77d6597 6003"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
782486e8
MV
6004"packages from a release starting with karmic."
6005msgstr ""
6006
6007#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
6008#: apt_preferences.5.xml:285
187aa32e 6009#, no-wrap
782486e8
MV
6010msgid ""
6011"Package: *\n"
6012"Pin: release n=karmic*\n"
6013"Pin-Priority: 990\n"
6014msgstr ""
6015"Package: *\n"
187aa32e
DK
6016"Pin: release n=karmic*\n"
6017"Pin-Priority: 990\n"
782486e8 6018
2b9b27c3
DK
6019#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
6020#: apt_preferences.5.xml:291
6021msgid ""
6022"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
6023"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
6024"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
6025"the future, thus you should always list wild-card pins first, so later "
6026"specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
6027"Package field is not considered a glob() expression in itself."
782486e8
MV
6028msgstr ""
6029
6030#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2b9b27c3 6031#: apt_preferences.5.xml:307
b23898bf
DK
6032msgid "How APT Interprets Priorities"
6033msgstr ""
6034
187aa32e
DK
6035#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
6036#: apt_preferences.5.xml:310
6037msgid ""
6038"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
6039"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):"
6040msgstr ""
6041
b23898bf 6042#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6043#: apt_preferences.5.xml:315
b23898bf 6044msgid "P &gt; 1000"
cbc82092 6045msgstr "P &gt; 1000"
b23898bf
DK
6046
6047#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6048#: apt_preferences.5.xml:316
cbc82092 6049#, fuzzy
b23898bf
DK
6050msgid ""
6051"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
6052"package"
6053msgstr ""
cbc82092 6054"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
6055"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
6056
6057#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6058#: apt_preferences.5.xml:320
b23898bf 6059msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
cbc82092 6060msgstr "990 &lt; P &lt;=1000"
b23898bf
DK
6061
6062#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6063#: apt_preferences.5.xml:321
cbc82092 6064#, fuzzy
b23898bf
DK
6065msgid ""
6066"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
6067"release, unless the installed version is more recent"
6068msgstr ""
cbc82092 6069"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
6070"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
6071
6072#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6073#: apt_preferences.5.xml:326
b23898bf 6074msgid "500 &lt; P &lt;=990"
cbc82092 6075msgstr "500 &lt; P &lt;=990"
b23898bf
DK
6076
6077#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6078#: apt_preferences.5.xml:327
cbc82092 6079#, fuzzy
b23898bf
DK
6080msgid ""
6081"causes a version to be installed unless there is a version available "
6082"belonging to the target release or the installed version is more recent"
6083msgstr ""
cbc82092 6084"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
6085"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
6086
6087#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6088#: apt_preferences.5.xml:332
b23898bf 6089msgid "100 &lt; P &lt;=500"
cbc82092 6090msgstr "100 &lt; P &lt;=500"
b23898bf
DK
6091
6092#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6093#: apt_preferences.5.xml:333
cbc82092 6094#, fuzzy
b23898bf
DK
6095msgid ""
6096"causes a version to be installed unless there is a version available "
6097"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
6098msgstr ""
cbc82092 6099"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
6100"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
6101
6102#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6103#: apt_preferences.5.xml:338
b23898bf 6104msgid "0 &lt; P &lt;=100"
cbc82092 6105msgstr "0 &lt; P &lt;=100"
b23898bf
DK
6106
6107#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6108#: apt_preferences.5.xml:339
b23898bf
DK
6109msgid ""
6110"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
6111"the package"
6112msgstr ""
cbc82092 6113"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
6114"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
6115
6116#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6117#: apt_preferences.5.xml:343
b23898bf 6118msgid "P &lt; 0"
cbc82092 6119msgstr "P &lt; 0"
b23898bf
DK
6120
6121#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6122#: apt_preferences.5.xml:344
b23898bf
DK
6123msgid "prevents the version from being installed"
6124msgstr ""
6125
b23898bf 6126#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6127#: apt_preferences.5.xml:349
b23898bf
DK
6128msgid ""
6129"If any specific-form records match an available package version then the "
6130"first such record determines the priority of the package version. Failing "
6131"that, if any general-form records match an available package version then "
6132"the first such record determines the priority of the package version."
6133msgstr ""
6134
6135#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6136#: apt_preferences.5.xml:355
b23898bf
DK
6137msgid ""
6138"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
6139"presented earlier:"
6140msgstr ""
6141
6142#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
2b9b27c3 6143#: apt_preferences.5.xml:359
b23898bf
DK
6144#, no-wrap
6145msgid ""
6146"Package: perl\n"
6147"Pin: version 5.8*\n"
6148"Pin-Priority: 1001\n"
6149"\n"
6150"Package: *\n"
6151"Pin: origin \"\"\n"
6152"Pin-Priority: 999\n"
6153"\n"
6154"Package: *\n"
6155"Pin: release unstable\n"
6156"Pin-Priority: 50\n"
6157msgstr ""
cbc82092 6158"Package: perl\n"
6159"Pin: version 5.8*\n"
6160"Pin-Priority: 1001\n"
6161"\n"
6162"Package: *\n"
6163"Pin: origin \"\"\n"
6164"Pin-Priority: 999\n"
6165"\n"
6166"Package: *\n"
6167"Pin: release unstable\n"
6168"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf
DK
6169
6170#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6171#: apt_preferences.5.xml:372
b23898bf 6172msgid "Then:"
cbc82092 6173msgstr "Wtedy:"
b23898bf
DK
6174
6175#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
2b9b27c3 6176#: apt_preferences.5.xml:374
b23898bf
DK
6177msgid ""
6178"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
6179"will be installed, so long as that version's version number begins with "
6180"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
6181"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
6182"<literal>perl</literal> will be downgraded."
6183msgstr ""
6184
6185#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
2b9b27c3 6186#: apt_preferences.5.xml:379
b23898bf
DK
6187msgid ""
6188"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
6189"available from the local system has priority over other versions, even "
6190"versions belonging to the target release."
6191msgstr ""
6192
6193#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
2b9b27c3 6194#: apt_preferences.5.xml:383
b23898bf
DK
6195msgid ""
6196"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
6197"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
6198"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
6199"and no version of the package is already installed."
6200msgstr ""
6201
6202#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2b9b27c3 6203#: apt_preferences.5.xml:393
b23898bf
DK
6204msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
6205msgstr ""
6206
6207#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6208#: apt_preferences.5.xml:395
b23898bf
DK
6209msgid ""
6210"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
6211"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
6212"describe the packages available at that location."
6213msgstr ""
6214
187aa32e
DK
6215#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
6216#: apt_preferences.5.xml:399
6217msgid ""
6218"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
6219"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
6220"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
6221"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
6222"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
6223"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
6224"relevant for setting APT priorities:"
6225msgstr ""
6226
b23898bf 6227#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6228#: apt_preferences.5.xml:407
b23898bf 6229msgid "the <literal>Package:</literal> line"
cbc82092 6230msgstr "linia <literal>Package:</literal>"
b23898bf
DK
6231
6232#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6233#: apt_preferences.5.xml:408
b23898bf 6234msgid "gives the package name"
cbc82092 6235msgstr "podaje nazwę pakietu"
b23898bf
DK
6236
6237#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6238#: apt_preferences.5.xml:411 apt_preferences.5.xml:461
b23898bf 6239msgid "the <literal>Version:</literal> line"
cbc82092 6240msgstr "linia <literal>Version:</literal>"
b23898bf
DK
6241
6242#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6243#: apt_preferences.5.xml:412
b23898bf 6244msgid "gives the version number for the named package"
cbc82092 6245msgstr "podaje numer wersji danego pakietu"
b23898bf
DK
6246
6247#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
187aa32e 6248#: apt_preferences.5.xml:417
b23898bf 6249msgid ""
187aa32e
DK
6250"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
6251"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
6252"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
6253"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-"
6254"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
6255"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> "
6256"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
6257"relevant for setting APT priorities:"
b23898bf
DK
6258msgstr ""
6259
6260#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6261#: apt_preferences.5.xml:428
b23898bf 6262msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
cbc82092 6263msgstr "linia <literal>Archive:</literal> lub <literal>Suite:</literal>"
b23898bf
DK
6264
6265#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6266#: apt_preferences.5.xml:429
b23898bf
DK
6267msgid ""
6268"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
6269"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
6270"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
6271"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
6272"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
6273"the line:"
6274msgstr ""
6275
6276#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
2b9b27c3 6277#: apt_preferences.5.xml:439
b23898bf
DK
6278#, no-wrap
6279msgid "Pin: release a=stable\n"
cbc82092 6280msgstr "Pin: release a=stable\n"
b23898bf
DK
6281
6282#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6283#: apt_preferences.5.xml:445
b23898bf 6284msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
cbc82092 6285msgstr "linia <literal>Codename:</literal>"
b23898bf
DK
6286
6287#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6288#: apt_preferences.5.xml:446
b23898bf
DK
6289msgid ""
6290"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
b6c6b52f
MV
6291"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
6292"the packages in the directory tree below the parent of the "
6293"<filename>Release</filename> file belong to a version named "
6294"<literal>&testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT "
6295"preferences file would require the line:"
b23898bf
DK
6296msgstr ""
6297
6298#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
2b9b27c3 6299#: apt_preferences.5.xml:455
187aa32e 6300#, no-wrap
b6c6b52f 6301msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
187aa32e 6302msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
b23898bf
DK
6303
6304#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6305#: apt_preferences.5.xml:462
b23898bf
DK
6306msgid ""
6307"names the release version. For example, the packages in the tree might "
c7c71e20
JR
6308"belong to Debian release version 3.0. Note that there is normally no "
6309"version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
b23898bf
DK
6310"literal> distributions because they have not been released yet. Specifying "
6311"this in the APT preferences file would require one of the following lines."
6312msgstr ""
6313
6314#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
2b9b27c3 6315#: apt_preferences.5.xml:471
b23898bf
DK
6316#, no-wrap
6317msgid ""
6318"Pin: release v=3.0\n"
6319"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
6320"Pin: release 3.0\n"
6321msgstr ""
cbc82092 6322"Pin: release v=3.0\n"
6323"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
6324"Pin: release 3.0\n"
b23898bf
DK
6325
6326#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6327#: apt_preferences.5.xml:480
b23898bf 6328msgid "the <literal>Component:</literal> line"
cbc82092 6329msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
b23898bf
DK
6330
6331#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6332#: apt_preferences.5.xml:481
b23898bf
DK
6333msgid ""
6334"names the licensing component associated with the packages in the directory "
6335"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
6336"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
6337"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
6338"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
6339"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
6340msgstr ""
6341
6342#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
2b9b27c3 6343#: apt_preferences.5.xml:490
b23898bf
DK
6344#, no-wrap
6345msgid "Pin: release c=main\n"
cbc82092 6346msgstr "Pin: release c=main\n"
b23898bf
DK
6347
6348#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6349#: apt_preferences.5.xml:496
b23898bf 6350msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
cbc82092 6351msgstr "linia <literal>Origin:</literal>"
b23898bf
DK
6352
6353#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6354#: apt_preferences.5.xml:497
b23898bf
DK
6355msgid ""
6356"names the originator of the packages in the directory tree of the "
6357"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
6358"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
6359"the line:"
6360msgstr ""
6361
6362#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
2b9b27c3 6363#: apt_preferences.5.xml:503
b23898bf
DK
6364#, no-wrap
6365msgid "Pin: release o=Debian\n"
cbc82092 6366msgstr "Pin: release o=Debian\n"
b23898bf
DK
6367
6368#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6369#: apt_preferences.5.xml:509
b23898bf 6370msgid "the <literal>Label:</literal> line"
cbc82092 6371msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf
DK
6372
6373#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6374#: apt_preferences.5.xml:510
b23898bf
DK
6375msgid ""
6376"names the label of the packages in the directory tree of the "
6377"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
6378"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
6379"the line:"
6380msgstr ""
6381
6382#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
2b9b27c3 6383#: apt_preferences.5.xml:516
b23898bf
DK
6384#, no-wrap
6385msgid "Pin: release l=Debian\n"
cbc82092 6386msgstr "Pin: release l=Debian\n"
b23898bf 6387
b23898bf 6388#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6389#: apt_preferences.5.xml:523
b23898bf
DK
6390msgid ""
6391"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
6392"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
6393"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
6394"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
6395"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
6396"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
6397"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
6398"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
6399"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
6400"<literal>unstable</literal> distribution."
6401msgstr ""
6402
6403#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2b9b27c3 6404#: apt_preferences.5.xml:536
b23898bf
DK
6405msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
6406msgstr ""
6407
6408#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6409#: apt_preferences.5.xml:538
b23898bf
DK
6410msgid ""
6411"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
6412"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
6413"provides a place for comments."
6414msgstr ""
6415
b23898bf 6416#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2b9b27c3 6417#: apt_preferences.5.xml:547
b23898bf
DK
6418msgid "Tracking Stable"
6419msgstr ""
6420
6421#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3 6422#: apt_preferences.5.xml:555
187aa32e 6423#, no-wrap
b23898bf
DK
6424msgid ""
6425"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
6426"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
6427"Package: *\n"
6428"Pin: release a=stable\n"
6429"Pin-Priority: 900\n"
6430"\n"
6431"Package: *\n"
6432"Pin: release o=Debian\n"
6433"Pin-Priority: -10\n"
6434msgstr ""
6435
6436#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6437#: apt_preferences.5.xml:549
b23898bf
DK
6438msgid ""
6439"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
6440"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
6441"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
6442"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
6443"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6444msgstr ""
6445
6446#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3
DK
6447#: apt_preferences.5.xml:572 apt_preferences.5.xml:618
6448#: apt_preferences.5.xml:676
b23898bf
DK
6449#, no-wrap
6450msgid ""
6451"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
6452"apt-get upgrade\n"
6453"apt-get dist-upgrade\n"
6454msgstr ""
cbc82092 6455"apt-get install <replaceable>nazwa-pakietu</replaceable>\n"
6456"apt-get upgrade\n"
6457"apt-get dist-upgrade\n"
b23898bf
DK
6458
6459#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6460#: apt_preferences.5.xml:567
b23898bf
DK
6461msgid ""
6462"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6463"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
6464"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
6465"id=\"0\"/>"
6466msgstr ""
6467
6468#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3 6469#: apt_preferences.5.xml:584
b23898bf
DK
6470#, no-wrap
6471msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
cbc82092 6472msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/testing\n"
b23898bf
DK
6473
6474#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6475#: apt_preferences.5.xml:578
b23898bf
DK
6476msgid ""
6477"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6478"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
6479"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
6480"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6481msgstr ""
6482
6483#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2b9b27c3 6484#: apt_preferences.5.xml:590
b23898bf
DK
6485msgid "Tracking Testing or Unstable"
6486msgstr ""
6487
6488#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3 6489#: apt_preferences.5.xml:599
b23898bf
DK
6490#, no-wrap
6491msgid ""
6492"Package: *\n"
6493"Pin: release a=testing\n"
6494"Pin-Priority: 900\n"
6495"\n"
6496"Package: *\n"
6497"Pin: release a=unstable\n"
6498"Pin-Priority: 800\n"
6499"\n"
6500"Package: *\n"
6501"Pin: release o=Debian\n"
6502"Pin-Priority: -10\n"
6503msgstr ""
cbc82092 6504"Package: *\n"
6505"Pin: release a=testing\n"
6506"Pin-Priority: 900\n"
6507"\n"
6508"Package: *\n"
6509"Pin: release a=unstable\n"
6510"Pin-Priority: 800\n"
6511"\n"
6512"Package: *\n"
6513"Pin: release o=Debian\n"
6514"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf
DK
6515
6516#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6517#: apt_preferences.5.xml:592
b23898bf
DK
6518msgid ""
6519"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
6520"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
6521"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
6522"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
6523"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
6524"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6525msgstr ""
6526
6527#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6528#: apt_preferences.5.xml:613
b23898bf
DK
6529msgid ""
6530"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6531"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
6532"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
6533"id=\"0\"/>"
6534msgstr ""
6535
6536#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3 6537#: apt_preferences.5.xml:633
b23898bf
DK
6538#, no-wrap
6539msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
cbc82092 6540msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/unstable\n"
b23898bf
DK
6541
6542#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6543#: apt_preferences.5.xml:624
b23898bf
DK
6544msgid ""
6545"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6546"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
6547"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
6548"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
6549"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
6550"literal> version if that is more recent than the installed version. "
6551"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6552msgstr ""
6553
6554#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2b9b27c3 6555#: apt_preferences.5.xml:640
b23898bf
DK
6556msgid "Tracking the evolution of a codename release"
6557msgstr ""
6558
6559#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3 6560#: apt_preferences.5.xml:654
187aa32e 6561#, no-wrap
b23898bf
DK
6562msgid ""
6563"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
b6c6b52f 6564"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
b23898bf 6565"Package: *\n"
b6c6b52f 6566"Pin: release n=&testing-codename;\n"
b23898bf
DK
6567"Pin-Priority: 900\n"
6568"\n"
6569"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
6570"Package: *\n"
b81dbe40 6571"Pin: release n=sid\n"
b23898bf
DK
6572"Pin-Priority: 800\n"
6573"\n"
6574"Package: *\n"
6575"Pin: release o=Debian\n"
6576"Pin-Priority: -10\n"
6577msgstr ""
6578
6579#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6580#: apt_preferences.5.xml:642
b23898bf
DK
6581msgid ""
6582"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
6583"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
6584"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
6585"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
6586"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
6587"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
6588"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
6589"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
6590"notwithstanding the codename changes you should use the example "
6591"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6592msgstr ""
6593
6594#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6595#: apt_preferences.5.xml:671
b23898bf
DK
6596msgid ""
6597"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6598"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
b6c6b52f
MV
6599"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>. "
6600"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
6601msgstr ""
6602
6603#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3 6604#: apt_preferences.5.xml:691
b23898bf
DK
6605#, no-wrap
6606msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
cbc82092 6607msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/sid\n"
b23898bf
DK
6608
6609#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6610#: apt_preferences.5.xml:682
b23898bf
DK
6611msgid ""
6612"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6613"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
6614"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
b6c6b52f
MV
6615"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
6616"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
6617"literal> version if that is more recent than the installed version. "
6618"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
6619msgstr ""
6620
b23898bf 6621#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2b9b27c3 6622#: apt_preferences.5.xml:706
b23898bf 6623msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
cbc82092 6624msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
b23898bf 6625
b23898bf 6626#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 6627#: sources.list.5.xml:33
b23898bf 6628msgid "Package resource list for APT"
cbc82092 6629msgstr "Lista zasobów pakietów dla APT"
b23898bf
DK
6630
6631#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6632#: sources.list.5.xml:37
b23898bf
DK
6633msgid ""
6634"The package resource list is used to locate archives of the package "
6635"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
c7c71e20
JR
6636"documents only the packaging system used by the Debian system. This control "
6637"file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
b23898bf 6638msgstr ""
cbc82092 6639"Lista zasobów pakietów jest używana do zlokalizowania archiwów pakietów "
6640"używanego systemu dystrybucji pakietów. Obecnie ta strona podręcznika "
c7c71e20
JR
6641"opisuje tylko system pakietów używany w systemie Debian. Plikiem kontrolnym "
6642"jest <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
b23898bf
DK
6643
6644#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6645#: sources.list.5.xml:42
b23898bf
DK
6646msgid ""
6647"The source list is designed to support any number of active sources and a "
6648"variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
6649"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
6650"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
6651"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
6652"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
6653"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
6654"comment by using a #."
6655msgstr ""
cbc82092 6656"Listę źródeł zaprojektowano tak, aby obsługiwała dowolną liczbę aktywnych "
6657"źródeł i różnorodne lokalizacje źródeł. Każde źródło jest wymienione w "
6658"osobnej linii, zaczynając od źródeł najbardziej preferowanych. Format każdej "
6659"linii jest następujący: <literal>typ uri argumenty</literal>. Pierwsza "
6660"pozycja, <literal>typ</literal>, wyznacza format <literal>argumentów</"
6661"literal>. <literal>uri</literal> jest uniwersalnym identyfikatorem zasobu "
6662"(ang. Universal Resource Identifier - URI), który jest nadzbiorem dobrze "
6663"znanego uniwersalnego lokalizatora zasobu (ang. Universal Resource Locator - "
6664"URL). Pozostała część linii może być komentarzem, jeśli zaczyna się od znaku "
6665"\"#\"."
b23898bf
DK
6666
6667#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 6668#: sources.list.5.xml:53
b23898bf 6669msgid "sources.list.d"
cbc82092 6670msgstr "sources.list.d"
b23898bf
DK
6671
6672#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6673#: sources.list.5.xml:54
30549c0c
MV
6674#, fuzzy
6675#| msgid ""
6676#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
6677#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as "
6678#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need "
6679#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
6680#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
6681#| "characters. Otherwise they will be silently ignored."
b23898bf
DK
6682msgid ""
6683"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
6684"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
6685"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
6686"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
6687"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
30549c0c
MV
6688"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file "
6689"doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
6690"configuration list - in this case it will be silently ignored."
b23898bf 6691msgstr ""
cbc82092 6692"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie "
6693"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w "
6694"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
6695"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
6696"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
6697"(_), pauzy (-) i kropki (.). Inne pliki zostaną zignorowane."
b23898bf
DK
6698
6699#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
30549c0c 6700#: sources.list.5.xml:65
b23898bf 6701msgid "The deb and deb-src types"
cbc82092 6702msgstr "Typy deb i deb-src"
b23898bf
DK
6703
6704#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c
MV
6705#: sources.list.5.xml:66
6706#, fuzzy
6707#| msgid ""
6708#| "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
6709#| "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
6710#| "<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
6711#| "literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
6712#| "component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
6713#| "<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The "
6714#| "<literal>deb-src</literal> type describes a debian distribution's source "
6715#| "code in the same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-"
6716#| "src</literal> line is required to fetch source indexes."
b23898bf
DK
6717msgid ""
6718"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
6719"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
30549c0c
MV
6720"<literal>distribution</literal> is generally an archivename like "
6721"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
6722"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
6723"literal> while component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</"
6724"literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-src</literal> type "
6725"describes a debian distribution's source code in the same form as the "
6726"<literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line is required "
6727"to fetch source indexes."
b23898bf 6728msgstr ""
cbc82092 6729"Typ <literal>deb</literal> opisuje typowe dwupoziomowe archiwum Debiana: "
6730"<filename>dystrybucja/komponent</filename>. Zazwyczaj <literal>dystrybucja</"
6731"literal> jest jedną z: <literal>stable</literal>, <literal>unstable</"
6732"literal> lub <literal>testing</literal>, a <filename>komponent</filename> - "
6733"jednym z: <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, <literal>non-"
6734"free</literal> lub <literal>non-us</literal>. Typ <literal>deb-src</literal> "
6735"opisuje lokalizacje kodów źródłowych dystrybucji Debiana i używa takiego "
6736"samego formatu jak typ <literal>deb</literal>. <literal>deb-src</literal> "
6737"jest wymagany do pobierania indeksów kodów źródłowych."
b23898bf
DK
6738
6739#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 6740#: sources.list.5.xml:78
b23898bf
DK
6741msgid ""
6742"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
6743"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
6744msgstr ""
cbc82092 6745"Formaty wpisów w <filename>sources.list</filename> używających typów "
6746"<literal>deb</literal> i <literal>deb-src</literal> to:"
b23898bf
DK
6747
6748#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
30549c0c 6749#: sources.list.5.xml:81
2130caa8
CL
6750#, fuzzy, no-wrap
6751#| msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
c77d6597 6752msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
cbc82092 6753msgstr "deb URI dystrybucja [komponent1] [komponent2] [...]"
b23898bf
DK
6754
6755#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 6756#: sources.list.5.xml:83
b23898bf
DK
6757msgid ""
6758"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
6759"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
6760"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
6761"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
6762"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
6763"of the archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</"
6764"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
6765"literal> must be present."
6766msgstr ""
cbc82092 6767"URI typu <literal>deb</literal> musi podawać bazową lokalizację dystrybucji "
6768"Debiana, w której APT znajdzie potrzebne informacje. <literal>Dystrybucja</"
6769"literal> może być dokładną ścieżką - w takim przypadku komponenty trzeba "
6770"pominąć, a <literal>dystrybucja</literal> musi się kończyć znakiem ukośnika "
6771"(\"/\"). Jest to użyteczne, gdy interesuje nas szczególna pod-sekcja "
6772"archiwum, podana jako URI. Jeśli <literal>dystrybucja</literal> nie podaje "
6773"dokładnej ścieżki, to musi być obecny przynajmniej jeden <literal>komponent</"
6774"literal>."
b23898bf
DK
6775
6776#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 6777#: sources.list.5.xml:92
b23898bf
DK
6778msgid ""
6779"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
6780"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
6781"powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent "
6782"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only "
6783"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will "
6784"automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
6785msgstr ""
cbc82092 6786"<literal>Dystrybucja</literal> może zawierać także zmienną <literal>$(ARCH)</"
6787"literal>, która zostanie rozwinięta do architektury Debiana (i386, m68k, "
6788"powerpc, ...) używanej w systemie. Pozwala to na używanie plików "
6789"<filename>sources.list</filename> niezależnych od architektury. W ogólności "
6790"jest to interesujące tylko wtedy, gdy podaje się dokładną ścieżkę, w innym "
6791"przypadku <literal>APT</literal> automatycznie wygeneruje URI zawierający "
6792"bieżącą architekturę."
b23898bf 6793
cbc82092 6794#
b23898bf 6795#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 6796#: sources.list.5.xml:100
b23898bf
DK
6797msgid ""
6798"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
6799"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
6800"distributions or components at that location is desired. APT will sort the "
6801"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
6802"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
6803"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
6804"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
6805"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
6806"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
6807"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
6808msgstr ""
cbc82092 6809"Ponieważ w pojedynczej linii można podać tylko jedną dystrybucję, może być "
6810"potrzebne wymienienie tego samego URI w wielu liniach, jeżeli pożądany jest "
6811"podzbiór wszystkich dostępnych dystrybucji lub komponentów w danej "
6812"lokalizacji. APT wewnętrznie posortuje listę URI po wygenerowaniu "
6813"kompletnego zbioru i użyje pojedynczego połączenia do pobrania wszystkich "
6814"odniesień do tego samego zdalnego komputera, tak żeby niepotrzebnie nie "
6815"nawiązywać połączenia FTP, zamykać go, robić cokolwiek innego, a potem "
6816"ponownie łączyć się do tego samego zasobu. Ta cecha jest użyteczna do "
6817"uzyskiwania dostępu do obciążonych serwerów FTP ograniczających liczbę "
6818"jednoczesnych anonimowych połączeń. APT tworzy równoległe połączenia do "
6819"różnych komputerów, tak żeby efektywnie radzić sobie z komputerami w "
6820"sieciach o niskiej przepustowości łączy."
b23898bf
DK
6821
6822#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 6823#: sources.list.5.xml:112
b23898bf 6824msgid ""
c77d6597
MV
6825"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surounded by "
6826"square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
6827"<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
6828"replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The "
6829"following settings are supported by APT, note though that unsupported "
6830"settings will be ignored silently:"
6831msgstr ""
6832
6833#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
6834#: sources.list.5.xml:117
6835msgid ""
6836"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6837"replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
6838"packages information should be downloaded. If this option is not set all "
6839"architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
6840"will be downloaded."
6841msgstr ""
6842
6843#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
6844#: sources.list.5.xml:121
6845msgid ""
6846"<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
4d704f20 6847"this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
c77d6597
MV
6848"filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
6849"disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a local "
6850"and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which "
4d704f20 6851"handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
c77d6597
MV
6852msgstr ""
6853
6854#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6855#: sources.list.5.xml:128
6856msgid ""
b23898bf
DK
6857"It is important to list sources in order of preference, with the most "
6858"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
6859"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
6860"followed by distant Internet hosts, for example)."
6861msgstr ""
cbc82092 6862"Ważne jest, aby źródła pakietów były wymienione w kolejności preferencji "
6863"użytkownika, zaczynając od tego najbardziej preferowanego. Zazwyczaj "
6864"wynikiem tego będzie sortowanie od najszybszego do najwolniejszego (na "
6865"przykład CD-ROM przed komputerami w lokalnej sieci przed odległymi "
6866"komputerami w Internecie)."
b23898bf
DK
6867
6868#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 6869#: sources.list.5.xml:133
b23898bf 6870msgid "Some examples:"
cbc82092 6871msgstr "Kilka przykładów:"
b23898bf
DK
6872
6873#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
c77d6597 6874#: sources.list.5.xml:135
187aa32e 6875#, no-wrap
b23898bf 6876msgid ""
b6c6b52f
MV
6877"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
6878"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
b23898bf
DK
6879" "
6880msgstr ""
187aa32e
DK
6881"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
6882"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
cbc82092 6883" "
b23898bf
DK
6884
6885#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 6886#: sources.list.5.xml:141
b23898bf 6887msgid "URI specification"
cbc82092 6888msgstr "Określanie URI"
b23898bf 6889
187aa32e
DK
6890#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6891#: sources.list.5.xml:143
6892#, fuzzy
6893#| msgid "more recognizable URI types"
6894msgid "The currently recognized URI types are:"
6895msgstr "więcej rozpoznawanych typów URI"
b23898bf
DK
6896
6897#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 6898#: sources.list.5.xml:147
b23898bf
DK
6899msgid ""
6900"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
6901"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
6902"archives."
6903msgstr ""
cbc82092 6904"Schemat file pozwala używać jako archiwum dowolnego katalogu w systemie "
6905"plików. Jest użyteczny dla katalogów montowanych przez NFS i lokalnych kopii "
6906"archiwów."
b23898bf
DK
6907
6908#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 6909#: sources.list.5.xml:154
b23898bf 6910msgid ""
25838be6 6911"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
b23898bf
DK
6912"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
6913msgstr ""
25838be6 6914"Schemat cdrom pozwala APT na użycie lokalnego dysku CD-ROM ze zmianą dysków. "
cbc82092 6915"Prosimy używać programu &apt-cdrom; do dodawania takich wpisów w sources."
6916"list."
b23898bf
DK
6917
6918#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 6919#: sources.list.5.xml:161
b23898bf
DK
6920msgid ""
6921"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
6922"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
6923"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
6924"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
6925"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
6926"authentication."
6927msgstr ""
cbc82092 6928"Schemat http opisuje serwer archiwum HTTP. Jeśli ustawiono zmienną "
6929"środowiskową <envar>http_proxy</envar> w formacie http://serwer:port/, to "
6930"APT użyje serwera proxy określonego w tej zmiennej. Użytkownicy serwerów "
6931"proxy wymagających autoryzacji mogą ustawić tę zmienną na http://użytkownik:"
6932"hasło@serwer:port/. Proszę zauważyć, że taki sposób autoryzacji nie jest "
6933"bezpieczny."
b23898bf
DK
6934
6935#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 6936#: sources.list.5.xml:172
b23898bf
DK
6937msgid ""
6938"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
6939"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
6940"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</"
6941"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http "
6942"proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this "
6943"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be "
6944"ignored."
6945msgstr ""
cbc82092 6946"Schemat ftp opisuje serwer FTP archiwum. Zachowanie modułu FTP można "
6947"dowolnie konfigurować, szczegóły można znaleźć na stronie podręcznika &apt-"
6948"conf;. Proszę zauważyć, że można podać serwer proxy ftp, używając zmiennej "
6949"środowiskowej <envar>ftp_proxy</envar>. Możliwe jest podanie serwera proxy "
6950"http (które to serwery często rozumieją lokalizacje zasobów ftp) używając "
6951"tej i TYLKO tej metody. Podane w pliku konfiguracyjnym serwery proxy ftp "
6952"używające http zostaną zignorowane."
b23898bf 6953
b23898bf 6954#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 6955#: sources.list.5.xml:183
b23898bf
DK
6956msgid ""
6957"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
6958"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
6959"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT."
6960msgstr ""
cbc82092 6961"Schemat copy jest identyczny ze schematem file, z tym wyjątkiem, że pakiety "
6962"nie są używane bezpośrednio z podanej lokalizacji, tylko są kopiowane do "
6963"katalogu bufora. Jest to użyteczne w przypadku używania dysku przenośnego do "
6964"skopiowania plików przy użyciu APT."
b23898bf 6965
b23898bf 6966#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 6967#: sources.list.5.xml:190
b23898bf
DK
6968msgid ""
6969"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
6970"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
6971"RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard "
6972"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the "
6973"file transfers from the remote."
6974msgstr ""
cbc82092 6975"Metoda rsh/ssh uruchamia rsh/ssh do połączenia się ze zdalnym komputerem "
6976"jako podany użytkownik i uzyskania dostępu do plików. Dobrym pomysłem jest "
6977"wcześniejsze przygotowanie kluczy RSA lub dostępu rhosts. APT, po uzyskaniu "
6978"dostępu do plików na zdalnym komputerze, używa standardowych poleceń "
6979"<command>find</command> i <command>dd</command> do przetransferowania plików "
6980"ze zdalnego komputera."
b23898bf
DK
6981
6982#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
187aa32e
DK
6983#: sources.list.5.xml:198
6984#, fuzzy
6985#| msgid "more recognizable URI types"
6986msgid "adding more recognizable URI types"
cbc82092 6987msgstr "więcej rozpoznawanych typów URI"
b23898bf
DK
6988
6989#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e
DK
6990#: sources.list.5.xml:200
6991#, fuzzy
6992#| msgid ""
6993#| "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
6994#| "which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
6995#| "<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintains "
6996#| "also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
6997#| "access methods for https-URIs with features similar to the http method, "
6998#| "but other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
6999#| "<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</"
7000#| "filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
b23898bf
DK
7001msgid ""
7002"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
187aa32e
DK
7003"which should follow the nameing scheme <package>apt-transport-"
7004"<replaceable>method</replaceable></package>. The APT team e.g. maintains "
7005"also the <package>apt-transport-https</package> package which provides "
b39c1859 7006"access methods for https-URIs with features similar to the http method, but "
187aa32e
DK
7007"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see &apt-"
7008"transport-debtorrent;."
b23898bf 7009msgstr ""
cbc82092 7010"APT może być rozszerzone o więcej metod, pochodzących z innych opcjonalnych "
7011"pakietów, które powinny się nazywać <literal>apt-transport-"
7012"<replaceable>metoda</replaceable></literal>. Zespół APT opiekuje się na "
7013"przykład pakietem <literal>apt-transport-https</literal>, dostarczającym "
7014"metody dostępu dla URI typu https, działającej podobnie do metody http. "
7015"Dostępne są również inne metody pozwalające na przykład używać debtorrenta, "
7016"proszę zobaczyć <citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-"
7017"debtorrent</filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></"
7018"citerefentry>."
b23898bf
DK
7019
7020#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 7021#: sources.list.5.xml:212
b23898bf
DK
7022msgid ""
7023"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
7024"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
7025msgstr ""
cbc82092 7026"Użycie archiwum lokalnego (lub montowanego przez NFS) w katalogu /home/jason/"
7027"debian dla zasobów stable/main, stable/contrib i stable/non-free."
b23898bf
DK
7028
7029#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
187aa32e 7030#: sources.list.5.xml:214
b23898bf
DK
7031#, no-wrap
7032msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
cbc82092 7033msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
b23898bf
DK
7034
7035#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 7036#: sources.list.5.xml:216
b23898bf
DK
7037msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
7038msgstr ""
cbc82092 7039"Jak wyżej, z tą różnicą że używa dystrybucji niestabilnej (deweloperskiej)."
b23898bf
DK
7040
7041#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
187aa32e 7042#: sources.list.5.xml:217
b23898bf
DK
7043#, no-wrap
7044msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
cbc82092 7045msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
b23898bf
DK
7046
7047#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 7048#: sources.list.5.xml:219
b23898bf 7049msgid "Source line for the above"
cbc82092 7050msgstr "Linie źródeł dla powyższego przykładu"
b23898bf
DK
7051
7052#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
187aa32e 7053#: sources.list.5.xml:220
b23898bf
DK
7054#, no-wrap
7055msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
cbc82092 7056msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
b23898bf
DK
7057
7058#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 7059#: sources.list.5.xml:222
c77d6597
MV
7060msgid ""
7061"The first line gets package information for the architectures in "
7062"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
7063"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
7064msgstr ""
7065
7066#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
187aa32e
DK
7067#: sources.list.5.xml:224
7068#, no-wrap
c77d6597
MV
7069msgid ""
7070"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
7071"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
7072msgstr ""
187aa32e
DK
7073"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
7074"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
c77d6597
MV
7075
7076#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 7077#: sources.list.5.xml:227
b23898bf
DK
7078msgid ""
7079"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
7080"hamm/main area."
7081msgstr ""
cbc82092 7082"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze archive.debian."
7083"org i dystrybucji hamm/main."
b23898bf
DK
7084
7085#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
187aa32e 7086#: sources.list.5.xml:229
b23898bf
DK
7087#, no-wrap
7088msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
cbc82092 7089msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
b23898bf
DK
7090
7091#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 7092#: sources.list.5.xml:231
b23898bf
DK
7093msgid ""
7094"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
b6c6b52f 7095"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
b23898bf 7096msgstr ""
cbc82092 7097"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org i "
187aa32e 7098"dystrybucji &stable-codename;/contrib."
b23898bf
DK
7099
7100#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
187aa32e
DK
7101#: sources.list.5.xml:233
7102#, no-wrap
b6c6b52f 7103msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
187aa32e 7104msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
b23898bf
DK
7105
7106#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 7107#: sources.list.5.xml:235
b23898bf
DK
7108msgid ""
7109"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
7110"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
7111"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
7112"a single FTP session will be used for both resource lines."
7113msgstr ""
cbc82092 7114"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org, "
7115"dystrybucji unstable/contrib. Jeśli poniższa linia wystąpi razem z linią z "
7116"poprzedniego przykładu w tym samym pliku <filename>sources.list</filename>, "
7117"to pojedyncza sesja FTP będzie użyta w celu uzyskania dostępu do obu zasobów."
b23898bf
DK
7118
7119#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
187aa32e 7120#: sources.list.5.xml:239
b23898bf
DK
7121#, no-wrap
7122msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
cbc82092 7123msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
b23898bf 7124
b23898bf 7125#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
187aa32e
DK
7126#: sources.list.5.xml:248
7127#, no-wrap
30549c0c 7128msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
187aa32e 7129msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
b23898bf
DK
7130
7131#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 7132#: sources.list.5.xml:241
30549c0c
MV
7133#, fuzzy
7134#| msgid ""
7135#| "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
7136#| "US directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-"
7137#| "i386</filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</"
7138#| "filename> on m68k, and so forth for other supported architectures. [Note "
7139#| "this example only illustrates how to use the substitution variable; non-"
187aa32e 7140#| "us is no longer structured like this]"
30549c0c
MV
7141msgid ""
7142"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
b23898bf 7143"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
30549c0c
MV
7144"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
7145"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
7146"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
7147"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
7148"id=\"0\"/>"
b23898bf 7149msgstr ""
cbc82092 7150"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze nonus.debian."
7151"org, w katalogu debian-non-US. Dla komputerów i386 używa tylko plików "
7152"znalezionych w podkatalogu <filename>unstable/binary-i386</filename>, a dla "
7153"komputerów m68k <filename>unstable/binary-m68k</filename>; i tak dalej dla "
7154"innych architektur. (Uwaga: ten przykład jest tylko ilustracją, jak używać "
187aa32e 7155"zmiennych podstawienia non-us obecnie nie zawiera już takiej struktury)."
b23898bf
DK
7156
7157#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 7158#: sources.list.5.xml:253
b23898bf 7159msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
cbc82092 7160msgstr "&apt-cache;, &apt-conf;"
b23898bf
DK
7161
7162#. type: <title></title>
7163#: guide.sgml:4
7164msgid "APT User's Guide"
cbc82092 7165msgstr "Podręcznik użytkownika APT"
b23898bf
DK
7166
7167#. type: <author></author>
7168#: guide.sgml:6 offline.sgml:6
b23898bf
DK
7169msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
7170msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
7171
7172#. type: <version></version>
7173#: guide.sgml:7
b23898bf 7174msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
cbc82092 7175msgstr "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
b23898bf
DK
7176
7177#. type: <abstract></abstract>
7178#: guide.sgml:11
7179msgid ""
7180"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
cbc82092 7181msgstr "Dokument zawiera opis używania menadżera pakietów APT."
b23898bf
DK
7182
7183#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
7184#: guide.sgml:15
b23898bf 7185msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
cbc82092 7186msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
b23898bf
DK
7187
7188#. type: <p></p>
7189#: guide.sgml:21 offline.sgml:22
b23898bf
DK
7190msgid ""
7191"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
7192"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
7193"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
7194"or (at your option) any later version."
7195msgstr ""
cbc82092 7196"\"APT\" i ten dokument są oprogramowaniem wolnodostępnym, które można "
7197"rozpowszechniać oraz zmieniać zgodnie z postanowieniami drugiej albo (wedle "
7198"uznania) dowolnej późniejszej wersji \"Ogólnej Licencji Publicznej GNU"
7199"\" (GNU General Public License) publikowanej przez \"Fundację Wolnego "
7200"Oprogramowania (Free Software Foundation)."
b23898bf
DK
7201
7202#. type: <p></p>
7203#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
b23898bf 7204msgid ""
c7c71e20
JR
7205"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
7206"GPL for the full license."
b23898bf 7207msgstr ""
cbc82092 7208"Więcej szczegółów można uzyskać, przeglądając plik zawierający pełen tekst "
b23898bf
DK
7209"licencji (w systemach Debian jest to plik /usr/share/common-licenses/GPL)."
7210
7211#. type: <heading></heading>
7212#: guide.sgml:32
7213msgid "General"
cbc82092 7214msgstr "Ogólne"
b23898bf
DK
7215
7216#. type: <p></p>
7217#: guide.sgml:38
7218msgid ""
7219"The APT package currently contains two sections, the APT <prgn>dselect</"
7220"prgn> method and the <prgn>apt-get</prgn> command line user interface. Both "
7221"provide a way to install and remove packages as well as download new "
7222"packages from the Internet."
7223msgstr ""
cbc82092 7224"Pakiet APT składa się z dwóch części: z metody APT programu <prgn>dselect</"
7225"prgn> oraz z programu <prgn>apt-get</prgn> będącego interfejsem linii "
7226"poleceń. Obie części pozwalają na instalowanie i usuwanie pakietów oraz na "
7227"pobieranie nowych pakietów z Internetu."
b23898bf
DK
7228
7229#. type: <heading></heading>
7230#: guide.sgml:39
7231msgid "Anatomy of the Package System"
cbc82092 7232msgstr "Budowa systemu pakietów"
b23898bf
DK
7233
7234#. type: <p></p>
7235#: guide.sgml:44
7236msgid ""
7237"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
7238"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
7239"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
7240msgstr ""
cbc82092 7241"System pakietów Debiana zawiera sporą ilość informacji skojarzonych z każdym "
7242"pakietem, zapewniających integralność pakietów w systemie. Najbardziej "
7243"widoczną cechą systemu pakietów jest system zależności."
b23898bf
DK
7244
7245#. type: <p></p>
7246#: guide.sgml:52
7247msgid ""
7248"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
7249"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
7250"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
7251"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
7252"in mail transport agents, X servers and so on."
7253msgstr ""
cbc82092 7254"System zależności pozwala poszczególnym programom używać wspólnych elementów "
7255"systemu, takich jak biblioteki. Upraszcza także umieszczanie rzadko "
7256"używanych części programów w oddzielnych pakietach, tak aby zmniejszyć "
7257"liczbę pakietów instalowanych przez przeciętnego użytkownika. Pozwala także "
7258"wybierać programy odpowiedzialne za dostarczanie poczty, serwery X-ów itp."
b23898bf
DK
7259
7260#. type: <p></p>
7261#: guide.sgml:57
7262msgid ""
7263"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
7264"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
7265"package requires another package to be installed at the same time to work "
7266"properly."
7267msgstr ""
cbc82092 7268"Pierwszym krokiem potrzebnym do zrozumienia systemu zależności jest "
7269"zrozumienie koncepcji prostej zależności. Prosta zależność oznacza, że dany "
7270"pakiet do poprawnego działania wymaga zainstalowania innego pakietu."
b23898bf
DK
7271
7272#. type: <p></p>
7273#: guide.sgml:63
7274msgid ""
7275"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
b39c1859 7276"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
b23898bf
DK
7277"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
7278"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
7279msgstr ""
cbc82092 7280"Na przykład mailcrypt jest rozszerzeniem edytora emacs, umożliwiającym "
7281"szyfrowanie e-maili za pomocą programu GPG. Bez zainstalowanego pakietu GPG, "
7282"mailcrypt jest bezużyteczny, dlatego mailcrypt zawiera prostą zależność od "
7283"GPG. Ma także prostą zależność od pakietu emacs, ponieważ jest rozszerzeniem "
7284"emacsa, więc i bez emacsa jest równie bezużyteczny."
b23898bf
DK
7285
7286#. type: <p></p>
7287#: guide.sgml:73
7288msgid ""
7289"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
7290"means that a package, when installed with another package, will not work and "
7291"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
7292"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
7293"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
7294"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
7295"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
7296"other mail transport agents."
7297msgstr ""
cbc82092 7298"Inną ważną zależnością, którą należy zrozumieć, jest konflikt. Oznacza to, "
7299"że dany pakiet może nie działać albo może być szkodliwy dla systemu, jeżeli "
7300"razem z nim jest zainstalowany inny pakiet. Jako przykład rozważmy program "
7301"odpowiedzialny za dostarczanie poczty (ang. \"mail transport agent\") taki "
7302"jak sendmail, exim lub qmail. Nie jest możliwe jednoczesne zainstalowanie "
7303"dwóch takich programów, ponieważ oba musiałyby nasłuchiwać na tym samym "
7304"porcie sieciowym, żeby odebrać e-maile. Próba zainstalowanie obu poważnie "
7305"uszkodzi system. Dlatego też wszystkie programy obsługi dostarczania poczty "
7306"są w konflikcie ze wszystkimi innymi programami obsługującymi dostarczanie "
7307"poczty."
b23898bf
DK
7308
7309#. type: <p></p>
7310#: guide.sgml:83
7311msgid ""
7312"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
7313"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
7314"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
7315"the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
7316"transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
7317"mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
7318"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
7319"trying to manually fix packages."
7320msgstr ""
cbc82092 7321"Dodatkową komplikacją jest możliwość, że dany pakiet może udawać inny "
7322"pakiet. Proszę rozważyć jako przykład, że exim i sendmail praktycznie rzecz "
7323"biorąc są identyczne - oba dostarczają pocztę, oba mają wspólny interfejs. "
7324"Dlatego też system pakietów daje im możliwość zadeklarowania, że oba są "
7325"programami obsługującymi dostarczanie poczty.Tak więc zarówno exim, jak i "
7326"sendmail deklarują, że dostarczają pakiet o nazwie mail-transport-agent, od "
7327"którego mogą zależeć pakiety, wymagające do swojego działania programu "
7328"obsługi poczty. Może to być bardzo mylące podczas próby ręcznego naprawiania "
7329"zależności pakietów."
b23898bf
DK
7330
7331#. type: <p></p>
7332#: guide.sgml:88
7333msgid ""
7334"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
7335"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
7336"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
7337"packages for installation."
7338msgstr ""
cbc82092 7339"W dowolnym czasie pojedyncza zależność może być lub nie być spełniona przez "
7340"obecnie zainstalowane pakiety. ATP próbuje rozwiązać zależności używając "
7341"pewnej liczby algorytmów pomagających w wyborze pakietów do zainstalowania."
b23898bf 7342
9aa80d52
DK
7343#. type: <heading></heading>
7344#: guide.sgml:96
7345msgid "apt-get"
7346msgstr "apt-get"
7347
b23898bf
DK
7348#. type: <p></p>
7349#: guide.sgml:102
7350msgid ""
7351"<prgn>apt-get</prgn> provides a simple way to install packages from the "
7352"command line. Unlike <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> does not "
7353"understand .deb files, it works with the package's proper name and can only "
7354"install .deb archives from a <em>Source</em>."
7355msgstr ""
cbc82092 7356"<prgn>apt-get</prgn> dostarcza prostego sposobu na zainstalowanie pakietów z "
7357"linii poleceń. W przeciwieństwie do <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> "
7358"nie posługuje się nazwami plików \".deb\", lecz używa nazw pakietów i może "
7359"zainstalować tylko archiwa \".deb\" ze skonfigurowanych <em>źródeł</em>."
b23898bf
DK
7360
7361#. type: <p></p>
7362#: guide.sgml:109
7363msgid ""
7364"The first <footnote><p>If you are using an http proxy server you must set "
7365"the http_proxy environment variable first, see sources.list(5)</p></"
7366"footnote> thing that should be done before using <prgn>apt-get</prgn> is to "
7367"fetch the package lists from the <em>Sources</em> so that it knows what "
7368"packages are available. This is done with <tt>apt-get update</tt>. For "
7369"instance,"
7370msgstr ""
cbc82092 7371"Pierwszą rzeczą <footnote><p> Aby używać serwera proxy, należy najpierw "
7372"ustawić zmienną środowiskową http_proxy, proszę przeczytać sources.list(5)</"
7373"p></footnote>, którą należy zrobić przed użyciem <prgn>apt-get</prgn> jest "
7374"pobranie listy pakietów (ze <em>źródeł</em> wymienionych w pliku sources.list"
7375"(5)), tak żeby APT wiedział, jakie pakiety są dostępne. Robi się to za "
7376"pomocą polecenia <tt>apt-get update</tt>. Na przykład:"
b23898bf
DK
7377
7378#. type: <example></example>
7379#: guide.sgml:116
7380#, no-wrap
7381msgid ""
7382"# apt-get update\n"
7383"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
7384"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
7385"Reading Package Lists... Done\n"
7386"Building Dependency Tree... Done"
7387msgstr ""
cbc82092 7388"# apt-get update\n"
7389"Pob: http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
7390"Pob: http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
7391"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
7392"Budowanie drzewa zależności.. Gotowe"
b23898bf
DK
7393
7394#. type: <p><taglist>
7395#: guide.sgml:120
7396msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
cbc82092 7397msgstr "Po zaktualizowaniu można użyć następnych poleceń:"
b23898bf 7398
2b9b27c3
DK
7399#. type: <tag></tag>
7400#: guide.sgml:121
7401msgid "upgrade"
7402msgstr "upgrade"
7403
b23898bf
DK
7404#. type: <p></p>
7405#: guide.sgml:131
7406msgid ""
7407"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
7408"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
7409"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
7410"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
7411"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
7412"on new packages or conflict with some other package. <prgn>dselect</prgn> or "
7413"<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
7414msgstr ""
cbc82092 7415"Upgrade spróbuje delikatnie zaktualizować cały system. Upgrade nigdy nie "
7416"zainstaluje nowego pakietu ani nie usunie istniejącego pakiety, ani też nie "
7417"zaktualizuje pakietu do wersji powodującej, że inny pakiet przestanie "
7418"działać. Można używać tego polecenia codziennie do w miarę bezpiecznych "
7419"aktualizacji systemu. Upgrade wypisze listę pakietów, których nie potrafił "
7420"zaktualizować, co zazwyczaj oznacza, że zależą one od nowych pakietów lub są "
7421"w konflikcie z innymi pakietami. Można wymusić instalację takich pakietów, "
7422"używając do tego <prgn>dselect</prgn> lub <tt>apt-get install</tt>."
b23898bf 7423
2b9b27c3
DK
7424#. type: <tag></tag>
7425#: guide.sgml:131
7426msgid "install"
7427msgstr "install"
7428
b23898bf
DK
7429#. type: <p></p>
7430#: guide.sgml:140
7431msgid ""
7432"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
7433"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
7434"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
7435"number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
7436"Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
7437"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
7438"anything other than its arguments are changed."
7439msgstr ""
cbc82092 7440"Install jest używane do instalowania pakietów przez podanie ich nazwy. "
7441"Pakiet jest automatycznie pobierany i instalowany. Może być to użyteczne, "
7442"gdy już zna się nazwę pakietu do zainstalowania i nie chce się uruchamiać "
7443"graficznego interfejsu wyboru pakietów. Można podać dowolną liczbę nazw "
7444"pakietów do zainstalowania - wszystkie będą pobrane. Install próbuje "
7445"automatycznie rozwiązać problemy z zależnościami w podanych pakietach, "
7446"wypisze podsumowanie i poprosi o potwierdzenie, jeśli zamierza zmienić "
7447"cokolwiek innego niż pakiety podane jako jego argumenty."
b23898bf 7448
2b9b27c3
DK
7449#. type: <tag></tag>
7450#: guide.sgml:140
7451msgid "dist-upgrade"
7452msgstr "dist-upgrade"
7453
b23898bf
DK
7454#. type: <p></p>
7455#: guide.sgml:149
7456msgid ""
7457"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
7458"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
7459"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
7460"to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
7461"upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
7462"<prgn>dselect</prgn>. Once dist-upgrade has completed then <prgn>dselect</"
7463"prgn> can be used to install any packages that may have been left out."
7464msgstr ""
cbc82092 7465"Dist-upgrade powoduje całkowitą aktualizację systemu i jest zaprojektowany "
7466"do uproszczenia aktualizacji z jednego wydania Debiana do kolejnego. Używa "
7467"wyrafinowanych algorytmów do określenia najlepszego zbioru pakietów do "
7468"zainstalowania, aktualizacji lub usunięcia, tak aby zaktualizować jak "
7469"najwięcej pakietów w systemie do nowszego wydania. W niektórych sytuacjach, "
7470"może być prościej użyć dist-upgrade niż ręcznie rozwiązywać zależności w "
7471"programie <prgn>dselect</prgn>. Kiedy dist-upgrade zakończy działanie, można "
7472"użyć programu <prgn>dselect</prgn> do zainstalowania pominiętych pakietów."
b23898bf
DK
7473
7474#. type: <p></p>
7475#: guide.sgml:152
7476msgid ""
7477"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
7478"decisions may sometimes be quite surprising."
7479msgstr ""
cbc82092 7480"Jest ważne, aby dokładnie przyjrzeć się temu, co dist-upgrade zamierza "
7481"zrobić, gdyż jego decyzje mogą czasami zdumiewać."
b23898bf
DK
7482
7483#. type: <p></p>
7484#: guide.sgml:163
7485msgid ""
7486"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
7487"its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
7488"option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
7489"system has to download a large number of package it would be undesired to "
7490"start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
7491"the downloaded archives can be installed by simply running the command that "
7492"caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
7493msgstr ""
cbc82092 7494"Zachowanie programu <prgn>apt-get</prgn> można kontrolować za pomocą opcji "
7495"linii poleceń szczegółowo opisanych w stronie podręcznika ekranowego <manref "
7496"section=\"8\" name=\"apt-get\">. Najbardziej użyteczną z nich jest <tt>-d</"
7497"tt>, która nie instaluje pobranych plików. Jeśli system musi pobrać dużą "
7498"liczbę pakietów, instalowanie ich może być niepożądane, jeśli coś pójdzie "
7499"nie tak. Jeśli użyto <tt>-d</tt>, to pobrane archiwa można zainstalować, "
7500"ponownie uruchamiając polecenie, które spowodowało ich pobranie, tym razem "
7501"bez opcji <tt>-d</tt>."
b23898bf
DK
7502
7503#. type: <heading></heading>
7504#: guide.sgml:168
7505msgid "DSelect"
cbc82092 7506msgstr "DSelect"
b23898bf
DK
7507
7508#. type: <p></p>
7509#: guide.sgml:173
7510msgid ""
7511"The APT <prgn>dselect</prgn> method provides the complete APT system with "
7512"the <prgn>dselect</prgn> package selection GUI. <prgn>dselect</prgn> is used "
7513"to select the packages to be installed or removed and APT actually installs "
7514"them."
7515msgstr ""
cbc82092 7516"Metoda APT <prgn>dselect</prgn> dostarcza kompletnego systemu APT w "
7517"interfejsie użytkownika programu wyboru pakietów <prgn>dselect</prgn>. "
7518"<prgn>dselect</prgn> może być użyty do wybrania pakietów przeznaczonych do "
7519"zainstalowania lub usunięcia, a APT zainstaluje lub usunie te pakiety."
b23898bf
DK
7520
7521#. type: <p></p>
7522#: guide.sgml:184
7523msgid ""
b39c1859
MV
7524"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
7525"and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
b23898bf 7526"<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
25838be6 7527"remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source can "
b23898bf 7528"provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
4b2dad2e
JR
7529"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
7530"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
b23898bf 7531"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
25838be6 7532"your CD-ROM before downloading from the Internet."
b23898bf 7533msgstr ""
cbc82092 7534"Aby włączyć metodę APT należy wybrać opcję \"[A] Dostęp\" w programie "
7535"<prgn>dselect</prgn> , a następnie wybrać metodę APT. Użytkownik zostanie "
7536"poproszony o skonfigurowanie listy <em>źródeł</em>, będących lokalizacjami, "
7537"z których będą pobierane pakiety. Mogą być to strony internetowe, lokalne "
25838be6 7538"serwery lustrzane Debiana lub CD-ROM-y. Każde źródło może dostarczać tylko "
cbc82092 7539"fragmentu pełnego archiwum Debiana, a APT automatycznie połączy je w "
25838be6 7540"kompletny zbiór pakietów. Jeśli używany jest CD-ROM, to dobrym pomysłem jest "
cbc82092 7541"podanie najpierw jego, a potem podanie mirrorów umożliwiających dostęp do "
7542"najnowszych wersji pakietów zawierających poprawki błędów. APT automatycznie "
25838be6 7543"użyje pakietów z CD-ROM-u zanim zacznie pobierać pakiety z Internetu."
b23898bf
DK
7544
7545#. type: <example></example>
7546#: guide.sgml:198
7547#, no-wrap
7548msgid ""
7549" Set up a list of distribution source locations\n"
7550"\t \n"
7551" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
7552" The access schemes I know about are: http file\n"
7553"\t \n"
7554" For example:\n"
7555" file:/mnt/debian,\n"
7556" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
7557" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
7558" \n"
7559" \n"
7560" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
7561msgstr ""
cbc82092 7562" Ustawianie listy źródłowych lokalizacji dystrybucji\n"
7563"\t \n"
7564" Proszę podać bazowy URL dystrybucji Debiana.\n"
7565" Obsługiwane schematy połączeń to: http ftp file\n"
7566"\t \n"
7567" Przykłady:\n"
7568" file:/mnt/debian,\n"
7569" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
7570" http://ftp.pl.debian.org/debian,\n"
7571" \n"
7572" \n"
7573" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
b23898bf
DK
7574
7575#. type: <p></p>
7576#: guide.sgml:205
7577msgid ""
7578"The <em>Sources</em> setup starts by asking for the base of the Debian "
7579"archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to "
7580"get."
7581msgstr ""
cbc82092 7582"Ustawianie źródeł zaczyna się od pytania o bazową lokalizację Debiana. "
7583"Domyślną wartością jest mirror HTTP. Następnie użytkownik jest pytany o "
7584"dystrybucję do pobrania."
b23898bf
DK
7585
7586#. type: <example></example>
7587#: guide.sgml:212
7588#, no-wrap
7589msgid ""
7590" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
7591" package file ending in a /. The distribution\n"
7592" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
7593" \n"
7594" Distribution [stable]:"
7595msgstr ""
cbc82092 7596" Proszę podać znacznik dystrybucji do pobrania lub ścieżkę do pliku\n"
7597" pakietów kończącą się znakiem \"/\". Zazwyczaj znacznikiem dystrybucji\n"
7598" jest coś w rodzaju: stable unstable testing non-US\n"
7599" \n"
7600" Dystrybucja [stable]:"
b23898bf
DK
7601
7602#. type: <p></p>
7603#: guide.sgml:222
7604msgid ""
7605"The distribution refers to the Debian version in the archive, <em>stable</"
7606"em> refers to the latest released version and <em>unstable</em> refers to "
7607"the developmental version. <em>non-US</em> is only available on some mirrors "
7608"and refers to packages that contain encryption technology or other things "
7609"that cannot be exported from the United States. Importing these packages "
7610"into the US is legal however."
7611msgstr ""
cbc82092 7612"Dystrybucja odnosi się do wersji Debiana: <em>stable</em>(stabilna) to "
7613"najnowsza wydana wersja, a <em>unstable</em> (niestabilna) to wersja "
7614"rozwojowa. <em>non-US</em> jest dostępna tylko na wybranych serwerach "
7615"lustrzanych i zawiera pakiety, które wykorzystują technologie szyfrowania "
7616"danych lub inne rzeczy, które nie mogą być eksportowane z serwerów "
7617"umieszczonych w Stanach Zjednoczonych. Importowanie tych pakietów do Stanów "
7618"Zjednoczonych jest jednakże legalne."
b23898bf
DK
7619
7620#. type: <example></example>
7621#: guide.sgml:228
7622#, no-wrap
7623msgid ""
7624" Please give the components to get\n"
7625" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
7626" \n"
7627" Components [main contrib non-free]:"
7628msgstr ""
cbc82092 7629" Proszę podać komponenty do pobrania\n"
7630" Zazwyczaj komponentem jest coś w rodzaju: main contrib non-free\n"
7631" \n"
7632" Komponenty [main contrib non-free]:"
b23898bf
DK
7633
7634#. type: <p></p>
7635#: guide.sgml:236
7636msgid ""
7637"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
7638"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
7639"packages while contrib and non-free contain things that have various "
7640"restrictions placed on their use and distribution."
7641msgstr ""
cbc82092 7642"Lista komponentów jest listą pod-dystrybucji do pobrania. Dystrybucja jest "
7643"podzielona ze względu na licencje oprogramowania: main (główna) zawiera "
7644"pakiety zgodne z DFSG (\"Wytycznymi Debiana w sprawie Wolnego Oprogramowania"
7645"\"),contrib i non-free zawierają pakiety, które zawierają restrykcje "
7646"związane z ich używaniem lub rozpowszechnianiem."
b23898bf
DK
7647
7648#. type: <p></p>
7649#: guide.sgml:240
7650msgid ""
7651"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
7652"until you have specified all that you want."
7653msgstr ""
cbc82092 7654"Można dodać dowolną liczbę źródeł. Skrypt konfigurujący będzie kontynuował "
7655"odpytywanie użytkownika dopóty, dopóki nie poda wszystkich źródeł, które "
7656"chciał skonfigurować."
b23898bf
DK
7657
7658#. type: <p></p>
7659#: guide.sgml:247
7660msgid ""
7661"Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
b39c1859 7662"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset of "
b23898bf
DK
7663"<tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available to "
7664"<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</"
7665"tt> has been run before."
7666msgstr ""
cbc82092 7667"Przed rozpoczęciem używania programu <prgn>dselect</prgn> należy w menu tego "
7668"programu wybrać \"[U] Aktualizacja\", abyzaktualizować listę dostępnych "
7669"pakietów. To polecenie jest nadzbiorem polecenia <tt>apt-get update</tt>, "
7670"zapewniającym programowi <prgn>dselect</prgn> dostęp do pobranych informacji "
7671"o pakietach. \"[U] Aktualizacja\" musi być wykonana, nawet jeśli wcześniej "
7672"uruchomiono <tt>apt-get update</tt>."
b23898bf
DK
7673
7674#. type: <p></p>
7675#: guide.sgml:253
7676msgid ""
7677"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
7678"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
7679"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
7680"them together."
7681msgstr ""
cbc82092 7682"Następnie można wybrać pakiety do zainstalowania, używając opcji \"[S] Wybór"
7683"\", a potem zainstalować te pakiety opcją \"[I] Instalacja\". Używanie "
7684"metody APT czyni opcje \"[C] Konfiguracja\" i \"[R] Usuwanie\" "
7685"bezużytecznymi, gdyż \"[I] Instalacja\" przeprowadza również te dwie "
7686"operacje."
b23898bf
DK
7687
7688#. type: <p></p>
7689#: guide.sgml:258
7690msgid ""
7691"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
7692"have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::"
7693"clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
7694msgstr ""
cbc82092 7695"Domyślnie APT automatycznie usunie pliki pakietów (.deb), gdy tylko zostaną "
7696"zainstalowane. Aby zmienić to zachowanie, proszę umieścić <tt>Dselect::"
7697"clean \"prompt\";</tt> w /etc/apt/apt.conf."
b23898bf
DK
7698
7699#. type: <heading></heading>
7700#: guide.sgml:264
7701msgid "The Interface"
cbc82092 7702msgstr "Interfejs"
b23898bf
DK
7703
7704#. type: <p></p>
7705#: guide.sgml:278
7706msgid ""
7707"Both that APT <prgn>dselect</prgn> method and <prgn>apt-get</prgn> share the "
7708"same interface. It is a simple system that generally tells you what it will "
7709"do and then goes and does it. <footnote><p>The <prgn>dselect</prgn> method "
7710"actually is a set of wrapper scripts to <prgn>apt-get</prgn>. The method "
7711"actually provides more functionality than is present in <prgn>apt-get</prgn> "
7712"alone.</p></footnote> After printing out a summary of what will happen APT "
7713"then will print out some informative status messages so that you can "
7714"estimate how far along it is and how much is left to do."
7715msgstr ""
cbc82092 7716"Metoda APT programu <prgn>dselect</prgn> i program <prgn>apt-get</prgn> "
7717"dzielą wspólny interfejs. Jest to prosty system, który najpierw informuje "
7718"użytkownika, co będzie zrobione, a następnie to robi<footnote><p>Metoda "
7719"programu <prgn>dselect</prgn> jest tak naprawdę zbiorem skryptów "
7720"wywołujących <prgn>apt-get</prgn>. Metoda ta ma jednakże większą "
7721"funkcjonalność niż sam program <prgn>apt-get</prgn>.</p></footnote>. Po "
7722"wyświetleniu podsumowania informującego o tym, co będzie zrobione, APT "
7723"wyświetla komunikaty dotyczące postępu przeprowadzanych operacji, tak żeby "
7724"można było oszacować czas pozostały do ich zakończenia."
b23898bf
DK
7725
7726#. type: <heading></heading>
7727#: guide.sgml:280
7728msgid "Startup"
cbc82092 7729msgstr "Uruchamianie"
b23898bf
DK
7730
7731#. type: <p></p>
7732#: guide.sgml:284
7733msgid ""
7734"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
7735"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
7736"At any time these operations can be performed by running <tt>apt-get check</"
7737"tt>."
7738msgstr ""
cbc82092 7739"Przed każdą operacją, z wyjątkiem update, APT przeprowadza pewne akcje "
7740"przygotowujące wewnętrzny stan. Sprawdza również stan systemu. Te same "
7741"operacje można przeprowadzić w dowolnej chwili, uruchamiając <tt>apt-get "
7742"check</tt>."
b23898bf
DK
7743
7744#. type: <example></example>
7745#: guide.sgml:289
7746#, no-wrap
7747msgid ""
7748"# apt-get check\n"
7749"Reading Package Lists... Done\n"
7750"Building Dependency Tree... Done"
7751msgstr ""
cbc82092 7752"# apt-get check\n"
7753"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
7754"Budowanie drzewa zależności... Gotowe"
b23898bf
DK
7755
7756#. type: <p></p>
7757#: guide.sgml:297
7758msgid ""
7759"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
7760"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
7761"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
7762"warning will be printed when apt-get exits."
7763msgstr ""
cbc82092 7764"Pierwszą rzeczą, którą robi, jest wczytanie wszystkich plików pakietów do "
7765"pamięci. APT używa buforowania, tak żeby przyspieszyć tę operację przy "
7766"następnym uruchomieniu. Jeśli nie znajdzie niektórych plików pakietów, to "
7767"wypisze ostrzeżenie, a te pakiety zignoruje."
b23898bf
DK
7768
7769#. type: <p></p>
7770#: guide.sgml:303
7771msgid ""
7772"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
7773"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
7774"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
7775"will be printed out and <prgn>apt-get</prgn> will refuse to run."
7776msgstr ""
cbc82092 7777"Końcową operacją jest szczegółowa analiza zależności w systemie. Sprawdzana "
7778"jest każda zależność każdego pakietu zainstalowanego lub rozpakowanego. W "
7779"razie wykrycia problemów z zależnościami <prgn>apt-get</prgn> wypisze "
7780"odpowiedni komunikat i odmówi dalszego działania."
b23898bf
DK
7781
7782#. type: <example></example>
7783#: guide.sgml:320
7784#, no-wrap
7785msgid ""
7786"# apt-get check\n"
7787"Reading Package Lists... Done\n"
7788"Building Dependency Tree... Done\n"
7789"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
7790"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
7791" 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
7792" uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
7793" blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
7794" adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
7795" aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
7796" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
7797" bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
7798" cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
7799" Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
7800" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
7801msgstr ""
cbc82092 7802"# apt-get check\n"
7803"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
7804"Budowanie drzewa zależności... Gotowe\n"
7805"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić.\n"
7806"Następujące pakiety mają niespełnione zależności:\n"
7807" 9fonts: Wymaga: xlib6g ale nie jest zainstalowany\n"
7808" uucp: Wymaga: mailx ale nie jest zainstalowany\n"
7809" blast: Wymaga: xlib6g (>= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n"
7810" adduser: Wymaga: perl-base ale nie jest zainstalowany\n"
7811" aumix: Wymaga: libgpmg1 but ale nie jest zainstalowany\n"
7812" debiandoc-sgml: Wymaga: sgml-base ale nie jest zainstalowany\n"
7813" bash-builtins: Wymaga: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
7814" cthugha: Wymaga: svgalibg1 but it is not installed\n"
7815" Wymaga: xlib6g (>= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n"
7816" libreadlineg2: Jest w konflikcie z: libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
b23898bf
DK
7817
7818#. type: <p></p>
7819#: guide.sgml:329
7820msgid ""
7821"In this example the system has many problems, including a serious problem "
7822"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
7823"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
7824"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
7825"problem is also included."
7826msgstr ""
cbc82092 7827"Powyższy przykład przedstawia system mający wiele problemów, włączając to "
7828"poważny problem z libreadlineg2. Każdy pakiet mający niespełnione zależności "
7829"jest wypisywany w osobnej linii razem z niespełnionymi zależnościami. Podane "
7830"jest również krótkie wyjaśnienie dotyczące przyczyny problemu."
b23898bf
DK
7831
7832#. type: <p></p>
7833#: guide.sgml:337
7834msgid ""
7835"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
7836"is caused by <prgn>dpkg</prgn> missing some subtle relationships between "
7837"packages when performing upgrades. <footnote><p>APT however considers all "
7838"known dependencies and attempts to prevent broken packages</p></footnote>. "
7839"The second is if a package installation fails during an operation. In this "
7840"situation a package may have been unpacked without its dependents being "
7841"installed."
7842msgstr ""
cbc82092 7843"Są dwie przyczyny, z których powodu system może być zepsuty w powyższy "
7844"sposób. Pierwszą jest to, że <prgn>dpkg</prgn> podczas aktualizacji systemu "
7845"nie zauważył jakiejś subtelnej relacji między pakietami<footnote><p>APT "
7846"rozważa wszystkie znane zależności i próbuje nie dopuścić do zepsucia "
7847"pakietów.</p></footnote>. Drugą przyczyną jest wystąpienie błędu w czasie "
7848"instalowania pakietu. W takim przypadku pakiet może być rozpakowany, mimo że "
7849"pakiety od niego zależące nie są zainstalowane."
b23898bf
DK
7850
7851#. type: <p></p>
7852#: guide.sgml:345
7853msgid ""
7854"The second situation is much less serious than the first because APT places "
7855"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
7856"supplying the <tt>-f</tt> option to <prgn>apt-get</prgn> will cause APT to "
7857"deduce a possible solution to the problem and then continue on. The APT "
7858"<prgn>dselect</prgn> method always supplies the <tt>-f</tt> option to allow "
7859"for easy continuation of failed maintainer scripts."
7860msgstr ""
cbc82092 7861"Druga przyczyna jest o wiele mniej poważna niż pierwsza, ponieważ APT "
7862"wymusza pewne więzy integralności dotyczące kolejności instalowania "
7863"pakietów. W obu przypadkach przekazanie programowi <prgn>apt-get</prgn> "
7864"opcji <tt>-f</tt> wymusi na APT znalezienie rozwiązania umożliwiającego mu "
7865"kontynuowanie działania. Metoda APT programu <prgn>dselect</prgn> zawsze "
7866"przekazuje opcję <tt>-f</tt>, aby móc kontynuować po wystąpieniu błędu w "
7867"skryptach opiekunów pakietów."
b23898bf
DK
7868
7869#. type: <p></p>
7870#: guide.sgml:351
7871msgid ""
7872"However, if the <tt>-f</tt> option is used to correct a seriously broken "
7873"system caused by the first case then it is possible that it will either fail "
7874"immediately or the installation sequence will fail. In either case it is "
7875"necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to correct "
7876"the situation enough to allow APT to proceed."
7877msgstr ""
cbc82092 7878"Jednak gdy opcja <tt>-f</tt> jest używana do poprawienia zależności w "
7879"poważnie uszkodzonym systemie (pierwsza z opisanych wyżej przyczyn), możliwe "
7880"jest że albo od razu zwróci błąd, albo nie powiedzie się sekwencja "
7881"instalowania pakietów. W obu przypadkach należy poprawić zależności ręcznie, "
7882"używając do tego dpkg (być może przekazując mu opcje wymuszające \"--"
7883"force-...\"), w takim stopniu, aby umożliwić działanie systemowi APT."
b23898bf
DK
7884
7885#. type: <heading></heading>
7886#: guide.sgml:356
7887msgid "The Status Report"
cbc82092 7888msgstr "Raport stanu"
b23898bf
DK
7889
7890#. type: <p></p>
7891#: guide.sgml:363
7892msgid ""
7893"Before proceeding <prgn>apt-get</prgn> will present a report on what will "
7894"happen. Generally the report reflects the type of operation being performed "
7895"but there are several common elements. In all cases the lists reflect the "
7896"final state of things, taking into account the <tt>-f</tt> option and any "
7897"other relevant activities to the command being executed."
7898msgstr ""
cbc82092 7899"Przed rozpoczęciem przetwarzania <prgn>apt-get</prgn> wyświetli raport "
7900"zawierający informacje o tym, co będzie zrobione. W ogólności raport ten "
7901"zależy od typu wykonywanej operacji, jednakże występuje w nim kilka "
7902"elementów wspólnych dla wszystkich typów. We wszystkich wypadkach "
7903"wyświetlane są informacje o końcowym stanie, brana jest pod uwagę opcja <tt>-"
7904"f</tt>, a także wszystkie istotne działania wykonywanego polecenia."
b23898bf
DK
7905
7906#. type: <heading></heading>
7907#: guide.sgml:364
7908msgid "The Extra Package list"
cbc82092 7909msgstr "Lista dodatkowych pakietów"
b23898bf
DK
7910
7911#. type: <example></example>
7912#: guide.sgml:372
7913#, no-wrap
7914msgid ""
7915"The following extra packages will be installed:\n"
7916" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
7917" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
7918" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
7919" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
7920" ssh"
7921msgstr ""
cbc82092 7922"Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:\n"
7923" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
7924" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
7925" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
7926" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
7927" ssh"
b23898bf
DK
7928
7929#. type: <p></p>
7930#: guide.sgml:379
7931msgid ""
7932"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
7933"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
7934"generated for an <tt>install</tt> command. The listed packages are often the "
7935"result of an Auto Install."
7936msgstr ""
cbc82092 7937"Lista dodatkowych pakietów wyświetla wszystkie pakiety, które będą "
7938"zainstalowane lub zaktualizowane oprócz tych wymienionych w linii poleceń. "
7939"Jest generowana tylko dla polecenia <tt>install</tt>. Wymienione pakiety są "
7940"najczęściej wynikiem automatycznej instalacji."
b23898bf
DK
7941
7942#. type: <heading></heading>
7943#: guide.sgml:382
7944msgid "The Packages to Remove"
cbc82092 7945msgstr "Pakiety przeznaczone do usunięcia"
b23898bf
DK
7946
7947#. type: <example></example>
7948#: guide.sgml:389
7949#, no-wrap
7950msgid ""
7951"The following packages will be REMOVED:\n"
7952" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
7953" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
7954" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
7955" nas xpilot xfig"
7956msgstr ""
cbc82092 7957"Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:\n"
7958" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
7959" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
7960" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
7961" nas xpilot xfig"
b23898bf
DK
7962
7963#. type: <p></p>
7964#: guide.sgml:399
7965msgid ""
7966"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
7967"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
7968"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
7969"The <tt>-f</tt> option is especially good at generating packages to remove "
7970"so extreme care should be used in that case. The list may contain packages "
7971"that are going to be removed because they are only partially installed, "
7972"possibly due to an aborted installation."
7973msgstr ""
cbc82092 7974"Lista pakietów przeznaczonych do usunięcia wyświetla wszystkie pakiety, "
7975"które zostaną usunięte z systemu. Może być pokazana dla każdej operacji i "
7976"powinna być szczegółowo przeanalizowana, aby zapewnić, że żaden istotny "
7977"pakiet nie będzie usunięty. W szczególności opcja <tt>-f</tt> może "
7978"wygenerować sporo pakietów do usunięcia, także w przypadku jej użycia należy "
7979"szczególnie dokładnie przeanalizować wyświetlany raport. Lista może zawierać "
7980"pakiety usuwane z powodu ich tylko częściowego zainstalowania, wynikającego "
7981"być może z przerwania wcześniejszej instalacji."
b23898bf
DK
7982
7983#. type: <heading></heading>
7984#: guide.sgml:402
7985msgid "The New Packages list"
cbc82092 7986msgstr "Lista nowych pakietów"
b23898bf
DK
7987
7988#. type: <example></example>
7989#: guide.sgml:406
7990#, no-wrap
7991msgid ""
7992"The following NEW packages will installed:\n"
7993" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
7994msgstr ""
cbc82092 7995"Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:\n"
7996" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
b23898bf
DK
7997
7998#. type: <p></p>
7999#: guide.sgml:411
8000msgid ""
8001"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
8002"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
8003"done."
8004msgstr ""
cbc82092 8005"Lista nowych pakietów to proste przypomnienie o tym, co się stanie. Wypisane "
8006"pakiety nie są obecnie zainstalowane w systemie, ale będą, kiedy APT skończy "
8007"działanie."
b23898bf
DK
8008
8009#. type: <heading></heading>
8010#: guide.sgml:414
8011msgid "The Kept Back list"
cbc82092 8012msgstr "Lista zatrzymanych pakietów"
b23898bf
DK
8013
8014#. type: <example></example>
8015#: guide.sgml:419
8016#, no-wrap
8017msgid ""
8018"The following packages have been kept back\n"
8019" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
8020" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
8021msgstr ""
cbc82092 8022"Następujące pakiety zostały zatrzymane:\n"
8023" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
8024" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
b23898bf
DK
8025
8026#. type: <p></p>
8027#: guide.sgml:428
8028msgid ""
8029"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
8030"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
8031"or conflict with already installed things. In this case the package will "
8032"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
8033"to install is with <tt>apt-get install</tt> or by using <prgn>dselect</prgn> "
8034"to resolve their problems."
8035msgstr ""
cbc82092 8036"Jeśli aktualizowany jest cały system, to jest możliwe, że nowe wersje "
8037"pakietów nie będą mogły być zainstalowane, ponieważ wymagają nowych pakietów "
8038"lub są w konflikcie z już zainstalowanymi pakietami. W takim wypadku pakiet "
8039"pojawi się na liście pakietów zatrzymanych. Najlepszym sposobem na "
8040"zainstalowanie takich pakietów jest użycie <tt>apt-get install</tt> lub "
8041"rozwiązanie problemów z zależnościami za pomocą programu <prgn>dselect</"
8042"prgn>."
b23898bf
DK
8043
8044#. type: <heading></heading>
8045#: guide.sgml:431
8046msgid "Held Packages warning"
cbc82092 8047msgstr "Ostrzeżenie o zmianie zatrzymanych pakietów"
b23898bf
DK
8048
8049#. type: <example></example>
8050#: guide.sgml:435
8051#, no-wrap
8052msgid ""
8053"The following held packages will be changed:\n"
8054" cvs"
8055msgstr ""
cbc82092 8056"Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:\n"
8057" cvs"
b23898bf
DK
8058
8059#. type: <p></p>
8060#: guide.sgml:441
8061msgid ""
8062"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
8063"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
8064"This should only happen during dist-upgrade or install."
8065msgstr ""
cbc82092 8066"Czasami można poprosić APT o zainstalowanie pakietu, który jest zatrzymany. "
8067"W takim przypadku wypisywane jest ostrzeżenie o zmianie zatrzymanego "
8068"pakietu. Może się to zdarzyć tylko podczas dist-upgrade lub install."
b23898bf
DK
8069
8070#. type: <heading></heading>
8071#: guide.sgml:444
8072msgid "Final summary"
cbc82092 8073msgstr "Podsumowanie"
b23898bf
DK
8074
8075#. type: <p></p>
8076#: guide.sgml:447
8077msgid ""
8078"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
8079msgstr ""
cbc82092 8080"APT zakończy raport podsumowaniem wszystkich zmian, które przeprowadzi."
b23898bf
DK
8081
8082#. type: <example></example>
8083#: guide.sgml:452
8084#, no-wrap
8085msgid ""
8086"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
8087"12 packages not fully installed or removed.\n"
8088"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
8089msgstr ""
cbc82092 8090"206 aktualizowanych, 8 nowo instalowanych, 25 usuwanych i 51 nieaktualizowanych.\n"
8091"12 nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
8092"Konieczne pobranie 65.7M/66.7M archiwów. Po rozpakowaniu zostanie użyte 26.5M."
b23898bf
DK
8093
8094#. type: <p></p>
8095#: guide.sgml:470
8096msgid ""
8097"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
8098"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
8099"installed that have new versions available. The second line indicates the "
8100"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
8101"installation. The final line shows the space requirements that the "
8102"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
8103"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
8104"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
8105"the archives required. The next number indicates the size difference between "
8106"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
8107"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
8108"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
8109"the amount of space that will be freed."
8110msgstr ""
cbc82092 8111"Pierwsza linia podsumowania jest uproszczoną wersją powyższych list i "
8112"zawiera liczbę aktualizacji - to jest pakietów już zainstalowanych, których "
8113"nowsze wersje są dostępne. W drugiej linii wyświetlono liczbę nie do końca "
8114"skonfigurowanych pakietów, prawdopodobnie w wyniku przerwania poprzedniej "
8115"instalacji. Ostatnia linia zawiera dane dotyczące miejsca na dysku. Pierwsza "
8116"para liczb odnosi się do rozmiaru plików archiwum: pierwsza liczba oznacza "
8117"liczbę bajtów, które muszą zostać pobrane ze zdalnych serwerów, a druga - "
8118"całkowity rozmiar wszystkich żądanych archiwów. Kolejna liczba oznacza "
8119"różnicę rozmiarów pomiędzy obecnie zainstalowanymi pakietami, a nowo "
8120"instalowanymi pakietami. W przybliżeniu odpowiada przestrzeni dysku, która "
8121"będzie zajęta w /usr po zakończeniu instalacji. Wartość ta może wskazywać na "
8122"zwolnienie miejsca na dysku, jeśli usuwana jest duża liczba pakietów."
b23898bf
DK
8123
8124#. type: <p></p>
8125#: guide.sgml:473
8126msgid ""
8127"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
8128"to upgrade, they are similar to the previous examples."
8129msgstr ""
cbc82092 8130"Używając opcji -u, można wygenerować raport pokazujący pakiety przeznaczone "
8131"do aktualizacji, podobny do tego pokazanego w poprzednim przykładzie."
b23898bf
DK
8132
8133#. type: <heading></heading>
8134#: guide.sgml:477
8135msgid "The Status Display"
cbc82092 8136msgstr "Wyświetlanie stanu przetwarzania"
b23898bf
DK
8137
8138#. type: <p></p>
8139#: guide.sgml:481
8140msgid ""
8141"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
8142"status messages."
8143msgstr ""
cbc82092 8144"Podczas pobierania archiwów i plików pakietów APT wyświetla serię "
8145"komunikatów o stanie."
b23898bf
DK
8146
8147#. type: <example></example>
8148#: guide.sgml:490
8149#, no-wrap
8150msgid ""
8151"# apt-get update\n"
8152"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
8153"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8154"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
8155"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
8156"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
8157"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
8158msgstr ""
cbc82092 8159"# apt-get update\n"
8160"Pob:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
8161"Pob:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8162"Traf http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
8163"Pob:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
8164"Pob:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
8165"11% [5 testing/non-free `Oczekiwane na nagłówki' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
b23898bf
DK
8166
8167#. type: <p></p>
8168#: guide.sgml:500
8169msgid ""
8170"The lines starting with <em>Get</em> are printed out when APT begins to "
8171"fetch a file while the last line indicates the progress of the download. The "
8172"first percent value on the progress line indicates the total percent done of "
8173"all files. Unfortunately since the size of the Package files is unknown "
8174"<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some "
8175"inaccuracies."
8176msgstr ""
cbc82092 8177"Linie zaczynające się od <em>Pob:</em> są wypisywane, kiedy APT zaczyna "
8178"pobierać plik, a ostatnia linia oznacza postęp pobierania. Pierwsza wartość "
8179"podana w procentach określa całkowity procent pobierania wszystkich plików. "
8180"Niestety rozmiar plików Package nie jest znany, tak więc <tt>apt-get update</"
8181"tt> estymuje procent wykonanego pobierania, co powoduje pewne nieścisłości."
b23898bf
DK
8182
8183#. type: <p></p>
8184#: guide.sgml:509
8185msgid ""
8186"The next section of the status line is repeated once for each download "
8187"thread and indicates the operation being performed and some useful "
8188"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
8189"<em>Forking</em> which means the OS is loading the download module. The "
8190"first word after the [ is the fetch number as shown on the history lines. "
8191"The next word is the short form name of the object being downloaded. For "
8192"archives it will contain the name of the package that is being fetched."
8193msgstr ""
cbc82092 8194"Następna sekcja linii statusu powtarza się dla każdego wątku pobierania, "
8195"oznacza przeprowadzanie operacji i podaje kilka użytecznych informacji na "
8196"temat tego, co się dzieje. Czasem sekcja ta zawiera komunikat <em>Tworzenie "
8197"procesu potomnego</em>, co oznacza, że system operacyjny ładuje moduł "
8198"pobierania. Pierwszym słowem po znaku \"[\" jest liczba pobrań, dokładnie "
8199"taka jaka jest pokazana liczba linii historii pobrań. Następnie w skróconej "
8200"formie wyświetlana jest nazwa pobieranego obiektu. W przypadku archiwów "
8201"nazwa ta będzie zawierać nazwę pobieranego pakietu."
b23898bf
DK
8202
8203#. type: <p></p>
8204#: guide.sgml:524
8205msgid ""
8206"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
8207"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
8208"<em>Connecting</em> to <em>Waiting for file</em> to <em>Downloading</em> or "
8209"<em>Resuming</em>. The final value is the number of bytes downloaded from "
8210"the remote site. Once the download begins this is represented as "
8211"<tt>102/10.2k</tt> indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 "
8212"kilobytes is expected. The total size is always shown in 4 figure notation "
8213"to preserve space. After the size display is a percent meter for the file "
8214"itself. The second last element is the instantaneous average speed. This "
8215"values is updated every 5 seconds and reflects the rate of data transfer for "
8216"that period. Finally is shown the estimated transfer time. This is updated "
8217"regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer "
8218"rate."
8219msgstr ""
cbc82092 8220"W pojedynczych cudzysłowach podawany jest komunikat wskazujący na postęp "
8221"tworzenia połączenia pobierania danych. Zazwyczaj postęp ten jest sekwencją "
8222"zdarzeń od <em>Podłączanie</em> przez <em>Oczekiwanie na nagłówki</em> do "
8223"<em>Pobieranie</em> lub <em>Wznawianie</em>. Końcową wartością jest liczba "
8224"bajtów pobranych ze zdalnego serwera. Kiedy tylko pobieranie się rozpocznie, "
8225"wartość ta jest wyświetlana jw formacie typu <tt>102/10.2k</tt>, co oznacza, "
8226"że pobrano 102 bajty, a oczekuje się jeszcze pobrania 10.2 kilobajtów. Aby "
8227"zaoszczędzić miejsce, całkowity rozmiar jest zawsze wyświetlany jako w "
8228"postaci 4-znakowej. Po rozmiarze następuje procentowy wskaźnik postępu "
8229"pobierania danego pliku. Przedostatnim elementem jest bieżąca średnia "
8230"prędkość pobierania, która jest aktualizowane co każde 5 sekund i "
8231"odzwierciedla tempo pobierania w tym okresie. W końcu wyświetlany jest "
8232"estymowany czas pobierania, regularnie aktualizowany i odzwierciedlający "
8233"czas pozostały do zakończenia pobierania przy założeniu utrzymania się "
8234"pokazanego tempa pobierania."
b23898bf
DK
8235
8236#. type: <p></p>
8237#: guide.sgml:530
8238msgid ""
8239"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
8240"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
8241"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
8242"for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status "
8243"display."
8244msgstr ""
cbc82092 8245"Linia stanu jest aktualizowana co każde pół sekundy, aby na bieżąco "
8246"informować użytkownika o postępie pobierania, podczas gdy linie \"Pob:\" są "
8247"przesuwane w dół, gdy tylko zacznie się pobieranie nowego pliku. Ponieważ "
8248"linia stanu jest ciągle zmieniana, wyjście programu nie jest odpowiednie do "
8249"przekierowania do pliku. Aby usunąć linie stanu, należy użyć opcji <tt>-q</"
8250"tt>."
b23898bf
DK
8251
8252#. type: <heading></heading>
8253#: guide.sgml:535
8254msgid "Dpkg"
cbc82092 8255msgstr "Dpkg"
b23898bf
DK
8256
8257#. type: <p></p>
8258#: guide.sgml:542
8259msgid ""
8260"APT uses <prgn>dpkg</prgn> for installing the archives and will switch over "
8261"to the <prgn>dpkg</prgn> interface once downloading is completed. "
8262"<prgn>dpkg</prgn> will also ask a number of questions as it processes the "
8263"packages and the packages themselves may also ask several questions. Before "
8264"each question there is usually a description of what it is asking and the "
8265"questions are too varied to discuss completely here."
8266msgstr ""
cbc82092 8267"APT używa programu <prgn>dpkg</prgn> do instalowania archiwów i przełączy "
8268"się do interfejsu <prgn>dpkg</prgn>, gdy tylko zakończy pobieranie plików. "
8269"<prgn>dpkg</prgn> może również zadawać pytania podczas przetwarzania "
8270"pakietów, a same pakiety także mogą zadawać pytania. Każde pytanie zazwyczaj "
8271"jest poprzedzone opisem, a same pytania są zbyt zróżnicowane, by je tutaj "
8272"opisać."
b23898bf
DK
8273
8274#. type: <title></title>
8275#: offline.sgml:4
b23898bf 8276msgid "Using APT Offline"
cbc82092 8277msgstr "Używanie APT w trybie offline"
b23898bf
DK
8278
8279#. type: <version></version>
8280#: offline.sgml:7
b23898bf
DK
8281msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
8282msgstr "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
8283
8284#. type: <abstract></abstract>
8285#: offline.sgml:12
b23898bf
DK
8286msgid ""
8287"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
8288"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
8289msgstr ""
cbc82092 8290"Dokument ten opisuje używanie programu APT w środowiskach pozbawionych "
8291"dostępu, do sieci, a w szczególności metodę pozwalającą na przeprowadzanie "
b23898bf
DK
8292"aktualizacji systemu."
8293
8294#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
8295#: offline.sgml:16
b23898bf
DK
8296msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
8297msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
8298
8299#. type: <heading></heading>
8300#: offline.sgml:32
b23898bf 8301msgid "Introduction"
cbc82092 8302msgstr "Wstęp"
b23898bf
DK
8303
8304#. type: <heading></heading>
8305#: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180
b23898bf
DK
8306msgid "Overview"
8307msgstr "Wprowadzenie"
8308
8309#. type: <p></p>
8310#: offline.sgml:40
b23898bf
DK
8311msgid ""
8312"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
8313"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
8314"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
8315"fast connection but they are physically distant."
8316msgstr ""
cbc82092 8317"Zazwyczaj APT wymaga bezpośredniego dostępu do archiwów Debiana przez sieć "
8318"lokalną albo przez sieć internetową. Kolejną niedogodnością może być fakt, "
8319"że nasz komputer, który pracuje na powolnym łączu takim jak modem, jest "
8320"znacznie oddalony od innego komputera z szybkim łączem."
b23898bf
DK
8321
8322#. type: <p></p>
8323#: offline.sgml:51
b23898bf
DK
8324msgid ""
8325"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
8326"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
8327"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
8328"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
8329"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
8330"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
8331"different OS and a download tool like wget. Let <em>remote host</em> mean "
8332"the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with "
8333"bad or no connection."
8334msgstr ""
cbc82092 8335"Rozwiązaniem tego problemu jest użycie pojemnych przenośnych nośników takich "
8336"jak dyskietka Zip lub dysk SuperDisk. Nośniki te nie są wystarczająco "
8337"pojemne, by zgromadzić kompletne archiwum Debiana, ale można śmiało "
8338"dopasować podzbiór dużego archiwum wystarczający dla większości "
8339"użytkowników. Pomysł polega na tym, by użyć programu APT do wygenerowania "
8340"listy pakietów, które są wymagane, a następnie pobraniu ich na dysk, "
8341"używając innego komputera z właściwą zwartością. Jest nawet możliwe, by użyć "
8342"innego komputera z Debianem z zainstalowanym programem APT lub zupełnie "
8343"innym systemem operacyjnym i programem narzędziowym do pobierania plików "
b23898bf
DK
8344"takim jak wget."
8345
8346#. type: <p></p>
8347#: offline.sgml:57
b23898bf
DK
8348msgid ""
8349"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
b39c1859 8350"essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
b23898bf
DK
8351"that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file "
8352"names such as ext2, fat32 or vfat."
8353msgstr ""
cbc82092 8354"Osiągane jest to przez twórcze manipulowanie plikiem konfiguracyjnym "
8355"programu APT. Rzeczą niezbędną jest poinformowanie programu APT, aby "
8356"wskazywał na dysk z plikami archiwum. Należy zauważyć, że dysk powinien być "
8357"sformatowany do obsługi systemu plików pozwalającego posługiwać się długimi "
b23898bf
DK
8358"nazwami plików (np. ext2, fat32 albo vfat)."
8359
8360#. type: <heading></heading>
8361#: offline.sgml:63
b23898bf 8362msgid "Using APT on both machines"
cbc82092 8363msgstr "Używanie programu APT na obu komputerach"
b23898bf
DK
8364
8365#. type: <p><example>
8366#: offline.sgml:71
b23898bf
DK
8367msgid ""
8368"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
8369"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
8370"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
8371"to download. The disk directory structure should look like:"
8372msgstr ""
cbc82092 8373"APT dostępny na obu komputerach daje najprostszą kombinację. Zasadniczym "
8374"pomysłem tej metody jest umieszczenie kopii pliku status na dysku i użycie "
8375"odległego komputera, aby uzyskać najnowsze pliki pakietów i zdecydować, "
8376"które pakiety trzeba pobrać. Struktura katalogów na dysku powinna wyglądać "
8377"następująco:"
b23898bf
DK
8378
8379#. type: <example></example>
8380#: offline.sgml:80
cbc82092 8381#, no-wrap
b23898bf
DK
8382msgid ""
8383" /disc/\n"
8384" archives/\n"
8385" partial/\n"
8386" lists/\n"
8387" partial/\n"
8388" status\n"
8389" sources.list\n"
8390" apt.conf"
8391msgstr ""
8392" /disc/\n"
8393" archives/\n"
8394" partial/\n"
8395" lists/\n"
8396" partial/\n"
8397" status\n"
8398" sources.list\n"
8399" apt.conf"
8400
8401#. type: <heading></heading>
8402#: offline.sgml:88
b23898bf
DK
8403msgid "The configuration file"
8404msgstr "Plik konfiguracyjny"
8405
8406#. type: <p></p>
8407#: offline.sgml:96
b23898bf
DK
8408msgid ""
8409"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
8410"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
8411"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
8412"the status file should be a copy of <em>/var/lib/dpkg/status</em> from the "
8413"<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must "
8414"use copy URIs, the syntax is identical to file URIs."
8415msgstr ""
cbc82092 8416"Plik konfiguracyjny powinien informować program APT, aby przechowywał swoje "
8417"pliki na dysku, a także używał plików konfiguracyjnych z dysku. Plik sources."
8418"list powinien zawierać prawidłowe odnośniki, których należy użyć na zdalnym "
8419"komputerze, a plik status powinien być kopią <em>/var/lib/dpkg/status</em>. "
8420"Należy zauważyć, że podczas używania lokalnego archiwum trzeba użyć tych "
8421"samych odnośników o identycznej składni."
b23898bf
DK
8422
8423#. type: <p><example>
8424#: offline.sgml:100
b23898bf
DK
8425msgid ""
8426"<em>apt.conf</em> must contain the necessary information to make APT use the "
8427"disc:"
8428msgstr ""
cbc82092 8429"<em>apt.conf</em> musi zawierać niezbędne wpisy, by APT korzystał z dysku:"
b23898bf
DK
8430
8431#. type: <example></example>
8432#: offline.sgml:124
cbc82092 8433#, no-wrap
b23898bf
DK
8434msgid ""
8435" APT\n"
8436" {\n"
8437" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
8438" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
8439" Architecture \"i386\";\n"
8440" \n"
8441" Get::Download-Only \"true\";\n"
8442" };\n"
8443" \n"
8444" Dir\n"
8445" {\n"
8446" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
8447" the /var/lib/dpkg default */\n"
8448" State \"/disc/\";\n"
8449" State::status \"status\";\n"
8450"\n"
8451" // Binary caches will be stored locally\n"
8452" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
8453" Cache \"/tmp/\";\n"
8454" \n"
8455" // Location of the source list.\n"
8456" Etc \"/disc/\";\n"
8457" };"
8458msgstr ""
8459" APT\n"
8460" {\n"
cbc82092 8461" /* Wpis nie jest wymagany, jeśli oba komputery mają tę samą architekturę;\n"
8462" podaje architekturę naszego komputera programowi APT na odległym komputerze */\n"
b23898bf
DK
8463" Architecture \"i386\";\n"
8464" \n"
8465" Get::Download-Only \"true\";\n"
8466" };\n"
8467" \n"
8468" Dir\n"
8469" {\n"
cbc82092 8470" /* Używaj katalogu disc na informacje stanu i przekieruj plik status\n"
8471" z domyślnego /var/lib/dpkg */\n"
b23898bf
DK
8472" State \"/disc/\";\n"
8473" State::status \"status\";\n"
8474"\n"
8475" // Katalog lokalnie przechowywanych pakietów binarnych\n"
8476" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
b23898bf 8477" Cache \"/tmp/\";\n"
cbc82092 8478" \n"
b23898bf
DK
8479" // Lokalizacja pliku sources.list.\n"
8480" Etc \"/disc\";\n"
8481" };"
8482
8483#. type: </example></p>
8484#: offline.sgml:129
b23898bf
DK
8485msgid ""
8486"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
8487"configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
8488msgstr ""
cbc82092 8489"Więcej szczegółów można zobaczyć w stronie podręcznika apt.conf i w "
8490"przykładowym pliku konfiguracyjnym <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</"
b23898bf
DK
8491"em>."
8492
8493#. type: <p><example>
8494#: offline.sgml:136
b23898bf
DK
8495msgid ""
8496"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/"
8497"var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories "
8498"outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and <em>lists/partial/</"
b39c1859
MV
8499"em>. Then take the disc to the remote machine and configure the sources."
8500"list. On the remote machine execute the following:"
b23898bf 8501msgstr ""
cbc82092 8502"Pierwszą rzeczą, jaką należy zrobić na oddalonym komputerze z Debianem to "
8503"zamontować dysk i przekopiować na niego plik <em>/var/lib/dpkg/status</em>. "
8504"Trzeba także utworzyć strukturę katalogów przedstawioną we \"Wprowadzeniu\": "
8505"<em>archives/partial/</em> i <em>lists/partial/</em>. Następnie należy "
8506"przenieść dysk do oddalonego komputera z szybkim łączem i skonfigurować plik "
8507"sources.list. Na oddalonym komputerze wykonujemy kolejno:"
b23898bf
DK
8508
8509#. type: <example></example>
8510#: offline.sgml:142
cbc82092 8511#, no-wrap
b23898bf
DK
8512msgid ""
8513" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
8514" # apt-get update\n"
8515" [ APT fetches the package files ]\n"
8516" # apt-get dist-upgrade\n"
8517" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
8518msgstr ""
8519" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
8520" # apt-get update\n"
8521" [ APT aktualizuje ustawienia ]\n"
8522" # apt-get dist-upgrade\n"
8523" [ APT pobiera wszystkie pakiety potrzebne do aktualizacji Twojego systemu ]"
8524
8525#. type: </example></p>
8526#: offline.sgml:149
b23898bf 8527msgid ""
b39c1859 8528"The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
b23898bf 8529"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
b39c1859 8530"such as <em>dselect</em>. However this presents a problem in communicating "
b23898bf
DK
8531"your selections back to the local computer."
8532msgstr ""
cbc82092 8533"Polecenie dist-upgrade można zastąpić każdym innym podstawowym poleceniem "
8534"APT, w szczególności dselect-upgrade. Można nawet użyć APT jako metody "
8535"dostępu dla <em>dselect</em>. Jednak stworzy to problem w przeniesieniu "
b23898bf
DK
8536"Twoich operacji wyborów z powrotem na lokalny komputer."
8537
8538#. type: <p><example>
8539#: offline.sgml:153
b23898bf
DK
8540msgid ""
8541"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
8542"the target machine. Take the disc back and run:"
8543msgstr ""
8544"W tej chwili katalog disc zawiera wszystkie pliki indeksowe oraz archiwa "
cbc82092 8545"niezbędne do aktualizacji maszyny z Debianem. Bierzemy dysk z powrotem do "
b23898bf
DK
8546"siebie i wpisujemy:"
8547
8548#. type: <example></example>
8549#: offline.sgml:159
cbc82092 8550#, no-wrap
b23898bf
DK
8551msgid ""
8552" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
8553" # apt-get check\n"
8554" [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
8555" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
8556" [ Or any other APT command ]"
8557msgstr ""
8558" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
8559" # apt-get check\n"
cbc82092 8560" [ APT tworzy lokalną kopię plików cache ]\n"
b23898bf 8561" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
cbc82092 8562" [ Może też być inne polecenie programu APT ]"
b23898bf
DK
8563
8564#. type: <p></p>
8565#: offline.sgml:165
b23898bf
DK
8566msgid ""
8567"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
8568"local one. This is very important!"
8569msgstr ""
cbc82092 8570"Do prawidłowego działania koniecznie należy podać plik status z lokalnej "
8571"maszyny. To jest bardzo ważne!"
b23898bf
DK
8572
8573#. type: <p></p>
8574#: offline.sgml:172
b23898bf
DK
8575msgid ""
8576"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
8577"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
8578"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
8579"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
8580"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
8581msgstr ""
cbc82092 8582"Jeśli używasz dselect, możesz wykonać bardzo ryzykowną operację skopiowania "
8583"disc/status do /var/lib/dpkg/status, tak że wszystkie zmiany, których "
8584"dokonałeś na odległym komputerze, będą przeniesione. Mocno zalecam, aby "
8585"dokonywać doboru pakietów tylko na lokalnym komputerze, ale nie zawsze jest "
8586"to możliwe. NIE podmieniaj pliku status, jeśli dpkg lub APT były uruchamiane "
8587"w międzyczasie!"
b23898bf
DK
8588
8589#. type: <heading></heading>
8590#: offline.sgml:178
b23898bf 8591msgid "Using APT and wget"
cbc82092 8592msgstr "Używanie programów APT i wget"
b23898bf
DK
8593
8594#. type: <p></p>
8595#: offline.sgml:185
b23898bf
DK
8596msgid ""
8597"<em>wget</em> is a popular and portable download tool that can run on nearly "
8598"any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine "
8599"already has a list of available packages."
8600msgstr ""
cbc82092 8601"<em>wget</em> jest popularnym i przenośnym programem narzędziowym pobierania "
8602"plików, który działa prawie na każdym komputerze. W przeciwieństwie do "
8603"metody opisanej powyżej ta wymaga, aby na lokalnym komputerze była aktualna "
8604"lista dostępnych pakietów."
b23898bf
DK
8605
8606#. type: <p></p>
8607#: offline.sgml:190
b23898bf
DK
8608msgid ""
8609"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
8610"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
8611"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
8612"packages."
8613msgstr ""
cbc82092 8614"Należy stworzyć katalog disc tylko na pakiety do pobrania z innego "
8615"komputera. Użyta zostanie do tego opcja --print-uris programu apt-get, a "
8616"następnie przygotujemy skrypt dla programu wget, który pobierze właściwe "
b23898bf
DK
8617"pakiety."
8618
8619#. type: <heading></heading>
8620#: offline.sgml:196
b23898bf
DK
8621msgid "Operation"
8622msgstr "Kolejne kroki"
8623
8624#. type: <p><example>
8625#: offline.sgml:200
b23898bf
DK
8626msgid ""
8627"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
8628"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
8629msgstr ""
cbc82092 8630"W odróżnieniu od poprzedniej metody działania ta nie wymaga specjalnych "
8631"plików konfiguracyjnych. Używamy jedynie podstawowych poleceń APT, by "
8632"wygenerować listę plików."
b23898bf
DK
8633
8634#. type: <example></example>
8635#: offline.sgml:205
cbc82092 8636#, no-wrap
b23898bf
DK
8637msgid ""
8638" # apt-get dist-upgrade \n"
8639" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
8640" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
8641" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
8642msgstr ""
8643" # apt-get dist-upgrade \n"
cbc82092 8644" [ Wybierz \"no\" po znaku zachęty, upewnij się, czy to właściwy wybór ]\n"
b23898bf
DK
8645" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
8646" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
8647
8648#. type: </example></p>
8649#: offline.sgml:210
b23898bf
DK
8650msgid ""
8651"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
8652"upgrade."
8653msgstr ""
cbc82092 8654"Można tu użyć także polecenia innego niż dist-upgrade, na przykład dselect-"
b23898bf
DK
8655"upgrade."
8656
8657#. type: <p></p>
8658#: offline.sgml:216
b23898bf
DK
8659msgid ""
8660"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
8661"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
8662"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
8663"output on the disc."
8664msgstr ""
cbc82092 8665"Plik skryptu /disc/wget-script będzie teraz zawierać listę wywołań programu "
8666"wget, niezbędnych do pobrania potrzebnych archiwów. Skrypt ten należy "
8667"uruchomić w bieżącym katalogu o punkcie montowania disc, tak aby zapisywał "
8668"dane na tym dysku."
b23898bf
DK
8669
8670#. type: <p><example>
8671#: offline.sgml:219
b23898bf 8672msgid "The remote machine would do something like"
cbc82092 8673msgstr "Na oddalonym komputerze należy wykonać coś takiego"
b23898bf
DK
8674
8675#. type: <example></example>
8676#: offline.sgml:223
cbc82092 8677#, no-wrap
b23898bf
DK
8678msgid ""
8679" # cd /disc\n"
8680" # sh -x ./wget-script\n"
8681" [ wait.. ]"
8682msgstr ""
8683" # cd /disc\n"
8684" # sh -x ./wget-script\n"
8685" [ czekaj.. ]"
8686
8687#. type: </example><example>
8688#: offline.sgml:228
b23898bf
DK
8689msgid ""
8690"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
8691"installation can proceed using,"
8692msgstr ""
cbc82092 8693"Gdy archiwa zostaną pobrane i dysk wróci do komputera z Debianem, "
8694"instalowanie można prowadzić dalej poleceniem:"
b23898bf
DK
8695
8696#. type: <example></example>
8697#: offline.sgml:230
cbc82092 8698#, no-wrap
b23898bf
DK
8699msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
8700msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
8701
8702#. type: </example></p>
8703#: offline.sgml:234
b23898bf 8704msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
cbc82092 8705msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
b6c6b52f 8706
187aa32e
DK
8707#~ msgid "&apt-commonoptions;"
8708#~ msgstr "&apt-commonoptions;"
d5aa88bf 8709
187aa32e
DK
8710#~ msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
8711#~ msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
d5aa88bf 8712
187aa32e
DK
8713#
8714#~ msgid ""
8715#~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is "
8716#~ "given one of the commands below must be present. <placeholder type="
8717#~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
d5aa88bf 8718#~ msgstr ""
187aa32e
DK
8719#~ "Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
8720#~ "<option>-h</option> lub <option>--help</option>. <placeholder type="
8721#~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
d5aa88bf 8722
187aa32e 8723#
d5aa88bf 8724#~ msgid ""
187aa32e
DK
8725#~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is "
8726#~ "given one of the commands below must be present."
d5aa88bf 8727#~ msgstr ""
187aa32e
DK
8728#~ "Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
8729#~ "<option>-h</option> albo <option>--help</option>."
d5aa88bf 8730
187aa32e
DK
8731#~ msgid "Dir Section"
8732#~ msgstr "Dir Section"
d5aa88bf 8733
45fb8bf7 8734#~ msgid ""
187aa32e
DK
8735#~ "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
8736#~ "&file-statelists;"
45fb8bf7 8737#~ msgstr ""
187aa32e
DK
8738#~ "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
8739#~ "&file-statelists;"
45fb8bf7 8740
187aa32e
DK
8741#~ msgid "&file-trustedgpg;"
8742#~ msgstr "&file-trustedgpg;"
45fb8bf7 8743
187aa32e
DK
8744#~ msgid "<replaceable>&synopsis-filename;</replaceable>"
8745#~ msgstr "<replaceable>&synopsis-filename;</replaceable>"
45fb8bf7 8746
187aa32e
DK
8747#~ msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
8748#~ msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
45fb8bf7 8749
187aa32e
DK
8750#~ msgid "&file-aptconf;"
8751#~ msgstr "&file-aptconf;"
45fb8bf7 8752
187aa32e
DK
8753#~ msgid "&file-preferences;"
8754#~ msgstr "&file-preferences;"
8755
8756#~ msgid "file"
8757#~ msgstr "file"
8758
8759#~ msgid "cdrom"
8760#~ msgstr "cdrom"
8761
8762#~ msgid "http"
8763#~ msgstr "http"
8764
8765#~ msgid "ftp"
8766#~ msgstr "ftp"
8767
8768#~ msgid "copy"
8769#~ msgstr "copy"
8770
8771#~ msgid "rsh"
8772#~ msgstr "rsh"
8773
8774#~ msgid "ssh"
8775#~ msgstr "ssh"
45fb8bf7 8776
45fb8bf7 8777#~ msgid ""
187aa32e
DK
8778#~ "The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
8779#~ "rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
45fb8bf7 8780#~ msgstr ""
187aa32e
DK
8781#~ "Obecnie rozpoznawane są następujące typy URI: cdrom, file, http, ftp, "
8782#~ "copy, ssh, rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
45fb8bf7 8783
c086ac18
DK
8784#~ msgid ""
8785#~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-"
8786#~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the "
8787#~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</"
8788#~ "filename>."
8789#~ msgstr ""
8790#~ "<literal>gencaches</literal> wykonuje te same operacje, co <command>apt-"
8791#~ "get check</command>. Buduje bufor pakietów oraz źródeł pakietów na "
8792#~ "podstawie źródeł wymienionych w &sources-list; oraz pliku <filename>/var/"
8793#~ "lib/dpkg/status</filename>."
8794
c77d6597
MV
8795#~ msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
8796#~ msgstr "add <replaceable>nazwa_pliku</replaceable>"
8797
8798#~ msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
8799#~ msgstr "del <replaceable>id_klucza</replaceable>"
8800
8801#~ msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
8802#~ msgstr "export <replaceable>id_klucza</replaceable>"
8803
8804#~ msgid ""
8805#~ "Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and "
8806#~ "removes from the keyring the archive keys which are no longer valid."
8807#~ msgstr ""
8808#~ "Aktualizuje lokalną składnicę kluczy używając składnicy kluczy archiwum "
8809#~ "Debiana i usuwa z lokalnej składnicy nieaktualne już klucze archiwów "
8810#~ "Debiana."
8811
8812#~ msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
8813#~ msgstr "--keyring <replaceable>nazwa_pliku</replaceable>"
8814
782486e8
MV
8815#
8816#~ msgid "Show a short usage summary."
8817#~ msgstr "Wyświetla krótkie informacje na temat użytkowania."
8818
782486e8
MV
8819#
8820#~ msgid "Show the program version."
8821#~ msgstr "Wyświetla wersję programu."
8822
30549c0c
MV
8823#
8824#~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
8825#~ msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- manipulator bufora"
8826
8827#~ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
8828#~ msgstr "add <replaceable>plik(i)</replaceable>"
8829
8830#
8831#~ msgid ""
8832#~ "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
8833#~ "cache. This is for debugging only."
8834#~ msgstr ""
8835#~ "<literal>add</literal> dodaje pliki zawierające indeks nazw pakietów do "
8836#~ "bufora. Ta opcja jest przydatna głównie w celu odpluskwiania."
8837
30549c0c
MV
8838#~ msgid "Also install recommended packages."
8839#~ msgstr "Instaluje również rekomendowane pakiety."
8840
8841#~ msgid "Do not install recommended packages."
8842#~ msgstr "Nie instaluje rekomendowanych pakietów."
8843
8844#~ msgid ""
8845#~ "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
8846#~ "US directory."
8847#~ msgstr ""
8848#~ "Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze nonus.debian."
8849#~ "org, w katalogu debian-non-US."
8850
4279ef3b
MV
8851#~ msgid "OPTIONS"
8852#~ msgstr "OPCJE"
8853
8854#
8855#~ msgid "None."
8856#~ msgstr "Brak."
8857
8858#~ msgid "FILES"
8859#~ msgstr "PLIKI"
8860
b6c6b52f
MV
8861#~ msgid ""
8862#~ "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: "
8863#~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the "
8864#~ "<filename>extended_states</filename> file."
8865#~ msgstr ""
8866#~ "Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie. Pozycja w pliku "
8867#~ "konfiguracyjnym: <literal>Dir::State</literal> ustawia ścieżkę do pliku "
8868#~ "o nazwie <filename>extended_states</filename>."