Commit | Line | Data |
---|---|---|
f75cb91c AL |
1 | # Chinese/Simplified translation of apt. |
2 | # This file is put in the public domain. | |
70f11d48 | 3 | # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005,2007. |
65ec6e37 | 4 | # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004,2006 |
67f393ab | 5 | # |
f75cb91c AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
29db8046 | 8 | "Project-Id-Version: apt 0.5.23\n" |
f75cb91c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
67f393ab | 10 | "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n" |
70f11d48 | 11 | "PO-Revision-Date: 2007-03-29 17:14+0800\n" |
12 | "Last-Translator: Kov Chai <tchaikov@sjtu.org>\n" | |
894007c6 | 13 | "Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" |
f75cb91c AL |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
38fd54f1 | 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
f75cb91c | 17 | |
67f393ab | 18 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
f75cb91c | 19 | #, c-format |
67f393ab | 20 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
21 | msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n" | |
de5a560a | 22 | |
67f393ab | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
f75cb91c | 26 | #, c-format |
67f393ab | 27 | msgid "Unable to locate package %s" |
28 | msgstr "未发现软件包 %s" | |
f75cb91c | 29 | |
67f393ab | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
31 | msgid "Total package names : " | |
32 | msgstr "软件包总数(按名称计):" | |
f75cb91c | 33 | |
67f393ab | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
35 | msgid " Normal packages: " | |
36 | msgstr " 普通软件包:" | |
f75cb91c | 37 | |
67f393ab | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
39 | msgid " Pure virtual packages: " | |
40 | msgstr " 完全虚拟软件包:" | |
4948a1ba | 41 | |
67f393ab | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
43 | msgid " Single virtual packages: " | |
44 | msgstr " 单虚拟软件包:" | |
f75cb91c | 45 | |
67f393ab | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
47 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
48 | msgstr " 混合虚拟软件包:" | |
f75cb91c | 49 | |
67f393ab | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
51 | msgid " Missing: " | |
52 | msgstr " 缺漏的:" | |
4948a1ba | 53 | |
67f393ab | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
55 | msgid "Total distinct versions: " | |
56 | msgstr "按版本共计:" | |
f75cb91c | 57 | |
67f393ab | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
59 | #, fuzzy | |
60 | msgid "Total Distinct Descriptions: " | |
61 | msgstr "按版本共计:" | |
f75cb91c | 62 | |
67f393ab | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
64 | msgid "Total dependencies: " | |
65 | msgstr "按依赖关系共计:" | |
f75cb91c | 66 | |
67f393ab | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
68 | msgid "Total ver/file relations: " | |
69 | msgstr "按版本/文件关系共计:" | |
f75cb91c | 70 | |
67f393ab | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
72 | #, fuzzy | |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
74 | msgstr "按版本/文件关系共计:" | |
f75cb91c | 75 | |
67f393ab | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
77 | msgid "Total Provides mappings: " | |
78 | msgstr "提供映射共计:" | |
f75cb91c | 79 | |
67f393ab | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
81 | msgid "Total globbed strings: " | |
82 | msgstr "Glob 字串共计:" | |
f75cb91c | 83 | |
67f393ab | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
85 | msgid "Total dependency version space: " | |
86 | msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:" | |
f75cb91c | 87 | |
67f393ab | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
89 | msgid "Total slack space: " | |
90 | msgstr "Slack 空间共计:" | |
f75cb91c | 91 | |
67f393ab | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
93 | msgid "Total space accounted for: " | |
94 | msgstr "总占用空间:" | |
f75cb91c | 95 | |
67f393ab | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
99 | msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。" | |
f75cb91c | 100 | |
67f393ab | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
102 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
103 | msgstr "您必须明确地给出一个表达式" | |
f75cb91c | 104 | |
67f393ab | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
106 | msgid "No packages found" | |
107 | msgstr "没有发现吻合的软件包" | |
f75cb91c | 108 | |
67f393ab | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
110 | msgid "Package files:" | |
111 | msgstr "软件包文件:" | |
f75cb91c | 112 | |
67f393ab | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
114 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
115 | msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件" | |
f75cb91c | 116 | |
67f393ab | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "%4i %s\n" | |
120 | msgstr "%4i %s\n" | |
f75cb91c | 121 | |
67f393ab | 122 | #. Show any packages have explicit pins |
123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
124 | msgid "Pinned packages:" | |
125 | msgstr "被锁定(pinned)的软件包:" | |
f75cb91c | 126 | |
67f393ab | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
128 | msgid "(not found)" | |
129 | msgstr "(没有找到)" | |
f75cb91c | 130 | |
67f393ab | 131 | #. Installed version |
132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
133 | msgid " Installed: " | |
134 | msgstr " 已安装:" | |
f75cb91c | 135 | |
67f393ab | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
137 | msgid "(none)" | |
138 | msgstr "(无)" | |
f75cb91c | 139 | |
67f393ab | 140 | #. Candidate Version |
141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
142 | msgid " Candidate: " | |
143 | msgstr " 候选的软件包:" | |
f75cb91c | 144 | |
67f393ab | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
146 | msgid " Package pin: " | |
147 | msgstr " 软件包锁(Pin):" | |
648bb618 | 148 | |
67f393ab | 149 | #. Show the priority tables |
150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
151 | msgid " Version table:" | |
152 | msgstr " 版本列表:" | |
648bb618 | 153 | |
67f393ab | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
de5a560a | 155 | #, c-format |
67f393ab | 156 | msgid " %4i %s\n" |
157 | msgstr " %4i %s\n" | |
568dc798 | 158 | |
67f393ab | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
160 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 | |
161 | #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
162 | #, fuzzy, c-format | |
163 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
164 | msgstr "%s %s for %s %s ,编译于 %s %s\n" | |
568dc798 | 165 | |
67f393ab | 166 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
167 | msgid "" | |
168 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
169 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
170 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | "\n" | |
173 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
174 | "cache files, and query information from them\n" | |
175 | "\n" | |
176 | "Commands:\n" | |
177 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
189 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
204 | "用法: apt-cache [选项] 命令\n" | |
205 | " apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n" | |
208 | "\n" | |
209 | "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n" | |
210 | "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n" | |
211 | "\n" | |
212 | "命令:\n" | |
213 | " add - 往源缓存加入一个软件包文件\n" | |
214 | " gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n" | |
215 | " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n" | |
216 | " showsrc - 显示源文件的各项记录\n" | |
217 | " stats - 显示一些基本的统计信息\n" | |
218 | " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n" | |
219 | " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n" | |
220 | " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n" | |
221 | " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n" | |
222 | " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n" | |
223 | " depends - 原原本本地显示该软件包的依赖信息\n" | |
224 | " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n" | |
225 | " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n" | |
226 | " dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n" | |
227 | " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n" | |
228 | " policy - 显示软件包的安装设置状态\n" | |
229 | "\n" | |
230 | "选项:\n" | |
231 | " -h 本帮助文档。\n" | |
232 | " -p=? 软件包的缓存。\n" | |
233 | " -s=? 源代码包的缓存。\n" | |
234 | " -q 关闭进度显示。\n" | |
235 | " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n" | |
236 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
237 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
238 | "若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n" | |
de5a560a | 239 | |
67f393ab | 240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
241 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
242 | msgstr "请给这张光盘起个名字,比如说“Debian 2.1r1 Disk 1”" | |
de5a560a | 243 | |
67f393ab | 244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
245 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
246 | msgstr "请把光盘碟片插入驱动器再按回车键" | |
568dc798 | 247 | |
67f393ab | 248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
249 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
250 | msgstr "请对您的光盘套件中的其它光盘重复相同的操作。" | |
568dc798 | 251 | |
67f393ab | 252 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
253 | msgid "Arguments not in pairs" | |
254 | msgstr "参数没有成对" | |
568dc798 | 255 | |
67f393ab | 256 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
257 | msgid "" | |
258 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
259 | "\n" | |
260 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "Commands:\n" | |
263 | " shell - Shell mode\n" | |
264 | " dump - Show the configuration\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Options:\n" | |
267 | " -h This help text.\n" | |
268 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
269 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
270 | msgstr "" | |
271 | "用法:apt-config [选项] 命令\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "命令:\n" | |
276 | " shell - Shell 模式\n" | |
277 | " dump - 显示配置文件\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "选项:\n" | |
280 | " -h 本帮助文本。\n" | |
281 | " -c=? 读取指定的配置文件\n" | |
282 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 283 | |
67f393ab | 284 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 285 | #, c-format |
67f393ab | 286 | msgid "%s not a valid DEB package." |
287 | msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。" | |
568dc798 | 288 | |
67f393ab | 289 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
290 | msgid "" | |
291 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
294 | "from debian packages\n" | |
295 | "\n" | |
296 | "Options:\n" | |
297 | " -h This help text\n" | |
298 | " -t Set the temp dir\n" | |
299 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
300 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
301 | msgstr "" | |
302 | "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
303 | "\n" | |
304 | "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n" | |
305 | "信息的工具\n" | |
306 | "\n" | |
307 | "选项:\n" | |
308 | " -h 本帮助文本\n" | |
309 | " -t 设置 temp 目录\n" | |
310 | " -c=? 读指定的配置文件\n" | |
311 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 312 | |
67f393ab | 313 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 |
314 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 | |
de5a560a | 315 | #, c-format |
67f393ab | 316 | msgid "Unable to write to %s" |
317 | msgstr "无法写入 %s" | |
568dc798 | 318 | |
67f393ab | 319 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
320 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
321 | msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?" | |
568dc798 | 322 | |
67f393ab | 323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 |
324 | msgid "Package extension list is too long" | |
325 | msgstr "软件包的扩展列表超长" | |
568dc798 | 326 | |
67f393ab | 327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 |
328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 | |
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 | |
de5a560a | 330 | #, c-format |
67f393ab | 331 | msgid "Error processing directory %s" |
332 | msgstr "处理目录 %s 时出错" | |
de5a560a | 333 | |
67f393ab | 334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 |
335 | msgid "Source extension list is too long" | |
336 | msgstr "源扩展列表超长" | |
de5a560a | 337 | |
67f393ab | 338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
339 | msgid "Error writing header to contents file" | |
340 | msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错" | |
de5a560a | 341 | |
67f393ab | 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
343 | #, c-format | |
344 | msgid "Error processing contents %s" | |
345 | msgstr "处理 Contents %s 时出错" | |
de5a560a | 346 | |
67f393ab | 347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 |
568dc798 | 348 | msgid "" |
67f393ab | 349 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
350 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
351 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
352 | " contents path\n" | |
353 | " release path\n" | |
354 | " generate config [groups]\n" | |
355 | " clean config\n" | |
356 | "\n" | |
357 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
358 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
359 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
360 | "\n" | |
361 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
362 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
363 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
364 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
367 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
370 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
371 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
372 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
373 | "Debian archive:\n" | |
374 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
375 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
376 | "\n" | |
377 | "Options:\n" | |
378 | " -h This help text\n" | |
379 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
380 | " -s=? Source override file\n" | |
381 | " -q Quiet\n" | |
382 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
383 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
384 | " --contents Control contents file generation\n" | |
385 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
386 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
387 | msgstr "" | |
388 | "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n" | |
389 | "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" | |
390 | " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" | |
391 | " contents 搜索路径\n" | |
392 | " release 搜索路径\n" | |
393 | " generate 配置文件 [groups]\n" | |
394 | " clean 配置文件\n" | |
395 | "\n" | |
396 | "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n" | |
397 | "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n" | |
398 | "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n" | |
399 | "\n" | |
400 | "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n" | |
401 | "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n" | |
402 | "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n" | |
403 | "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n" | |
404 | "\n" | |
405 | "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n" | |
406 | "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n" | |
407 | "\n" | |
408 | "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n" | |
409 | "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n" | |
410 | "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n" | |
411 | "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n" | |
412 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n" | |
413 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
414 | "\n" | |
415 | "选项:\n" | |
416 | " -h 本帮助文档\n" | |
417 | " --md5 使之生成 MD5 校验和\n" | |
418 | " -s=? 源代码包 override 文件\n" | |
419 | " -q 输出精简信息\n" | |
420 | " -d=? 指定可选的缓存数据库\n" | |
421 | " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n" | |
422 | " --no-delink 开启delink的调试模式\n" | |
423 | " --contents 使之生成控制内容文件\n" | |
424 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
425 | " -o=? 设置任意指定的配置选项" | |
568dc798 | 426 | |
67f393ab | 427 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 |
428 | msgid "No selections matched" | |
429 | msgstr "没有任何选定项是匹配的" | |
568dc798 | 430 | |
67f393ab | 431 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 |
568dc798 | 432 | #, c-format |
67f393ab | 433 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
434 | msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件" | |
568dc798 | 435 | |
67f393ab | 436 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
437 | #, c-format | |
438 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
439 | msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old" | |
568dc798 | 440 | |
67f393ab | 441 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
442 | #, c-format | |
443 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
444 | msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s" | |
38fd54f1 | 445 | |
67f393ab | 446 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
edae3167 | 447 | msgid "" |
67f393ab | 448 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " |
449 | "remove and re-create the database." | |
450 | msgstr "" | |
451 | "DB 格式是无效的。如果你是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。" | |
568dc798 | 452 | |
67f393ab | 453 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
568dc798 | 454 | #, c-format |
67f393ab | 455 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
456 | msgstr "无法打开 DB 文件 %s:%s" | |
568dc798 | 457 | |
67f393ab | 458 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
459 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272 | |
de5a560a | 460 | #, c-format |
67f393ab | 461 | msgid "Failed to stat %s" |
462 | msgstr "无法读取 %s 的状态" | |
568dc798 | 463 | |
67f393ab | 464 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
465 | msgid "Archive has no control record" | |
466 | msgstr "存档没有包含控制字段" | |
568dc798 | 467 | |
67f393ab | 468 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
469 | msgid "Unable to get a cursor" | |
470 | msgstr "无法获得游标(cursor)" | |
de5a560a | 471 | |
67f393ab | 472 | #: ftparchive/writer.cc:79 |
568dc798 | 473 | #, c-format |
67f393ab | 474 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
475 | msgstr "警告:无法读取目录 %s\n" | |
568dc798 | 476 | |
67f393ab | 477 | #: ftparchive/writer.cc:84 |
478 | #, c-format | |
479 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
480 | msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n" | |
568dc798 | 481 | |
67f393ab | 482 | #: ftparchive/writer.cc:135 |
483 | msgid "E: " | |
484 | msgstr "错误:" | |
de5a560a | 485 | |
67f393ab | 486 | #: ftparchive/writer.cc:137 |
487 | msgid "W: " | |
488 | msgstr "警告:" | |
de5a560a | 489 | |
67f393ab | 490 | #: ftparchive/writer.cc:144 |
491 | msgid "E: Errors apply to file " | |
492 | msgstr "错误:处理文件时出错 " | |
de5a560a | 493 | |
67f393ab | 494 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191 |
495 | #, c-format | |
496 | msgid "Failed to resolve %s" | |
497 | msgstr "无法解析路径 %s" | |
de5a560a | 498 | |
67f393ab | 499 | #: ftparchive/writer.cc:173 |
500 | msgid "Tree walking failed" | |
501 | msgstr "无法遍历目录树" | |
568dc798 | 502 | |
67f393ab | 503 | #: ftparchive/writer.cc:198 |
568dc798 | 504 | #, c-format |
67f393ab | 505 | msgid "Failed to open %s" |
506 | msgstr "无法打开 %s" | |
568dc798 | 507 | |
67f393ab | 508 | #: ftparchive/writer.cc:257 |
70f11d48 | 509 | #, c-format |
67f393ab | 510 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
511 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
edae3167 | 512 | |
67f393ab | 513 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
70f11d48 | 514 | #, c-format |
67f393ab | 515 | msgid "Failed to readlink %s" |
516 | msgstr "无法读取符号链接 %s" | |
edae3167 | 517 | |
67f393ab | 518 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
1b5a6222 | 519 | #, c-format |
67f393ab | 520 | msgid "Failed to unlink %s" |
521 | msgstr "无法 unlink %s" | |
568dc798 | 522 | |
67f393ab | 523 | #: ftparchive/writer.cc:276 |
568dc798 | 524 | #, c-format |
67f393ab | 525 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
526 | msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s" | |
568dc798 | 527 | |
67f393ab | 528 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
568dc798 | 529 | #, c-format |
67f393ab | 530 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
531 | msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
568dc798 | 532 | |
67f393ab | 533 | #: ftparchive/writer.cc:390 |
534 | msgid "Archive had no package field" | |
535 | msgstr "存档没有包含软件包(package)字段" | |
568dc798 | 536 | |
67f393ab | 537 | #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613 |
568dc798 | 538 | #, c-format |
67f393ab | 539 | msgid " %s has no override entry\n" |
540 | msgstr " %s 中没有 override 项\n" | |
568dc798 | 541 | |
67f393ab | 542 | #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701 |
568dc798 | 543 | #, c-format |
67f393ab | 544 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
545 | msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n" | |
568dc798 | 546 | |
67f393ab | 547 | #: ftparchive/writer.cc:623 |
568dc798 | 548 | #, c-format |
67f393ab | 549 | msgid " %s has no source override entry\n" |
550 | msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n" | |
568dc798 | 551 | |
67f393ab | 552 | #: ftparchive/writer.cc:627 |
568dc798 | 553 | #, c-format |
67f393ab | 554 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
555 | msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n" | |
568dc798 | 556 | |
67f393ab | 557 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
568dc798 | 558 | #, c-format |
67f393ab | 559 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
560 | msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s" | |
568dc798 | 561 | |
67f393ab | 562 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 |
563 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
564 | msgstr "realloc - 无法再分配内存" | |
568dc798 | 565 | |
67f393ab | 566 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 |
568dc798 | 567 | #, c-format |
67f393ab | 568 | msgid "Unable to open %s" |
569 | msgstr "无法打开 %s" | |
568dc798 | 570 | |
67f393ab | 571 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 |
568dc798 | 572 | #, c-format |
67f393ab | 573 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
574 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1" | |
568dc798 | 575 | |
67f393ab | 576 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 |
de5a560a | 577 | #, c-format |
67f393ab | 578 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
579 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2" | |
568dc798 | 580 | |
67f393ab | 581 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 |
568dc798 | 582 | #, c-format |
67f393ab | 583 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
584 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3" | |
568dc798 | 585 | |
67f393ab | 586 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 |
de5a560a | 587 | #, c-format |
67f393ab | 588 | msgid "Failed to read the override file %s" |
589 | msgstr "无法读取 override 文件 %s" | |
568dc798 | 590 | |
67f393ab | 591 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 |
568dc798 | 592 | #, c-format |
67f393ab | 593 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
594 | msgstr "未知的压缩算法“%s”" | |
568dc798 | 595 | |
67f393ab | 596 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 |
568dc798 | 597 | #, c-format |
67f393ab | 598 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
599 | msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合" | |
568dc798 | 600 | |
67f393ab | 601 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 |
602 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
603 | msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道" | |
568dc798 | 604 | |
67f393ab | 605 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
606 | msgid "Failed to create FILE*" | |
607 | msgstr "无法创建 FILE*" | |
568dc798 | 608 | |
67f393ab | 609 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 |
610 | msgid "Failed to fork" | |
611 | msgstr "无法 fork" | |
568dc798 | 612 | |
67f393ab | 613 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 |
614 | msgid "Compress child" | |
615 | msgstr "压缩子进程" | |
568dc798 | 616 | |
67f393ab | 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 |
de5a560a | 618 | #, c-format |
67f393ab | 619 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
620 | msgstr "内部错误,无法建立 %s" | |
568dc798 | 621 | |
67f393ab | 622 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 |
623 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
624 | msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道" | |
568dc798 | 625 | |
67f393ab | 626 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 |
627 | msgid "Failed to exec compressor " | |
628 | msgstr "无法执行压缩程序" | |
568dc798 | 629 | |
67f393ab | 630 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 |
631 | msgid "decompressor" | |
632 | msgstr "解压程序" | |
568dc798 | 633 | |
67f393ab | 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 |
635 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
636 | msgstr "无法对子进程或文件进行读写" | |
568dc798 | 637 | |
67f393ab | 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 |
639 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
640 | msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据" | |
568dc798 | 641 | |
67f393ab | 642 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 |
de5a560a | 643 | #, c-format |
67f393ab | 644 | msgid "Problem unlinking %s" |
645 | msgstr "在 unlink %s 时出错" | |
568dc798 | 646 | |
67f393ab | 647 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 |
568dc798 | 648 | #, c-format |
67f393ab | 649 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
650 | msgstr "无法将 %s 重命名为 %s" | |
568dc798 | 651 | |
67f393ab | 652 | #: cmdline/apt-get.cc:121 |
653 | msgid "Y" | |
654 | msgstr "Y" | |
568dc798 | 655 | |
67f393ab | 656 | #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655 |
568dc798 | 657 | #, c-format |
67f393ab | 658 | msgid "Regex compilation error - %s" |
659 | msgstr "编译正则表达式时出错 - %s" | |
568dc798 | 660 | |
67f393ab | 661 | #: cmdline/apt-get.cc:238 |
662 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
663 | msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:" | |
568dc798 | 664 | |
67f393ab | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:328 |
568dc798 | 666 | #, c-format |
67f393ab | 667 | msgid "but %s is installed" |
668 | msgstr "但是 %s 已经安装了" | |
568dc798 | 669 | |
67f393ab | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
568dc798 | 671 | #, c-format |
67f393ab | 672 | msgid "but %s is to be installed" |
673 | msgstr "但是 %s 正要被安装" | |
568dc798 | 674 | |
67f393ab | 675 | #: cmdline/apt-get.cc:337 |
676 | msgid "but it is not installable" | |
677 | msgstr "但却无法安装它" | |
568dc798 | 678 | |
67f393ab | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:339 |
680 | msgid "but it is a virtual package" | |
681 | msgstr "但是它只是个虚拟软件包" | |
568dc798 | 682 | |
67f393ab | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
684 | msgid "but it is not installed" | |
685 | msgstr "但是它还没有被安装" | |
568dc798 | 686 | |
67f393ab | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
688 | msgid "but it is not going to be installed" | |
689 | msgstr "但是它将不会被安装" | |
568dc798 | 690 | |
67f393ab | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
692 | msgid " or" | |
693 | msgstr " 或" | |
568dc798 | 694 | |
67f393ab | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:376 |
696 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
697 | msgstr "下列【新】软件包将被安装:" | |
568dc798 | 698 | |
67f393ab | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:402 |
700 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
701 | msgstr "下列软件包将被【卸载】:" | |
702 | ||
703 | #: cmdline/apt-get.cc:424 | |
704 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
705 | msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:" | |
706 | ||
707 | #: cmdline/apt-get.cc:445 | |
708 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
709 | msgstr "下列的软件包将被升级:" | |
710 | ||
711 | #: cmdline/apt-get.cc:466 | |
712 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
713 | msgstr "下列软件包将被【降级】:" | |
714 | ||
715 | #: cmdline/apt-get.cc:486 | |
716 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
717 | msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:" | |
718 | ||
719 | #: cmdline/apt-get.cc:539 | |
720 | #, c-format | |
721 | msgid "%s (due to %s) " | |
722 | msgstr "%s (是由于 %s) " | |
723 | ||
724 | #: cmdline/apt-get.cc:547 | |
725 | msgid "" | |
726 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
727 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
728 | msgstr "" | |
729 | "【警告】:下列的重要软件包将被卸载 \n" | |
730 | "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!" | |
731 | ||
732 | #: cmdline/apt-get.cc:578 | |
733 | #, c-format | |
734 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
735 | msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包," | |
736 | ||
737 | #: cmdline/apt-get.cc:582 | |
738 | #, c-format | |
739 | msgid "%lu reinstalled, " | |
740 | msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包," | |
568dc798 | 741 | |
67f393ab | 742 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
de5a560a | 743 | #, c-format |
67f393ab | 744 | msgid "%lu downgraded, " |
745 | msgstr "降级了 %lu 个软件包," | |
568dc798 | 746 | |
67f393ab | 747 | #: cmdline/apt-get.cc:586 |
748 | #, c-format | |
749 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
750 | msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n" | |
1b5a6222 | 751 | |
67f393ab | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
753 | #, c-format | |
754 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
755 | msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n" | |
3c4a4974 | 756 | |
67f393ab | 757 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
758 | msgid "Correcting dependencies..." | |
759 | msgstr "正在更正依赖关系..." | |
1b5a6222 | 760 | |
67f393ab | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
762 | msgid " failed." | |
763 | msgstr " 失败。" | |
1b5a6222 | 764 | |
67f393ab | 765 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
766 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
767 | msgstr "无法更正依赖关系" | |
1b5a6222 | 768 | |
67f393ab | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
770 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
771 | msgstr "无法最小化要升级的软件包集合" | |
3c4a4974 | 772 | |
67f393ab | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
774 | msgid " Done" | |
775 | msgstr " 完成" | |
568dc798 | 776 | |
67f393ab | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
778 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
779 | msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。" | |
3c4a4974 | 780 | |
67f393ab | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
782 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
783 | msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。" | |
568dc798 | 784 | |
67f393ab | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:704 |
786 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
787 | msgstr "【警告】:下列的软件包不能通过验证!" | |
568dc798 | 788 | |
67f393ab | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
790 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
791 | msgstr "忽略了认证警告。\n" | |
3c4a4974 | 792 | |
67f393ab | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:715 |
794 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
795 | msgstr "不经验证就安装这些软件包么?[y/N] " | |
de5a560a | 796 | |
67f393ab | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
798 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
799 | msgstr "有些软件包不能通过验证" | |
de5a560a | 800 | |
67f393ab | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 |
802 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
803 | msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes" | |
de5a560a | 804 | |
67f393ab | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:770 |
806 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
807 | msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!" | |
de5a560a | 808 | |
67f393ab | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
810 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
811 | msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。" | |
de5a560a | 812 | |
67f393ab | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:790 |
814 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
815 | msgstr "内部错误,Ordering 未能完成" | |
de5a560a | 816 | |
67f393ab | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028 |
818 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
819 | msgstr "无法对下载目录加锁" | |
de5a560a | 820 | |
67f393ab | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312 |
822 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63 | |
823 | msgid "The list of sources could not be read." | |
824 | msgstr "无法读取安装源列表。" | |
de5a560a | 825 | |
67f393ab | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:831 |
827 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
828 | msgstr "怪了……文件大小不符,发信给 apt@packages.debian.org 吧" | |
de5a560a | 829 | |
67f393ab | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
568dc798 | 831 | #, c-format |
67f393ab | 832 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
833 | msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n" | |
568dc798 | 834 | |
67f393ab | 835 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
568dc798 | 836 | #, c-format |
67f393ab | 837 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
838 | msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n" | |
568dc798 | 839 | |
67f393ab | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
568dc798 | 841 | #, c-format |
67f393ab | 842 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
843 | msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n" | |
568dc798 | 844 | |
67f393ab | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
568dc798 | 846 | #, c-format |
67f393ab | 847 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" |
848 | msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n" | |
568dc798 | 849 | |
67f393ab | 850 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166 |
894007c6 | 851 | #, c-format |
67f393ab | 852 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
853 | msgstr "无法获知您在 %s 上的空余空间" | |
3c4a4974 | 854 | |
67f393ab | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
568dc798 | 856 | #, c-format |
67f393ab | 857 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
858 | msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。" | |
568dc798 | 859 | |
67f393ab | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 |
861 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
862 | msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。" | |
568dc798 | 863 | |
67f393ab | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:881 |
865 | msgid "Yes, do as I say!" | |
866 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
568dc798 | 867 | |
67f393ab | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
894007c6 | 869 | #, c-format |
67f393ab | 870 | msgid "" |
871 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
872 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
873 | " ?] " | |
874 | msgstr "" | |
875 | "您的操作会导致潜在的危害。\n" | |
876 | "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n" | |
877 | " ?] " | |
568dc798 | 878 | |
67f393ab | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 |
880 | msgid "Abort." | |
881 | msgstr "中止执行。" | |
568dc798 | 882 | |
67f393ab | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
884 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
885 | msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]" | |
568dc798 | 886 | |
67f393ab | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209 |
568dc798 | 888 | #, c-format |
67f393ab | 889 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
890 | msgstr "无法下载 %s %s\n" | |
568dc798 | 891 | |
67f393ab | 892 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
893 | msgid "Some files failed to download" | |
894 | msgstr "有一些文件下载失败" | |
895 | ||
896 | #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218 | |
897 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
898 | msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式" | |
899 | ||
900 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 | |
de5a560a | 901 | msgid "" |
67f393ab | 902 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
903 | "missing?" | |
de5a560a | 904 | msgstr "" |
67f393ab | 905 | "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项" |
906 | "再试试?" | |
907 | ||
908 | #: cmdline/apt-get.cc:1005 | |
909 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
910 | msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)" | |
911 | ||
912 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 | |
913 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
914 | msgstr "无法更正缺少的软件包。" | |
915 | ||
916 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 | |
917 | msgid "Aborting install." | |
918 | msgstr "放弃安装。" | |
568dc798 | 919 | |
67f393ab | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
de5a560a | 921 | #, c-format |
67f393ab | 922 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
923 | msgstr "注意,我选了 %s 而非 %s\n" | |
568dc798 | 924 | |
67f393ab | 925 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
de5a560a | 926 | #, c-format |
67f393ab | 927 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
928 | msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n" | |
de5a560a | 929 | |
67f393ab | 930 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
931 | #, c-format | |
932 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
933 | msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n" | |
568dc798 | 934 | |
67f393ab | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
936 | #, c-format | |
937 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
938 | msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n" | |
568dc798 | 939 | |
67f393ab | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
941 | msgid " [Installed]" | |
942 | msgstr " [已安装]" | |
568dc798 | 943 | |
67f393ab | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
945 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
946 | msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。" | |
568dc798 | 947 | |
67f393ab | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
568dc798 | 949 | #, c-format |
67f393ab | 950 | msgid "" |
951 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
952 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
953 | "is only available from another source\n" | |
954 | msgstr "" | |
955 | "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n" | |
956 | "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n" | |
957 | "或者只能在其他发布源中找到\n" | |
568dc798 | 958 | |
67f393ab | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:1125 |
960 | msgid "However the following packages replace it:" | |
961 | msgstr "可是下列的软件包取代了它:" | |
568dc798 | 962 | |
67f393ab | 963 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 |
568dc798 | 964 | #, c-format |
67f393ab | 965 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
966 | msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者" | |
568dc798 | 967 | |
67f393ab | 968 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
568dc798 | 969 | #, c-format |
67f393ab | 970 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
971 | msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n" | |
568dc798 | 972 | |
67f393ab | 973 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
de5a560a | 974 | #, c-format |
67f393ab | 975 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
976 | msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n" | |
568dc798 | 977 | |
67f393ab | 978 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
de5a560a | 979 | #, c-format |
67f393ab | 980 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
981 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本" | |
568dc798 | 982 | |
67f393ab | 983 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
984 | #, c-format | |
985 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
986 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本" | |
de5a560a | 987 | |
67f393ab | 988 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
568dc798 | 989 | #, c-format |
67f393ab | 990 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
991 | msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n" | |
568dc798 | 992 | |
67f393ab | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:1330 |
994 | msgid "The update command takes no arguments" | |
995 | msgstr " update 命令是不需任何参数的" | |
568dc798 | 996 | |
67f393ab | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
998 | msgid "Unable to lock the list directory" | |
999 | msgstr "无法对状态列表目录加锁" | |
de5a560a | 1000 | |
67f393ab | 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412 |
1002 | msgid "" | |
1003 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
1004 | "used instead." | |
1005 | msgstr "" | |
1006 | "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。" | |
de5a560a | 1007 | |
67f393ab | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 |
1009 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1010 | msgstr "" | |
de5a560a | 1011 | |
67f393ab | 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1465 |
1013 | #, fuzzy | |
1014 | msgid "" | |
1015 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1016 | "required:" | |
1017 | msgstr "下列【新】软件包将被安装:" | |
de5a560a | 1018 | |
67f393ab | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1467 |
1020 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1021 | msgstr "" | |
568dc798 | 1022 | |
67f393ab | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1472 |
1024 | msgid "" | |
1025 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1026 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1027 | msgstr "" | |
de5a560a | 1028 | |
67f393ab | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736 |
1030 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1031 | msgstr "下列的信息可能会对解决问题有所帮助:" | |
de5a560a | 1032 | |
67f393ab | 1033 | #: cmdline/apt-get.cc:1479 |
1034 | #, fuzzy | |
1035 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1036 | msgstr "内部错误,problem resolver 坏事了" | |
568dc798 | 1037 | |
67f393ab | 1038 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 |
1039 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
1040 | msgstr "内部错误,AllUpgrade 坏事了" | |
568dc798 | 1041 | |
67f393ab | 1042 | #: cmdline/apt-get.cc:1543 |
de5a560a | 1043 | #, fuzzy, c-format |
67f393ab | 1044 | msgid "Couldn't find task %s" |
1045 | msgstr "无法找到软件包 %s" | |
568dc798 | 1046 | |
67f393ab | 1047 | #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678 |
de5a560a | 1048 | #, c-format |
67f393ab | 1049 | msgid "Couldn't find package %s" |
1050 | msgstr "无法找到软件包 %s" | |
568dc798 | 1051 | |
67f393ab | 1052 | #: cmdline/apt-get.cc:1665 |
de5a560a | 1053 | #, c-format |
67f393ab | 1054 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1055 | msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n" | |
568dc798 | 1056 | |
67f393ab | 1057 | #: cmdline/apt-get.cc:1695 |
de5a560a | 1058 | #, fuzzy, c-format |
67f393ab | 1059 | msgid "%s set to manual installed.\n" |
1060 | msgstr "但是 %s 正要被安装" | |
4948a1ba | 1061 | |
67f393ab | 1062 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 |
1063 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" | |
1064 | msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:" | |
4948a1ba | 1065 | |
67f393ab | 1066 | #: cmdline/apt-get.cc:1711 |
1067 | msgid "" | |
1068 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1069 | "solution)." | |
1070 | msgstr "" | |
1071 | "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可" | |
1072 | "以指定一个解决办法)。" | |
4948a1ba | 1073 | |
67f393ab | 1074 | #: cmdline/apt-get.cc:1723 |
1075 | msgid "" | |
1076 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1077 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1078 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1079 | "or been moved out of Incoming." | |
1080 | msgstr "" | |
1081 | "有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n" | |
1082 | "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n" | |
1083 | "包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。" | |
4948a1ba | 1084 | |
67f393ab | 1085 | #: cmdline/apt-get.cc:1731 |
1086 | msgid "" | |
1087 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1088 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1089 | "that package should be filed." | |
1090 | msgstr "" | |
1091 | "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n" | |
1092 | "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。" | |
4948a1ba | 1093 | |
67f393ab | 1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1739 |
1095 | msgid "Broken packages" | |
1096 | msgstr "无法安装的软件包" | |
568dc798 | 1097 | |
67f393ab | 1098 | #: cmdline/apt-get.cc:1770 |
1099 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1100 | msgstr "将会安装下列额外的软件包:" | |
4948a1ba | 1101 | |
67f393ab | 1102 | #: cmdline/apt-get.cc:1859 |
1103 | msgid "Suggested packages:" | |
1104 | msgstr "建议安装的软件包:" | |
de5a560a | 1105 | |
67f393ab | 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1860 |
1107 | msgid "Recommended packages:" | |
1108 | msgstr "推荐安装的软件包:" | |
568dc798 | 1109 | |
67f393ab | 1110 | #: cmdline/apt-get.cc:1888 |
1111 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1112 | msgstr "正在筹划升级... " | |
de5a560a | 1113 | |
67f393ab | 1114 | #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
1115 | msgid "Failed" | |
1116 | msgstr "失败" | |
568dc798 | 1117 | |
67f393ab | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1896 |
1119 | msgid "Done" | |
1120 | msgstr "完成" | |
4948a1ba | 1121 | |
67f393ab | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971 |
1123 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1124 | msgstr "内部错误,problem resolver 坏事了" | |
de5a560a | 1125 | |
67f393ab | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:2071 |
1127 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1128 | msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包" | |
568dc798 | 1129 | |
67f393ab | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330 |
de5a560a | 1131 | #, c-format |
67f393ab | 1132 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1133 | msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包" | |
568dc798 | 1134 | |
67f393ab | 1135 | #: cmdline/apt-get.cc:2145 |
de5a560a | 1136 | #, c-format |
67f393ab | 1137 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1138 | msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n" | |
568dc798 | 1139 | |
67f393ab | 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:2169 |
de5a560a | 1141 | #, c-format |
67f393ab | 1142 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1143 | msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间" | |
568dc798 | 1144 | |
67f393ab | 1145 | #: cmdline/apt-get.cc:2174 |
1146 | #, c-format | |
1147 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1148 | msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n" | |
568dc798 | 1149 | |
67f393ab | 1150 | #: cmdline/apt-get.cc:2177 |
de5a560a | 1151 | #, c-format |
67f393ab | 1152 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1153 | msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n" | |
568dc798 | 1154 | |
67f393ab | 1155 | #: cmdline/apt-get.cc:2183 |
de5a560a | 1156 | #, c-format |
67f393ab | 1157 | msgid "Fetch source %s\n" |
1158 | msgstr "下载源代码 %s\n" | |
568dc798 | 1159 | |
67f393ab | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2214 |
1161 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1162 | msgstr "有一些包文件无法下载。" | |
568dc798 | 1163 | |
67f393ab | 1164 | #: cmdline/apt-get.cc:2242 |
de5a560a | 1165 | #, c-format |
67f393ab | 1166 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1167 | msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n" | |
568dc798 | 1168 | |
67f393ab | 1169 | #: cmdline/apt-get.cc:2254 |
de5a560a | 1170 | #, c-format |
67f393ab | 1171 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1172 | msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n" | |
568dc798 | 1173 | |
67f393ab | 1174 | #: cmdline/apt-get.cc:2255 |
1175 | #, c-format | |
1176 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1177 | msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n" | |
568dc798 | 1178 | |
67f393ab | 1179 | #: cmdline/apt-get.cc:2272 |
1180 | #, c-format | |
1181 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1182 | msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n" | |
3c4a4974 | 1183 | |
67f393ab | 1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2291 |
1185 | msgid "Child process failed" | |
1186 | msgstr "子进程出错" | |
568dc798 | 1187 | |
67f393ab | 1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2307 |
1189 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1190 | msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包" | |
de5a560a | 1191 | |
67f393ab | 1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2335 |
1193 | #, c-format | |
1194 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1195 | msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息" | |
de5a560a | 1196 | |
67f393ab | 1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2355 |
1198 | #, c-format | |
1199 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1200 | msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n" | |
de5a560a | 1201 | |
67f393ab | 1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2407 |
1203 | #, c-format | |
1204 | msgid "" | |
1205 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1206 | "found" | |
1207 | msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系" | |
568dc798 | 1208 | |
67f393ab | 1209 | #: cmdline/apt-get.cc:2459 |
65ec6e37 | 1210 | #, c-format |
de5a560a | 1211 | msgid "" |
67f393ab | 1212 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1213 | "package %s can satisfy version requirements" | |
de5a560a | 1214 | msgstr "" |
67f393ab | 1215 | "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1" |
1216 | "$s 依赖关系" | |
092ae175 | 1217 | |
67f393ab | 1218 | #: cmdline/apt-get.cc:2494 |
568dc798 | 1219 | #, c-format |
67f393ab | 1220 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1221 | msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了" | |
568dc798 | 1222 | |
67f393ab | 1223 | #: cmdline/apt-get.cc:2519 |
568dc798 | 1224 | #, c-format |
67f393ab | 1225 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1226 | msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s" | |
568dc798 | 1227 | |
67f393ab | 1228 | #: cmdline/apt-get.cc:2533 |
568dc798 | 1229 | #, c-format |
67f393ab | 1230 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1231 | msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。" | |
568dc798 | 1232 | |
67f393ab | 1233 | #: cmdline/apt-get.cc:2537 |
1234 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1235 | msgstr "无法处理构建依赖关系" | |
568dc798 | 1236 | |
67f393ab | 1237 | #: cmdline/apt-get.cc:2569 |
1238 | msgid "Supported modules:" | |
1239 | msgstr "被支持模块:" | |
568dc798 | 1240 | |
67f393ab | 1241 | #: cmdline/apt-get.cc:2610 |
1242 | #, fuzzy | |
1243 | msgid "" | |
1244 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1245 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1246 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1247 | "\n" | |
1248 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1249 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1250 | "and install.\n" | |
1251 | "\n" | |
1252 | "Commands:\n" | |
1253 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1254 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1255 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1256 | " remove - Remove packages\n" | |
1257 | " source - Download source archives\n" | |
1258 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1259 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1260 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1261 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1262 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1263 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1264 | "\n" | |
1265 | "Options:\n" | |
1266 | " -h This help text.\n" | |
1267 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1268 | " -qq No output except for errors\n" | |
1269 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1270 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1271 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1272 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1273 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1274 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1275 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1276 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1277 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1278 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1279 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1280 | "pages for more information and options.\n" | |
1281 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1282 | msgstr "" | |
1283 | "用法: apt-get [选项] 命令\n" | |
1284 | " apt-get [选项] install|remove 包甲 [包乙 ...]\n" | |
1285 | " apt-get [选项] source 包甲 [包乙 ...]\n" | |
1286 | "\n" | |
1287 | "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n" | |
1288 | "最常用命令是 update 和 install。\n" | |
1289 | "\n" | |
1290 | "命令:\n" | |
1291 | " update - 下载更新软件包列表信息\n" | |
1292 | " upgrade - 进行一次升级\n" | |
1293 | " install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n" | |
1294 | " remove - 卸载软件包\n" | |
1295 | " source - 下载源码包文件\n" | |
1296 | " build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n" | |
1297 | " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n" | |
1298 | " dselect-upgrade - 根据 dselect的选择来进行升级\n" | |
1299 | " clean - 删除所有已下载的包文件\n" | |
1300 | " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n" | |
1301 | " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n" | |
1302 | "选项:\n" | |
1303 | " -h 本帮助文档。\n" | |
1304 | " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n" | |
1305 | " -qq 除了错误外,什么都不输出\n" | |
1306 | " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n" | |
1307 | " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n" | |
1308 | " -y 对所有询问都作肯定的回答,同时不作任何提示\n" | |
1309 | " -f 当没有通过完整性测试时,程序仍试图继续执行\n" | |
1310 | " -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n" | |
1311 | " -u 显示已升级的软件包列表\n" | |
1312 | " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n" | |
1313 | " -V 显示详尽的版本号\n" | |
1314 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
1315 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1316 | "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n" | |
1317 | "以获取更多信息和选项。\n" | |
1318 | " 本 APT 有着超级牛力。\n" | |
568dc798 | 1319 | |
67f393ab | 1320 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1321 | msgid "Hit " | |
1322 | msgstr "命中 " | |
568dc798 | 1323 | |
67f393ab | 1324 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1325 | msgid "Get:" | |
1326 | msgstr "获取:" | |
3c4a4974 | 1327 | |
67f393ab | 1328 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1329 | msgid "Ign " | |
1330 | msgstr "忽略 " | |
568dc798 | 1331 | |
67f393ab | 1332 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1333 | msgid "Err " | |
1334 | msgstr "错误 " | |
568dc798 | 1335 | |
67f393ab | 1336 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1337 | #, c-format |
67f393ab | 1338 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1339 | msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n" | |
568dc798 | 1340 | |
67f393ab | 1341 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
568dc798 | 1342 | #, c-format |
67f393ab | 1343 | msgid " [Working]" |
1344 | msgstr " [执行中]" | |
568dc798 | 1345 | |
67f393ab | 1346 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
568dc798 | 1347 | #, c-format |
67f393ab | 1348 | msgid "" |
1349 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1350 | " '%s'\n" | |
1351 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1352 | msgstr "" | |
1353 | "更换介质:请把标有\n" | |
1354 | "“%s”\n" | |
1355 | "的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n" | |
1356 | ||
1357 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1358 | msgid "Unknown package record!" | |
1359 | msgstr "未知的软件包记录!" | |
1360 | ||
1361 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1362 | msgid "" | |
1363 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1364 | "\n" | |
1365 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1366 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1367 | "\n" | |
1368 | "Options:\n" | |
1369 | " -h This help text\n" | |
1370 | " -s Use source file sorting\n" | |
1371 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1372 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1373 | msgstr "" | |
1374 | "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
1375 | "\n" | |
1376 | "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n" | |
1377 | "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n" | |
1378 | "\n" | |
1379 | "选项:\n" | |
1380 | " -h 本帮助文档\n" | |
1381 | " -s 根据源文件排序\n" | |
1382 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
1383 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 1384 | |
67f393ab | 1385 | #: dselect/install:32 |
1386 | msgid "Bad default setting!" | |
1387 | msgstr "错误的默认设置!" | |
568dc798 | 1388 | |
67f393ab | 1389 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 |
1390 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1391 | msgid "Press enter to continue." | |
1392 | msgstr "按回车键继续。" | |
568dc798 | 1393 | |
67f393ab | 1394 | #: dselect/install:100 |
1395 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1396 | msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置" | |
de5a560a | 1397 | |
67f393ab | 1398 | #: dselect/install:101 |
1399 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1400 | msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误" | |
de5a560a | 1401 | |
67f393ab | 1402 | #: dselect/install:102 |
1403 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1404 | msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有" | |
de5a560a | 1405 | |
67f393ab | 1406 | #: dselect/install:103 |
1407 | msgid "" | |
1408 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1409 | msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall" | |
de5a560a | 1410 | |
67f393ab | 1411 | #: dselect/update:30 |
1412 | msgid "Merging available information" | |
1413 | msgstr "正在合并现有信息" | |
de5a560a | 1414 | |
67f393ab | 1415 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
de5a560a | 1416 | msgid "Failed to create pipes" |
1417 | msgstr "无法创建管道" | |
1418 | ||
67f393ab | 1419 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
de5a560a | 1420 | msgid "Failed to exec gzip " |
1421 | msgstr "无法执行 gzip" | |
1422 | ||
67f393ab | 1423 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 |
de5a560a | 1424 | msgid "Corrupted archive" |
1425 | msgstr "包文件已被损坏" | |
568dc798 | 1426 | |
67f393ab | 1427 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
de5a560a | 1428 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1429 | msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏" | |
1430 | ||
67f393ab | 1431 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299 |
568dc798 | 1432 | #, c-format |
de5a560a | 1433 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1434 | msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s" | |
1435 | ||
67f393ab | 1436 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 |
de5a560a | 1437 | msgid "Invalid archive signature" |
1438 | msgstr "无效的打包文件特征号(signature)" | |
1439 | ||
67f393ab | 1440 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 |
de5a560a | 1441 | msgid "Error reading archive member header" |
1442 | msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错" | |
1443 | ||
67f393ab | 1444 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 |
de5a560a | 1445 | msgid "Invalid archive member header" |
1446 | msgstr "打包文件中成员文件头无效" | |
1447 | ||
67f393ab | 1448 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 |
de5a560a | 1449 | msgid "Archive is too short" |
1450 | msgstr "存档太短了" | |
1451 | ||
67f393ab | 1452 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
de5a560a | 1453 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1454 | msgstr "无法读取打包文件的数据头" | |
1455 | ||
67f393ab | 1456 | #: apt-inst/filelist.cc:384 |
de5a560a | 1457 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1458 | msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上" | |
1459 | ||
67f393ab | 1460 | #: apt-inst/filelist.cc:416 |
de5a560a | 1461 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1462 | msgstr "无法分配散列表项!" | |
1463 | ||
67f393ab | 1464 | #: apt-inst/filelist.cc:463 |
de5a560a | 1465 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1466 | msgstr "无法分配转移项(diversion)" | |
1467 | ||
67f393ab | 1468 | #: apt-inst/filelist.cc:468 |
de5a560a | 1469 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1470 | msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion" | |
568dc798 | 1471 | |
67f393ab | 1472 | #: apt-inst/filelist.cc:481 |
568dc798 | 1473 | #, c-format |
de5a560a | 1474 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
1475 | msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s" | |
568dc798 | 1476 | |
67f393ab | 1477 | #: apt-inst/filelist.cc:510 |
de5a560a | 1478 | #, c-format |
1479 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1480 | msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s" | |
568dc798 | 1481 | |
67f393ab | 1482 | #: apt-inst/filelist.cc:553 |
de5a560a | 1483 | #, c-format |
1484 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1485 | msgstr "重复的配置文件 %s/%s" | |
f75cb91c | 1486 | |
67f393ab | 1487 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 |
894007c6 | 1488 | #, c-format |
26e38fa2 | 1489 | msgid "Failed to write file %s" |
f75cb91c AL |
1490 | msgstr "无法写入文件 %s" |
1491 | ||
67f393ab | 1492 | #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 |
f75cb91c AL |
1493 | #, c-format |
1494 | msgid "Failed to close file %s" | |
1495 | msgstr "无法关闭文件 %s" | |
1496 | ||
67f393ab | 1497 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
f75cb91c AL |
1498 | #, c-format |
1499 | msgid "The path %s is too long" | |
1500 | msgstr "路径名 %s 过长" | |
1501 | ||
67f393ab | 1502 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
f75cb91c AL |
1503 | #, c-format |
1504 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1505 | msgstr "%s 被解包了不只一次" | |
1506 | ||
67f393ab | 1507 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
f75cb91c AL |
1508 | #, c-format |
1509 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1510 | msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)" | |
1511 | ||
67f393ab | 1512 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
f75cb91c AL |
1513 | #, c-format |
1514 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1515 | msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s" | |
1516 | ||
67f393ab | 1517 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
f75cb91c AL |
1518 | msgid "The diversion path is too long" |
1519 | msgstr "该转移路径(diversion path)过长" | |
1520 | ||
67f393ab | 1521 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
f75cb91c AL |
1522 | #, c-format |
1523 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1524 | msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换" | |
1525 | ||
67f393ab | 1526 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
f75cb91c AL |
1527 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1528 | msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点" | |
1529 | ||
67f393ab | 1530 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
f75cb91c AL |
1531 | msgid "The path is too long" |
1532 | msgstr "路径名过长" | |
1533 | ||
67f393ab | 1534 | #: apt-inst/extract.cc:417 |
f75cb91c AL |
1535 | #, c-format |
1536 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1537 | msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本" | |
1538 | ||
67f393ab | 1539 | #: apt-inst/extract.cc:434 |
f75cb91c AL |
1540 | #, c-format |
1541 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1542 | msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件" | |
1543 | ||
67f393ab | 1544 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 |
1545 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 | |
1546 | #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 | |
1547 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 | |
1548 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
1549 | #, c-format | |
1550 | msgid "Unable to read %s" | |
1551 | msgstr "无法读取 %s" | |
1552 | ||
1553 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
f75cb91c AL |
1554 | #, c-format |
1555 | msgid "Unable to stat %s" | |
1556 | msgstr "无法读取 %s 的状态" | |
1557 | ||
67f393ab | 1558 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 |
f75cb91c AL |
1559 | #, c-format |
1560 | msgid "Failed to remove %s" | |
1561 | msgstr "无法删除 %s" | |
1562 | ||
67f393ab | 1563 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 |
f75cb91c AL |
1564 | #, c-format |
1565 | msgid "Unable to create %s" | |
1566 | msgstr "无法创建 %s " | |
1567 | ||
67f393ab | 1568 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 |
f75cb91c AL |
1569 | #, c-format |
1570 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1571 | msgstr "无法读取 %sinfo 的状态" | |
1572 | ||
67f393ab | 1573 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 |
f75cb91c AL |
1574 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1575 | msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下" | |
1576 | ||
67f393ab | 1577 | #. Build the status cache |
1578 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752 | |
1579 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826 | |
1580 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 | |
1581 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 | |
1582 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
1583 | msgid "Reading package lists" | |
1584 | msgstr "正在读取软件包列表" | |
1585 | ||
1586 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
f75cb91c AL |
1587 | #, c-format |
1588 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1589 | msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo" | |
1590 | ||
67f393ab | 1591 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 |
1592 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1169dbfa | 1593 | msgid "Internal error getting a package name" |
f75cb91c AL |
1594 | msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误" |
1595 | ||
67f393ab | 1596 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
1169dbfa | 1597 | msgid "Reading file listing" |
f75cb91c AL |
1598 | msgstr "正在读取文件列表" |
1599 | ||
67f393ab | 1600 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 |
f75cb91c AL |
1601 | #, c-format |
1602 | msgid "" | |
1603 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1604 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1605 | "package!" | |
1606 | msgstr "" | |
1e542d77 AL |
1607 | "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上" |
1608 | "重新安装相同版本的这个软件包!" | |
f75cb91c | 1609 | |
67f393ab | 1610 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 |
f75cb91c AL |
1611 | #, c-format |
1612 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1613 | msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s" | |
1614 | ||
67f393ab | 1615 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 |
1169dbfa | 1616 | msgid "Internal error getting a node" |
f75cb91c AL |
1617 | msgstr "获得一个节点时出现内部错误" |
1618 | ||
67f393ab | 1619 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 |
f75cb91c AL |
1620 | #, c-format |
1621 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1622 | msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions" | |
1623 | ||
67f393ab | 1624 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 |
f75cb91c AL |
1625 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1626 | msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了" | |
1627 | ||
67f393ab | 1628 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 |
1629 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
f75cb91c AL |
1630 | #, c-format |
1631 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1632 | msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s" | |
1633 | ||
67f393ab | 1634 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 |
1169dbfa | 1635 | msgid "Internal error adding a diversion" |
f75cb91c AL |
1636 | msgstr "添加 diversion 时出现内部错误" |
1637 | ||
67f393ab | 1638 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 |
080bf1be | 1639 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
f75cb91c AL |
1640 | msgstr "必须首先初始化软件包缓存" |
1641 | ||
67f393ab | 1642 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 |
f75cb91c | 1643 | #, c-format |
1169dbfa | 1644 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
f75cb91c AL |
1645 | msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu" |
1646 | ||
67f393ab | 1647 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 |
f75cb91c AL |
1648 | #, c-format |
1649 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1650 | msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu" | |
1651 | ||
67f393ab | 1652 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 |
f75cb91c AL |
1653 | #, c-format |
1654 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1655 | msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu" | |
1656 | ||
67f393ab | 1657 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
f75cb91c AL |
1658 | #, c-format |
1659 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1660 | msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”" | |
1661 | ||
67f393ab | 1662 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
c79dc7ed | 1663 | #, fuzzy, c-format |
67f393ab | 1664 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" |
a10e51d2 | 1665 | msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”或者“%s”" |
f75cb91c | 1666 | |
67f393ab | 1667 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
f75cb91c AL |
1668 | #, c-format |
1669 | msgid "Couldn't change to %s" | |
29db8046 | 1670 | msgstr "无法切换工作目录到 %s" |
f75cb91c | 1671 | |
67f393ab | 1672 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 |
1169dbfa | 1673 | msgid "Internal error, could not locate member" |
f75cb91c AL |
1674 | msgstr "内部错误,无法定位包内文件" |
1675 | ||
67f393ab | 1676 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 |
f75cb91c AL |
1677 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1678 | msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件" | |
1679 | ||
67f393ab | 1680 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 |
1169dbfa | 1681 | msgid "Unparsable control file" |
29db8046 | 1682 | msgstr "不能解析的主控文件" |
f75cb91c | 1683 | |
67f393ab | 1684 | #: methods/cdrom.cc:114 |
f75cb91c | 1685 | #, c-format |
67f393ab | 1686 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1687 | msgstr "无法读取光盘数据库 %s" | |
f75cb91c | 1688 | |
67f393ab | 1689 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1690 | msgid "" | |
1691 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1692 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1693 | msgstr "" | |
1694 | "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该光盘。apt-get upgdate 不能被用来" | |
1695 | "加入新的光盘。" | |
1696 | ||
1697 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
1698 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1699 | msgstr "错误的光盘" | |
1700 | ||
1701 | #: methods/cdrom.cc:166 | |
f75cb91c | 1702 | #, c-format |
67f393ab | 1703 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1704 | msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。" | |
f75cb91c | 1705 | |
67f393ab | 1706 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1707 | msgid "Disk not found." | |
1708 | msgstr "找不到光盘。" | |
f75cb91c | 1709 | |
67f393ab | 1710 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1711 | msgid "File not found" | |
1712 | msgstr "无法找到该文件" | |
f75cb91c | 1713 | |
67f393ab | 1714 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 |
1715 | #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
1716 | #: methods/copy.cc:43 | |
1717 | msgid "Failed to stat" | |
1718 | msgstr "无法读取状态" | |
f75cb91c | 1719 | |
67f393ab | 1720 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 |
1721 | #: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80 | |
1722 | msgid "Failed to set modification time" | |
1723 | msgstr "无法设置文件的修改日期" | |
f75cb91c | 1724 | |
67f393ab | 1725 | #: methods/file.cc:44 |
1726 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1727 | msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头" | |
f75cb91c | 1728 | |
67f393ab | 1729 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1730 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1731 | msgid "Logging in" | |
1732 | msgstr "正在登录" | |
f75cb91c | 1733 | |
67f393ab | 1734 | #: methods/ftp.cc:168 |
1735 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1736 | msgstr "无法获知对方主机名" | |
f75cb91c | 1737 | |
67f393ab | 1738 | #: methods/ftp.cc:173 |
1739 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1740 | msgstr "无法获知本地主机名" | |
f75cb91c | 1741 | |
67f393ab | 1742 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
1743 | #, c-format | |
1744 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1745 | msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s" | |
f75cb91c | 1746 | |
67f393ab | 1747 | #: methods/ftp.cc:210 |
1748 | #, c-format | |
1749 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1750 | msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s" | |
f75cb91c | 1751 | |
67f393ab | 1752 | #: methods/ftp.cc:217 |
1753 | #, c-format | |
1754 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1755 | msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s" | |
f75cb91c | 1756 | |
67f393ab | 1757 | #: methods/ftp.cc:237 |
1758 | msgid "" | |
1759 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1760 | "is empty." | |
1761 | msgstr "" | |
1762 | "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。" | |
f75cb91c | 1763 | |
67f393ab | 1764 | #: methods/ftp.cc:265 |
1765 | #, c-format | |
1766 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1767 | msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s" | |
f75cb91c | 1768 | |
67f393ab | 1769 | #: methods/ftp.cc:291 |
1770 | #, c-format | |
1771 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1772 | msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s" | |
f75cb91c | 1773 | |
67f393ab | 1774 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1775 | msgid "Connection timeout" | |
1776 | msgstr "连接超时" | |
f75cb91c | 1777 | |
67f393ab | 1778 | #: methods/ftp.cc:335 |
1779 | msgid "Server closed the connection" | |
1780 | msgstr "服务器关闭了连接" | |
f75cb91c | 1781 | |
67f393ab | 1782 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
1783 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 | |
1784 | msgid "Read error" | |
1785 | msgstr "读错误" | |
f75cb91c | 1786 | |
67f393ab | 1787 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
1788 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1789 | msgstr "回应超出了缓存区大小。" | |
f75cb91c | 1790 | |
67f393ab | 1791 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
1792 | msgid "Protocol corruption" | |
1793 | msgstr "协议有误" | |
f75cb91c | 1794 | |
67f393ab | 1795 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
1796 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 | |
1797 | msgid "Write error" | |
1798 | msgstr "写文件出错" | |
1799 | ||
1800 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1801 | msgid "Could not create a socket" | |
1802 | msgstr "不能创建套接字" | |
1803 | ||
1804 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1805 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1806 | msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时" | |
1807 | ||
1808 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1809 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1810 | msgstr "无法连接被动模式的套接字。" | |
1811 | ||
1812 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1813 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1814 | msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字" | |
1815 | ||
1816 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1817 | msgid "Could not bind a socket" | |
1818 | msgstr "无法绑定套接字" | |
1819 | ||
1820 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1821 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1822 | msgstr "无法在套接字上侦听" | |
1823 | ||
1824 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1825 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1826 | msgstr "无法确定套接字的名字" | |
f75cb91c | 1827 | |
67f393ab | 1828 | #: methods/ftp.cc:779 |
1829 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1830 | msgstr "无法发出 PORT 指令" | |
f75cb91c | 1831 | |
67f393ab | 1832 | #: methods/ftp.cc:789 |
de5a560a | 1833 | #, c-format |
67f393ab | 1834 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1835 | msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)" | |
f75cb91c | 1836 | |
67f393ab | 1837 | #: methods/ftp.cc:798 |
1838 | #, c-format | |
1839 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1840 | msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s" | |
f75cb91c | 1841 | |
67f393ab | 1842 | #: methods/ftp.cc:818 |
1843 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1844 | msgstr "数据套接字连接超时" | |
f75cb91c | 1845 | |
67f393ab | 1846 | #: methods/ftp.cc:825 |
1847 | msgid "Unable to accept connection" | |
1848 | msgstr "无法接受连接" | |
f75cb91c | 1849 | |
67f393ab | 1850 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303 |
1851 | #: methods/http.cc:959 | |
1852 | msgid "Problem hashing file" | |
1853 | msgstr "把文件加入散列表时出错" | |
f75cb91c | 1854 | |
67f393ab | 1855 | #: methods/ftp.cc:877 |
1856 | #, c-format | |
1857 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1858 | msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”" | |
f75cb91c | 1859 | |
67f393ab | 1860 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1861 | msgid "Data socket timed out" | |
1862 | msgstr "数据套接字超时" | |
f75cb91c | 1863 | |
67f393ab | 1864 | #: methods/ftp.cc:922 |
f75cb91c | 1865 | #, c-format |
67f393ab | 1866 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1867 | msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”" | |
f75cb91c | 1868 | |
67f393ab | 1869 | #. Get the files information |
1870 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1871 | msgid "Query" | |
1872 | msgstr "查询" | |
f75cb91c | 1873 | |
67f393ab | 1874 | #: methods/ftp.cc:1109 |
1875 | msgid "Unable to invoke " | |
1876 | msgstr "无法调用 " | |
f75cb91c | 1877 | |
67f393ab | 1878 | #: methods/connect.cc:64 |
1879 | #, c-format | |
1880 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1881 | msgstr "正在连接 %s (%s)" | |
f75cb91c | 1882 | |
67f393ab | 1883 | #: methods/connect.cc:71 |
1884 | #, c-format | |
1885 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1886 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
f75cb91c | 1887 | |
67f393ab | 1888 | #: methods/connect.cc:80 |
1889 | #, c-format | |
1890 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1891 | msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)" | |
f75cb91c | 1892 | |
67f393ab | 1893 | #: methods/connect.cc:86 |
1894 | #, c-format | |
1895 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1896 | msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接" | |
f75cb91c | 1897 | |
67f393ab | 1898 | #: methods/connect.cc:93 |
1899 | #, c-format | |
1900 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1901 | msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时" | |
f75cb91c | 1902 | |
67f393ab | 1903 | #: methods/connect.cc:108 |
f75cb91c | 1904 | #, c-format |
67f393ab | 1905 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1906 | msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。" | |
f75cb91c | 1907 | |
67f393ab | 1908 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1909 | #. ssh connection that is still going | |
1910 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 | |
1911 | #, c-format | |
1912 | msgid "Connecting to %s" | |
1913 | msgstr "正在连接 %s" | |
f75cb91c | 1914 | |
67f393ab | 1915 | #: methods/connect.cc:167 |
1916 | #, c-format | |
1917 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1918 | msgstr "无法解析域名“%s”" | |
f75cb91c | 1919 | |
67f393ab | 1920 | #: methods/connect.cc:173 |
1921 | #, c-format | |
1922 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1923 | msgstr "暂时不能解析域名“%s”" | |
f75cb91c | 1924 | |
67f393ab | 1925 | #: methods/connect.cc:176 |
70f11d48 | 1926 | #, c-format |
67f393ab | 1927 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" |
1928 | msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)" | |
3c4a4974 | 1929 | |
67f393ab | 1930 | #: methods/connect.cc:223 |
1931 | #, c-format | |
1932 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1933 | msgstr "不能连接上 %s %s:" | |
3c4a4974 | 1934 | |
67f393ab | 1935 | #: methods/gpgv.cc:65 |
70f11d48 | 1936 | #, c-format |
67f393ab | 1937 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
1938 | msgstr "无法访问密匙:“%s”" | |
1939 | ||
1940 | #: methods/gpgv.cc:100 | |
1941 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
1942 | msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表超长。结束运行。" | |
3c4a4974 | 1943 | |
67f393ab | 1944 | #: methods/gpgv.cc:204 |
3c4a4974 | 1945 | msgid "" |
67f393ab | 1946 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1947 | msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥的指纹(key fingerprint)?!" | |
3c4a4974 | 1948 | |
67f393ab | 1949 | #: methods/gpgv.cc:209 |
1950 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1951 | msgstr "至少发现一个无效的签名。" | |
f75cb91c | 1952 | |
67f393ab | 1953 | #: methods/gpgv.cc:213 |
f75cb91c | 1954 | #, c-format |
67f393ab | 1955 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" |
1956 | msgstr "无法运行\"%s\"以便验证签名(您安装了 gnupg 么?)" | |
f75cb91c | 1957 | |
67f393ab | 1958 | #: methods/gpgv.cc:218 |
1959 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1960 | msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误" | |
f75cb91c | 1961 | |
67f393ab | 1962 | #: methods/gpgv.cc:249 |
1963 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1964 | msgstr "下列签名无效:\n" | |
f75cb91c | 1965 | |
67f393ab | 1966 | #: methods/gpgv.cc:256 |
de5a560a | 1967 | msgid "" |
67f393ab | 1968 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1969 | "available:\n" | |
1970 | msgstr "由于没有公钥,下列签名无法进行验证:\n" | |
f75cb91c | 1971 | |
67f393ab | 1972 | #: methods/gzip.cc:64 |
de5a560a | 1973 | #, c-format |
67f393ab | 1974 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
1975 | msgstr "无法为 %s 开启管道" | |
f75cb91c | 1976 | |
67f393ab | 1977 | #: methods/gzip.cc:109 |
1978 | #, c-format | |
1979 | msgid "Read error from %s process" | |
1980 | msgstr "从 %s 进程读取数据出错" | |
f75cb91c | 1981 | |
67f393ab | 1982 | #: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377 |
1983 | msgid "Waiting for headers" | |
1984 | msgstr "正在等待报头" | |
f75cb91c | 1985 | |
67f393ab | 1986 | #: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523 |
de5a560a | 1987 | #, c-format |
67f393ab | 1988 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
1989 | msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符" | |
f75cb91c | 1990 | |
67f393ab | 1991 | #: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531 |
1992 | msgid "Bad header line" | |
1993 | msgstr "错误的报头条目" | |
f75cb91c | 1994 | |
67f393ab | 1995 | #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550 |
1996 | #: methods/http.cc:557 | |
1997 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1998 | msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头" | |
f75cb91c | 1999 | |
67f393ab | 2000 | #: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586 |
2001 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2002 | msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头" | |
f75cb91c | 2003 | |
67f393ab | 2004 | #: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601 |
2005 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2006 | msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头" | |
2007 | ||
2008 | #: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603 | |
2009 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2010 | msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常" | |
2011 | ||
2012 | #: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627 | |
2013 | msgid "Unknown date format" | |
2014 | msgstr "无法识别的日期格式" | |
2015 | ||
2016 | #: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774 | |
2017 | msgid "Select failed" | |
2018 | msgstr "select 调用出错" | |
2019 | ||
2020 | #: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779 | |
2021 | msgid "Connection timed out" | |
2022 | msgstr "连接服务器超时" | |
2023 | ||
2024 | #: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802 | |
2025 | msgid "Error writing to output file" | |
2026 | msgstr "写输出文件时出错" | |
2027 | ||
2028 | #: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833 | |
2029 | msgid "Error writing to file" | |
2030 | msgstr "写文件时出错" | |
2031 | ||
2032 | #: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861 | |
2033 | msgid "Error writing to the file" | |
2034 | msgstr "写文件时出错" | |
2035 | ||
2036 | #: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875 | |
2037 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2038 | msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接" | |
2039 | ||
2040 | #: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877 | |
2041 | msgid "Error reading from server" | |
2042 | msgstr "从服务器读取数据出错" | |
2043 | ||
2044 | #: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104 | |
2045 | msgid "Bad header data" | |
2046 | msgstr "错误的报头数据" | |
2047 | ||
2048 | #: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 | |
2049 | msgid "Connection failed" | |
2050 | msgstr "连接失败" | |
2051 | ||
2052 | #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228 | |
2053 | msgid "Internal error" | |
2054 | msgstr "内部错误" | |
2055 | ||
2056 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78 | |
2057 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 | |
2058 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2059 | msgstr "无法 mmap 一个空文件" | |
f75cb91c | 2060 | |
67f393ab | 2061 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83 |
2062 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 | |
de5a560a | 2063 | #, c-format |
67f393ab | 2064 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2065 | msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据" | |
f75cb91c | 2066 | |
67f393ab | 2067 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 |
2068 | #, c-format | |
2069 | msgid "Selection %s not found" | |
2070 | msgstr "没有发现您的所选 %s" | |
f75cb91c | 2071 | |
67f393ab | 2072 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434 |
f75cb91c | 2073 | #, c-format |
67f393ab | 2074 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2075 | msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”" | |
f75cb91c | 2076 | |
67f393ab | 2077 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492 |
f75cb91c | 2078 | #, c-format |
67f393ab | 2079 | msgid "Opening configuration file %s" |
2080 | msgstr "正在打开配置文件 %s" | |
2081 | ||
2082 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 | |
2083 | #, fuzzy, c-format | |
2084 | msgid "Line %d too long (max %d)" | |
2085 | msgstr "软件包来源档的第 %d 行超长了(长度限制为 %d)。" | |
f75cb91c | 2086 | |
67f393ab | 2087 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606 |
f75cb91c | 2088 | #, c-format |
67f393ab | 2089 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2090 | msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头" | |
f75cb91c | 2091 | |
67f393ab | 2092 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625 |
f75cb91c | 2093 | #, c-format |
67f393ab | 2094 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2095 | msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误" | |
38fd54f1 | 2096 | |
67f393ab | 2097 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 |
f75cb91c | 2098 | #, c-format |
67f393ab | 2099 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2100 | msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据" | |
f75cb91c | 2101 | |
67f393ab | 2102 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 |
f75cb91c | 2103 | #, c-format |
67f393ab | 2104 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2105 | msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示" | |
f75cb91c | 2106 | |
67f393ab | 2107 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 |
2108 | #, c-format | |
2109 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2110 | msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令" | |
2111 | ||
2112 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 | |
2113 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 | |
2114 | #, c-format | |
2115 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2116 | msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here" | |
f75cb91c | 2117 | |
67f393ab | 2118 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702 |
f75cb91c | 2119 | #, c-format |
67f393ab | 2120 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2121 | msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”" | |
f75cb91c | 2122 | |
67f393ab | 2123 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736 |
f75cb91c | 2124 | #, c-format |
67f393ab | 2125 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2126 | msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据" | |
f75cb91c | 2127 | |
67f393ab | 2128 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152 |
2129 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 | |
f75cb91c | 2130 | #, c-format |
67f393ab | 2131 | msgid "%c%s... Error!" |
2132 | msgstr "%c%s... 有错误!" | |
f75cb91c | 2133 | |
67f393ab | 2134 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154 |
2135 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 | |
f75cb91c | 2136 | #, c-format |
67f393ab | 2137 | msgid "%c%s... Done" |
2138 | msgstr "%c%s... 完成" | |
f75cb91c | 2139 | |
67f393ab | 2140 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
f75cb91c | 2141 | #, c-format |
67f393ab | 2142 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2143 | msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]" | |
f75cb91c | 2144 | |
67f393ab | 2145 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2146 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 | |
2147 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
f75cb91c | 2148 | #, c-format |
67f393ab | 2149 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2150 | msgstr "无法识别命令行选项 %s" | |
f75cb91c | 2151 | |
67f393ab | 2152 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
f75cb91c | 2153 | #, c-format |
67f393ab | 2154 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2155 | msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值" | |
f75cb91c | 2156 | |
67f393ab | 2157 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 |
2158 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 | |
f75cb91c | 2159 | #, c-format |
67f393ab | 2160 | msgid "Option %s requires an argument." |
2161 | msgstr "选项 %s 要求有一个参数" | |
f75cb91c | 2162 | |
67f393ab | 2163 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 |
2164 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 | |
f75cb91c | 2165 | #, c-format |
67f393ab | 2166 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2167 | msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定" | |
f75cb91c | 2168 | |
67f393ab | 2169 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
f75cb91c | 2170 | #, c-format |
67f393ab | 2171 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2172 | msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”" | |
f75cb91c | 2173 | |
67f393ab | 2174 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
f75cb91c | 2175 | #, c-format |
67f393ab | 2176 | msgid "Option '%s' is too long" |
2177 | msgstr "选项“%s”超长" | |
f75cb91c | 2178 | |
67f393ab | 2179 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
f75cb91c | 2180 | #, c-format |
67f393ab | 2181 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2182 | msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false" | |
de5a560a | 2183 | |
67f393ab | 2184 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
f75cb91c | 2185 | #, c-format |
67f393ab | 2186 | msgid "Invalid operation %s" |
2187 | msgstr "无效的操作 %s" | |
f75cb91c | 2188 | |
67f393ab | 2189 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
2190 | #, c-format | |
2191 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2192 | msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态" | |
f75cb91c | 2193 | |
67f393ab | 2194 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 |
2195 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 | |
2196 | #, c-format | |
2197 | msgid "Unable to change to %s" | |
2198 | msgstr "无法切换工作目录到 %s" | |
f75cb91c | 2199 | |
67f393ab | 2200 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
2201 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2202 | msgstr "无法读取光盘的状态" | |
f75cb91c | 2203 | |
67f393ab | 2204 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 |
f75cb91c | 2205 | #, c-format |
67f393ab | 2206 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2207 | msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s" | |
f75cb91c | 2208 | |
67f393ab | 2209 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 |
2210 | #, c-format | |
2211 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2212 | msgstr "无法打开锁文件 %s" | |
f75cb91c | 2213 | |
67f393ab | 2214 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 |
f75cb91c | 2215 | #, c-format |
67f393ab | 2216 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2217 | msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s" | |
f75cb91c | 2218 | |
67f393ab | 2219 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 |
2220 | #, c-format | |
2221 | msgid "Could not get lock %s" | |
2222 | msgstr "无法获得锁 %s" | |
f75cb91c | 2223 | |
67f393ab | 2224 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 |
f75cb91c | 2225 | #, c-format |
67f393ab | 2226 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2227 | msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在" | |
f75cb91c | 2228 | |
67f393ab | 2229 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385 |
f75cb91c | 2230 | #, c-format |
67f393ab | 2231 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2232 | msgstr "子进程 %s 发生了段错误" | |
f75cb91c | 2233 | |
67f393ab | 2234 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388 |
2235 | #, c-format | |
2236 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2237 | msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)" | |
f75cb91c | 2238 | |
67f393ab | 2239 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
2240 | #, c-format | |
2241 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2242 | msgstr "子进程 %s 异常退出了" | |
f75cb91c | 2243 | |
67f393ab | 2244 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434 |
2245 | #, c-format | |
2246 | msgid "Could not open file %s" | |
2247 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
f75cb91c | 2248 | |
67f393ab | 2249 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490 |
2250 | #, c-format | |
2251 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2252 | msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出" | |
f75cb91c | 2253 | |
67f393ab | 2254 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520 |
2255 | #, c-format | |
2256 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2257 | msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存" | |
f75cb91c | 2258 | |
67f393ab | 2259 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 |
2260 | msgid "Problem closing the file" | |
2261 | msgstr "关闭文件时出错" | |
f75cb91c | 2262 | |
67f393ab | 2263 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601 |
2264 | msgid "Problem unlinking the file" | |
2265 | msgstr "用 unlink 删除文件时出错" | |
f75cb91c | 2266 | |
67f393ab | 2267 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612 |
2268 | msgid "Problem syncing the file" | |
2269 | msgstr "同步文件时出错" | |
f75cb91c | 2270 | |
67f393ab | 2271 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2272 | msgid "Empty package cache" | |
2273 | msgstr "软件包缓存区是空的" | |
f75cb91c | 2274 | |
67f393ab | 2275 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
2276 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2277 | msgstr "软件包缓存区文件损坏了" | |
f75cb91c | 2278 | |
67f393ab | 2279 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
2280 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2281 | msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容" | |
f75cb91c | 2282 | |
67f393ab | 2283 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
de5a560a | 2284 | #, c-format |
67f393ab | 2285 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2286 | msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统" | |
f75cb91c | 2287 | |
67f393ab | 2288 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
2289 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2290 | msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的" | |
f75cb91c | 2291 | |
67f393ab | 2292 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2293 | msgid "Depends" | |
2294 | msgstr "依赖" | |
f75cb91c | 2295 | |
67f393ab | 2296 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2297 | msgid "PreDepends" | |
2298 | msgstr "预依赖" | |
f75cb91c | 2299 | |
67f393ab | 2300 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2301 | msgid "Suggests" | |
2302 | msgstr "建议" | |
f75cb91c | 2303 | |
67f393ab | 2304 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2305 | msgid "Recommends" | |
2306 | msgstr "推荐" | |
f75cb91c | 2307 | |
67f393ab | 2308 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2309 | msgid "Conflicts" | |
2310 | msgstr "冲突" | |
f75cb91c | 2311 | |
67f393ab | 2312 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2313 | msgid "Replaces" | |
2314 | msgstr "替换" | |
f75cb91c | 2315 | |
67f393ab | 2316 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2317 | msgid "Obsoletes" | |
2318 | msgstr "废弃" | |
4948a1ba | 2319 | |
67f393ab | 2320 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2321 | msgid "Breaks" | |
2322 | msgstr "" | |
2323 | ||
2324 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
2325 | msgid "important" | |
2326 | msgstr "重要" | |
f75cb91c | 2327 | |
67f393ab | 2328 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2329 | msgid "required" | |
2330 | msgstr "必要" | |
f75cb91c | 2331 | |
67f393ab | 2332 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2333 | msgid "standard" | |
2334 | msgstr "标准" | |
f75cb91c | 2335 | |
67f393ab | 2336 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2337 | msgid "optional" | |
2338 | msgstr "可选" | |
f75cb91c | 2339 | |
67f393ab | 2340 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2341 | msgid "extra" | |
2342 | msgstr "额外" | |
f75cb91c | 2343 | |
67f393ab | 2344 | #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121 |
2345 | #: apt-pkg/depcache.cc:150 | |
2346 | msgid "Building dependency tree" | |
2347 | msgstr "正在分析软件包的依赖关系树" | |
f75cb91c | 2348 | |
67f393ab | 2349 | #: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122 |
2350 | msgid "Candidate versions" | |
2351 | msgstr "候选版本" | |
f75cb91c | 2352 | |
67f393ab | 2353 | #: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151 |
2354 | msgid "Dependency generation" | |
2355 | msgstr "生成依赖关系" | |
f75cb91c | 2356 | |
67f393ab | 2357 | #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172 |
2358 | #: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 | |
2359 | #, fuzzy | |
2360 | msgid "Reading state information" | |
2361 | msgstr "正在合并现有信息" | |
4948a1ba | 2362 | |
67f393ab | 2363 | #: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219 |
2364 | #, fuzzy, c-format | |
2365 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2366 | msgstr "无法打开 %s" | |
4948a1ba | 2367 | |
67f393ab | 2368 | #: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225 |
2369 | #, fuzzy, c-format | |
2370 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2371 | msgstr "无法写入文件 %s" | |
4948a1ba | 2372 | |
67f393ab | 2373 | #: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102 |
2374 | #, c-format | |
2375 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2376 | msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)" | |
f75cb91c | 2377 | |
67f393ab | 2378 | #: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189 |
2379 | #, c-format | |
2380 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2381 | msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)" | |
f75cb91c | 2382 | |
67f393ab | 2383 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
2384 | #, c-format | |
2385 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2386 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)" | |
f75cb91c | 2387 | |
67f393ab | 2388 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2389 | #, c-format | |
2390 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2391 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)" | |
f75cb91c | 2392 | |
67f393ab | 2393 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
f75cb91c | 2394 | #, c-format |
67f393ab | 2395 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2396 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)" | |
f75cb91c | 2397 | |
67f393ab | 2398 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
f75cb91c | 2399 | #, c-format |
67f393ab | 2400 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2401 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)" | |
f75cb91c | 2402 | |
67f393ab | 2403 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
f75cb91c | 2404 | #, c-format |
67f393ab | 2405 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2406 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)" | |
f75cb91c | 2407 | |
67f393ab | 2408 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
f75cb91c | 2409 | #, c-format |
67f393ab | 2410 | msgid "Opening %s" |
2411 | msgstr "正在打开 %s" | |
f75cb91c | 2412 | |
67f393ab | 2413 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216 |
2414 | #: apt-pkg/cdrom.cc:448 | |
f75cb91c | 2415 | #, c-format |
67f393ab | 2416 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2417 | msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。" | |
f75cb91c | 2418 | |
67f393ab | 2419 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
f75cb91c | 2420 | #, c-format |
67f393ab | 2421 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2422 | msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)" | |
f75cb91c | 2423 | |
67f393ab | 2424 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
2425 | #, c-format | |
2426 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2427 | msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”" | |
f75cb91c | 2428 | |
67f393ab | 2429 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 |
2430 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 | |
2431 | #, c-format | |
2432 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2433 | msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)" | |
f75cb91c | 2434 | |
67f393ab | 2435 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399 |
f75cb91c AL |
2436 | #, c-format |
2437 | msgid "" | |
67f393ab | 2438 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2439 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2440 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
f75cb91c | 2441 | msgstr "" |
67f393ab | 2442 | "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可" |
2443 | "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::" | |
2444 | "Force-LoopBreak 选项。" | |
f75cb91c | 2445 | |
67f393ab | 2446 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
de5a560a | 2447 | #, c-format |
67f393ab | 2448 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2449 | msgstr "不支持索引文件类型“%s”" | |
f75cb91c | 2450 | |
67f393ab | 2451 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247 |
2452 | #, c-format | |
2453 | msgid "" | |
2454 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2455 | msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。" | |
f75cb91c | 2456 | |
67f393ab | 2457 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103 |
2458 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 | |
de5a560a | 2459 | msgid "" |
67f393ab | 2460 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2461 | "held packages." | |
de5a560a | 2462 | msgstr "" |
67f393ab | 2463 | "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的" |
2464 | "缘故。" | |
f75cb91c | 2465 | |
67f393ab | 2466 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105 |
2467 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 | |
2468 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2469 | msgstr "" | |
2470 | "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关" | |
2471 | "系。" | |
3c4a4974 | 2472 | |
67f393ab | 2473 | #: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59 |
2474 | #, c-format | |
2475 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2476 | msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。" | |
802442e3 | 2477 | |
67f393ab | 2478 | #: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63 |
2479 | #, c-format | |
2480 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2481 | msgstr "找不到“%spartial”这个目录。" | |
f75cb91c | 2482 | |
67f393ab | 2483 | #. only show the ETA if it makes sense |
2484 | #. two days | |
2485 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827 | |
f75cb91c | 2486 | #, c-format |
67f393ab | 2487 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2488 | msgstr "正在下载 %li 个文件中的第 %li 个(还有 %s 个)" | |
f75cb91c | 2489 | |
67f393ab | 2490 | #: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829 |
894007c6 | 2491 | #, c-format |
67f393ab | 2492 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2493 | msgstr "正在下载 %2$li 个文件中的 %1$li 个" | |
3c4a4974 | 2494 | |
67f393ab | 2495 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
f75cb91c | 2496 | #, c-format |
67f393ab | 2497 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2498 | msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。" | |
f75cb91c | 2499 | |
67f393ab | 2500 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
f75cb91c | 2501 | #, c-format |
67f393ab | 2502 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2503 | msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。" | |
f75cb91c | 2504 | |
67f393ab | 2505 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396 |
2506 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398 | |
2507 | #, c-format | |
2508 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2509 | msgstr "请把标有 “%s” 的碟片插入驱动器“%s”再按回车键。" | |
f75cb91c | 2510 | |
67f393ab | 2511 | #: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124 |
2512 | #, c-format | |
2513 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2514 | msgstr "不支持“%s”打包系统" | |
f75cb91c | 2515 | |
67f393ab | 2516 | #: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140 |
2517 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2518 | msgstr "无法确定适合的打包系统类型" | |
2519 | ||
2520 | #: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57 | |
f75cb91c | 2521 | #, c-format |
67f393ab | 2522 | msgid "Unable to stat %s." |
2523 | msgstr "无法读取 %s 的状态。" | |
2524 | ||
2525 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44 | |
2526 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2527 | msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件包源”的 URI" | |
2528 | ||
2529 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69 | |
2530 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2531 | msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。" | |
2532 | ||
2533 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
2534 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2535 | msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题" | |
2536 | ||
2537 | #: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267 | |
2538 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
2539 | msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头" | |
2540 | ||
2541 | #: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289 | |
2542 | #, c-format | |
2543 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2544 | msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s" | |
2545 | ||
2546 | #: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297 | |
2547 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2548 | msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)" | |
f75cb91c | 2549 | |
67f393ab | 2550 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
2551 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2552 | msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统" | |
f75cb91c | 2553 | |
67f393ab | 2554 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
f75cb91c | 2555 | #, c-format |
67f393ab | 2556 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2557 | msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错" | |
4948a1ba | 2558 | |
67f393ab | 2559 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
f75cb91c | 2560 | #, c-format |
67f393ab | 2561 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2562 | msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错" | |
f75cb91c | 2563 | |
67f393ab | 2564 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157 |
2565 | #, fuzzy, c-format | |
2566 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2567 | msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错" | |
2568 | ||
2569 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 | |
f75cb91c | 2570 | #, c-format |
67f393ab | 2571 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2572 | msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错" | |
f75cb91c | 2573 | |
67f393ab | 2574 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
f75cb91c | 2575 | #, c-format |
67f393ab | 2576 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2577 | msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错" | |
f75cb91c | 2578 | |
67f393ab | 2579 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
f75cb91c | 2580 | #, c-format |
67f393ab | 2581 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2582 | msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错" | |
f75cb91c | 2583 | |
67f393ab | 2584 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
f75cb91c | 2585 | #, c-format |
67f393ab | 2586 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2587 | msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错" | |
f75cb91c | 2588 | |
67f393ab | 2589 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
2590 | #, c-format | |
2591 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2592 | msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错" | |
4948a1ba | 2593 | |
67f393ab | 2594 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249 |
2595 | #, fuzzy, c-format | |
2596 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2597 | msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错" | |
f75cb91c | 2598 | |
67f393ab | 2599 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
2600 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2601 | msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。" | |
f75cb91c | 2602 | |
67f393ab | 2603 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
2604 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2605 | msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。" | |
4948a1ba | 2606 | |
67f393ab | 2607 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
de5a560a | 2608 | #, fuzzy |
67f393ab | 2609 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2610 | msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。" | |
f75cb91c | 2611 | |
67f393ab | 2612 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2613 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2614 | msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。" | |
f75cb91c | 2615 | |
67f393ab | 2616 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
2617 | #, c-format | |
2618 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2619 | msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错" | |
f75cb91c | 2620 | |
67f393ab | 2621 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
2622 | #, c-format | |
2623 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2624 | msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错" | |
f75cb91c | 2625 | |
67f393ab | 2626 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
2627 | #, c-format | |
2628 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2629 | msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s" | |
f75cb91c | 2630 | |
67f393ab | 2631 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
2632 | #, c-format | |
2633 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2634 | msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态" | |
f75cb91c | 2635 | |
67f393ab | 2636 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
2637 | msgid "Collecting File Provides" | |
2638 | msgstr "正在收集文件所提供的软件包" | |
f75cb91c | 2639 | |
67f393ab | 2640 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901 |
2641 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 | |
2642 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2643 | msgstr "无法写入来源缓存文件" | |
f75cb91c | 2644 | |
67f393ab | 2645 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
de5a560a | 2646 | #, c-format |
67f393ab | 2647 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2648 | msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。" | |
1b5a6222 | 2649 | |
67f393ab | 2650 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662 |
2651 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401 | |
2652 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
2653 | msgstr "MD5 校验和不符" | |
c79dc7ed | 2654 | |
67f393ab | 2655 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097 |
2656 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100 | |
2657 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2658 | msgstr "以下 key ID 没有可用的公钥:\n" | |
bcc753b7 | 2659 | |
67f393ab | 2660 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210 |
2661 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213 | |
2662 | #, c-format | |
f75cb91c | 2663 | msgid "" |
67f393ab | 2664 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2665 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
f75cb91c | 2666 | msgstr "" |
67f393ab | 2667 | "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件" |
2668 | "包。(缘于架构缺失)" | |
f75cb91c | 2669 | |
67f393ab | 2670 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269 |
2671 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272 | |
2672 | #, c-format | |
f75cb91c | 2673 | msgid "" |
67f393ab | 2674 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2675 | "manually fix this package." | |
f75cb91c | 2676 | msgstr "" |
67f393ab | 2677 | "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。" |
f75cb91c | 2678 | |
67f393ab | 2679 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310 |
2680 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313 | |
2681 | #, c-format | |
1b5a6222 | 2682 | msgid "" |
67f393ab | 2683 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
2684 | msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。" | |
1b5a6222 | 2685 | |
67f393ab | 2686 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397 |
2687 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400 | |
2688 | msgid "Size mismatch" | |
2689 | msgstr "大小不符" | |
1b5a6222 | 2690 | |
67f393ab | 2691 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2692 | #, c-format | |
2693 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2694 | msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息" | |
1b5a6222 | 2695 | |
67f393ab | 2696 | #: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529 |
2697 | #, c-format | |
2698 | msgid "" | |
2699 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2700 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2701 | msgstr "" | |
2702 | "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" | |
2703 | "正在挂载 CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 2704 | |
67f393ab | 2705 | #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538 |
2706 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627 | |
2707 | msgid "Identifying.. " | |
2708 | msgstr "正在鉴别.. " | |
1b5a6222 | 2709 | |
67f393ab | 2710 | #: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2711 | #, fuzzy, c-format | |
2712 | msgid "Stored label: %s \n" | |
2713 | msgstr "存档标签:%s \n" | |
1b5a6222 | 2714 | |
67f393ab | 2715 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590 |
de5a560a | 2716 | #, c-format |
67f393ab | 2717 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2718 | msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" | |
f9ac6f71 | 2719 | |
67f393ab | 2720 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608 |
2721 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
2722 | msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n" | |
1b5a6222 | 2723 | |
67f393ab | 2724 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612 |
2725 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2726 | msgstr "等待插入盘片……\n" | |
1b5a6222 | 2727 | |
67f393ab | 2728 | #. Mount the new CDROM |
2729 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620 | |
2730 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2731 | msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n" | |
1b5a6222 | 2732 | |
67f393ab | 2733 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638 |
2734 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
2735 | msgstr "正在光盘中查找索引文件..\n" | |
1b5a6222 | 2736 | |
67f393ab | 2737 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671 |
2738 | #, fuzzy, c-format | |
2739 | msgid "" | |
2740 | "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i " | |
2741 | "signatures\n" | |
2742 | msgstr "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,和 %i 个数字签名\n" | |
1b5a6222 | 2743 | |
67f393ab | 2744 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715 |
2745 | #, fuzzy, c-format | |
2746 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2747 | msgstr "存档标签:%s \n" | |
1b5a6222 | 2748 | |
67f393ab | 2749 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2750 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2751 | msgstr "这不是一个有效的名字,请再次命名。\n" | |
1b5a6222 | 2752 | |
67f393ab | 2753 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760 |
1b5a6222 | 2754 | #, c-format |
67f393ab | 2755 | msgid "" |
2756 | "This disc is called: \n" | |
2757 | "'%s'\n" | |
2758 | msgstr "" | |
2759 | "这张光盘现在的名字是:\n" | |
2760 | "“%s”\n" | |
1b5a6222 | 2761 | |
67f393ab | 2762 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764 |
2763 | msgid "Copying package lists..." | |
2764 | msgstr "正在复制软件包列表……" | |
1b5a6222 | 2765 | |
67f393ab | 2766 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790 |
2767 | msgid "Writing new source list\n" | |
2768 | msgstr "正在写入新的软件包源列表\n" | |
de5a560a | 2769 | |
67f393ab | 2770 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799 |
2771 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2772 | msgstr "对应于该光盘的软件包源设置项是:\n" | |
de5a560a | 2773 | |
67f393ab | 2774 | #: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570 |
2775 | #: apt-pkg/cdrom.cc:841 | |
2776 | #, fuzzy | |
2777 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2778 | msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统……" | |
1b5a6222 | 2779 | |
67f393ab | 2780 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
894007c6 | 2781 | #, c-format |
67f393ab | 2782 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2783 | msgstr "已写入 %i 条记录。\n" | |
3c4a4974 | 2784 | |
67f393ab | 2785 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
894007c6 | 2786 | #, c-format |
67f393ab | 2787 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2788 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n" | |
3c4a4974 | 2789 | |
67f393ab | 2790 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
894007c6 | 2791 | #, c-format |
67f393ab | 2792 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2793 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不吻合\n" | |
3c4a4974 | 2794 | |
67f393ab | 2795 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
894007c6 | 2796 | #, c-format |
67f393ab | 2797 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2798 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不吻合\n" | |
3c4a4974 | 2799 | |
67f393ab | 2800 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522 |
2801 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 | |
894007c6 | 2802 | #, c-format |
67f393ab | 2803 | msgid "Preparing %s" |
2804 | msgstr "正在准备 %s" | |
3c4a4974 | 2805 | |
67f393ab | 2806 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523 |
2807 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597 | |
3c4a4974 | 2808 | #, c-format |
67f393ab | 2809 | msgid "Unpacking %s" |
2810 | msgstr "正在解压缩 %s" | |
3c4a4974 | 2811 | |
67f393ab | 2812 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528 |
2813 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602 | |
894007c6 | 2814 | #, c-format |
67f393ab | 2815 | msgid "Preparing to configure %s" |
2816 | msgstr "正在准备配置 %s" | |
de5a560a | 2817 | |
67f393ab | 2818 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529 |
2819 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603 | |
2820 | #, c-format | |
2821 | msgid "Configuring %s" | |
2822 | msgstr "正在配置 %s" | |
de5a560a | 2823 | |
67f393ab | 2824 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530 |
2825 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608 | |
2826 | #, c-format | |
2827 | msgid "Installed %s" | |
2828 | msgstr "已安装 %s" | |
3c4a4974 | 2829 | |
67f393ab | 2830 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535 |
2831 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 | |
2832 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616 | |
2833 | #, c-format | |
2834 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2835 | msgstr "正在准备 %s 的删除操作" | |
de5a560a | 2836 | |
67f393ab | 2837 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536 |
2838 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618 | |
2839 | #, c-format | |
2840 | msgid "Removing %s" | |
2841 | msgstr "正在删除 %s" | |
de5a560a | 2842 | |
67f393ab | 2843 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537 |
2844 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619 | |
894007c6 | 2845 | #, c-format |
67f393ab | 2846 | msgid "Removed %s" |
2847 | msgstr "已删除 %s" | |
3c4a4974 | 2848 | |
67f393ab | 2849 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542 |
2850 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 | |
70f11d48 | 2851 | #, c-format |
67f393ab | 2852 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2853 | msgstr "正在准备完全删除 %s" | |
3c4a4974 | 2854 | |
67f393ab | 2855 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543 |
2856 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 | |
70f11d48 | 2857 | #, c-format |
67f393ab | 2858 | msgid "Completely removed %s" |
2859 | msgstr "完全删除了 %s" | |
3c4a4974 | 2860 | |
67f393ab | 2861 | #: methods/rsh.cc:330 |
2862 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2863 | msgstr "连接被永久关闭" | |
c79dc7ed | 2864 | |
67f393ab | 2865 | #: methods/rred.cc:219 |
2866 | msgid "Could not patch file" | |
2867 | msgstr "无法打开补丁文件" | |
c79dc7ed | 2868 | |
67f393ab | 2869 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
2870 | #, fuzzy, c-format | |
2871 | msgid "Line %d too long (max %u)" | |
2872 | msgstr "软件包来源档的第 %d 行超长了(长度限制为 %d)。" | |
4948a1ba | 2873 | |
67f393ab | 2874 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
2875 | #, fuzzy, c-format | |
2876 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2877 | msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错" | |
de5a560a | 2878 | |
67f393ab | 2879 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
2880 | #, fuzzy, c-format | |
2881 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2882 | msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错" | |
de5a560a | 2883 | |
67f393ab | 2884 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405 |
2885 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1408 | |
2886 | #, fuzzy | |
2887 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2888 | msgstr "MD5 校验和不符" | |
de5a560a | 2889 | |
67f393ab | 2890 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513 |
2891 | #, fuzzy, c-format | |
2892 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2893 | msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。" | |
de5a560a | 2894 | |
67f393ab | 2895 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709 |
2896 | #, fuzzy, c-format | |
2897 | msgid "openpty failed\n" | |
2898 | msgstr "select 调用出错" | |
2899 | ||
2900 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 | |
2901 | #, c-format | |
2902 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2903 | msgstr "存档标签:%s \n" | |
2904 | ||
2905 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 | |
2906 | #, fuzzy, c-format | |
de5a560a | 2907 | msgid "" |
67f393ab | 2908 | "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u " |
2909 | "signatures\n" | |
2910 | msgstr "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,和 %i 个数字签名\n" | |
de5a560a | 2911 | |
67f393ab | 2912 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
2913 | #, fuzzy, c-format | |
2914 | msgid "Processing triggers for %s" | |
2915 | msgstr "处理目录 %s 时出错" | |
de5a560a | 2916 | |
67f393ab | 2917 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775 |
2918 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
2919 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 2920 | |
edae3167 | 2921 | #~ msgid "File date has changed %s" |
2922 | #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动" | |
d9ca9477 | 2923 | |
802442e3 | 2924 | #~ msgid "Reading file list" |
2925 | #~ msgstr "正在读取文件列表" | |
2926 | ||
2927 | #~ msgid "Could not execute " | |
2928 | #~ msgstr "未能执行 " | |
2929 | ||
2930 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
2931 | #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s" | |
2932 | ||
2933 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
2934 | #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s " | |
2935 | ||
1b5a6222 CP |
2936 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
2937 | #~ msgstr "" | |
2938 | #~ "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%" | |
2939 | #~ "1$s”" |