Update PO files
[ntk/apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
977888b4 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
977888b4 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006.
cb8344cb
AL
6#
7msgid ""
8msgstr ""
f399d82e 9"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
cb8344cb 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
67f393ab 11"POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
977888b4 12"PO-Revision-Date: 2006-02-05 22:00+0100\n"
cb8344cb
AL
13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
cb8344cb 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
de5a560a 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
cb8344cb 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
cb8344cb 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
32msgid "Total package names : "
33msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Paquets virtuals purs: "
4948a1ba 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Paquets virtuals únics: "
cb8344cb 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " Falten: "
4948a1ba 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Total de versions diferents: "
cb8344cb 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
60#, fuzzy
61msgid "Total Distinct Descriptions: "
62msgstr "Total de versions diferents: "
cb8344cb 63
67f393ab 64#: cmdline/apt-cache.cc:297
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Total de dependències: "
cb8344cb 67
67f393ab 68#: cmdline/apt-cache.cc:300
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 71
67f393ab 72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 76
67f393ab 77#: cmdline/apt-cache.cc:304
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Total dels mapes aportats: "
cb8344cb 80
67f393ab 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Total de cadenes globals: "
cb8344cb 84
67f393ab 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: "
cb8344cb 88
67f393ab 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Total de l'espai desperdiciat: "
cb8344cb 92
67f393ab 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Total de l'espai atribuit a: "
cb8344cb 96
67f393ab 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
cb8344cb 101
67f393ab 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Heu de donar exactament un patró"
cb8344cb 105
67f393ab 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
107msgid "No packages found"
108msgstr "No s'han trobat paquets"
cb8344cb 109
67f393ab 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
111msgid "Package files:"
112msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 113
67f393ab 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr ""
117"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 118
67f393ab 119#: cmdline/apt-cache.cc:1532
120#, c-format
121msgid "%4i %s\n"
122msgstr "%4i %s\n"
cb8344cb 123
67f393ab 124#. Show any packages have explicit pins
125#: cmdline/apt-cache.cc:1544
126msgid "Pinned packages:"
127msgstr "Paquets etiquetats:"
cb8344cb 128
67f393ab 129#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
130msgid "(not found)"
131msgstr "(no trobat)"
cb8344cb 132
67f393ab 133#. Installed version
134#: cmdline/apt-cache.cc:1577
135msgid " Installed: "
136msgstr " Instal·lat: "
cb8344cb 137
67f393ab 138#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
139msgid "(none)"
140msgstr "(cap)"
cb8344cb 141
67f393ab 142#. Candidate Version
143#: cmdline/apt-cache.cc:1584
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Candidat: "
648bb618 146
67f393ab 147#: cmdline/apt-cache.cc:1594
148msgid " Package pin: "
149msgstr " Etiqueta del paquet: "
648bb618 150
67f393ab 151#. Show the priority tables
152#: cmdline/apt-cache.cc:1603
153msgid " Version table:"
154msgstr " Taula de versió:"
648bb618 155
67f393ab 156#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 157#, c-format
67f393ab 158msgid " %4i %s\n"
159msgstr " %4i %s\n"
568dc798 160
67f393ab 161#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
163#: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164#, fuzzy, c-format
165msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
166msgstr "%s %s per a %s %s compilat el %s %s\n"
568dc798 167
67f393ab 168#: cmdline/apt-cache.cc:1721
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176"cache files, and query information from them\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" add - Add a package file to the source cache\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
207" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
208" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n"
209" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache és una eina usada per a manipular fitxers binaris en\n"
212"el cau d'APT, i així poder consultar-ne la informació\n"
213"\n"
214"Ordres:\n"
215" add - Afegeix un fitxer de paquet a la memòria cau de les fonts\n"
216" gencaches - Crea la memòria cau de tots dos, paquet i font\n"
217" showpkg - Mostra alguna informació general d'un sol paquet\n"
218" showsrc - Mostra un registre de les fonts\n"
219" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
220" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
221" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
222" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
223" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
224" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
225" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
226" rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
227" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets\n"
228" dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphVis\n"
229" xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n"
230" policy - Mostra configuració de política\n"
231"\n"
232"Opcions:\n"
233" -h Aquest text d'ajuda.\n"
234" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
235" -s=? La memòria cau de la font.\n"
236" -q Inhabilita l'indicatiu de progres.\n"
237" -i Sols mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n"
238" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
239" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
241"informació.\n"
de5a560a 242
67f393ab 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 2.1r1 Disc 1»"
568dc798 246
67f393ab 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 250
67f393ab 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
568dc798 254
67f393ab 255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 258
67f393ab 259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
274"Ús: apt-config [opcions] ordre\n"
275"\n"
276"apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
277"\n"
278"Ordres:\n"
279" shell - Mode shell\n"
280" dump - Mostra la configuració\n"
281"\n"
282"Opcions:\n"
283" -h Aquest text d'ajuda.\n"
284" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
285" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 286
67f393ab 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 288#, c-format
67f393ab 289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
568dc798 291
67f393ab 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304msgstr ""
305"Ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
306"\n"
307"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
308"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
309"\n"
310"Opcions:\n"
311" -h Aquest text d'ajuda.\n"
312" -t Estableix el directori temporal\n"
313" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
314" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 315
67f393ab 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
317#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
568dc798 318#, c-format
67f393ab 319msgid "Unable to write to %s"
320msgstr "No es pot escriure en %s"
568dc798 321
67f393ab 322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
323msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?"
568dc798 325
67f393ab 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
327msgid "Package extension list is too long"
328msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
568dc798 329
67f393ab 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 333#, c-format
67f393ab 334msgid "Error processing directory %s"
335msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
568dc798 336
67f393ab 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
338msgid "Source extension list is too long"
339msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
568dc798 340
67f393ab 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
342msgid "Error writing header to contents file"
343msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
38fd54f1 344
67f393ab 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
346#, c-format
347msgid "Error processing contents %s"
348msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
de5a560a 349
67f393ab 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
edae3167 351msgid ""
67f393ab 352"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" contents path\n"
356" release path\n"
357" generate config [groups]\n"
358" clean config\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368"\n"
369"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371"\n"
372"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376"Debian archive:\n"
377" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379"\n"
380"Options:\n"
381" -h This help text\n"
382" --md5 Control MD5 generation\n"
383" -s=? Source override file\n"
384" -q Quiet\n"
385" -d=? Select the optional caching database\n"
386" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387" --contents Control contents file generation\n"
388" -c=? Read this configuration file\n"
389" -o=? Set an arbitrary configuration option"
edae3167 390msgstr ""
67f393ab 391"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
392"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
393" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
394" contents camí\n"
395" release camí\n"
396" generate config [grups]\n"
397" clean config\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
400"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
401"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
402"\n"
403"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
404"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
405"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
406"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
407"\n"
408"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
409"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
410"fitxer de substitucions de src.\n"
411"\n"
412"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
413"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
414"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
415"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
416"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
417" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419"\n"
420"Opcions:\n"
421" -h Aquest text d'ajuda\n"
422" --md5 Generació del control MD5\n"
423" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
424" -q Silenciós\n"
425" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
426" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
427" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
428" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
429" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
edae3167 430
67f393ab 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
432msgid "No selections matched"
433msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
de5a560a 434
67f393ab 435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
640c5d94 436#, c-format
67f393ab 437msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
438msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
de5a560a 439
67f393ab 440#: ftparchive/cachedb.cc:47
441#, c-format
442msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
443msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
de5a560a 444
67f393ab 445#: ftparchive/cachedb.cc:65
446#, c-format
447msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
448msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
de5a560a 449
67f393ab 450#: ftparchive/cachedb.cc:76
de5a560a 451msgid ""
67f393ab 452"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
453"remove and re-create the database."
de5a560a 454msgstr ""
67f393ab 455"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
456"versió més antiga de l'apt, eliminieu i torneu a crear la base de dades."
568dc798 457
67f393ab 458#: ftparchive/cachedb.cc:81
568dc798 459#, c-format
67f393ab 460msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
568dc798 462
67f393ab 463#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
464#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
de5a560a 465#, c-format
67f393ab 466msgid "Failed to stat %s"
467msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
568dc798 468
67f393ab 469#: ftparchive/cachedb.cc:242
470msgid "Archive has no control record"
471msgstr "Arxiu sense registre de control"
568dc798 472
67f393ab 473#: ftparchive/cachedb.cc:448
474msgid "Unable to get a cursor"
475msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
de5a560a 476
67f393ab 477#: ftparchive/writer.cc:79
568dc798 478#, c-format
67f393ab 479msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
de5a560a 481
67f393ab 482#: ftparchive/writer.cc:84
568dc798 483#, c-format
67f393ab 484msgid "W: Unable to stat %s\n"
485msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
568dc798 486
67f393ab 487#: ftparchive/writer.cc:135
488msgid "E: "
489msgstr "E: "
edae3167 490
67f393ab 491#: ftparchive/writer.cc:137
492msgid "W: "
493msgstr "A: "
494
495#: ftparchive/writer.cc:144
496msgid "E: Errors apply to file "
497msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
edae3167 498
67f393ab 499#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
1b5a6222 500#, c-format
67f393ab 501msgid "Failed to resolve %s"
502msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
1b5a6222 503
67f393ab 504#: ftparchive/writer.cc:173
505msgid "Tree walking failed"
506msgstr "L'arbre està fallant"
568dc798 507
67f393ab 508#: ftparchive/writer.cc:198
568dc798 509#, c-format
67f393ab 510msgid "Failed to open %s"
511msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
568dc798 512
67f393ab 513#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798 514#, c-format
67f393ab 515msgid " DeLink %s [%s]\n"
516msgstr " DeLink %s [%s]\n"
de5a560a 517
67f393ab 518#: ftparchive/writer.cc:265
de5a560a 519#, c-format
67f393ab 520msgid "Failed to readlink %s"
521msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
568dc798 522
67f393ab 523#: ftparchive/writer.cc:269
568dc798 524#, c-format
67f393ab 525msgid "Failed to unlink %s"
526msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
568dc798 527
67f393ab 528#: ftparchive/writer.cc:276
568dc798 529#, c-format
67f393ab 530msgid "*** Failed to link %s to %s"
531msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
568dc798 532
67f393ab 533#: ftparchive/writer.cc:286
568dc798 534#, c-format
67f393ab 535msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
568dc798 537
67f393ab 538#: ftparchive/writer.cc:390
539msgid "Archive had no package field"
540msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
568dc798 541
67f393ab 542#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
568dc798 543#, c-format
67f393ab 544msgid " %s has no override entry\n"
545msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
568dc798 546
67f393ab 547#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
de5a560a 548#, c-format
67f393ab 549msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
568dc798 551
67f393ab 552#: ftparchive/writer.cc:623
de5a560a 553#, c-format
67f393ab 554msgid " %s has no source override entry\n"
555msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
568dc798 556
67f393ab 557#: ftparchive/writer.cc:627
de5a560a 558#, c-format
67f393ab 559msgid " %s has no binary override entry either\n"
560msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
568dc798 561
67f393ab 562#: ftparchive/contents.cc:317
de5a560a 563#, c-format
67f393ab 564msgid "Internal error, could not locate member %s"
565msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
568dc798 566
67f393ab 567#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
568dc798 570
67f393ab 571#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
de5a560a 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Unable to open %s"
574msgstr "No es pot obrir %s"
568dc798 575
67f393ab 576#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
de5a560a 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
568dc798 580
67f393ab 581#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
de5a560a 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
568dc798 585
67f393ab 586#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
de5a560a 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
568dc798 590
67f393ab 591#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
de5a560a 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Failed to read the override file %s"
594msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
568dc798 595
67f393ab 596#: ftparchive/multicompress.cc:75
568dc798 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
568dc798 600
67f393ab 601#: ftparchive/multicompress.cc:105
568dc798 602#, c-format
67f393ab 603msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604msgstr "L'eixida comprimida %s necessita un joc de compressió"
568dc798 605
67f393ab 606#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
607msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
568dc798 609
67f393ab 610#: ftparchive/multicompress.cc:198
611msgid "Failed to create FILE*"
612msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
568dc798 613
67f393ab 614#: ftparchive/multicompress.cc:201
615msgid "Failed to fork"
616msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
568dc798 617
67f393ab 618#: ftparchive/multicompress.cc:215
619msgid "Compress child"
620msgstr "Comprimeix el fil"
568dc798 621
67f393ab 622#: ftparchive/multicompress.cc:238
568dc798 623#, c-format
67f393ab 624msgid "Internal error, failed to create %s"
625msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
568dc798 626
67f393ab 627#: ftparchive/multicompress.cc:289
628msgid "Failed to create subprocess IPC"
629msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
568dc798 630
67f393ab 631#: ftparchive/multicompress.cc:324
632msgid "Failed to exec compressor "
633msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
568dc798 634
67f393ab 635#: ftparchive/multicompress.cc:363
636msgid "decompressor"
637msgstr "decompressor"
568dc798 638
67f393ab 639#: ftparchive/multicompress.cc:406
640msgid "IO to subprocess/file failed"
641msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
642
643#: ftparchive/multicompress.cc:458
644msgid "Failed to read while computing MD5"
645msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
568dc798 646
67f393ab 647#: ftparchive/multicompress.cc:475
de5a560a 648#, c-format
67f393ab 649msgid "Problem unlinking %s"
650msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
568dc798 651
67f393ab 652#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
de5a560a 653#, c-format
67f393ab 654msgid "Failed to rename %s to %s"
655msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:121
658msgid "Y"
659msgstr "S"
568dc798 660
67f393ab 661#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
de5a560a 662#, c-format
67f393ab 663msgid "Regex compilation error - %s"
664msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:238
667msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
568dc798 669
67f393ab 670#: cmdline/apt-get.cc:328
de5a560a 671#, c-format
67f393ab 672msgid "but %s is installed"
673msgstr "però està instal·lat %s"
568dc798 674
67f393ab 675#: cmdline/apt-get.cc:330
de5a560a 676#, c-format
67f393ab 677msgid "but %s is to be installed"
678msgstr "però s'instal·larà %s"
568dc798 679
67f393ab 680#: cmdline/apt-get.cc:337
681msgid "but it is not installable"
682msgstr "però no és instal·lable"
568dc798 683
67f393ab 684#: cmdline/apt-get.cc:339
685msgid "but it is a virtual package"
686msgstr "però és un paquet virtual"
568dc798 687
67f393ab 688#: cmdline/apt-get.cc:342
689msgid "but it is not installed"
690msgstr "però no està instal·lat"
568dc798 691
67f393ab 692#: cmdline/apt-get.cc:342
693msgid "but it is not going to be installed"
694msgstr "però no serà instal·lat"
568dc798 695
67f393ab 696#: cmdline/apt-get.cc:347
697msgid " or"
698msgstr " o"
568dc798 699
67f393ab 700#: cmdline/apt-get.cc:376
701msgid "The following NEW packages will be installed:"
702msgstr "S'instal·laran els següents paquets NOUS:"
568dc798 703
67f393ab 704#: cmdline/apt-get.cc:402
705msgid "The following packages will be REMOVED:"
706msgstr "S'ELIMINARAN els següents paquets:"
568dc798 707
67f393ab 708#: cmdline/apt-get.cc:424
709msgid "The following packages have been kept back:"
710msgstr "S'han mantingut els següents paquets:"
568dc798 711
67f393ab 712#: cmdline/apt-get.cc:445
713msgid "The following packages will be upgraded:"
714msgstr "S'actualitzaran els següents paquets:"
568dc798 715
67f393ab 716#: cmdline/apt-get.cc:466
717msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718msgstr "Es DESACTUALITZARAN els següents paquets:"
568dc798 719
67f393ab 720#: cmdline/apt-get.cc:486
721msgid "The following held packages will be changed:"
722msgstr "Es canviaran els següents paquets mantinguts:"
568dc798 723
67f393ab 724#: cmdline/apt-get.cc:539
725#, c-format
726msgid "%s (due to %s) "
727msgstr "%s (per %s) "
568dc798 728
67f393ab 729#: cmdline/apt-get.cc:547
730msgid ""
731"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733msgstr ""
734"AVÍS: Els següents paquets essencials seran eliminats.\n"
735"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
568dc798 736
67f393ab 737#: cmdline/apt-get.cc:578
738#, c-format
739msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, "
568dc798 741
67f393ab 742#: cmdline/apt-get.cc:582
743#, c-format
744msgid "%lu reinstalled, "
745msgstr "%lu reinstal·lats, "
568dc798 746
67f393ab 747#: cmdline/apt-get.cc:584
748#, c-format
749msgid "%lu downgraded, "
750msgstr "%lu desactualitzats, "
568dc798 751
67f393ab 752#: cmdline/apt-get.cc:586
753#, c-format
754msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755msgstr "%lu a eliminar i %lu no actualitzats.\n"
1b5a6222 756
67f393ab 757#: cmdline/apt-get.cc:590
758#, c-format
759msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760msgstr "%lu no instal·lats o eliminats completament.\n"
3c4a4974 761
67f393ab 762#: cmdline/apt-get.cc:664
763msgid "Correcting dependencies..."
764msgstr "S'estan corregint les dependències..."
1b5a6222 765
67f393ab 766#: cmdline/apt-get.cc:667
767msgid " failed."
768msgstr " ha fallat."
1b5a6222 769
67f393ab 770#: cmdline/apt-get.cc:670
771msgid "Unable to correct dependencies"
772msgstr "No es poden corregir les dependències"
be9b9360 773
67f393ab 774#: cmdline/apt-get.cc:673
775msgid "Unable to minimize the upgrade set"
776msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:675
779msgid " Done"
780msgstr " Fet"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:679
783msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
784msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."
785
786#: cmdline/apt-get.cc:682
787msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
788msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho usant -f."
3c4a4974 789
67f393ab 790#: cmdline/apt-get.cc:704
791msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
792msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
568dc798 793
67f393ab 794#: cmdline/apt-get.cc:708
795msgid "Authentication warning overridden.\n"
796msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
3c4a4974 797
67f393ab 798#: cmdline/apt-get.cc:715
799msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
800msgstr "Voleu instal·lar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
568dc798 801
67f393ab 802#: cmdline/apt-get.cc:717
803msgid "Some packages could not be authenticated"
804msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
568dc798 805
67f393ab 806#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
807msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
808msgstr "Hi ha problemes i s'ha usat -y sense --force-yes"
3c4a4974 809
67f393ab 810#: cmdline/apt-get.cc:770
811msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
812msgstr ""
813"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
814"trencats!"
568dc798 815
67f393ab 816#: cmdline/apt-get.cc:779
817msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
818msgstr "Els paquets necessiten ser eliminats però Remove està inhabilitat."
568dc798 819
67f393ab 820#: cmdline/apt-get.cc:790
821msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
822msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
568dc798 823
67f393ab 824#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
825msgid "Unable to lock the download directory"
826msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
568dc798 827
67f393ab 828#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
829#: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63
830msgid "The list of sources could not be read."
831msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
3c4a4974 832
67f393ab 833#: cmdline/apt-get.cc:831
834msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
835msgstr ""
836"Què estrany... les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
568dc798 837
67f393ab 838#: cmdline/apt-get.cc:836
568dc798 839#, c-format
67f393ab 840msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
841msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
568dc798 842
67f393ab 843#: cmdline/apt-get.cc:839
de5a560a 844#, c-format
67f393ab 845msgid "Need to get %sB of archives.\n"
846msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"
568dc798 847
67f393ab 848#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 849#, c-format
67f393ab 850msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
851msgstr "Després de desempaquetar s'usaran %sB d'espai en disc addicional.\n"
568dc798 852
67f393ab 853#: cmdline/apt-get.cc:847
568dc798 854#, c-format
67f393ab 855msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
856msgstr "Després de desempaquetar s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
568dc798 857
67f393ab 858#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
de5a560a 859#, c-format
67f393ab 860msgid "Couldn't determine free space in %s"
861msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
568dc798 862
67f393ab 863#: cmdline/apt-get.cc:864
de5a560a 864#, c-format
67f393ab 865msgid "You don't have enough free space in %s."
866msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
568dc798 867
67f393ab 868#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
869msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
870msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial."
568dc798 871
67f393ab 872#: cmdline/apt-get.cc:881
873msgid "Yes, do as I say!"
874msgstr "Sí, fes el que et dic!"
568dc798 875
67f393ab 876#: cmdline/apt-get.cc:883
568dc798 877#, c-format
de5a560a 878msgid ""
67f393ab 879"You are about to do something potentially harmful.\n"
880"To continue type in the phrase '%s'\n"
881" ?] "
568dc798 882msgstr ""
67f393ab 883"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
884"Per a continuar escriviu la frase «%s»\n"
885" ?] "
568dc798 886
67f393ab 887#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
888msgid "Abort."
889msgstr "Avortat."
568dc798 890
67f393ab 891#: cmdline/apt-get.cc:904
892msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
893msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
568dc798 894
67f393ab 895#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
de5a560a 896#, c-format
67f393ab 897msgid "Failed to fetch %s %s\n"
898msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
568dc798 899
67f393ab 900#: cmdline/apt-get.cc:994
901msgid "Some files failed to download"
902msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut descarregar"
568dc798 903
67f393ab 904#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
905msgid "Download complete and in download only mode"
906msgstr "Descàrrega completa i en mode de només descàrrega"
568dc798 907
67f393ab 908#: cmdline/apt-get.cc:1001
909msgid ""
910"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
911"missing?"
912msgstr ""
913"No es poden descarregar alguns arxius, potser executant apt-get update o "
914"intenteu-ho amb --fix-missing."
568dc798 915
67f393ab 916#: cmdline/apt-get.cc:1005
917msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
918msgstr "--fix-missing i medi d'intercanvi actualment no estan suportats"
568dc798 919
67f393ab 920#: cmdline/apt-get.cc:1010
921msgid "Unable to correct missing packages."
922msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
568dc798 923
67f393ab 924#: cmdline/apt-get.cc:1011
925msgid "Aborting install."
926msgstr "S'està avortant la instal·lació."
568dc798 927
67f393ab 928#: cmdline/apt-get.cc:1045
568dc798 929#, c-format
67f393ab 930msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
931msgstr "Nota: s'està seleccionant %s en comptes de %s\n"
de5a560a 932
67f393ab 933#: cmdline/apt-get.cc:1055
568dc798 934#, c-format
67f393ab 935msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
4948a1ba 936msgstr ""
67f393ab 937"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
4948a1ba 938
67f393ab 939#: cmdline/apt-get.cc:1073
de5a560a 940#, c-format
67f393ab 941msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
942msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així que no s'eliminarà\n"
4948a1ba 943
67f393ab 944#: cmdline/apt-get.cc:1084
945#, c-format
946msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
947msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
4948a1ba 948
67f393ab 949#: cmdline/apt-get.cc:1096
950msgid " [Installed]"
951msgstr " [Instal·lat]"
4948a1ba 952
67f393ab 953#: cmdline/apt-get.cc:1101
954msgid "You should explicitly select one to install."
955msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
4948a1ba 956
67f393ab 957#: cmdline/apt-get.cc:1106
de5a560a 958#, c-format
67f393ab 959msgid ""
960"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
961"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
962"is only available from another source\n"
963msgstr ""
964"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
965"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
966"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
568dc798 967
67f393ab 968#: cmdline/apt-get.cc:1125
969msgid "However the following packages replace it:"
970msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
4948a1ba 971
67f393ab 972#: cmdline/apt-get.cc:1128
568dc798 973#, c-format
67f393ab 974msgid "Package %s has no installation candidate"
975msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació"
568dc798 976
67f393ab 977#: cmdline/apt-get.cc:1148
568dc798 978#, c-format
67f393ab 979msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
980msgstr ""
981"No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot descarregar.\n"
de5a560a 982
67f393ab 983#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 984#, c-format
67f393ab 985msgid "%s is already the newest version.\n"
986msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
de5a560a 987
67f393ab 988#: cmdline/apt-get.cc:1185
de5a560a 989#, c-format
67f393ab 990msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
991msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
de5a560a 992
67f393ab 993#: cmdline/apt-get.cc:1187
de5a560a 994#, c-format
67f393ab 995msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
996msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
568dc798 997
67f393ab 998#: cmdline/apt-get.cc:1193
999#, c-format
1000msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1001msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n"
4948a1ba 1002
67f393ab 1003#: cmdline/apt-get.cc:1330
1004msgid "The update command takes no arguments"
1005msgstr "L'ordre update no pren arguments"
568dc798 1006
67f393ab 1007#: cmdline/apt-get.cc:1343
1008msgid "Unable to lock the list directory"
1009msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
568dc798 1010
67f393ab 1011#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1012msgid ""
1013"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1014"used instead."
568dc798 1015msgstr ""
67f393ab 1016"No es poden descarregar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
1017"s'han usat els antics."
568dc798 1018
67f393ab 1019#: cmdline/apt-get.cc:1433
1020msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 1021msgstr ""
568dc798 1022
67f393ab 1023#: cmdline/apt-get.cc:1465
1024#, fuzzy
1025msgid ""
1026"The following packages were automatically installed and are no longer "
1027"required:"
1028msgstr "S'instal·laran els següents paquets NOUS:"
568dc798 1029
67f393ab 1030#: cmdline/apt-get.cc:1467
1031msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
de5a560a 1032msgstr ""
568dc798 1033
67f393ab 1034#: cmdline/apt-get.cc:1472
1035msgid ""
1036"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1037"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1038msgstr ""
568dc798 1039
67f393ab 1040#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1041msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1042msgstr "La següent informació pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
568dc798 1043
67f393ab 1044#: cmdline/apt-get.cc:1479
1045#, fuzzy
1046msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1047msgstr ""
1048"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
de5a560a 1049
67f393ab 1050#: cmdline/apt-get.cc:1498
1051msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1052msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
568dc798 1053
67f393ab 1054#: cmdline/apt-get.cc:1543
1055#, fuzzy, c-format
1056msgid "Couldn't find task %s"
1057msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
568dc798 1058
67f393ab 1059#: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
de5a560a 1060#, c-format
67f393ab 1061msgid "Couldn't find package %s"
1062msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
3c4a4974 1063
67f393ab 1064#: cmdline/apt-get.cc:1665
1065#, c-format
1066msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1067msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
568dc798 1068
67f393ab 1069#: cmdline/apt-get.cc:1695
1070#, fuzzy, c-format
1071msgid "%s set to manual installed.\n"
1072msgstr "però s'instal·larà %s"
568dc798 1073
67f393ab 1074#: cmdline/apt-get.cc:1708
1075msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1076msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho:"
092ae175 1077
67f393ab 1078#: cmdline/apt-get.cc:1711
de5a560a 1079msgid ""
67f393ab 1080"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1081"solution)."
de5a560a 1082msgstr ""
67f393ab 1083"Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
1084"especifiqueu una solució)."
568dc798 1085
67f393ab 1086#: cmdline/apt-get.cc:1723
de5a560a 1087msgid ""
67f393ab 1088"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1089"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1090"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1091"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1092msgstr ""
67f393ab 1093"No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n"
1094"requerir una situació imposible o a que esteu usant la distribució\n"
1095"unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1096"encara no els hi han afegit."
568dc798 1097
67f393ab 1098#: cmdline/apt-get.cc:1731
de5a560a 1099msgid ""
67f393ab 1100"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1101"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1102"that package should be filed."
de5a560a 1103msgstr ""
67f393ab 1104"Degut a que sols heu requerit una única operació, serà molt\n"
1105"probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n"
1106"un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
568dc798 1107
67f393ab 1108#: cmdline/apt-get.cc:1739
1109msgid "Broken packages"
1110msgstr "Paquets trencats"
568dc798 1111
67f393ab 1112#: cmdline/apt-get.cc:1770
1113msgid "The following extra packages will be installed:"
1114msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:"
568dc798 1115
67f393ab 1116#: cmdline/apt-get.cc:1859
1117msgid "Suggested packages:"
1118msgstr "Paquets suggerits:"
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc:1860
1121msgid "Recommended packages:"
1122msgstr "Paquets recomanats:"
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:1888
1125msgid "Calculating upgrade... "
1126msgstr "S'està calculant l'actualització... "
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1129msgid "Failed"
1130msgstr "Ha fallat"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:1896
1133msgid "Done"
1134msgstr "Fet"
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1137msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1b5a6222 1138msgstr ""
67f393ab 1139"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 1140
67f393ab 1141#: cmdline/apt-get.cc:2071
1142msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1143msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a descarregar"
568dc798 1144
67f393ab 1145#: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
3c4a4974 1146#, c-format
67f393ab 1147msgid "Unable to find a source package for %s"
1148msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
3c4a4974 1149
67f393ab 1150#: cmdline/apt-get.cc:2145
568dc798 1151#, c-format
67f393ab 1152msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1153msgstr "S'està ometent el fitxer ja descarregat «%s»\n"
568dc798 1154
67f393ab 1155#: cmdline/apt-get.cc:2169
1156#, c-format
1157msgid "You don't have enough free space in %s"
1158msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
568dc798 1159
67f393ab 1160#: cmdline/apt-get.cc:2174
1161#, c-format
1162msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1163msgstr "Es necessita descarregar %sB/%sB d'arxius font.\n"
568dc798 1164
67f393ab 1165#: cmdline/apt-get.cc:2177
1166#, c-format
1167msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1168msgstr "Es necessita descarregar %sB d'arxius font.\n"
de5a560a 1169
67f393ab 1170#: cmdline/apt-get.cc:2183
1171#, c-format
1172msgid "Fetch source %s\n"
1173msgstr "Font descarregada %s\n"
de5a560a 1174
67f393ab 1175#: cmdline/apt-get.cc:2214
1176msgid "Failed to fetch some archives."
1177msgstr "No s'ha pogut descarregar alguns arxius."
568dc798 1178
67f393ab 1179#: cmdline/apt-get.cc:2242
568dc798 1180#, c-format
67f393ab 1181msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
568dc798 1182msgstr ""
67f393ab 1183"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2254
1186#, c-format
1187msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1188msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1189
67f393ab 1190#: cmdline/apt-get.cc:2255
1191#, c-format
1192msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1193msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instal·lat.\n"
568dc798 1194
67f393ab 1195#: cmdline/apt-get.cc:2272
1196#, c-format
1197msgid "Build command '%s' failed.\n"
1198msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1199
67f393ab 1200#: cmdline/apt-get.cc:2291
1201msgid "Child process failed"
1202msgstr "Ha fallat el procés fill"
568dc798 1203
67f393ab 1204#: cmdline/apt-get.cc:2307
1205msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1206msgstr ""
1207"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
1208"per a"
568dc798 1209
67f393ab 1210#: cmdline/apt-get.cc:2335
de5a560a 1211#, c-format
67f393ab 1212msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1213msgstr ""
1214"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1215
67f393ab 1216#: cmdline/apt-get.cc:2355
de5a560a 1217#, c-format
67f393ab 1218msgid "%s has no build depends.\n"
1219msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
568dc798 1220
67f393ab 1221#: cmdline/apt-get.cc:2407
de5a560a 1222#, c-format
67f393ab 1223msgid ""
1224"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1225"found"
1226msgstr ""
1227"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
1228"paquet %s"
568dc798 1229
67f393ab 1230#: cmdline/apt-get.cc:2459
de5a560a 1231#, c-format
67f393ab 1232msgid ""
1233"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1234"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1235msgstr ""
67f393ab 1236"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet %"
1237"s pot satisfer els requeriments de versions"
568dc798 1238
67f393ab 1239#: cmdline/apt-get.cc:2494
de5a560a 1240#, c-format
67f393ab 1241msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1242msgstr ""
1243"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s "
1244"és massa nou"
568dc798 1245
67f393ab 1246#: cmdline/apt-get.cc:2519
568dc798 1247#, c-format
67f393ab 1248msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1249msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
568dc798 1250
67f393ab 1251#: cmdline/apt-get.cc:2533
568dc798 1252#, c-format
67f393ab 1253msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1254msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1255
67f393ab 1256#: cmdline/apt-get.cc:2537
1257msgid "Failed to process build dependencies"
1258msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
568dc798 1259
67f393ab 1260#: cmdline/apt-get.cc:2569
1261msgid "Supported modules:"
1262msgstr "Mòduls suportats:"
568dc798 1263
67f393ab 1264#: cmdline/apt-get.cc:2610
1265#, fuzzy
1266msgid ""
1267"Usage: apt-get [options] command\n"
1268" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1269" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1270"\n"
1271"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1272"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1273"and install.\n"
1274"\n"
1275"Commands:\n"
1276" update - Retrieve new lists of packages\n"
1277" upgrade - Perform an upgrade\n"
1278" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1279" remove - Remove packages\n"
1280" source - Download source archives\n"
1281" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1282" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1283" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1284" clean - Erase downloaded archive files\n"
1285" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1286" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1287"\n"
1288"Options:\n"
1289" -h This help text.\n"
1290" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1291" -qq No output except for errors\n"
1292" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1293" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1294" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1295" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1296" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1297" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1298" -b Build the source package after fetching it\n"
1299" -V Show verbose version numbers\n"
1300" -c=? Read this configuration file\n"
1301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1302"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1303"pages for more information and options.\n"
1304" This APT has Super Cow Powers.\n"
1305msgstr ""
1306"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
1307" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1308" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
1309"\n"
1310"apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
1311"descarregar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
1312"són update i install.\n"
1313"\n"
1314"Ordres:\n"
1315" update - Descarrega llistes noves dels paquets\n"
1316" upgrade - Realitza una actualització\n"
1317" install - Instal·la nous paquets (el paquet serà libc6 no libc6.deb)\n"
1318" remove - Elimina paquets\n"
1319" source - Descarrega arxius font\n"
1320" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
1321" dist-upgrade - Actualitza la distribució, mireu apt-get(8)\n"
1322" dselect-upgrade - Segueix les seleccions de dselect\n"
1323" clean - Esborra els fitxers arxiu descarregats\n"
1324" autoclean - Esborra els fitxers arxiu descarregats antics\n"
1325" check - Verifica que no hi hagi dependències sense satisfer\n"
1326"\n"
1327"Opcions:\n"
1328" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1329" -q Eixida a la bitàcola - sense indicatiu de progrés\n"
1330" -qq Sense eixida, excepte els errors\n"
1331" -d Sols descarrega - NO instal·la o desempaqueta arxius\n"
1332" -s No actua. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
1333" -y Assumeix que Sí per a totes les preguntes, fa que no es pregunti\n"
1334" -f Intenta seguir si la comprovació d'integritat falla\n"
1335" -m Intenta seguir si no es localitzen els arxius\n"
1336" -u Mostra una llista dels paquets actualitzats també\n"
1337" -b Construeix des del paquet font després de descarregar-lo\n"
1338" -V Mostra els números de versió detallada\n"
1339" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1340" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n"
1341" -o dir::cache=/tmp\n"
1342"Consulteu el manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
1343"per a més informació i opcions\n"
1344" Aquest APT té tots els Poders de Super Vaca.\n"
568dc798 1345
67f393ab 1346#: cmdline/acqprogress.cc:55
1347msgid "Hit "
1348msgstr "Obj "
568dc798 1349
67f393ab 1350#: cmdline/acqprogress.cc:79
1351msgid "Get:"
1352msgstr "Des:"
1353
1354#: cmdline/acqprogress.cc:110
1355msgid "Ign "
1356msgstr "Ign "
1357
1358#: cmdline/acqprogress.cc:114
1359msgid "Err "
1360msgstr "Err "
568dc798 1361
67f393ab 1362#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1363#, c-format
67f393ab 1364msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1365msgstr "%sB descarregats en %s (%sB/s)\n"
568dc798 1366
67f393ab 1367#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1368#, c-format
67f393ab 1369msgid " [Working]"
1370msgstr " [Treballant]"
568dc798 1371
67f393ab 1372#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1373#, c-format
67f393ab 1374msgid ""
1375"Media change: please insert the disc labeled\n"
1376" '%s'\n"
1377"in the drive '%s' and press enter\n"
1378msgstr ""
1379"El medi ha canviat: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
1380" «%s»\n"
1381"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
568dc798 1382
67f393ab 1383#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1384msgid "Unknown package record!"
1385msgstr "Registre del paquet desconegut!"
1386
1387#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1388msgid ""
1389"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1390"\n"
1391"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1392"to indicate what kind of file it is.\n"
1393"\n"
1394"Options:\n"
1395" -h This help text\n"
1396" -s Use source file sorting\n"
1397" -c=? Read this configuration file\n"
1398" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1399msgstr ""
1400"Ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
1401"\n"
1402"apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n"
1403"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
1404"\n"
1405"Opcions:\n"
1406" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1407" -s Usar l'ordenació de fitxers font\n"
1408" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1409" -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n"
1410
1411#: dselect/install:32
1412msgid "Bad default setting!"
1413msgstr "Paràmetre establert incorrecte!"
1414
1415#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1416#: dselect/install:104 dselect/update:45
1417msgid "Press enter to continue."
1418msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1419
1420#: dselect/install:100
1421msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1422msgstr "Alguns errors al desempaquetar. Puc configurar"
1423
1424#: dselect/install:101
1425msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
568dc798 1426msgstr ""
67f393ab 1427"els paquets que estan instal·lats. Això pot resultar en errors duplicacats"
568dc798 1428
67f393ab 1429#: dselect/install:102
1430msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1431msgstr ""
1432"o errors causats per dependències sense satisfer. Aquest està bé, sols els "
1433"errors"
de5a560a 1434
67f393ab 1435#: dselect/install:103
1436msgid ""
1437"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1438msgstr ""
1439"són importants abans d'aquest missatge. Si us plau, arregleu-los i torneu a "
1440"executar [I]nstall una altra vegada"
de5a560a 1441
67f393ab 1442#: dselect/update:30
1443msgid "Merging available information"
1444msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
568dc798 1445
67f393ab 1446#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
cb8344cb
AL
1447msgid "Failed to create pipes"
1448msgstr "No es poden crear els conductes"
1449
67f393ab 1450#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
cb8344cb
AL
1451msgid "Failed to exec gzip "
1452msgstr "No es pot executar el gzip "
1453
67f393ab 1454#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
cb8344cb
AL
1455msgid "Corrupted archive"
1456msgstr "Arxiu corromput"
1457
67f393ab 1458#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1459msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
cb8344cb
AL
1460msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
1461
67f393ab 1462#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
cb8344cb
AL
1463#, c-format
1464msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1465msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
1466
67f393ab 1467#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
cb8344cb
AL
1468msgid "Invalid archive signature"
1469msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
1470
67f393ab 1471#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
cb8344cb
AL
1472msgid "Error reading archive member header"
1473msgstr "Error llegint la capçalera del membre de l'arxiu"
1474
67f393ab 1475#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
cb8344cb
AL
1476msgid "Invalid archive member header"
1477msgstr "Capçalera del membre de l'arxiu no vàlida"
1478
67f393ab 1479#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
cb8344cb
AL
1480msgid "Archive is too short"
1481msgstr "L'arxiu és massa petit"
1482
67f393ab 1483#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
cb8344cb
AL
1484msgid "Failed to read the archive headers"
1485msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
1486
67f393ab 1487#: apt-inst/filelist.cc:384
cb8344cb
AL
1488msgid "DropNode called on still linked node"
1489msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
1490
67f393ab 1491#: apt-inst/filelist.cc:416
cb8344cb 1492msgid "Failed to locate the hash element!"
be9b9360 1493msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
cb8344cb 1494
67f393ab 1495#: apt-inst/filelist.cc:463
cb8344cb 1496msgid "Failed to allocate diversion"
be9b9360 1497msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
cb8344cb 1498
67f393ab 1499#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1500msgid "Internal error in AddDiversion"
be9b9360 1501msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb 1502
67f393ab 1503#: apt-inst/filelist.cc:481
cb8344cb
AL
1504#, c-format
1505msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1506msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
1507
67f393ab 1508#: apt-inst/filelist.cc:510
cb8344cb
AL
1509#, c-format
1510msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1511msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
1512
67f393ab 1513#: apt-inst/filelist.cc:553
cb8344cb
AL
1514#, c-format
1515msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1516msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
1517
67f393ab 1518#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
cb8344cb 1519#, c-format
be9b9360
CP
1520msgid "Failed to write file %s"
1521msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 1522
67f393ab 1523#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
cb8344cb
AL
1524#, c-format
1525msgid "Failed to close file %s"
1526msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
1527
67f393ab 1528#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
cb8344cb
AL
1529#, c-format
1530msgid "The path %s is too long"
1531msgstr "La ruta %s és massa llarga"
1532
67f393ab 1533#: apt-inst/extract.cc:127
cb8344cb
AL
1534#, c-format
1535msgid "Unpacking %s more than once"
1536msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
1537
67f393ab 1538#: apt-inst/extract.cc:137
cb8344cb
AL
1539#, c-format
1540msgid "The directory %s is diverted"
1541msgstr "El directori %s està desviat"
1542
67f393ab 1543#: apt-inst/extract.cc:147
cb8344cb
AL
1544#, c-format
1545msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1546msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
1547
67f393ab 1548#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
cb8344cb
AL
1549msgid "The diversion path is too long"
1550msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
1551
67f393ab 1552#: apt-inst/extract.cc:243
cb8344cb
AL
1553#, c-format
1554msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1555msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
1556
67f393ab 1557#: apt-inst/extract.cc:283
cb8344cb 1558msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
be9b9360 1559msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb 1560
67f393ab 1561#: apt-inst/extract.cc:287
cb8344cb
AL
1562msgid "The path is too long"
1563msgstr "La ruta és massa llarga"
1564
67f393ab 1565#: apt-inst/extract.cc:417
cb8344cb
AL
1566#, c-format
1567msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1568msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
1569
67f393ab 1570#: apt-inst/extract.cc:434
cb8344cb
AL
1571#, c-format
1572msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1573msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
1574
67f393ab 1575#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1576#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1577#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1578#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
1579#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1580#, c-format
1581msgid "Unable to read %s"
1582msgstr "No es pot llegir %s"
1583
1584#: apt-inst/extract.cc:494
cb8344cb
AL
1585#, c-format
1586msgid "Unable to stat %s"
1587msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
1588
67f393ab 1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
cb8344cb
AL
1590#, c-format
1591msgid "Failed to remove %s"
1592msgstr "No es pot eliminar %s"
1593
67f393ab 1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
cb8344cb
AL
1595#, c-format
1596msgid "Unable to create %s"
1597msgstr "No es pot crear %s"
1598
67f393ab 1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
cb8344cb
AL
1600#, c-format
1601msgid "Failed to stat %sinfo"
be9b9360 1602msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
cb8344cb 1603
67f393ab 1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
cb8344cb
AL
1605msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1606msgstr ""
1607"La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
1608"fitxers"
1609
67f393ab 1610#. Build the status cache
1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1616msgid "Reading package lists"
1617msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
1618
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
cb8344cb
AL
1620#, c-format
1621msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
be9b9360 1622msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'admininstració %sinfo"
cb8344cb 1623
67f393ab 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1626msgid "Internal error getting a package name"
be9b9360 1627msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
cb8344cb 1628
67f393ab 1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1630msgid "Reading file listing"
cb8344cb
AL
1631msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
1632
67f393ab 1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
cb8344cb
AL
1634#, c-format
1635msgid ""
1636"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1637"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1638"package!"
26e38fa2
CP
1639msgstr ""
1640"No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar "
1641"aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instal·lar immediatament la mateixa "
1642"versió del paquet!"
cb8344cb 1643
67f393ab 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
cb8344cb
AL
1645#, c-format
1646msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
be9b9360 1647msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
cb8344cb 1648
67f393ab 1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1650msgid "Internal error getting a node"
be9b9360 1651msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
cb8344cb 1652
67f393ab 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
cb8344cb
AL
1654#, c-format
1655msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
be9b9360 1656msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
cb8344cb 1657
67f393ab 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
cb8344cb
AL
1659msgid "The diversion file is corrupted"
1660msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
1661
67f393ab 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
cb8344cb
AL
1664#, c-format
1665msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1666msgstr "Línia no vàlida en el fitxer de desviació: %s"
1667
67f393ab 1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1669msgid "Internal error adding a diversion"
be9b9360 1670msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
cb8344cb 1671
67f393ab 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1673msgid "The pkg cache must be initialized first"
cb8344cb
AL
1674msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
1675
67f393ab 1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
cb8344cb 1677#, c-format
1169dbfa 1678msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
be9b9360 1679msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
cb8344cb 1680
67f393ab 1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
cb8344cb
AL
1682#, c-format
1683msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1684msgstr "Secció ConfFile dolenta en el fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
1685
67f393ab 1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
cb8344cb
AL
1687#, c-format
1688msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
be9b9360 1689msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1690
67f393ab 1691#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
cb8344cb
AL
1692#, c-format
1693msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
be9b9360 1694msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
cb8344cb 1695
67f393ab 1696#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
c79dc7ed 1697#, fuzzy, c-format
67f393ab 1698msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
f399d82e 1699msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falten els membres «%s» o «%s»"
cb8344cb 1700
67f393ab 1701#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
cb8344cb
AL
1702#, c-format
1703msgid "Couldn't change to %s"
1704msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
1705
67f393ab 1706#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1707msgid "Internal error, could not locate member"
be9b9360 1708msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
cb8344cb 1709
67f393ab 1710#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
cb8344cb 1711msgid "Failed to locate a valid control file"
be9b9360 1712msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
cb8344cb 1713
67f393ab 1714#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1715msgid "Unparsable control file"
be9b9360 1716msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
cb8344cb 1717
67f393ab 1718#: methods/cdrom.cc:114
cb8344cb 1719#, c-format
67f393ab 1720msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1721msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
cb8344cb 1722
67f393ab 1723#: methods/cdrom.cc:123
1724msgid ""
1725"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1726"cannot be used to add new CD-ROMs"
1727msgstr ""
1728"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
1729"pot usar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
1730
1731#: methods/cdrom.cc:131
1732msgid "Wrong CD-ROM"
1733msgstr "CD erroni"
1734
1735#: methods/cdrom.cc:166
cb8344cb 1736#, c-format
67f393ab 1737msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1738msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
cb8344cb 1739
67f393ab 1740#: methods/cdrom.cc:171
1741msgid "Disk not found."
1742msgstr "No s'ha trobat el disc"
cb8344cb 1743
67f393ab 1744#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1745msgid "File not found"
1746msgstr "Fitxer no trobat"
cb8344cb 1747
67f393ab 1748#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1749#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1750#: methods/copy.cc:43
1751msgid "Failed to stat"
1752msgstr "L'estat ha fallat"
cb8344cb 1753
67f393ab 1754#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1755#: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80
1756msgid "Failed to set modification time"
1757msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
cb8344cb 1758
67f393ab 1759#: methods/file.cc:44
1760msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1761msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
cb8344cb 1762
67f393ab 1763#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1764#: methods/ftp.cc:162
1765msgid "Logging in"
1766msgstr "S'està accedint a"
cb8344cb 1767
67f393ab 1768#: methods/ftp.cc:168
1769msgid "Unable to determine the peer name"
1770msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
cb8344cb 1771
67f393ab 1772#: methods/ftp.cc:173
1773msgid "Unable to determine the local name"
1774msgstr "No es pot determinar el nom local"
cb8344cb 1775
67f393ab 1776#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1777#, c-format
1778msgid "The server refused the connection and said: %s"
1779msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
cb8344cb 1780
67f393ab 1781#: methods/ftp.cc:210
1782#, c-format
1783msgid "USER failed, server said: %s"
1784msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1785
67f393ab 1786#: methods/ftp.cc:217
1787#, c-format
1788msgid "PASS failed, server said: %s"
1789msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1790
67f393ab 1791#: methods/ftp.cc:237
1792msgid ""
1793"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1794"is empty."
1795msgstr ""
1796"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
1797"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
cb8344cb 1798
67f393ab 1799#: methods/ftp.cc:265
1800#, c-format
1801msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1802msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1803
67f393ab 1804#: methods/ftp.cc:291
1805#, c-format
1806msgid "TYPE failed, server said: %s"
1807msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1808
67f393ab 1809#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1810msgid "Connection timeout"
1811msgstr "Temps de connexió finalitzat"
cb8344cb 1812
67f393ab 1813#: methods/ftp.cc:335
1814msgid "Server closed the connection"
1815msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
cb8344cb 1816
67f393ab 1817#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1818#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469
1819msgid "Read error"
1820msgstr "Error de lectura"
1821
1822#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1823msgid "A response overflowed the buffer."
1824msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal."
1825
1826#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1827msgid "Protocol corruption"
1828msgstr "Protocol corrumput"
1829
1830#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1831#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
1832msgid "Write error"
1833msgstr "Error d'escriptura"
1834
1835#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1836msgid "Could not create a socket"
1837msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
1838
1839#: methods/ftp.cc:698
1840msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1841msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
1842
1843#: methods/ftp.cc:704
1844msgid "Could not connect passive socket."
1845msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
1846
1847#: methods/ftp.cc:722
1848msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1849msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
1850
1851# abastar? huh? jm
1852#: methods/ftp.cc:736
1853msgid "Could not bind a socket"
1854msgstr "No s'ha pogut abastar un connector"
1855
1856#: methods/ftp.cc:740
1857msgid "Could not listen on the socket"
1858msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
1859
1860#: methods/ftp.cc:747
1861msgid "Could not determine the socket's name"
1862msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
1863
1864#: methods/ftp.cc:779
1865msgid "Unable to send PORT command"
1866msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
1867
1868#: methods/ftp.cc:789
cb8344cb 1869#, c-format
67f393ab 1870msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1871msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
cb8344cb 1872
67f393ab 1873#: methods/ftp.cc:798
1874#, c-format
1875msgid "EPRT failed, server said: %s"
1876msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1877
67f393ab 1878#: methods/ftp.cc:818
1879msgid "Data socket connect timed out"
1880msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
1881
1882#: methods/ftp.cc:825
1883msgid "Unable to accept connection"
1884msgstr "No es pot acceptar la connexió"
1885
1886#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1887#: methods/http.cc:959
1888msgid "Problem hashing file"
1889msgstr "Problema escollint el fitxer"
1890
1891#: methods/ftp.cc:877
1892#, c-format
1893msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1894msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
1895
1896#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1897msgid "Data socket timed out"
1898msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
1899
1900#: methods/ftp.cc:922
1901#, c-format
1902msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1903msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
1904
1905#. Get the files information
1906#: methods/ftp.cc:997
1907msgid "Query"
1908msgstr "Consulta"
1909
1910#: methods/ftp.cc:1109
1911msgid "Unable to invoke "
1912msgstr "No es pot invocar"
1913
1914#: methods/connect.cc:64
1915#, c-format
1916msgid "Connecting to %s (%s)"
1917msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
cb8344cb 1918
67f393ab 1919#: methods/connect.cc:71
1920#, c-format
1921msgid "[IP: %s %s]"
1922msgstr "[IP: %s %s]"
cb8344cb 1923
67f393ab 1924#: methods/connect.cc:80
1925#, c-format
1926msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1927msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
cb8344cb 1928
67f393ab 1929#: methods/connect.cc:86
cb8344cb 1930#, c-format
67f393ab 1931msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1932msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 1933
67f393ab 1934#: methods/connect.cc:93
1935#, c-format
1936msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1937msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
cb8344cb 1938
67f393ab 1939#: methods/connect.cc:108
1940#, c-format
1941msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1942msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 1943
67f393ab 1944#. We say this mainly because the pause here is for the
1945#. ssh connection that is still going
1946#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1947#, c-format
1948msgid "Connecting to %s"
1949msgstr "S'està connectant amb %s"
cb8344cb 1950
67f393ab 1951#: methods/connect.cc:167
1952#, c-format
1953msgid "Could not resolve '%s'"
1954msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
cb8344cb 1955
67f393ab 1956#: methods/connect.cc:173
1957#, c-format
1958msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1959msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
cb8344cb 1960
67f393ab 1961#: methods/connect.cc:176
1962#, c-format
1963msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1964msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i)"
cb8344cb 1965
67f393ab 1966#: methods/connect.cc:223
1967#, c-format
1968msgid "Unable to connect to %s %s:"
1969msgstr "No es pot connectar amb %s %s:"
cb8344cb 1970
67f393ab 1971#: methods/gpgv.cc:65
cb8344cb 1972#, c-format
67f393ab 1973msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1974msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
de5a560a 1975
67f393ab 1976#: methods/gpgv.cc:100
1977msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1978msgstr ""
1979"E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
1980"sortint."
de5a560a 1981
67f393ab 1982#: methods/gpgv.cc:204
de5a560a 1983msgid ""
67f393ab 1984"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 1985msgstr ""
67f393ab 1986"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
1987"l'emprempta digital de la clau!"
cb8344cb 1988
67f393ab 1989#: methods/gpgv.cc:209
1990msgid "At least one invalid signature was encountered."
1991msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
cb8344cb 1992
67f393ab 1993#: methods/gpgv.cc:213
1994#, c-format
1995msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1996msgstr ""
1997"No s'ha pogut executar «%s» per a verificar la signatura (està instal·lat el "
1998"gnupg?)"
cb8344cb 1999
67f393ab 2000#: methods/gpgv.cc:218
2001msgid "Unknown error executing gpgv"
2002msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
802442e3 2003
67f393ab 2004#: methods/gpgv.cc:249
2005msgid "The following signatures were invalid:\n"
2006msgstr "Les següents signatures són invàlides:\n"
3c4a4974 2007
67f393ab 2008#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974 2009msgid ""
67f393ab 2010"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2011"available:\n"
3c4a4974 2012msgstr ""
67f393ab 2013"Les següents signatures no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
2014"està disponible:\n"
3c4a4974 2015
67f393ab 2016#: methods/gzip.cc:64
cabdbd69 2017#, c-format
67f393ab 2018msgid "Couldn't open pipe for %s"
2019msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
cb8344cb 2020
67f393ab 2021#: methods/gzip.cc:109
2022#, c-format
2023msgid "Read error from %s process"
2024msgstr "Error llegint des del procés %s"
cb8344cb 2025
67f393ab 2026#: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377
2027msgid "Waiting for headers"
2028msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
cb8344cb 2029
67f393ab 2030#: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523
cb8344cb 2031#, c-format
67f393ab 2032msgid "Got a single header line over %u chars"
2033msgstr "S'ha aconseguit una sola línia de capçalera més de %u caràcters"
cb8344cb 2034
67f393ab 2035#: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531
2036msgid "Bad header line"
2037msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
cb8344cb 2038
67f393ab 2039#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550
2040#: methods/http.cc:557
2041msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2042msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
cb8344cb 2043
67f393ab 2044#: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586
2045msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2046msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
cb8344cb 2047
67f393ab 2048#: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601
2049msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2050msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
cb8344cb 2051
67f393ab 2052#: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603
2053msgid "This HTTP server has broken range support"
2054msgstr "Aquest servidor http té el suport d'abast trencat"
cb8344cb 2055
67f393ab 2056#: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627
2057msgid "Unknown date format"
2058msgstr "Format de la data desconegut"
cb8344cb 2059
67f393ab 2060#: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774
2061msgid "Select failed"
2062msgstr "Ha fallat la selecció"
cb8344cb 2063
67f393ab 2064#: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779
2065msgid "Connection timed out"
2066msgstr "Connexió finalitzada"
cb8344cb 2067
67f393ab 2068#: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802
2069msgid "Error writing to output file"
2070msgstr "Error escrivint en el fitxer d'eixida"
cb8344cb 2071
67f393ab 2072#: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833
2073msgid "Error writing to file"
2074msgstr "Error escrivint en el fitxer"
cb8344cb 2075
67f393ab 2076#: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861
2077msgid "Error writing to the file"
2078msgstr "Error escrivint en el fitxer"
cb8344cb 2079
67f393ab 2080#: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875
2081msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2082msgstr "Error llegint, el servidor remot ha tancat la connexió"
2083
2084#: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877
2085msgid "Error reading from server"
2086msgstr "Error llegint des del servidor"
2087
2088#: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104
2089msgid "Bad header data"
2090msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
2091
2092#: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2093msgid "Connection failed"
2094msgstr "Ha fallat la connexió"
2095
2096#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228
2097msgid "Internal error"
2098msgstr "Error intern"
2099
2100#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2101#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2102msgid "Can't mmap an empty file"
2103msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
cb8344cb 2104
67f393ab 2105#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2106#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
de5a560a 2107#, c-format
67f393ab 2108msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2109msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
cb8344cb 2110
67f393ab 2111#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
de5a560a 2112#, c-format
67f393ab 2113msgid "Selection %s not found"
2114msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
cb8344cb 2115
67f393ab 2116#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2117#, c-format
2118msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2119msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: '%c'"
cb8344cb 2120
67f393ab 2121#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2122#, c-format
2123msgid "Opening configuration file %s"
2124msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
cb8344cb 2125
67f393ab 2126#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2127#, fuzzy, c-format
2128msgid "Line %d too long (max %d)"
2129msgstr "Línia %d massa llarga (màx %d)"
cb8344cb 2130
67f393ab 2131#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
cb8344cb 2132#, c-format
67f393ab 2133msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2134msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
cb8344cb 2135
67f393ab 2136#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
cb8344cb 2137#, c-format
67f393ab 2138msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2139msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
cb8344cb 2140
67f393ab 2141#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
cb8344cb 2142#, c-format
67f393ab 2143msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2144msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
38fd54f1 2145
67f393ab 2146#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
cb8344cb 2147#, c-format
67f393ab 2148msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2149msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
cb8344cb 2150
67f393ab 2151#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
cb8344cb 2152#, c-format
67f393ab 2153msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2154msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
cb8344cb 2155
67f393ab 2156#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
cb8344cb 2158#, c-format
67f393ab 2159msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2160msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aqui"
cb8344cb 2161
67f393ab 2162#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
cb8344cb 2163#, c-format
67f393ab 2164msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2165msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada '%s'"
cb8344cb 2166
67f393ab 2167#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2168#, c-format
2169msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2170msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
cb8344cb 2171
67f393ab 2172#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2173#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
cb8344cb 2174#, c-format
67f393ab 2175msgid "%c%s... Error!"
2176msgstr "%c%s... Error!"
cb8344cb 2177
67f393ab 2178#: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2179#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
cb8344cb 2180#, c-format
67f393ab 2181msgid "%c%s... Done"
2182msgstr "%c%s... Fet"
cb8344cb 2183
67f393ab 2184#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
cb8344cb 2185#, c-format
67f393ab 2186msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2187msgstr "L'opció de la línia d'ordres '%c' [de %s] és desconeguda."
cb8344cb 2188
67f393ab 2189#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2190#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103
2191#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
cb8344cb 2192#, c-format
67f393ab 2193msgid "Command line option %s is not understood"
2194msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2195
67f393ab 2196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
cb8344cb 2197#, c-format
67f393ab 2198msgid "Command line option %s is not boolean"
2199msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2200
67f393ab 2201#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2202#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2203#, c-format
2204msgid "Option %s requires an argument."
2205msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
cb8344cb 2206
67f393ab 2207#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
cb8344cb 2209#, c-format
67f393ab 2210msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2211msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
cb8344cb 2212
67f393ab 2213#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
cb8344cb 2214#, c-format
67f393ab 2215msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2216msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
cb8344cb 2217
67f393ab 2218#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
cb8344cb 2219#, c-format
67f393ab 2220msgid "Option '%s' is too long"
2221msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
cb8344cb 2222
67f393ab 2223#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
cb8344cb 2224#, c-format
67f393ab 2225msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2226msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu 'true' (vertader) o 'false' (fals)."
cb8344cb 2227
67f393ab 2228#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
cb8344cb 2229#, c-format
67f393ab 2230msgid "Invalid operation %s"
2231msgstr "Operació no vàlida %s"
cb8344cb 2232
67f393ab 2233#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
cb8344cb 2234#, c-format
67f393ab 2235msgid "Unable to stat the mount point %s"
2236msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
cb8344cb 2237
67f393ab 2238#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2239#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
cb8344cb 2240#, c-format
67f393ab 2241msgid "Unable to change to %s"
2242msgstr "No es pot canviar a %s"
cb8344cb 2243
67f393ab 2244#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2245msgid "Failed to stat the cdrom"
2246msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
de5a560a 2247
67f393ab 2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
cb8344cb 2249#, c-format
67f393ab 2250msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2251msgstr "No s'usen blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
cb8344cb 2252
67f393ab 2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
cb8344cb 2254#, c-format
67f393ab 2255msgid "Could not open lock file %s"
2256msgstr "No es pot resoldre el fixter de blocat %s"
cb8344cb 2257
67f393ab 2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
cb8344cb 2259#, c-format
67f393ab 2260msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2261msgstr "No s'usen blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
cb8344cb 2262
67f393ab 2263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2264#, c-format
2265msgid "Could not get lock %s"
2266msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
cb8344cb 2267
67f393ab 2268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
cb8344cb 2269#, c-format
67f393ab 2270msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2271msgstr "Esperava %s però no hi era"
cb8344cb 2272
67f393ab 2273#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
cb8344cb 2274#, c-format
67f393ab 2275msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2276msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
cb8344cb 2277
67f393ab 2278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2279#, c-format
2280msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2281msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
cb8344cb 2282
67f393ab 2283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2284#, c-format
2285msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2286msgstr "Sub-procés %s ha eixit inesperadament"
cb8344cb 2287
67f393ab 2288#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2289#, c-format
2290msgid "Could not open file %s"
2291msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
cb8344cb 2292
67f393ab 2293#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2294#, c-format
2295msgid "read, still have %lu to read but none left"
2296msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
cb8344cb 2297
67f393ab 2298#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2299#, c-format
2300msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2301msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
cb8344cb 2302
67f393ab 2303#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2304msgid "Problem closing the file"
2305msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer"
cb8344cb 2306
67f393ab 2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2308msgid "Problem unlinking the file"
2309msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer"
cb8344cb 2310
67f393ab 2311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2312msgid "Problem syncing the file"
2313msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
cb8344cb 2314
67f393ab 2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2316msgid "Empty package cache"
2317msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
cb8344cb 2318
67f393ab 2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2320msgid "The package cache file is corrupted"
2321msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
cb8344cb 2322
67f393ab 2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2324msgid "The package cache file is an incompatible version"
2325msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
cb8344cb 2326
67f393ab 2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2328#, c-format
67f393ab 2329msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2330msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions '%s'"
cb8344cb 2331
67f393ab 2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2333msgid "The package cache was built for a different architecture"
2334msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
cb8344cb 2335
67f393ab 2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2337msgid "Depends"
2338msgstr "Depén"
cb8344cb 2339
67f393ab 2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2341msgid "PreDepends"
2342msgstr "Predepén"
cb8344cb 2343
67f393ab 2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2345msgid "Suggests"
2346msgstr "Suggereix"
cb8344cb 2347
67f393ab 2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2349msgid "Recommends"
2350msgstr "Recomana"
4948a1ba 2351
67f393ab 2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2353msgid "Conflicts"
2354msgstr "Entra en conflicte"
cb8344cb 2355
67f393ab 2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2357msgid "Replaces"
2358msgstr "Reemplaça"
cb8344cb 2359
67f393ab 2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2361msgid "Obsoletes"
2362msgstr "Fa obsolet"
cb8344cb 2363
67f393ab 2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2365msgid "Breaks"
2366msgstr ""
cb8344cb 2367
67f393ab 2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2369msgid "important"
2370msgstr "important"
cb8344cb 2371
67f393ab 2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2373msgid "required"
2374msgstr "requerit"
cb8344cb 2375
67f393ab 2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2377msgid "standard"
2378msgstr "estàndard"
cb8344cb 2379
67f393ab 2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2381msgid "optional"
2382msgstr "opcional"
cb8344cb 2383
67f393ab 2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2385msgid "extra"
2386msgstr "extra"
4948a1ba 2387
67f393ab 2388#: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121
2389#: apt-pkg/depcache.cc:150
2390msgid "Building dependency tree"
2391msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
2392
2393#: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122
2394msgid "Candidate versions"
2395msgstr "Versions candidates"
4948a1ba 2396
67f393ab 2397#: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151
2398msgid "Dependency generation"
2399msgstr "Dependències que genera"
4948a1ba 2400
67f393ab 2401#: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2402#: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2403#, fuzzy
2404msgid "Reading state information"
2405msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
cb8344cb 2406
67f393ab 2407#: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219
2408#, fuzzy, c-format
2409msgid "Failed to open StateFile %s"
2410msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
cb8344cb 2411
67f393ab 2412#: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225
2413#, fuzzy, c-format
2414msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2415msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 2416
67f393ab 2417#: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102
2418#, c-format
2419msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2420msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
cb8344cb 2421
67f393ab 2422#: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189
2423#, c-format
2424msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2425msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
de5a560a 2426
67f393ab 2427#: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90
2428#, c-format
2429msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2430msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
de5a560a 2431
67f393ab 2432#: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92
2433#, c-format
2434msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2435msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
cb8344cb 2436
67f393ab 2437#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95
cb8344cb 2438#, c-format
67f393ab 2439msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2440msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
cb8344cb 2441
67f393ab 2442#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101
cb8344cb 2443#, c-format
67f393ab 2444msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2445msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
cb8344cb 2446
67f393ab 2447#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108
cb8344cb 2448#, c-format
67f393ab 2449msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2450msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
cb8344cb 2451
67f393ab 2452#: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199
cb8344cb 2453#, c-format
67f393ab 2454msgid "Opening %s"
2455msgstr "S'està obrint %s"
cb8344cb 2456
67f393ab 2457#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216
2458#: apt-pkg/cdrom.cc:448
cb8344cb 2459#, c-format
67f393ab 2460msgid "Line %u too long in source list %s."
2461msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
cb8344cb 2462
67f393ab 2463#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236
977888b4 2464#, c-format
67f393ab 2465msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2466msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
cb8344cb 2467
67f393ab 2468#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240
2469#, c-format
2470msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2471msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2472
67f393ab 2473#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2474#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2475#, c-format
2476msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2477msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
de5a560a 2478
67f393ab 2479#: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399
cb8344cb
AL
2480#, c-format
2481msgid ""
67f393ab 2482"This installation run will require temporarily removing the essential "
2483"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2484"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cb8344cb 2485msgstr ""
67f393ab 2486"Aquesta instal·lació requereix eliminar temporalment el paquet essencial %s "
2487"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2488"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2489"LoopBreak."
de5a560a 2490
67f393ab 2491#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32
cb8344cb 2492#, c-format
67f393ab 2493msgid "Index file type '%s' is not supported"
2494msgstr "El tipus de fitxer índex '%s', no està suportat"
de5a560a 2495
67f393ab 2496#: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247
2497#, c-format
2498msgid ""
2499"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2500msgstr ""
2501"El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu."
cb8344cb 2502
67f393ab 2503#: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103
2504#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
cb8344cb 2505msgid ""
67f393ab 2506"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2507"held packages."
cb8344cb 2508msgstr ""
67f393ab 2509"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2510"causat per paquets mantinguts."
cb8344cb 2511
67f393ab 2512#: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105
2513#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2514msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2515msgstr ""
2516"No es poden corregir els problemes, teniu paquets mantinguts que estan "
2517"trencats."
cb8344cb 2518
67f393ab 2519#: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59
2520#, c-format
2521msgid "Lists directory %spartial is missing."
2522msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
cb8344cb 2523
67f393ab 2524#: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63
2525#, c-format
2526msgid "Archive directory %spartial is missing."
2527msgstr "Falta el directori d'arxiu %spartial."
cb8344cb 2528
67f393ab 2529#. only show the ETA if it makes sense
2530#. two days
2531#: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827
cabdbd69 2532#, c-format
67f393ab 2533msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2534msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
3c4a4974 2535
67f393ab 2536#: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829
cabdbd69 2537#, c-format
67f393ab 2538msgid "Retrieving file %li of %li"
2539msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
802442e3 2540
67f393ab 2541#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110
cb8344cb 2542#, c-format
67f393ab 2543msgid "The method driver %s could not be found."
2544msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
cb8344cb 2545
67f393ab 2546#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159
cb8344cb 2547#, c-format
67f393ab 2548msgid "Method %s did not start correctly"
2549msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
cb8344cb 2550
67f393ab 2551#: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396
2552#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2553#, c-format
2554msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2555msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
3c4a4974 2556
67f393ab 2557#: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124
2558#, c-format
2559msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2560msgstr "El sistema d'empaquetament '%s' no està suportat"
de5a560a 2561
67f393ab 2562#: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140
2563msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2564msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
2565
2566#: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57
cb8344cb 2567#, c-format
67f393ab 2568msgid "Unable to stat %s."
2569msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2570
2571#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44
2572msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2573msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2574
2575#: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69
2576msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2577msgstr ""
67f393ab 2578"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
cb8344cb 2579
67f393ab 2580#: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73
2581msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2582msgstr ""
2583"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
cb8344cb 2584
67f393ab 2585#: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267
2586msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2587msgstr "Registre no vàlid en el fitxer de preferències, paquet sense capçalera"
2588
2589#: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289
cb8344cb 2590#, c-format
67f393ab 2591msgid "Did not understand pin type %s"
2592msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
cb8344cb 2593
67f393ab 2594#: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297
2595msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2596msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
2597
2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2599msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2600msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
2601
2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
de5a560a 2603#, c-format
67f393ab 2604msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2605msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
cb8344cb 2606
67f393ab 2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
de5a560a 2608#, c-format
67f393ab 2609msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2610msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
cb8344cb 2611
67f393ab 2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2613#, fuzzy, c-format
2614msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2615msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
2616
2617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
de5a560a 2618#, c-format
67f393ab 2619msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2620msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
2621
2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2623#, c-format
2624msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2625msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
cb8344cb 2626
67f393ab 2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
cb8344cb 2628#, c-format
67f393ab 2629msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2630msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)"
cb8344cb 2631
67f393ab 2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
de5a560a 2633#, c-format
67f393ab 2634msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2635msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
cb8344cb 2636
67f393ab 2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2638#, c-format
2639msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2640msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
cb8344cb 2641
67f393ab 2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2643#, fuzzy, c-format
2644msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2645msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
cb8344cb 2646
67f393ab 2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2648msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2649msgstr "Uau, heu excedit el nombre de paquets dels que aquest APT és capaç."
de5a560a 2650
67f393ab 2651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2652msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2653msgstr ""
67f393ab 2654"Uau, heu excedit el nombre de versions de les que aquest APT és capaç. "
de5a560a 2655
67f393ab 2656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
de5a560a 2657#, fuzzy
67f393ab 2658msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2659msgstr ""
67f393ab 2660"Uau, heu excedit el nombre de versions de les que aquest APT és capaç. "
cb8344cb 2661
67f393ab 2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2663msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2664msgstr ""
67f393ab 2665"Uau, heu excedit el nombre de dependències de les que aquest APT és capaç."
4948a1ba 2666
67f393ab 2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2668#, c-format
2669msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2670msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
cb8344cb 2671
67f393ab 2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2673#, c-format
2674msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2675msgstr ""
67f393ab 2676"S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
cb8344cb 2677
67f393ab 2678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2679#, c-format
2680msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2681msgstr ""
2682"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
de5a560a 2683
67f393ab 2684#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
cb8344cb 2685#, c-format
67f393ab 2686msgid "Couldn't stat source package list %s"
2687msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
2688
2689#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2690msgid "Collecting File Provides"
2691msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
2692
2693#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2694#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2695msgid "IO Error saving source cache"
2696msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
cb8344cb 2697
67f393ab 2698#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
cb8344cb 2699#, c-format
67f393ab 2700msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2701msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
cb8344cb 2702
67f393ab 2703#: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2704#: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401
2705msgid "MD5Sum mismatch"
2706msgstr "Suma MD5 diferent"
4948a1ba 2707
67f393ab 2708#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2709#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2710msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2711msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
cb8344cb 2712
67f393ab 2713#: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2714#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2715#, c-format
de5a560a 2716msgid ""
67f393ab 2717"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2718"to manually fix this package. (due to missing arch)"
cb8344cb 2719msgstr ""
67f393ab 2720"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
2721"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
2722"arquitectura)."
cb8344cb 2723
67f393ab 2724#: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2725#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2726#, c-format
de5a560a 2727msgid ""
67f393ab 2728"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2729"manually fix this package."
4948a1ba 2730msgstr ""
67f393ab 2731"No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
2732"d'arreglar aquest paquet manualment."
4948a1ba 2733
67f393ab 2734#: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310
2735#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2736#, c-format
de5a560a 2737msgid ""
67f393ab 2738"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
cb8344cb 2739msgstr ""
67f393ab 2740"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
2741"per al paquet %s."
cb8344cb 2742
67f393ab 2743#: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2744#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2745msgid "Size mismatch"
2746msgstr "La mida no concorda"
cb8344cb 2747
67f393ab 2748#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2749#, c-format
2750msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2751msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
cb8344cb 2752
67f393ab 2753#: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529
2754#, c-format
2755msgid ""
2756"Using CD-ROM mount point %s\n"
2757"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2758msgstr ""
67f393ab 2759"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
2760"S'està muntant el CD-ROM\n"
c79dc7ed 2761
67f393ab 2762#: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538
2763#: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627
2764msgid "Identifying.. "
2765msgstr "S'està identificant..."
bcc753b7 2766
67f393ab 2767#: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563
2768#, fuzzy, c-format
2769msgid "Stored label: %s \n"
2770msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
cb8344cb 2771
67f393ab 2772#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590
cb8344cb 2773#, c-format
67f393ab 2774msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2775msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
cb8344cb 2776
67f393ab 2777#: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608
2778msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2779msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
cb8344cb 2780
67f393ab 2781#: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612
2782msgid "Waiting for disc...\n"
2783msgstr "S'està esperant al disc...\n"
cb8344cb 2784
67f393ab 2785#. Mount the new CDROM
2786#: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620
2787msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2788msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n"
cb8344cb 2789
67f393ab 2790#: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638
2791msgid "Scanning disc for index files..\n"
2792msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n"
de5a560a 2793
67f393ab 2794#: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671
2795#, fuzzy, c-format
2796msgid ""
2797"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2798"signatures\n"
2799msgstr "S'han trobat %i índex de paquets, %i índex de fonts i %i signatures\n"
39f4df79 2800
67f393ab 2801#: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715
2802#, fuzzy, c-format
2803msgid "Found label '%s'\n"
2804msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
1b5a6222 2805
67f393ab 2806#: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744
2807msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2808msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
1b5a6222 2809
67f393ab 2810#: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760
1b5a6222 2811#, c-format
67f393ab 2812msgid ""
2813"This disc is called: \n"
2814"'%s'\n"
2815msgstr ""
2816"El disc es diu:\n"
2817"«%s»\n"
1b5a6222 2818
67f393ab 2819#: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764
2820msgid "Copying package lists..."
2821msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..."
1b5a6222 2822
67f393ab 2823#: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790
2824msgid "Writing new source list\n"
2825msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
1b5a6222 2826
67f393ab 2827#: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799
2828msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2829msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
1b5a6222 2830
67f393ab 2831#: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570
2832#: apt-pkg/cdrom.cc:841
2833#, fuzzy
2834msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2835msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM..."
1b5a6222 2836
67f393ab 2837#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823
de5a560a 2838#, c-format
67f393ab 2839msgid "Wrote %i records.\n"
2840msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
1b5a6222 2841
67f393ab 2842#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1b5a6222 2843#, c-format
67f393ab 2844msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2845msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
1b5a6222 2846
67f393ab 2847#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828
de5a560a 2848#, c-format
67f393ab 2849msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2850msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
1b5a6222 2851
67f393ab 2852#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831
de5a560a 2853#, c-format
67f393ab 2854msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2855msgstr ""
2856"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
2857"coincidents\n"
1b5a6222 2858
67f393ab 2859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
2860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
de5a560a 2861#, c-format
67f393ab 2862msgid "Preparing %s"
2863msgstr "S'està preparant el paquet %s"
de5a560a 2864
67f393ab 2865#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
2866#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2867#, c-format
2868msgid "Unpacking %s"
2869msgstr "S'està desempaquetant %s"
de5a560a 2870
67f393ab 2871#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
2872#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2873#, c-format
2874msgid "Preparing to configure %s"
2875msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
1b5a6222 2876
67f393ab 2877#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
2878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2879#, c-format
2880msgid "Configuring %s"
2881msgstr "S'està configurant el paquet %s"
1b5a6222 2882
67f393ab 2883#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
2884#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2885#, c-format
2886msgid "Installed %s"
2887msgstr "S'ha instal·lat el paquet %s"
1b5a6222 2888
67f393ab 2889#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2891#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2892#, c-format
2893msgid "Preparing for removal of %s"
2894msgstr "S'està preparant per a l'eliminació del paquet %s"
1b5a6222 2895
67f393ab 2896#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2898#, c-format
2899msgid "Removing %s"
2900msgstr "S'està eliminant el paquet %s"
1b5a6222 2901
67f393ab 2902#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2903#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
977888b4 2904#, c-format
67f393ab 2905msgid "Removed %s"
2906msgstr "S'ha eliminat el paquet %s"
26e38fa2 2907
67f393ab 2908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2909#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
977888b4 2910#, c-format
67f393ab 2911msgid "Preparing to completely remove %s"
2912msgstr "S'està preparant per a eliminar completament el paquet %s"
26e38fa2 2913
67f393ab 2914#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2915#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
977888b4 2916#, c-format
67f393ab 2917msgid "Completely removed %s"
2918msgstr "S'ha eliminat completament el paquet %s"
26e38fa2 2919
67f393ab 2920#: methods/rsh.cc:330
2921msgid "Connection closed prematurely"
2922msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
26e38fa2 2923
67f393ab 2924#: methods/rred.cc:219
2925#, fuzzy
2926msgid "Could not patch file"
2927msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
26e38fa2 2928
67f393ab 2929#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2930#, fuzzy, c-format
2931msgid "Line %d too long (max %u)"
2932msgstr "Línia %d massa llarga (màx %d)"
26e38fa2 2933
67f393ab 2934#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2935#, fuzzy, c-format
2936msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2937msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
26e38fa2 2938
67f393ab 2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2940#, fuzzy, c-format
2941msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2942msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
26e38fa2 2943
67f393ab 2944#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2945#: apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2946#, fuzzy
2947msgid "Hash Sum mismatch"
2948msgstr "Suma MD5 diferent"
26e38fa2 2949
67f393ab 2950#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2951#, fuzzy, c-format
2952msgid "Directory '%s' missing"
2953msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
26e38fa2 2954
67f393ab 2955#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
2956#, fuzzy, c-format
2957msgid "openpty failed\n"
2958msgstr "Ha fallat la selecció"
2959
2960#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2961#, c-format
2962msgid "Stored label: %s\n"
2963msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
2964
2965#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2966#, fuzzy, c-format
de5a560a 2967msgid ""
67f393ab 2968"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2969"signatures\n"
2970msgstr "S'han trobat %i índex de paquets, %i índex de fonts i %i signatures\n"
c79dc7ed 2971
67f393ab 2972#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2973#, fuzzy, c-format
2974msgid "Processing triggers for %s"
2975msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
c79dc7ed 2976
67f393ab 2977#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2978msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2979msgstr ""
26e38fa2 2980
edae3167 2981#~ msgid "File date has changed %s"
2982#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 2983
802442e3 2984#~ msgid "Reading file list"
2985#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
2986
2987#~ msgid "Could not execute "
2988#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
2989
2990#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2991#~ msgstr "S'està preparant per a eliminar amb la configuració %s"
2992
2993#~ msgid "Removed with config %s"
2994#~ msgstr "S'ha eliminat amb la configuració %s"
2995
1b5a6222
CP
2996#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2997#~ msgstr ""
2998#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 2999
1e542d77
AL
3000#~ msgid ""
3001#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3002#~ "dependencies for %s.\n"
3003#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
3004#~ msgstr ""
3005#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
3006#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
3007#~ "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."