make update-po
[ntk/apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
f51f8795 3#
4# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
5# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
227ab53d 6# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
7# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006.
8# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009.
9# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
89409d33
AL
10msgid ""
11msgstr ""
6fa6af91 12"Project-Id-Version: apt 0.7.23.1\n"
3f5a581c
MV
13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14"POT-Creation-Date: 2012-06-25 09:17+0200\n"
227ab53d 15"PO-Revision-Date: 2012-01-22 20:35+0100\n"
16"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
2658c807 17"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 18"Language: pl\n"
89409d33 19"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
227ab53d 22"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89409d33 25
c77d6597 26#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2658c807 29msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
de5a560a 30
c77d6597 31#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 32msgid "Total package names: "
2658c807 33msgstr "Liczba nazw pakietów: "
89409d33 34
c77d6597 35#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 36msgid "Total package structures: "
227ab53d 37msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: "
b81dbe40 38
c77d6597 39#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 40msgid " Normal packages: "
2658c807 41msgstr " Zwykłych pakietów: "
89409d33 42
c77d6597 43#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 44msgid " Pure virtual packages: "
2658c807 45msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
4948a1ba 46
c77d6597 47#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 48msgid " Single virtual packages: "
2658c807 49msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
89409d33 50
c77d6597 51#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 52msgid " Mixed virtual packages: "
2658c807 53msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
89409d33 54
c77d6597 55#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 56msgid " Missing: "
2658c807 57msgstr " Brakujących: "
4948a1ba 58
c77d6597 59#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 60msgid "Total distinct versions: "
2658c807 61msgstr "W sumie różnych wersji: "
89409d33 62
c77d6597 63#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 64msgid "Total distinct descriptions: "
2658c807 65msgstr "W sumie różnych opisów: "
89409d33 66
c77d6597 67#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 68msgid "Total dependencies: "
2658c807 69msgstr "W sumie zależności: "
89409d33 70
c77d6597 71#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 72msgid "Total ver/file relations: "
2658c807 73msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
89409d33 74
c77d6597 75#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 76msgid "Total Desc/File relations: "
2658c807 77msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
89409d33 78
c77d6597 79#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 80msgid "Total Provides mappings: "
2658c807 81msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
89409d33 82
c77d6597 83#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 84msgid "Total globbed strings: "
2658c807 85msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
89409d33 86
c77d6597 87#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 88msgid "Total dependency version space: "
2658c807 89msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
38d608f4 90
c77d6597 91#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 92msgid "Total slack space: "
93msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
89409d33 94
c77d6597 95#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 96msgid "Total space accounted for: "
2658c807 97msgstr "Całkowity rozmiar: "
89409d33 98
c77d6597 99#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
67f393ab 100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
2658c807 102msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
89409d33 103
c77d6597 104#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
3f5a581c
MV
105#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
106#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
897e3c7b 107msgid "No packages found"
108msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
109
c77d6597 110#: cmdline/apt-cache.cc:1222
b6c6b52f 111msgid "You must give at least one search pattern"
227ab53d 112msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec"
89409d33 113
c77d6597 114#: cmdline/apt-cache.cc:1357
27b16a2e 115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
227ab53d 116msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"."
27b16a2e 117
3f5a581c 118#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
b6c6b52f
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
122
c77d6597 123#: cmdline/apt-cache.cc:1482
67f393ab 124msgid "Package files:"
2658c807 125msgstr "Plików pakietów:"
89409d33 126
c77d6597 127#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
67f393ab 128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
2658c807 130"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
67f393ab 131"pakietu."
89409d33 132
67f393ab 133#. Show any packages have explicit pins
c77d6597 134#: cmdline/apt-cache.cc:1503
67f393ab 135msgid "Pinned packages:"
2658c807 136msgstr "Przypięte pakiety:"
89409d33 137
c77d6597 138#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
67f393ab 139msgid "(not found)"
227ab53d 140msgstr "(nie znaleziono)"
89409d33 141
c77d6597 142#: cmdline/apt-cache.cc:1523
67f393ab 143msgid " Installed: "
144msgstr " Zainstalowana: "
89409d33 145
c77d6597 146#: cmdline/apt-cache.cc:1524
67f393ab 147msgid " Candidate: "
2658c807 148msgstr " Kandydująca: "
89409d33 149
c77d6597 150#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
b81dbe40
DK
151msgid "(none)"
152msgstr "(brak)"
153
c77d6597 154#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 155msgid " Package pin: "
2658c807 156msgstr " Sposób przypięcia: "
648bb618 157
67f393ab 158#. Show the priority tables
c77d6597 159#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 160msgid " Version table:"
161msgstr " Tabela wersji:"
648bb618 162
3f5a581c
MV
163#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
164#: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
165#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
166#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
2658c807 167#, c-format
0e1423ae 168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2658c807 169msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
568dc798 170
c77d6597 171#: cmdline/apt-cache.cc:1686
67f393ab 172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
897e3c7b 177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 179"\n"
180"Commands:\n"
67f393ab 181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
2658c807 207"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
67f393ab 208" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
209" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
210"\n"
227ab53d 211"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n"
212"z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n"
67f393ab 213"\n"
214"Polecenia:\n"
2658c807 215" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
216" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
217" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
218" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
219" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
220" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
221" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
222" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
223" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
224" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
225" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
812d9c3d 226" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
6c0bed9d 227" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
2658c807 228" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
229" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
67f393ab 230"\n"
231"Opcje:\n"
232" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 233" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
234" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
235" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
236" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
237" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
238" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
239"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
67f393ab 240"oraz apt.conf(5).\n"
de5a560a 241
c77d6597 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
227ab53d 244msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
de5a560a 245
c77d6597 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2658c807 248msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
568dc798 249
c77d6597 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
227ab53d 251#, c-format
b81dbe40 252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
227ab53d 253msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\""
b81dbe40 254
3f5a581c 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2658c807 257msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
568dc798 258
c77d6597 259#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 260msgid "Arguments not in pairs"
2658c807 261msgstr "Argumenty nie są w parach"
568dc798 262
3f5a581c 263#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
2658c807 278"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
67f393ab 279"\n"
2658c807 280"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
67f393ab 281"\n"
282"Polecenia:\n"
2658c807 283" shell - Tryb powłoki\n"
284" dump - Pokazuje konfigurację\n"
67f393ab 285"\n"
286"Opcje:\n"
287" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 288" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
289" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 290
3f5a581c
MV
291#: cmdline/apt-get.cc:135
292msgid "Y"
293msgstr "T"
568dc798 294
3f5a581c
MV
295#: cmdline/apt-get.cc:140
296msgid "N"
67f393ab 297msgstr ""
568dc798 298
3f5a581c 299#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 300#, c-format
3f5a581c
MV
301msgid "Regex compilation error - %s"
302msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
568dc798 303
3f5a581c
MV
304#: cmdline/apt-get.cc:260
305msgid "The following packages have unmet dependencies:"
306msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
568dc798 307
3f5a581c 308#: cmdline/apt-get.cc:350
de5a560a 309#, c-format
3f5a581c
MV
310msgid "but %s is installed"
311msgstr "ale %s jest zainstalowany"
de5a560a 312
3f5a581c 313#: cmdline/apt-get.cc:352
67f393ab 314#, c-format
3f5a581c
MV
315msgid "but %s is to be installed"
316msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
de5a560a 317
3f5a581c
MV
318#: cmdline/apt-get.cc:359
319msgid "but it is not installable"
320msgstr "ale nie da się go zainstalować"
38fd54f1 321
3f5a581c
MV
322#: cmdline/apt-get.cc:361
323msgid "but it is a virtual package"
324msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
edae3167 325
3f5a581c
MV
326#: cmdline/apt-get.cc:364
327msgid "but it is not installed"
328msgstr "ale nie jest zainstalowany"
568dc798 329
3f5a581c
MV
330#: cmdline/apt-get.cc:364
331msgid "but it is not going to be installed"
332msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
568dc798 333
3f5a581c
MV
334#: cmdline/apt-get.cc:369
335msgid " or"
336msgstr " lub"
568dc798 337
3f5a581c
MV
338#: cmdline/apt-get.cc:398
339msgid "The following NEW packages will be installed:"
340msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
568dc798 341
3f5a581c
MV
342#: cmdline/apt-get.cc:424
343msgid "The following packages will be REMOVED:"
344msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
568dc798 345
3f5a581c
MV
346#: cmdline/apt-get.cc:446
347msgid "The following packages have been kept back:"
348msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
568dc798 349
3f5a581c
MV
350#: cmdline/apt-get.cc:467
351msgid "The following packages will be upgraded:"
352msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
568dc798 353
3f5a581c
MV
354#: cmdline/apt-get.cc:488
355msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
356msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
568dc798 357
3f5a581c
MV
358#: cmdline/apt-get.cc:508
359msgid "The following held packages will be changed:"
360msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
568dc798 361
3f5a581c 362#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 363#, c-format
3f5a581c
MV
364msgid "%s (due to %s) "
365msgstr "%s (z powodu %s) "
edae3167 366
3f5a581c
MV
367#: cmdline/apt-get.cc:571
368msgid ""
369"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
370"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
371msgstr ""
372"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
373"NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!"
ff5f0061 374
3f5a581c 375#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 376#, c-format
3f5a581c
MV
377msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
378msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
568dc798 379
3f5a581c 380#: cmdline/apt-get.cc:606
568dc798 381#, c-format
3f5a581c
MV
382msgid "%lu reinstalled, "
383msgstr "%lu ponownie instalowanych, "
568dc798 384
3f5a581c 385#: cmdline/apt-get.cc:608
568dc798 386#, c-format
3f5a581c
MV
387msgid "%lu downgraded, "
388msgstr "%lu cofniętych wersji, "
568dc798 389
3f5a581c 390#: cmdline/apt-get.cc:610
568dc798 391#, c-format
3f5a581c
MV
392msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
393msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
568dc798 394
3f5a581c 395#: cmdline/apt-get.cc:614
568dc798 396#, c-format
3f5a581c
MV
397msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
398msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
de5a560a 399
3f5a581c 400#: cmdline/apt-get.cc:635
568dc798 401#, c-format
3f5a581c
MV
402msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
403msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n"
568dc798 404
3f5a581c 405#: cmdline/apt-get.cc:640
227ab53d 406#, c-format
b6c6b52f 407msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
227ab53d 408msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n"
b6c6b52f 409
3f5a581c 410#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
411#, c-format
412msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
413msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
414
3f5a581c 415#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
416msgid " [Installed]"
417msgstr " [Zainstalowany]"
418
3f5a581c 419#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 420msgid " [Not candidate version]"
227ab53d 421msgstr " [Brak wersji kandydującej]"
b6c6b52f 422
3f5a581c 423#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
424msgid "You should explicitly select one to install."
425msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
426
3f5a581c 427#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
428#, c-format
429msgid ""
430"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
431"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
432"is only available from another source\n"
433msgstr ""
434"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
435"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
436"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
437
3f5a581c 438#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
439msgid "However the following packages replace it:"
440msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
441
3f5a581c 442#: cmdline/apt-get.cc:712
227ab53d 443#, c-format
b6c6b52f
MV
444msgid "Package '%s' has no installation candidate"
445msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
446
3f5a581c 447#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
448#, c-format
449msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
227ab53d 450msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n"
b6c6b52f 451
3f5a581c
MV
452#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
453#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
454#, fuzzy, c-format
455msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
456msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n"
457
458#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
459#, fuzzy, c-format
460msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
461msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n"
462
463#: cmdline/apt-get.cc:788
227ab53d 464#, c-format
b6c6b52f 465msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
227ab53d 466msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n"
b6c6b52f 467
3f5a581c 468#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
469#, c-format
470msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
471msgstr ""
472"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
473
3f5a581c 474#: cmdline/apt-get.cc:822
227ab53d 475#, c-format
b6c6b52f
MV
476msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
477msgstr ""
227ab53d 478"Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n"
b6c6b52f 479
3f5a581c 480#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
481#, c-format
482msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
483msgstr ""
484"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
485
3f5a581c 486#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
487#, c-format
488msgid "%s is already the newest version.\n"
489msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
490
3f5a581c 491#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
492#, c-format
493msgid "%s set to manually installed.\n"
494msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
495
3f5a581c 496#: cmdline/apt-get.cc:884
227ab53d 497#, c-format
c3bbfb87 498msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
227ab53d 499msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n"
c3bbfb87 500
3f5a581c 501#: cmdline/apt-get.cc:889
227ab53d 502#, c-format
c3bbfb87 503msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
227ab53d 504msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n"
c3bbfb87 505
3f5a581c 506#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 507msgid "Correcting dependencies..."
2658c807 508msgstr "Naprawianie zależności..."
568dc798 509
3f5a581c 510#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 511msgid " failed."
2658c807 512msgstr " nie udało się."
568dc798 513
3f5a581c 514#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 515msgid "Unable to correct dependencies"
2658c807 516msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
3c4a4974 517
3f5a581c 518#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 519msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2658c807 520msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
568dc798 521
3f5a581c 522#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 523msgid " Done"
524msgstr " Gotowe"
568dc798 525
3f5a581c 526#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402 527msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2658c807 528msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
568dc798 529
3f5a581c 530#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 531msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2658c807 532msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
568dc798 533
3f5a581c 534#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 535msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2658c807 536msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
568dc798 537
3f5a581c 538#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 539msgid "Authentication warning overridden.\n"
227ab53d 540msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n"
568dc798 541
3f5a581c 542#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 543msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2658c807 544msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? "
568dc798 545
3f5a581c 546#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 547msgid "Some packages could not be authenticated"
2658c807 548msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
568dc798 549
3f5a581c 550#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 551msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
227ab53d 552msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
568dc798 553
3f5a581c 554#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 555msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
227ab53d 556msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!"
568dc798 557
3f5a581c 558#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 559msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2658c807 560msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
568dc798 561
3f5a581c 562#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 563msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2658c807 564msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
568dc798 565
3f5a581c 566#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 567msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2658c807 568msgstr ""
227ab53d 569"Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod "
570"apt@packages.debian.org"
568dc798 571
be2db981
DK
572#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
573#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 574#: cmdline/apt-get.cc:1196
568dc798 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2658c807 577msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
568dc798 578
be2db981
DK
579#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
580#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 581#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2658c807 584msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
568dc798 585
be2db981
DK
586#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
587#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 588#: cmdline/apt-get.cc:1208
2658c807 589#, c-format
0e1423ae 590msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2658c807 591msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 592
be2db981
DK
593#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
594#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 595#: cmdline/apt-get.cc:1213
2658c807 596#, c-format
0e1423ae 597msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2658c807 598msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 599
3f5a581c
MV
600#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
601#: cmdline/apt-get.cc:2592
6430c07c 602#, c-format
67f393ab 603msgid "Couldn't determine free space in %s"
2658c807 604msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
568dc798 605
3f5a581c 606#: cmdline/apt-get.cc:1241
568dc798 607#, c-format
67f393ab 608msgid "You don't have enough free space in %s."
2658c807 609msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
67f393ab 610
3f5a581c 611#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
67f393ab 612msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
227ab53d 613msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy."
67f393ab 614
227ab53d 615# Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków.
3f5a581c 616#: cmdline/apt-get.cc:1259
67f393ab 617msgid "Yes, do as I say!"
227ab53d 618msgstr "Tak, jestem pewien!"
568dc798 619
3f5a581c 620#: cmdline/apt-get.cc:1261
568dc798 621#, c-format
de5a560a 622msgid ""
67f393ab 623"You are about to do something potentially harmful.\n"
624"To continue type in the phrase '%s'\n"
625" ?] "
568dc798 626msgstr ""
227ab53d 627"Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n"
628"Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n"
67f393ab 629" ?] "
568dc798 630
3f5a581c 631#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
67f393ab 632msgid "Abort."
633msgstr "Przerwane."
de5a560a 634
3f5a581c 635#: cmdline/apt-get.cc:1282
67f393ab 636msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2658c807 637msgstr "Kontynuować [T/n]? "
de5a560a 638
3f5a581c 639#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
568dc798 640#, c-format
67f393ab 641msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2658c807 642msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
568dc798 643
3f5a581c 644#: cmdline/apt-get.cc:1372
67f393ab 645msgid "Some files failed to download"
2658c807 646msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
568dc798 647
3f5a581c 648#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
67f393ab 649msgid "Download complete and in download only mode"
2658c807 650msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
de5a560a 651
3f5a581c 652#: cmdline/apt-get.cc:1379
67f393ab 653msgid ""
654"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
655"missing?"
656msgstr ""
2658c807 657"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
227ab53d 658"update lub użyć opcji --fix-missing."
de5a560a 659
3f5a581c 660#: cmdline/apt-get.cc:1383
67f393ab 661msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2658c807 662msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
568dc798 663
3f5a581c 664#: cmdline/apt-get.cc:1388
67f393ab 665msgid "Unable to correct missing packages."
2658c807 666msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
568dc798 667
3f5a581c 668#: cmdline/apt-get.cc:1389
67f393ab 669msgid "Aborting install."
670msgstr "Przerywanie instalacji"
568dc798 671
3f5a581c 672#: cmdline/apt-get.cc:1417
67f393ab 673msgid ""
b6c6b52f
MV
674"The following package disappeared from your system as\n"
675"all files have been overwritten by other packages:"
676msgid_plural ""
677"The following packages disappeared from your system as\n"
678"all files have been overwritten by other packages:"
679msgstr[0] ""
227ab53d 680"Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki "
681"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
b6c6b52f 682msgstr[1] ""
227ab53d 683"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
684"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
685msgstr[2] ""
686"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
687"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
568dc798 688
3f5a581c 689#: cmdline/apt-get.cc:1421
8eca4bb8 690msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
227ab53d 691msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
568dc798 692
3f5a581c 693#: cmdline/apt-get.cc:1559
8e947fe1 694#, c-format
a0895a74 695msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
227ab53d 696msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s"
a0895a74 697
3f5a581c 698#: cmdline/apt-get.cc:1591
227ab53d 699#, c-format
a0895a74 700msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
227ab53d 701msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n"
8e947fe1 702
3f5a581c
MV
703#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
704#: cmdline/apt-get.cc:1629
705#, c-format
706msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
707msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
708
709#: cmdline/apt-get.cc:1645
710msgid "The update command takes no arguments"
711msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:1711
714msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
715msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:1815
718msgid ""
719"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
720"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
721msgstr ""
722"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
723"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
724
725#.
726#. if (Packages == 1)
727#. {
728#. c1out << endl;
729#. c1out <<
730#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
731#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
732#. "that package should be filed.") << endl;
733#. }
734#.
735#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
736msgid "The following information may help to resolve the situation:"
737msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
738
739#: cmdline/apt-get.cc:1822
740msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
741msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover"
742
743#: cmdline/apt-get.cc:1829
744msgid ""
745"The following package was automatically installed and is no longer required:"
746msgid_plural ""
747"The following packages were automatically installed and are no longer "
748"required:"
749msgstr[0] ""
750"Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
751"wymagany:"
752msgstr[1] ""
753"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
754"wymagane:"
755msgstr[2] ""
756"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
757"wymagane:"
758
759#: cmdline/apt-get.cc:1833
760#, c-format
761msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
762msgid_plural ""
763"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
764msgstr[0] ""
765"%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
766"wymagany.\n"
767msgstr[1] ""
768"%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
769"wymagane.\n"
770msgstr[2] ""
771"%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej "
772"wymagane.\n"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:1835
775#, fuzzy
776msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
777msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
778msgstr[0] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
779msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
780msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
781
782#: cmdline/apt-get.cc:1854
783msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
784msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:1953
787msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
788msgstr ""
789"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:"
790
791#: cmdline/apt-get.cc:1957
792msgid ""
793"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
794"solution)."
795msgstr ""
796"Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez "
797"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
798
799#: cmdline/apt-get.cc:1972
800msgid ""
801"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
802"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
803"distribution that some required packages have not yet been created\n"
804"or been moved out of Incoming."
805msgstr ""
806"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
807"że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n"
808"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
809"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
810
811#: cmdline/apt-get.cc:1993
812msgid "Broken packages"
813msgstr "Pakiety są uszkodzone"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:2019
816msgid "The following extra packages will be installed:"
817msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:2109
820msgid "Suggested packages:"
821msgstr "Sugerowane pakiety:"
822
823#: cmdline/apt-get.cc:2110
824msgid "Recommended packages:"
825msgstr "Polecane pakiety:"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:2152
828#, c-format
829msgid "Couldn't find package %s"
830msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
833#, c-format
834msgid "%s set to automatically installed.\n"
835msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
838msgid ""
839"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
840"instead."
841msgstr ""
842"To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-"
843"mark manual\"."
844
845#: cmdline/apt-get.cc:2183
846msgid "Calculating upgrade... "
847msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
848
849#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
850msgid "Failed"
851msgstr "Nie udało się"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:2191
854msgid "Done"
855msgstr "Gotowe"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
858msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
859msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów"
860
861#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
862msgid "Unable to lock the download directory"
863msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:2386
866#, c-format
867msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
868msgstr ""
869
870#: cmdline/apt-get.cc:2391
871#, c-format
872msgid "Downloading %s %s"
873msgstr "Pobieranie %s %s"
874
875#: cmdline/apt-get.cc:2451
876msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
877msgstr ""
878"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
879"źródła"
880
881#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
882#, c-format
883msgid "Unable to find a source package for %s"
884msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
885
886#: cmdline/apt-get.cc:2508
887#, c-format
888msgid ""
889"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
890"%s\n"
891msgstr ""
892"UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" "
893"pod adresem:\n"
894"%s\n"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:2513
897#, fuzzy, c-format
898msgid ""
899"Please use:\n"
900"bzr branch %s\n"
901"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
902msgstr ""
903"Proszę użyć:\n"
904"bzr get %s\n"
905"by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego "
906"pakietu.\n"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:2566
909#, c-format
910msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
911msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:2603
914#, c-format
915msgid "You don't have enough free space in %s"
916msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
917
918#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
919#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
920#: cmdline/apt-get.cc:2612
921#, c-format
922msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
923msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
924
925#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
926#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
927#: cmdline/apt-get.cc:2617
928#, c-format
929msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
930msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
931
932#: cmdline/apt-get.cc:2623
933#, c-format
934msgid "Fetch source %s\n"
935msgstr "Pobieranie źródeł %s\n"
936
937#: cmdline/apt-get.cc:2661
938msgid "Failed to fetch some archives."
939msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
940
941#: cmdline/apt-get.cc:2692
942#, c-format
943msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
944msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
945
946#: cmdline/apt-get.cc:2704
947#, c-format
948msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
949msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
950
951#: cmdline/apt-get.cc:2705
952#, c-format
953msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
954msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
955
956#: cmdline/apt-get.cc:2727
957#, c-format
958msgid "Build command '%s' failed.\n"
959msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
960
961#: cmdline/apt-get.cc:2747
962msgid "Child process failed"
963msgstr "Proces potomny zawiódł"
964
965#: cmdline/apt-get.cc:2766
966msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
967msgstr ""
968"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
969"zależności dla budowania"
970
971#: cmdline/apt-get.cc:2791
972#, c-format
973msgid ""
974"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
975"Architectures for setup"
976msgstr ""
977"Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt."
978"conf(5) APT::Architectures"
979
980#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
981#, c-format
982msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
983msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
984
985#: cmdline/apt-get.cc:2838
986#, c-format
987msgid "%s has no build depends.\n"
988msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
989
990#: cmdline/apt-get.cc:2997
991#, c-format
992msgid ""
993"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
994"packages"
995msgstr ""
996"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone "
997"w pakietach \"%s\""
998
999#: cmdline/apt-get.cc:3015
1000#, c-format
1001msgid ""
1002"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1003"found"
1004msgstr ""
1005"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
1006"pakietu %s"
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:3038
1009#, c-format
1010msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1011msgstr ""
1012"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
1013"nowy"
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:3077
1016#, c-format
1017msgid ""
1018"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1019"package %s can't satisfy version requirements"
1020msgstr ""
1021"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja "
1022"pakietu %s nie spełnia wymagań wersji"
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:3083
1025#, c-format
1026msgid ""
1027"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1028"version"
1029msgstr ""
1030"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma "
1031"wersji kandydującej"
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:3106
1034#, c-format
1035msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1036msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
1037
1038#: cmdline/apt-get.cc:3122
1039#, c-format
1040msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1041msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:3127
1044msgid "Failed to process build dependencies"
1045msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
1048#, c-format
1049msgid "Changelog for %s (%s)"
1050msgstr "Dziennik zmian %s (%s)"
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:3355
1053msgid "Supported modules:"
1054msgstr "Obsługiwane moduły:"
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:3396
1057msgid ""
1058"Usage: apt-get [options] command\n"
1059" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1060" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1061"\n"
1062"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1063"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1064"and install.\n"
1065"\n"
1066"Commands:\n"
1067" update - Retrieve new lists of packages\n"
1068" upgrade - Perform an upgrade\n"
1069" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1070" remove - Remove packages\n"
1071" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1072" purge - Remove packages and config files\n"
1073" source - Download source archives\n"
1074" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1075" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1076" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1077" clean - Erase downloaded archive files\n"
1078" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1079" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1080" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1081" download - Download the binary package into the current directory\n"
1082"\n"
1083"Options:\n"
1084" -h This help text.\n"
1085" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1086" -qq No output except for errors\n"
1087" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1088" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1089" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1090" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1091" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1092" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1093" -b Build the source package after fetching it\n"
1094" -V Show verbose version numbers\n"
1095" -c=? Read this configuration file\n"
1096" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1097"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1098"pages for more information and options.\n"
1099" This APT has Super Cow Powers.\n"
1100msgstr ""
1101"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
1102" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1103" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1104"\n"
1105"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
1106"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
1107"\n"
1108"Polecenia:\n"
1109" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
1110" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
1111" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
1112" remove - Usuwa pakiety\n"
1113" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
1114" purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n"
1115" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
1116" build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n"
1117" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
1118" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
1119" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
1120" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
1121" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
1122" changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n"
1123" download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n"
1124"\n"
1125"Opcje:\n"
1126" -h Ten tekst pomocy\n"
1127" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
1128"działania)\n"
1129" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
1130" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
1131" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
1132" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
1133" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
1134" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
1135" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
1136" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
1137" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
1138" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1139" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
1140"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
1141"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
1142" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc:3561
1145msgid ""
1146"NOTE: This is only a simulation!\n"
1147" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1148" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1149" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1150msgstr ""
1151"UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
1152" apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n"
1153" Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
1154" na związku z rzeczywistą sytuacją!"
1155
1156# Ujednolicono z aptitude
1157#: cmdline/acqprogress.cc:60
1158msgid "Hit "
1159msgstr "Stary "
1160
1161#: cmdline/acqprogress.cc:84
1162msgid "Get:"
1163msgstr "Pobieranie:"
1164
1165# Wyrównane do Hit i Err.
1166#: cmdline/acqprogress.cc:115
1167msgid "Ign "
1168msgstr "Ign. "
1169
1170# Wyrównane do Hit i Ign.
1171#: cmdline/acqprogress.cc:119
1172msgid "Err "
1173msgstr "Błąd "
1174
1175#: cmdline/acqprogress.cc:140
1176#, c-format
1177msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1178msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
1179
1180#: cmdline/acqprogress.cc:230
1181#, c-format
1182msgid " [Working]"
1183msgstr " [Pracuje]"
1184
1185#: cmdline/acqprogress.cc:286
1186#, c-format
1187msgid ""
1188"Media change: please insert the disc labeled\n"
1189" '%s'\n"
1190"in the drive '%s' and press enter\n"
1191msgstr ""
1192"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1193" \"%s\"\n"
1194"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
1195
1196#: cmdline/apt-mark.cc:55
1197#, c-format
1198msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1199msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n"
1200
1201#: cmdline/apt-mark.cc:61
1202#, c-format
1203msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1204msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n"
1205
1206#: cmdline/apt-mark.cc:63
1207#, c-format
1208msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1209msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n"
1210
1211#: cmdline/apt-mark.cc:228
1212#, c-format
1213msgid "%s was already set on hold.\n"
1214msgstr "%s został już zatrzymany.\n"
1215
1216#: cmdline/apt-mark.cc:230
1217#, c-format
1218msgid "%s was already not hold.\n"
1219msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n"
1220
1221#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1223#, c-format
1224msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1225msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
1226
1227#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
1228#, c-format
1229msgid "%s set on hold.\n"
1230msgstr "%s został zatrzymany.\n"
1231
1232#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
1233#, c-format
1234msgid "Canceled hold on %s.\n"
1235msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n"
1236
1237# Musi pasować do su i sudo.
1238#: cmdline/apt-mark.cc:320
1239msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1240msgstr ""
1241"Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?"
1242
1243#: cmdline/apt-mark.cc:367
1244msgid ""
1245"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1246"\n"
1247"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1248"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1249"\n"
1250"Commands:\n"
1251" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1252" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1253"\n"
1254"Options:\n"
1255" -h This help text.\n"
1256" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1257" -qq No output except for errors\n"
1258" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1259" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1260" -c=? Read this configuration file\n"
1261" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1262"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1263msgstr ""
1264"Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1265"\n"
1266"apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n"
1267"jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n"
1268"do wyświetlania stanu oznaczeń.\n"
1269"\n"
1270"Polecenia:\n"
1271" auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n"
1272" manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n"
1273"\n"
1274"Opcje:\n"
1275" -h Ten tekst pomocy\n"
1276" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
1277"działania)\n"
1278" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
1279" -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n"
1280" -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n"
1281" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1282" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
1283"Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n"
1284"i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji."
1285
1286#: methods/cdrom.cc:203
1287#, c-format
1288msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1289msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
1290
1291#: methods/cdrom.cc:212
1292msgid ""
1293"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1294"cannot be used to add new CD-ROMs"
1295msgstr ""
1296"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
1297"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
1298
1299#: methods/cdrom.cc:222
1300msgid "Wrong CD-ROM"
1301msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
1302
1303#: methods/cdrom.cc:249
0fd68707 1304#, c-format
3f5a581c
MV
1305msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1306msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
0fd68707 1307
3f5a581c
MV
1308#: methods/cdrom.cc:254
1309msgid "Disk not found."
1310msgstr "Nie odnaleziono dysku."
568dc798 1311
3f5a581c
MV
1312#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1313msgid "File not found"
1314msgstr "Nie odnaleziono pliku"
568dc798 1315
3f5a581c
MV
1316#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1317#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1318msgid "Failed to stat"
1319msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
c3bbfb87 1320
3f5a581c
MV
1321#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1322msgid "Failed to set modification time"
1323msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
c3bbfb87 1324
3f5a581c
MV
1325#: methods/file.cc:47
1326msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1327msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
c3bbfb87 1328
3f5a581c
MV
1329#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1330#: methods/ftp.cc:173
1331msgid "Logging in"
1332msgstr "Logowanie się"
092ae175 1333
3f5a581c
MV
1334#: methods/ftp.cc:179
1335msgid "Unable to determine the peer name"
1336msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
3d1e70d3 1337
3f5a581c
MV
1338#: methods/ftp.cc:184
1339msgid "Unable to determine the local name"
1340msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
568dc798 1341
3f5a581c
MV
1342#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1343#, c-format
1344msgid "The server refused the connection and said: %s"
1345msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
568dc798 1346
3f5a581c
MV
1347#: methods/ftp.cc:221
1348#, c-format
1349msgid "USER failed, server said: %s"
1350msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
568dc798 1351
3f5a581c
MV
1352#: methods/ftp.cc:228
1353#, c-format
1354msgid "PASS failed, server said: %s"
1355msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
1356
1357#: methods/ftp.cc:248
de5a560a 1358msgid ""
3f5a581c
MV
1359"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1360"is empty."
568dc798 1361msgstr ""
3f5a581c
MV
1362"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
1363"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
568dc798 1364
3f5a581c
MV
1365#: methods/ftp.cc:276
1366#, c-format
1367msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
568dc798 1368msgstr ""
3f5a581c
MV
1369"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: "
1370"%s"
568dc798 1371
3f5a581c
MV
1372#: methods/ftp.cc:302
1373#, c-format
1374msgid "TYPE failed, server said: %s"
1375msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
568dc798 1376
3f5a581c
MV
1377#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1378msgid "Connection timeout"
1379msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
568dc798 1380
3f5a581c
MV
1381#: methods/ftp.cc:346
1382msgid "Server closed the connection"
1383msgstr "Serwer zamknął połączenie"
568dc798 1384
3f5a581c
MV
1385#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1386#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1387msgid "Read error"
1388msgstr "Błąd odczytu"
568dc798 1389
3f5a581c
MV
1390#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1391msgid "A response overflowed the buffer."
1392msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
b6c6b52f 1393
3f5a581c
MV
1394#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1395msgid "Protocol corruption"
1396msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
b6c6b52f 1397
3f5a581c
MV
1398#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1399#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1400#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1401msgid "Write error"
1402msgstr "Błąd zapisu"
27b16a2e 1403
3f5a581c
MV
1404#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1405msgid "Could not create a socket"
1406msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
568dc798 1407
3f5a581c
MV
1408#: methods/ftp.cc:707
1409msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1410msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
568dc798 1411
3f5a581c
MV
1412#: methods/ftp.cc:713
1413msgid "Could not connect passive socket."
1414msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
568dc798 1415
3f5a581c
MV
1416#: methods/ftp.cc:730
1417msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1418msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
de5a560a 1419
3f5a581c
MV
1420#: methods/ftp.cc:744
1421msgid "Could not bind a socket"
1422msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
b81dbe40 1423
3f5a581c
MV
1424#: methods/ftp.cc:748
1425msgid "Could not listen on the socket"
1426msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
897e3c7b 1427
3f5a581c
MV
1428#: methods/ftp.cc:755
1429msgid "Could not determine the socket's name"
1430msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
de5a560a 1431
3f5a581c
MV
1432#: methods/ftp.cc:787
1433msgid "Unable to send PORT command"
1434msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
568dc798 1435
3f5a581c 1436#: methods/ftp.cc:797
b6c6b52f 1437#, c-format
3f5a581c
MV
1438msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1439msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
b6c6b52f 1440
3f5a581c 1441#: methods/ftp.cc:806
b6c6b52f 1442#, c-format
3f5a581c
MV
1443msgid "EPRT failed, server said: %s"
1444msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
b6c6b52f 1445
3f5a581c
MV
1446#: methods/ftp.cc:826
1447msgid "Data socket connect timed out"
1448msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
1449
1450#: methods/ftp.cc:833
1451msgid "Unable to accept connection"
1452msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
1453
1454#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1455msgid "Problem hashing file"
1456msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
568dc798 1457
3f5a581c 1458#: methods/ftp.cc:885
de5a560a 1459#, c-format
3f5a581c
MV
1460msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1461msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
de5a560a 1462
3f5a581c
MV
1463#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1464msgid "Data socket timed out"
1465msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
1466
1467#: methods/ftp.cc:930
de5a560a 1468#, c-format
3f5a581c
MV
1469msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1470msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
de5a560a 1471
3f5a581c
MV
1472#. Get the files information
1473#: methods/ftp.cc:1007
1474msgid "Query"
1475msgstr "Info"
1476
1477#: methods/ftp.cc:1119
1478msgid "Unable to invoke "
1479msgstr "Nie można wywołać "
1480
1481#: methods/connect.cc:75
de5a560a 1482#, c-format
3f5a581c
MV
1483msgid "Connecting to %s (%s)"
1484msgstr "Łączenie z %s (%s)"
de5a560a 1485
3f5a581c 1486#: methods/connect.cc:86
de5a560a 1487#, c-format
3f5a581c
MV
1488msgid "[IP: %s %s]"
1489msgstr "[IP: %s %s]"
de5a560a 1490
3f5a581c
MV
1491#: methods/connect.cc:93
1492#, c-format
1493msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1494msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
de5a560a 1495
3f5a581c 1496#: methods/connect.cc:99
de5a560a 1497#, c-format
3f5a581c
MV
1498msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1499msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
de5a560a 1500
3f5a581c 1501#: methods/connect.cc:107
de5a560a 1502#, c-format
3f5a581c
MV
1503msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1504msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
de5a560a 1505
3f5a581c 1506#: methods/connect.cc:125
de5a560a 1507#, c-format
3f5a581c
MV
1508msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1509msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
67f393ab 1510
3f5a581c
MV
1511#. We say this mainly because the pause here is for the
1512#. ssh connection that is still going
1513#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
de5a560a 1514#, c-format
3f5a581c
MV
1515msgid "Connecting to %s"
1516msgstr "Łączenie z %s"
de5a560a 1517
3f5a581c 1518#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
27b16a2e 1519#, c-format
3f5a581c
MV
1520msgid "Could not resolve '%s'"
1521msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
27b16a2e 1522
3f5a581c 1523#: methods/connect.cc:197
de5a560a 1524#, c-format
3f5a581c
MV
1525msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1526msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
de5a560a 1527
3f5a581c 1528#: methods/connect.cc:200
de5a560a 1529#, c-format
3f5a581c
MV
1530msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1531msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
de5a560a 1532
3f5a581c 1533#: methods/connect.cc:247
227ab53d 1534#, c-format
3f5a581c
MV
1535msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1536msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:"
27b16a2e 1537
3f5a581c 1538#: methods/gpgv.cc:180
67f393ab 1539msgid ""
3f5a581c 1540"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
67f393ab 1541msgstr ""
3f5a581c 1542"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!"
de5a560a 1543
3f5a581c
MV
1544#: methods/gpgv.cc:185
1545msgid "At least one invalid signature was encountered."
1546msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
27b16a2e 1547
3f5a581c
MV
1548#: methods/gpgv.cc:189
1549msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 1550msgstr ""
3f5a581c
MV
1551"Nie udało się uruchomić gpgv by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
1552"zainstalowane?)"
de5a560a 1553
3f5a581c
MV
1554#: methods/gpgv.cc:194
1555msgid "Unknown error executing gpgv"
1556msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
1557
1558#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1559msgid "The following signatures were invalid:\n"
1560msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
1561
1562#: methods/gpgv.cc:242
27b16a2e 1563msgid ""
3f5a581c
MV
1564"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1565"available:\n"
67f393ab 1566msgstr ""
3f5a581c
MV
1567"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
1568"publicznego:\n"
de5a560a 1569
3f5a581c
MV
1570#: methods/gzip.cc:65
1571msgid "Empty files can't be valid archives"
1572msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami"
de5a560a 1573
3f5a581c
MV
1574#: methods/http.cc:394
1575msgid "Waiting for headers"
1576msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
67f393ab 1577
3f5a581c
MV
1578#: methods/http.cc:544
1579msgid "Bad header line"
1580msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
67f393ab 1581
3f5a581c
MV
1582#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1583msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1584msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
897e3c7b 1585
3f5a581c
MV
1586#: methods/http.cc:606
1587msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1588msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
67f393ab 1589
3f5a581c
MV
1590#: methods/http.cc:621
1591msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1592msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
67f393ab 1593
3f5a581c
MV
1594#: methods/http.cc:623
1595msgid "This HTTP server has broken range support"
1596msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
09d057db 1597
3f5a581c
MV
1598#: methods/http.cc:647
1599msgid "Unknown date format"
1600msgstr "Nieznany format daty"
67f393ab 1601
3f5a581c
MV
1602#: methods/http.cc:818
1603msgid "Select failed"
1604msgstr "Operacja select nie powiodła się"
67f393ab 1605
3f5a581c
MV
1606#: methods/http.cc:823
1607msgid "Connection timed out"
1608msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
67f393ab 1609
3f5a581c
MV
1610#: methods/http.cc:846
1611msgid "Error writing to output file"
1612msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
67f393ab 1613
3f5a581c
MV
1614#: methods/http.cc:877
1615msgid "Error writing to file"
1616msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 1617
3f5a581c
MV
1618#: methods/http.cc:905
1619msgid "Error writing to the file"
1620msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
1621
1622#: methods/http.cc:919
1623msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1624msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
1625
1626#: methods/http.cc:921
1627msgid "Error reading from server"
1628msgstr "Błąd czytania z serwera"
67f393ab 1629
3f5a581c
MV
1630#: methods/http.cc:1194
1631msgid "Bad header data"
1632msgstr "Błędne dane nagłówka"
568dc798 1633
3f5a581c
MV
1634#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1635msgid "Connection failed"
1636msgstr "Połączenie nie powiodło się"
c77d6597 1637
3f5a581c
MV
1638#: methods/http.cc:1358
1639msgid "Internal error"
1640msgstr "Błąd wewnętrzny"
27b16a2e 1641
3f5a581c
MV
1642#. Only warn if there are no sources.list.d.
1643#. Only warn if there is no sources.list file.
1644#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1645#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1646#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1647#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1648#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
227ab53d 1649#, c-format
3f5a581c
MV
1650msgid "Unable to read %s"
1651msgstr "Nie można czytać %s"
27b16a2e 1652
3f5a581c
MV
1653#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1654#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1655#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1656#: apt-pkg/clean.cc:122
227ab53d 1657#, c-format
3f5a581c
MV
1658msgid "Unable to change to %s"
1659msgstr "Nie udało się przejść do %s"
27b16a2e 1660
3f5a581c
MV
1661#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1662#. and provide a config option to define that default
1663#: methods/mirror.cc:280
227ab53d 1664#, c-format
3f5a581c
MV
1665msgid "No mirror file '%s' found "
1666msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\""
27b16a2e 1667
3f5a581c
MV
1668#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1669#. and provide a config option to define that default
1670#: methods/mirror.cc:287
227ab53d 1671#, c-format
3f5a581c
MV
1672msgid "Can not read mirror file '%s'"
1673msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
27b16a2e 1674
3f5a581c 1675#: methods/mirror.cc:442
227ab53d 1676#, c-format
3f5a581c
MV
1677msgid "[Mirror: %s]"
1678msgstr "[Serwer lustrzany: %s]"
27b16a2e 1679
3f5a581c 1680#: methods/rred.cc:491
227ab53d 1681#, c-format
3f5a581c
MV
1682msgid ""
1683"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1684"to be corrupt."
27b16a2e 1685msgstr ""
3f5a581c
MV
1686"Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - łatka "
1687"wygląda na uszkodzoną."
27b16a2e 1688
3f5a581c
MV
1689#: methods/rred.cc:496
1690#, c-format
27b16a2e 1691msgid ""
3f5a581c
MV
1692"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1693"to be corrupt."
27b16a2e 1694msgstr ""
3f5a581c
MV
1695"Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z "
1696"mmap - łatka wygląda na uszkodzoną"
27b16a2e 1697
3f5a581c
MV
1698#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1699msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1700msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
568dc798 1701
3f5a581c
MV
1702#: methods/rsh.cc:338
1703msgid "Connection closed prematurely"
1704msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte"
de5a560a 1705
67f393ab 1706#: dselect/install:32
1707msgid "Bad default setting!"
2658c807 1708msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
67f393ab 1709
8f30b478 1710#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1711#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1712msgid "Press enter to continue."
2658c807 1713msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
67f393ab 1714
8f30b478 1715#: dselect/install:91
1716msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
227ab53d 1717msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
8f30b478 1718
67f393ab 1719# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1720# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1721# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1722#: dselect/install:101
3483c747 1723msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2658c807 1724msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
67f393ab 1725
8f30b478 1726#: dselect/install:102
3483c747 1727msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2658c807 1728msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
67f393ab 1729
8f30b478 1730#: dselect/install:103
67f393ab 1731msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1732msgstr ""
227ab53d 1733"spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym"
67f393ab 1734
3f5a581c
MV
1735#: dselect/install:104
1736msgid ""
1737"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1738msgstr ""
1739"komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
dc738e7a 1740
3f5a581c
MV
1741#: dselect/update:30
1742msgid "Merging available information"
1743msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
dc738e7a 1744
3f5a581c 1745#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
dc738e7a 1746#, c-format
3f5a581c
MV
1747msgid "%s not a valid DEB package."
1748msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
dc738e7a 1749
3f5a581c
MV
1750#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1751msgid ""
1752"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1753"\n"
1754"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1755"from debian packages\n"
1756"\n"
1757"Options:\n"
1758" -h This help text\n"
1759" -t Set the temp dir\n"
1760" -c=? Read this configuration file\n"
1761" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1762msgstr ""
1763"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
1764"\n"
1765"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
1766"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
1767"\n"
1768"Opcje:\n"
1769" -h Ten tekst pomocy.\n"
1770" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
1771" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1772" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1773
3f5a581c 1774#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
dc738e7a 1775#, c-format
3f5a581c
MV
1776msgid "Unable to write to %s"
1777msgstr "Nie udało się pisać do %s"
dc738e7a 1778
3f5a581c
MV
1779#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1780msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1781msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
dc738e7a 1782
3f5a581c
MV
1783#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1784msgid "Package extension list is too long"
1785msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
67f393ab 1786
3f5a581c
MV
1787#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1788#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1789#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
3ab2279f 1790#, c-format
3f5a581c
MV
1791msgid "Error processing directory %s"
1792msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
dc738e7a 1793
3f5a581c
MV
1794#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1795msgid "Source extension list is too long"
1796msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
dc738e7a 1797
3f5a581c
MV
1798#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1799msgid "Error writing header to contents file"
1800msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
dc738e7a 1801
3f5a581c 1802#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
33d0db01 1803#, c-format
3f5a581c
MV
1804msgid "Error processing contents %s"
1805msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
dc738e7a 1806
3f5a581c
MV
1807#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1808msgid ""
1809"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1810"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1811" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1812" contents path\n"
1813" release path\n"
1814" generate config [groups]\n"
1815" clean config\n"
1816"\n"
1817"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1818"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1819"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1820"\n"
1821"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1822"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1823"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1824"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1825"\n"
1826"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1827"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1828"\n"
1829"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1830"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1831"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1832"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1833"Debian archive:\n"
1834" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1835" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1836"\n"
1837"Options:\n"
1838" -h This help text\n"
1839" --md5 Control MD5 generation\n"
1840" -s=? Source override file\n"
1841" -q Quiet\n"
1842" -d=? Select the optional caching database\n"
1843" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1844" --contents Control contents file generation\n"
1845" -c=? Read this configuration file\n"
1846" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1847msgstr ""
1848"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
1849"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
1850" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
1851" contents ścieżka\n"
1852" release ścieżka\n"
1853" generate konfiguracja [grupy]\n"
1854" clean konfiguracja\n"
1855"\n"
1856"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
1857"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
1858"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
1859"\n"
1860"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
1861"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
1862"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
1863"priorytet i dział pakietu.\n"
1864"\n"
1865"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
1866".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
1867"źródeł.\n"
1868"\n"
1869"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
1870"głównym\n"
1871"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
1872"zacznie\n"
1873"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
1874"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
1875"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
1876" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1877" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1878"\n"
1879"Opcje:\n"
1880" -h Ten tekst pomocy\n"
1881" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
1882" -s=? Plik override dla źródeł\n"
1883" -q \"Ciche\" działanie\n"
1884" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
1885" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
1886" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
1887" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
1888" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
dc738e7a 1889
3f5a581c
MV
1890#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1891msgid "No selections matched"
1892msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
67f393ab 1893
3f5a581c 1894#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
3ab2279f 1895#, c-format
3f5a581c
MV
1896msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1897msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
dc738e7a 1898
3f5a581c
MV
1899#: ftparchive/cachedb.cc:47
1900#, c-format
1901msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1902msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
dc738e7a 1903
3f5a581c 1904#: ftparchive/cachedb.cc:65
dc738e7a 1905#, c-format
3f5a581c
MV
1906msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1907msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
1908
1909#: ftparchive/cachedb.cc:76
dc738e7a 1910msgid ""
3f5a581c
MV
1911"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1912"remove and re-create the database."
dc738e7a 1913msgstr ""
3f5a581c
MV
1914"Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę "
1915"usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
dc738e7a 1916
3f5a581c 1917#: ftparchive/cachedb.cc:81
3ab2279f 1918#, c-format
3f5a581c
MV
1919msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1920msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
dc738e7a 1921
3f5a581c
MV
1922#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1923#: apt-inst/extract.cc:210
33d0db01 1924#, c-format
3f5a581c
MV
1925msgid "Failed to stat %s"
1926msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
1927
1928#: ftparchive/cachedb.cc:249
1929msgid "Archive has no control record"
1930msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
dc738e7a 1931
3f5a581c
MV
1932#: ftparchive/cachedb.cc:490
1933msgid "Unable to get a cursor"
1934msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
dc738e7a 1935
3f5a581c 1936#: ftparchive/writer.cc:80
33d0db01 1937#, c-format
3f5a581c
MV
1938msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1939msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
dc738e7a 1940
3f5a581c
MV
1941#: ftparchive/writer.cc:85
1942#, c-format
1943msgid "W: Unable to stat %s\n"
1944msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
dc738e7a 1945
3f5a581c
MV
1946#: ftparchive/writer.cc:141
1947msgid "E: "
1948msgstr "E: "
dc738e7a 1949
3f5a581c
MV
1950#: ftparchive/writer.cc:143
1951msgid "W: "
1952msgstr "W: "
dc738e7a 1953
3f5a581c
MV
1954#: ftparchive/writer.cc:150
1955msgid "E: Errors apply to file "
1956msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
dc738e7a 1957
3f5a581c 1958#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
dc738e7a 1959#, c-format
3f5a581c
MV
1960msgid "Failed to resolve %s"
1961msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
dc738e7a 1962
3f5a581c
MV
1963#: ftparchive/writer.cc:181
1964msgid "Tree walking failed"
1965msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
dc738e7a 1966
3f5a581c 1967#: ftparchive/writer.cc:208
2658c807 1968#, c-format
3f5a581c
MV
1969msgid "Failed to open %s"
1970msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
dc738e7a 1971
3f5a581c 1972#: ftparchive/writer.cc:267
33d0db01 1973#, c-format
3f5a581c
MV
1974msgid " DeLink %s [%s]\n"
1975msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
dc738e7a 1976
3f5a581c 1977#: ftparchive/writer.cc:275
27b16a2e 1978#, c-format
3f5a581c
MV
1979msgid "Failed to readlink %s"
1980msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
dc738e7a 1981
3f5a581c
MV
1982#: ftparchive/writer.cc:279
1983#, c-format
1984msgid "Failed to unlink %s"
1985msgstr "Nie udało się usunąć %s"
897e3c7b 1986
3f5a581c 1987#: ftparchive/writer.cc:286
2a8a592d 1988#, c-format
3f5a581c
MV
1989msgid "*** Failed to link %s to %s"
1990msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
2a8a592d 1991
3f5a581c 1992#: ftparchive/writer.cc:296
2a8a592d 1993#, c-format
3f5a581c
MV
1994msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1995msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
2a8a592d 1996
3f5a581c
MV
1997#: ftparchive/writer.cc:401
1998msgid "Archive had no package field"
1999msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
2a8a592d 2000
3f5a581c 2001#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
38d608f4 2002#, c-format
3f5a581c
MV
2003msgid " %s has no override entry\n"
2004msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
38d608f4 2005
3f5a581c 2006#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
67f393ab 2007#, c-format
3f5a581c
MV
2008msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2009msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
38d608f4 2010
3f5a581c
MV
2011#: ftparchive/writer.cc:721
2012#, c-format
2013msgid " %s has no source override entry\n"
2014msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
38d608f4 2015
3f5a581c
MV
2016#: ftparchive/writer.cc:725
2017#, c-format
2018msgid " %s has no binary override entry either\n"
2019msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
38d608f4 2020
3f5a581c
MV
2021#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2022msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2023msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
38d608f4 2024
3f5a581c
MV
2025#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2026#, c-format
2027msgid "Unable to open %s"
2028msgstr "Nie można otworzyć %s"
38d608f4 2029
3f5a581c
MV
2030#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2031#, fuzzy, c-format
2032msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2033msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
38d608f4 2034
3f5a581c
MV
2035#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2036#, fuzzy, c-format
2037msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2038msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
38d608f4 2039
3f5a581c
MV
2040#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2041#, fuzzy, c-format
2042msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2043msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
38d608f4 2044
3f5a581c 2045#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2046#, c-format
3f5a581c
MV
2047msgid "Failed to read the override file %s"
2048msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
38d608f4 2049
3f5a581c 2050#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2051#, c-format
3f5a581c
MV
2052msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2053msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
38d608f4 2054
3f5a581c 2055#: ftparchive/multicompress.cc:100
38d608f4 2056#, c-format
3f5a581c
MV
2057msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2058msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
38d608f4 2059
3f5a581c
MV
2060#: ftparchive/multicompress.cc:189
2061msgid "Failed to create FILE*"
2062msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
38d608f4 2063
3f5a581c
MV
2064#: ftparchive/multicompress.cc:192
2065msgid "Failed to fork"
2066msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
38d608f4 2067
3f5a581c
MV
2068#: ftparchive/multicompress.cc:206
2069msgid "Compress child"
2070msgstr "Potomny proces kompresujący"
38d608f4 2071
3f5a581c
MV
2072#: ftparchive/multicompress.cc:229
2073#, c-format
2074msgid "Internal error, failed to create %s"
2075msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
38d608f4 2076
3f5a581c
MV
2077#: ftparchive/multicompress.cc:304
2078msgid "IO to subprocess/file failed"
2079msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
38d608f4 2080
3f5a581c
MV
2081#: ftparchive/multicompress.cc:342
2082msgid "Failed to read while computing MD5"
2083msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
38d608f4 2084
3f5a581c
MV
2085#: ftparchive/multicompress.cc:358
2086#, c-format
2087msgid "Problem unlinking %s"
2088msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
38d608f4 2089
3f5a581c
MV
2090#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2091#, c-format
2092msgid "Failed to rename %s to %s"
2093msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
38d608f4 2094
3f5a581c
MV
2095#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2096msgid ""
2097"Usage: apt-internal-resolver\n"
2098"\n"
2099"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
2100"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2101"\n"
2102"Options:\n"
2103" -h This help text.\n"
2104" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2105" -c=? Read this configuration file\n"
2106" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2107"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
2108" This APT has Super Cow Powers.\n"
2109msgstr ""
3c4a4974 2110
3f5a581c
MV
2111#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2112msgid "Unknown package record!"
2113msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
3c4a4974 2114
3f5a581c
MV
2115#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2116msgid ""
2117"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2118"\n"
2119"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2120"to indicate what kind of file it is.\n"
2121"\n"
2122"Options:\n"
2123" -h This help text\n"
2124" -s Use source file sorting\n"
2125" -c=? Read this configuration file\n"
2126" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2127msgstr ""
2128"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
2129"\n"
2130"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
2131"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
2132"\n"
2133"Opcje:\n"
2134" -h Ten tekst pomocy.\n"
2135" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
2136" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
2137" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2138
3f5a581c
MV
2139#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2140msgid "Failed to create pipes"
2141msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
3c4a4974 2142
3f5a581c
MV
2143#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2144msgid "Failed to exec gzip "
2145msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
3c4a4974 2146
3f5a581c
MV
2147#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2148msgid "Corrupted archive"
2149msgstr "Uszkodzone archiwum"
de5a560a 2150
3f5a581c
MV
2151#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2152msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2153msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
38d608f4 2154
3f5a581c 2155#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
38d608f4 2156#, c-format
3f5a581c
MV
2157msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2158msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
38d608f4 2159
3f5a581c
MV
2160#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2161msgid "Invalid archive signature"
2162msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
38d608f4 2163
3f5a581c
MV
2164#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2165msgid "Error reading archive member header"
2166msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
38d608f4 2167
3f5a581c 2168#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
de5a560a 2169#, c-format
3f5a581c
MV
2170msgid "Invalid archive member header %s"
2171msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s"
dc738e7a 2172
3f5a581c
MV
2173#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2174msgid "Invalid archive member header"
2175msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
de5a560a 2176
3f5a581c
MV
2177#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2178msgid "Archive is too short"
2179msgstr "Archiwum jest za krótkie"
dc738e7a 2180
3f5a581c
MV
2181#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2182msgid "Failed to read the archive headers"
2183msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
67f393ab 2184
3f5a581c
MV
2185#: apt-inst/filelist.cc:382
2186msgid "DropNode called on still linked node"
2187msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
dc738e7a 2188
3f5a581c
MV
2189#: apt-inst/filelist.cc:414
2190msgid "Failed to locate the hash element!"
2191msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
38d608f4 2192
3f5a581c
MV
2193#: apt-inst/filelist.cc:461
2194msgid "Failed to allocate diversion"
2195msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
38fd54f1 2196
3f5a581c
MV
2197#: apt-inst/filelist.cc:466
2198msgid "Internal error in AddDiversion"
2199msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
dc738e7a 2200
3f5a581c 2201#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2202#, c-format
3f5a581c
MV
2203msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2204msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
dc738e7a 2205
3f5a581c 2206#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2207#, c-format
3f5a581c
MV
2208msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2209msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
dc738e7a 2210
3f5a581c 2211#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2212#, c-format
3f5a581c
MV
2213msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2214msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
dc738e7a 2215
3f5a581c 2216#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2217#, c-format
3f5a581c
MV
2218msgid "Failed to write file %s"
2219msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
dc738e7a 2220
3f5a581c 2221#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
dc738e7a 2222#, c-format
3f5a581c
MV
2223msgid "Failed to close file %s"
2224msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
dc738e7a 2225
3f5a581c 2226#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
dc738e7a 2227#, c-format
3f5a581c
MV
2228msgid "The path %s is too long"
2229msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
ffd71425 2230
3f5a581c 2231#: apt-inst/extract.cc:127
227ab53d 2232#, c-format
3f5a581c
MV
2233msgid "Unpacking %s more than once"
2234msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
ffd71425 2235
3f5a581c 2236#: apt-inst/extract.cc:137
227ab53d 2237#, c-format
3f5a581c
MV
2238msgid "The directory %s is diverted"
2239msgstr "Ominięcie katalogu %s"
89409d33 2240
3f5a581c 2241#: apt-inst/extract.cc:147
89409d33 2242#, c-format
3f5a581c
MV
2243msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2244msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
67f393ab 2245
3f5a581c
MV
2246#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2247msgid "The diversion path is too long"
2248msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
67f393ab 2249
3f5a581c
MV
2250#: apt-inst/extract.cc:243
2251#, c-format
2252msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2253msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
67f393ab 2254
3f5a581c
MV
2255#: apt-inst/extract.cc:283
2256msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2257msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
67f393ab 2258
3f5a581c
MV
2259#: apt-inst/extract.cc:287
2260msgid "The path is too long"
2261msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
67f393ab 2262
3f5a581c
MV
2263#: apt-inst/extract.cc:415
2264#, c-format
2265msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2266msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s"
67f393ab 2267
3f5a581c
MV
2268#: apt-inst/extract.cc:432
2269#, c-format
2270msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2271msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
67f393ab 2272
3f5a581c
MV
2273#: apt-inst/extract.cc:492
2274#, c-format
2275msgid "Unable to stat %s"
2276msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
67f393ab 2277
3f5a581c
MV
2278#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2279#, c-format
2280msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2281msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
89409d33 2282
3f5a581c
MV
2283#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2284#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2285#, c-format
2286msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2287msgstr ""
2288"To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s"
2289"\""
67f393ab 2290
3f5a581c
MV
2291#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2292#, c-format
2293msgid "Internal error, could not locate member %s"
2294msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
67f393ab 2295
3f5a581c
MV
2296#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2297msgid "Unparsable control file"
2298msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
67f393ab 2299
c77d6597 2300#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2301msgid "Can't mmap an empty file"
2658c807 2302msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
67f393ab 2303
3f5a581c 2304#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
227ab53d 2305#, c-format
b81dbe40 2306msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
227ab53d 2307msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i"
b81dbe40 2308
3f5a581c 2309#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
c77d6597
MV
2310#, fuzzy, c-format
2311msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2658c807 2312msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
89409d33 2313
3f5a581c 2314#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
b81dbe40 2315msgid "Unable to close mmap"
227ab53d 2316msgstr "Nie udało się zamknąć mmap"
b81dbe40 2317
3f5a581c 2318#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
b81dbe40 2319msgid "Unable to synchronize mmap"
227ab53d 2320msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap"
b81dbe40 2321
3f5a581c 2322#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
c77d6597
MV
2323#, c-format
2324msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2325msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
2326
2327#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2328msgid "Failed to truncate file"
2329msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
2330
2331#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
d9199d6e 2332#, c-format
2333msgid ""
2334"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2335"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2336msgstr ""
6fa6af91 2337"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
2338"Limit. Aktualna wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2339
c77d6597 2340#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
0fd68707
MV
2341#, c-format
2342msgid ""
b6c6b52f
MV
2343"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2344"reached."
2345msgstr ""
227ab53d 2346"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już "
2347"osiągnięty."
b6c6b52f 2348
c77d6597 2349#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
b6c6b52f
MV
2350msgid ""
2351"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2352msgstr ""
227ab53d 2353"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie "
2354"zostało wyłączone przez użytkownika."
0fd68707 2355
8e947fe1 2356#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2357#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
8e947fe1 2358#, c-format
2359msgid "%lid %lih %limin %lis"
227ab53d 2360msgstr "%lidni %lig %limin %lis"
8e947fe1 2361
2362#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2363#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
8e947fe1 2364#, c-format
2365msgid "%lih %limin %lis"
227ab53d 2366msgstr "%lig %limin %lis"
8e947fe1 2367
2368#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2369#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
8e947fe1 2370#, c-format
2371msgid "%limin %lis"
6fa6af91 2372msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2373
2374#. s means seconds
3f5a581c 2375#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
8e947fe1 2376#, c-format
2377msgid "%lis"
6fa6af91 2378msgstr "%lis"
8e947fe1 2379
3f5a581c 2380#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
6430c07c 2381#, c-format
67f393ab 2382msgid "Selection %s not found"
2383msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
89409d33 2384
3f5a581c 2385#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
89409d33 2386#, c-format
67f393ab 2387msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2658c807 2388msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
89409d33 2389
3f5a581c 2390#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
89409d33 2391#, c-format
67f393ab 2392msgid "Opening configuration file %s"
2393msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
2394
3f5a581c 2395#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
89409d33 2396#, c-format
67f393ab 2397msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2658c807 2398msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
89409d33 2399
3f5a581c 2400#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
67f393ab 2401#, c-format
2402msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2658c807 2403msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
89409d33 2404
3f5a581c 2405#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
ffd71425 2406#, c-format
67f393ab 2407msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2658c807 2408msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
89409d33 2409
3f5a581c 2410#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
ffd71425 2411#, c-format
67f393ab 2412msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2413msgstr ""
2658c807 2414"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
89409d33 2415
3f5a581c 2416#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
67f393ab 2417#, c-format
2418msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2658c807 2419msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
89409d33 2420
3f5a581c 2421#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
67f393ab 2422#, c-format
2423msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2658c807 2424msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
89409d33 2425
3f5a581c 2426#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
ffd71425 2427#, c-format
67f393ab 2428msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2658c807 2429msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
89409d33 2430
3f5a581c 2431#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
227ab53d 2432#, c-format
b81dbe40
DK
2433msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2434msgstr ""
227ab53d 2435"Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu"
b81dbe40 2436
3f5a581c 2437#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
67f393ab 2438#, c-format
2439msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2658c807 2440msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
89409d33 2441
c77d6597 2442#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
89409d33 2443#, c-format
67f393ab 2444msgid "%c%s... Error!"
2658c807 2445msgstr "%c%s... Błąd!"
89409d33 2446
c77d6597 2447#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
ffd71425 2448#, c-format
67f393ab 2449msgid "%c%s... Done"
2450msgstr "%c%s... Gotowe"
89409d33 2451
c77d6597 2452#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
89409d33 2453#, c-format
67f393ab 2454msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2658c807 2455msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
ffd71425 2456
3f5a581c
MV
2457#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2458#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
ffd71425 2459#, c-format
67f393ab 2460msgid "Command line option %s is not understood"
2658c807 2461msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
ffd71425 2462
3f5a581c 2463#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
ffd71425 2464#, c-format
67f393ab 2465msgid "Command line option %s is not boolean"
227ab53d 2466msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego"
ffd71425 2467
3f5a581c 2468#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
33d0db01 2469#, c-format
67f393ab 2470msgid "Option %s requires an argument."
2471msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
ffd71425 2472
3f5a581c 2473#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
ffd71425 2474#, c-format
67f393ab 2475msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2658c807 2476msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
89409d33 2477
3f5a581c 2478#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2479#, c-format
2480msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2658c807 2481msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
89409d33 2482
3f5a581c 2483#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
89409d33 2484#, c-format
67f393ab 2485msgid "Option '%s' is too long"
2658c807 2486msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
89409d33 2487
3f5a581c 2488#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2489#, c-format
2490msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
227ab53d 2491msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false."
89409d33 2492
3f5a581c 2493#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2494#, c-format
2495msgid "Invalid operation %s"
2658c807 2496msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
89409d33 2497
c77d6597 2498#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2499#, c-format
2500msgid "Unable to stat the mount point %s"
2658c807 2501msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
89409d33 2502
c77d6597 2503#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2504msgid "Failed to stat the cdrom"
2658c807 2505msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
89409d33 2506
3f5a581c
MV
2507#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2508#, c-format
2509msgid "Problem closing the gzip file %s"
2510msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s"
2511
2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
de5a560a 2513#, c-format
67f393ab 2514msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2658c807 2515msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2516
3f5a581c 2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
67f393ab 2518#, c-format
2519msgid "Could not open lock file %s"
2658c807 2520msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
89409d33 2521
3f5a581c 2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
de5a560a 2523#, c-format
67f393ab 2524msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2658c807 2525msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2526
3f5a581c 2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2528#, c-format
2529msgid "Could not get lock %s"
2658c807 2530msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
4948a1ba 2531
3f5a581c 2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2533#, c-format
2534msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2535msgstr ""
227ab53d 2536"Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem"
c3bbfb87 2537
3f5a581c 2538#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2539#, c-format
2540msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
227ab53d 2541msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik"
897e3c7b 2542
3f5a581c 2543#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2544#, c-format
2545msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2546msgstr ""
227ab53d 2547"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia "
2548"pliku"
897e3c7b 2549
3f5a581c 2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2551#, c-format
2552msgid ""
2553"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2554msgstr ""
227ab53d 2555"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe "
2556"rozszerzenie pliku"
897e3c7b 2557
3f5a581c 2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
de5a560a 2559#, c-format
67f393ab 2560msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
227ab53d 2561msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci."
89409d33 2562
3f5a581c 2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
6fa6af91 2564#, c-format
09d057db 2565msgid "Sub-process %s received signal %u."
227ab53d 2566msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u."
09d057db 2567
3f5a581c 2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2569#, c-format
2570msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2658c807 2571msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
89409d33 2572
3f5a581c 2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 2574#, c-format
2575msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2658c807 2576msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
89409d33 2577
3f5a581c 2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
67f393ab 2579#, c-format
2580msgid "Could not open file %s"
2658c807 2581msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
89409d33 2582
3f5a581c 2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
227ab53d 2584#, c-format
b6c6b52f 2585msgid "Could not open file descriptor %d"
227ab53d 2586msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d"
b6c6b52f 2587
3f5a581c 2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2589msgid "Failed to create subprocess IPC"
2590msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
2591
3f5a581c 2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2593msgid "Failed to exec compressor "
2594msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
2595
3f5a581c 2596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
c77d6597
MV
2597#, fuzzy, c-format
2598msgid "read, still have %llu to read but none left"
2658c807 2599msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
ffd71425 2600
3f5a581c 2601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
c77d6597
MV
2602#, fuzzy, c-format
2603msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2658c807 2604msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
ffd71425 2605
3f5a581c 2606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
227ab53d 2607#, c-format
b6c6b52f 2608msgid "Problem closing the file %s"
227ab53d 2609msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s"
b6c6b52f 2610
3f5a581c 2611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
227ab53d 2612#, c-format
b6c6b52f 2613msgid "Problem renaming the file %s to %s"
227ab53d 2614msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s"
b6c6b52f 2615
3f5a581c 2616#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
227ab53d 2617#, c-format
b6c6b52f 2618msgid "Problem unlinking the file %s"
227ab53d 2619msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s"
4948a1ba 2620
3f5a581c 2621#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
67f393ab 2622msgid "Problem syncing the file"
2623msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
4948a1ba 2624
c77d6597 2625#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2626msgid "Empty package cache"
2658c807 2627msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
4948a1ba 2628
c77d6597 2629#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2630msgid "The package cache file is corrupted"
2658c807 2631msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
ffd71425 2632
c77d6597 2633#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2634msgid "The package cache file is an incompatible version"
2658c807 2635msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
ffd71425 2636
c77d6597
MV
2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2638#, fuzzy
2639msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2640msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
2641
2642#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
ffd71425 2643#, c-format
67f393ab 2644msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2658c807 2645msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
ffd71425 2646
c77d6597 2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2648msgid "The package cache was built for a different architecture"
2658c807 2649msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
ffd71425 2650
c77d6597 2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2652msgid "Depends"
2653msgstr "Wymaga"
ffd71425 2654
c77d6597 2655#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2656msgid "PreDepends"
227ab53d 2657msgstr "Wymaga wstępnie"
ffd71425 2658
c77d6597 2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2660msgid "Suggests"
2661msgstr "Sugeruje"
ffd71425 2662
c77d6597 2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2664msgid "Recommends"
2665msgstr "Poleca"
ffd71425 2666
c77d6597 2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2668msgid "Conflicts"
227ab53d 2669msgstr "W konflikcie z"
ffd71425 2670
c77d6597 2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2672msgid "Replaces"
2658c807 2673msgstr "Zastępuje"
ffd71425 2674
c77d6597 2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2676msgid "Obsoletes"
227ab53d 2677msgstr "Dezaktualizuje"
ffd71425 2678
c77d6597 2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2680msgid "Breaks"
227ab53d 2681msgstr "Narusza zależności"
ffd71425 2682
c77d6597 2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2684msgid "Enhances"
6fa6af91 2685msgstr "Rozszerza"
09d057db 2686
c77d6597 2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2688msgid "important"
2658c807 2689msgstr "ważny"
de5a560a 2690
c77d6597 2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2692msgid "required"
2693msgstr "wymagany"
de5a560a 2694
c77d6597 2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2696msgid "standard"
2697msgstr "standardowy"
de5a560a 2698
c77d6597 2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2700msgid "optional"
2701msgstr "opcjonalny"
2702
c77d6597 2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2704msgid "extra"
2705msgstr "dodatkowy"
ffd71425 2706
c77d6597 2707#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2708msgid "Building dependency tree"
2658c807 2709msgstr "Budowanie drzewa zależności"
ffd71425 2710
c77d6597 2711#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2712msgid "Candidate versions"
2658c807 2713msgstr "Kandydujące wersje"
ffd71425 2714
c77d6597 2715#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2716msgid "Dependency generation"
2658c807 2717msgstr "Generowanie zależności"
ffd71425 2718
c77d6597 2719#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2720msgid "Reading state information"
2658c807 2721msgstr "Odczyt informacji o stanie"
ffd71425 2722
c77d6597 2723#: apt-pkg/depcache.cc:244
2658c807 2724#, c-format
67f393ab 2725msgid "Failed to open StateFile %s"
2658c807 2726msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
ffd71425 2727
c77d6597 2728#: apt-pkg/depcache.cc:250
2658c807 2729#, c-format
67f393ab 2730msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2658c807 2731msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
ffd71425 2732
3f5a581c 2733#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2734#, c-format
2735msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2658c807 2736msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
3c4a4974 2737
3f5a581c 2738#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2739#, c-format
2740msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2658c807 2741msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
802442e3 2742
c77d6597 2743#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
227ab53d 2744#, c-format
b81dbe40 2745msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
227ab53d 2746msgstr ""
2747"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się sparsować)"
b81dbe40 2748
c77d6597 2749#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
227ab53d 2750#, c-format
b81dbe40 2751msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
227ab53d 2752msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)"
b81dbe40 2753
c77d6597 2754#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
227ab53d 2755#, c-format
b81dbe40 2756msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
227ab53d 2757msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)"
b81dbe40 2758
c77d6597 2759#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
227ab53d 2760#, c-format
b81dbe40 2761msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
227ab53d 2762msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)"
b81dbe40 2763
c77d6597 2764#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
227ab53d 2765#, c-format
b81dbe40 2766msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
227ab53d 2767msgstr ""
2768"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)"
b81dbe40 2769
c77d6597 2770#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2771#, c-format
2772msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2658c807 2773msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
de5a560a 2774
c77d6597 2775#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2776#, c-format
2777msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2658c807 2778msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
de5a560a 2779
c77d6597 2780#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
ffd71425 2781#, c-format
67f393ab 2782msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2658c807 2783msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
ffd71425 2784
c77d6597 2785#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
ffd71425 2786#, c-format
67f393ab 2787msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2658c807 2788msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
ffd71425 2789
c77d6597 2790#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
ff4d9ed5 2791#, c-format
67f393ab 2792msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2658c807 2793msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
3c4a4974 2794
c77d6597 2795#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
ffd71425 2796#, c-format
67f393ab 2797msgid "Opening %s"
2798msgstr "Otwieranie %s"
ffd71425 2799
3f5a581c 2800#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
de5a560a 2801#, c-format
67f393ab 2802msgid "Line %u too long in source list %s."
2658c807 2803msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
ffd71425 2804
c77d6597 2805#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
ffd71425 2806#, c-format
67f393ab 2807msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2658c807 2808msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
ffd71425 2809
c77d6597 2810#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2811#, c-format
2812msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2658c807 2813msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
ffd71425 2814
3f5a581c 2815#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
a0895a74
MV
2816#, c-format
2817msgid ""
be2db981 2818"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2819"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2820msgstr ""
227ab53d 2821"Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man "
2822"5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć "
2823"się więcej. (%d)"
a0895a74 2824
3f5a581c 2825#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
c77d6597
MV
2826#, fuzzy, c-format
2827msgid "Could not configure '%s'. "
2828msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\""
2829
3f5a581c 2830#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
de5a560a 2831#, c-format
2832msgid ""
67f393ab 2833"This installation run will require temporarily removing the essential "
2834"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2835"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2836msgstr ""
2658c807 2837"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
227ab53d 2838"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe "
2839"rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję "
2840"APT::Force-LoopBreak."
de5a560a 2841
c77d6597 2842#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
ffd71425 2843#, c-format
67f393ab 2844msgid "Index file type '%s' is not supported"
2658c807 2845msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
38d608f4 2846
3f5a581c 2847#: apt-pkg/algorithms.cc:261
67f393ab 2848#, c-format
2849msgid ""
2850"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2851msgstr ""
227ab53d 2852"Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego "
2853"archiwum."
89409d33 2854
3f5a581c 2855#: apt-pkg/algorithms.cc:1223
de5a560a 2856msgid ""
67f393ab 2857"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2858"held packages."
de5a560a 2859msgstr ""
2658c807 2860"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2861"zatrzymanymi pakietami."
89409d33 2862
3f5a581c 2863#: apt-pkg/algorithms.cc:1225
67f393ab 2864msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f51f8795 2865msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
89409d33 2866
3f5a581c 2867#: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
ab231908 2868msgid ""
897e3c7b 2869"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2870"used instead."
2871msgstr ""
2872"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
227ab53d 2873"użyto ich starszej wersji."
ab231908 2874
c77d6597 2875#: apt-pkg/acquire.cc:81
227ab53d 2876#, c-format
b81dbe40 2877msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2878msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
4948a1ba 2879
c77d6597 2880#: apt-pkg/acquire.cc:85
227ab53d 2881#, c-format
b81dbe40 2882msgid "Archives directory %spartial is missing."
2658c807 2883msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
89409d33 2884
c77d6597 2885#: apt-pkg/acquire.cc:93
227ab53d 2886#, c-format
b81dbe40 2887msgid "Unable to lock directory %s"
227ab53d 2888msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s"
b81dbe40 2889
67f393ab 2890#. only show the ETA if it makes sense
2891#. two days
3f5a581c 2892#: apt-pkg/acquire.cc:893
2658c807 2893#, c-format
67f393ab 2894msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
227ab53d 2895msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)"
67f393ab 2896
3f5a581c 2897#: apt-pkg/acquire.cc:895
2658c807 2898#, c-format
67f393ab 2899msgid "Retrieving file %li of %li"
2658c807 2900msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
67f393ab 2901
c77d6597 2902#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
89409d33 2903#, c-format
67f393ab 2904msgid "The method driver %s could not be found."
2658c807 2905msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
89409d33 2906
c77d6597 2907#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
89409d33 2908#, c-format
67f393ab 2909msgid "Method %s did not start correctly"
2658c807 2910msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
89409d33 2911
3f5a581c 2912#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
89409d33 2913#, c-format
67f393ab 2914msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2658c807 2915msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
89409d33 2916
c77d6597 2917#: apt-pkg/init.cc:151
89409d33 2918#, c-format
67f393ab 2919msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2658c807 2920msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
89409d33 2921
c77d6597 2922#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2923msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2658c807 2924msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
4948a1ba 2925
3f5a581c 2926#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2927#, c-format
2928msgid "Unable to stat %s."
2658c807 2929msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
de5a560a 2930
c77d6597 2931#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2932msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2658c807 2933msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
67f393ab 2934
c77d6597 2935#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2936msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2658c807 2937msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
67f393ab 2938
c77d6597 2939#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2940msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2658c807 2941msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
67f393ab 2942
c77d6597 2943#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2944msgid "The list of sources could not be read."
2945msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
2946
c77d6597 2947#: apt-pkg/policy.cc:74
27b16a2e
MV
2948#, c-format
2949msgid ""
2950"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2951"available in the sources"
2952msgstr ""
227ab53d 2953"Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie "
2954"wydanie nie jest dostępne w źródłach"
27b16a2e 2955
c77d6597 2956#: apt-pkg/policy.cc:396
6fa6af91 2957#, c-format
09d057db 2958msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
6fa6af91 2959msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
67f393ab 2960
c77d6597 2961#: apt-pkg/policy.cc:418
de5a560a 2962#, c-format
67f393ab 2963msgid "Did not understand pin type %s"
2964msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
89409d33 2965
c77d6597 2966#: apt-pkg/policy.cc:426
67f393ab 2967msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2658c807 2968msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
89409d33 2969
c77d6597 2970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
67f393ab 2971msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2658c807 2972msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
67f393ab 2973
c77d6597
MV
2974#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2975#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
3f5a581c
MV
2977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
2979#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
2983#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
c77d6597
MV
2984#, fuzzy, c-format
2985msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2986msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
89409d33 2987
c77d6597 2988#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2989msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
227ab53d 2990msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
89409d33 2991
c77d6597 2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
67f393ab 2993msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
227ab53d 2994msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
ff5f0061 2995
c77d6597 2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
67f393ab 2997msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
227ab53d 2998msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 2999
c77d6597 3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
67f393ab 3001msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
227ab53d 3002msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 3003
3f5a581c 3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
67f393ab 3005#, c-format
3006msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3007msgstr ""
2658c807 3008"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
bcc753b7 3009
3f5a581c 3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
67f393ab 3011#, c-format
3012msgid "Couldn't stat source package list %s"
2658c807 3013msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
de5a560a 3014
3f5a581c
MV
3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
3017msgid "Reading package lists"
3018msgstr "Czytanie list pakietów"
3019
3020#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
67f393ab 3021msgid "Collecting File Provides"
2658c807 3022msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
de5a560a 3023
3f5a581c 3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
67f393ab 3025msgid "IO Error saving source cache"
2658c807 3026msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
de5a560a 3027
c77d6597 3028#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
89409d33 3029#, c-format
67f393ab 3030msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2658c807 3031msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
de5a560a 3032
3f5a581c 3033#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3034msgid "MD5Sum mismatch"
2658c807 3035msgstr "Błędna suma MD5"
de5a560a 3036
3f5a581c
MV
3037#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3038#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 3039msgid "Hash Sum mismatch"
2658c807 3040msgstr "Błędna suma kontrolna"
0e1423ae 3041
3f5a581c 3042#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 3043#, c-format
3044msgid ""
3045"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3046"or malformed file)"
3047msgstr ""
227ab53d 3048"Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release "
3049"(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)"
897e3c7b 3050
3f5a581c 3051#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
227ab53d 3052#, c-format
897e3c7b 3053msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
227ab53d 3054msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release"
897e3c7b 3055
3f5a581c 3056#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 3057msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2658c807 3058msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
de5a560a 3059
3f5a581c 3060#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 3061#, c-format
27b16a2e
MV
3062msgid ""
3063"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3064"repository will not be applied."
b6c6b52f 3065msgstr ""
227ab53d 3066"Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego "
3067"repozytorium nie będą wykonywane."
b6c6b52f 3068
3f5a581c 3069#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3070#, c-format
3071msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
227ab53d 3072msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)"
b6c6b52f 3073
3f5a581c 3074#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
3075#, c-format
3076msgid ""
3077"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3078"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3079msgstr ""
227ab53d 3080"Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i "
3081"w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n"
b6c6b52f 3082
27b16a2e 3083#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 3084#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3085#, c-format
3086msgid "GPG error: %s: %s"
227ab53d 3087msgstr "Błąd GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3088
3f5a581c 3089#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
67f393ab 3090#, c-format
ffd71425 3091msgid ""
67f393ab 3092"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3093"to manually fix this package. (due to missing arch)"
ffd71425 3094msgstr ""
2658c807 3095"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3096"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
89409d33 3097
3f5a581c 3098#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
67f393ab 3099#, c-format
ffd71425 3100msgid ""
2d5102e8
BF
3101"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3102"to manually fix this package."
ffd71425 3103msgstr ""
2658c807 3104"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3105"będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
89409d33 3106
3f5a581c 3107#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 3108#, c-format
ffd71425 3109msgid ""
67f393ab 3110"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
ffd71425 3111msgstr ""
2658c807 3112"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
89409d33 3113
3f5a581c 3114#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
67f393ab 3115msgid "Size mismatch"
2658c807 3116msgstr "Błędny rozmiar"
89409d33 3117
3f5a581c 3118#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
6fa6af91 3119#, c-format
09d057db 3120msgid "Unable to parse Release file %s"
227ab53d 3121msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s"
09d057db 3122
3f5a581c 3123#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
6fa6af91 3124#, c-format
09d057db 3125msgid "No sections in Release file %s"
6fa6af91 3126msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
09d057db 3127
3f5a581c 3128#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3129#, c-format
3130msgid "No Hash entry in Release file %s"
6fa6af91 3131msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
09d057db 3132
3f5a581c 3133#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
227ab53d 3134#, c-format
b6c6b52f 3135msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
227ab53d 3136msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s"
b6c6b52f 3137
3f5a581c 3138#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
227ab53d 3139#, c-format
b6c6b52f 3140msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
227ab53d 3141msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s"
b6c6b52f 3142
c77d6597 3143#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3144#, c-format
3145msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3146msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
39f4df79 3147
3f5a581c 3148#: apt-pkg/cdrom.cc:550
67f393ab 3149#, c-format
3150msgid ""
3151"Using CD-ROM mount point %s\n"
3152"Mounting CD-ROM\n"
3153msgstr ""
227ab53d 3154"Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
3155"Montowanie CD-ROM-u\n"
dc738e7a 3156
3f5a581c 3157#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
67f393ab 3158msgid "Identifying.. "
3159msgstr "Identyfikacja.. "
1b5a6222 3160
3f5a581c 3161#: apt-pkg/cdrom.cc:587
0e1423ae 3162#, c-format
3163msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3164msgstr "Etykieta: %s \n"
1b5a6222 3165
3f5a581c 3166#: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
0e1423ae 3167msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
227ab53d 3168msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n"
0e1423ae 3169
3f5a581c 3170#: apt-pkg/cdrom.cc:616
67f393ab 3171#, c-format
3172msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
227ab53d 3173msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
de5a560a 3174
3f5a581c 3175#: apt-pkg/cdrom.cc:634
67f393ab 3176msgid "Unmounting CD-ROM\n"
227ab53d 3177msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u\n"
de5a560a 3178
3f5a581c 3179#: apt-pkg/cdrom.cc:639
67f393ab 3180msgid "Waiting for disc...\n"
2658c807 3181msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
67f393ab 3182
3f5a581c 3183#: apt-pkg/cdrom.cc:648
67f393ab 3184msgid "Mounting CD-ROM...\n"
227ab53d 3185msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n"
67f393ab 3186
3f5a581c 3187#: apt-pkg/cdrom.cc:667
67f393ab 3188msgid "Scanning disc for index files..\n"
2658c807 3189msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
67f393ab 3190
3f5a581c 3191#: apt-pkg/cdrom.cc:716
2658c807 3192#, c-format
67f393ab 3193msgid ""
b6c6b52f
MV
3194"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3195"%zu signatures\n"
de5a560a 3196msgstr ""
2658c807 3197"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
3198"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
de5a560a 3199
3f5a581c 3200#: apt-pkg/cdrom.cc:727
09d057db 3201msgid ""
3202"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3203"wrong architecture?"
3204msgstr ""
6fa6af91 3205"Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
227ab53d 3206"Debiana lub jest to inna architektura?"
09d057db 3207
3f5a581c 3208#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2658c807 3209#, c-format
67f393ab 3210msgid "Found label '%s'\n"
2658c807 3211msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
1b5a6222 3212
3f5a581c 3213#: apt-pkg/cdrom.cc:783
67f393ab 3214msgid "That is not a valid name, try again.\n"
227ab53d 3215msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n"
1b5a6222 3216
3f5a581c 3217#: apt-pkg/cdrom.cc:800
de5a560a 3218#, c-format
67f393ab 3219msgid ""
3220"This disc is called: \n"
3221"'%s'\n"
3222msgstr ""
2658c807 3223"Płyta nosi nazwę: \n"
3224"\"%s\"\n"
1b5a6222 3225
3f5a581c 3226#: apt-pkg/cdrom.cc:802
67f393ab 3227msgid "Copying package lists..."
2658c807 3228msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
1b5a6222 3229
3f5a581c 3230#: apt-pkg/cdrom.cc:829
67f393ab 3231msgid "Writing new source list\n"
2658c807 3232msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
1b5a6222 3233
3f5a581c 3234#: apt-pkg/cdrom.cc:837
67f393ab 3235msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2658c807 3236msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
1b5a6222 3237
c77d6597 3238#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
de5a560a 3239#, c-format
67f393ab 3240msgid "Wrote %i records.\n"
2658c807 3241msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
1b5a6222 3242
c77d6597 3243#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
1b5a6222 3244#, c-format
67f393ab 3245msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2658c807 3246msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
1b5a6222 3247
c77d6597 3248#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
de5a560a 3249#, c-format
67f393ab 3250msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2658c807 3251msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
1b5a6222 3252
c77d6597 3253#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
de5a560a 3254#, c-format
67f393ab 3255msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2658c807 3256msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
1b5a6222 3257
c77d6597 3258#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
227ab53d 3259#, c-format
1c5f0d75 3260msgid "Skipping nonexistent file %s"
227ab53d 3261msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s"
1c5f0d75 3262
c77d6597 3263#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
1c5f0d75 3264#, c-format
3265msgid "Can't find authentication record for: %s"
227ab53d 3266msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s"
1c5f0d75 3267
c77d6597 3268#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
227ab53d 3269#, c-format
1c5f0d75 3270msgid "Hash mismatch for: %s"
227ab53d 3271msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s"
1c5f0d75 3272
c77d6597 3273#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
27b16a2e
MV
3274#, c-format
3275msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
227ab53d 3276msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign"
27b16a2e
MV
3277
3278#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c77d6597 3279#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
227ab53d 3280#, c-format
27b16a2e 3281msgid "No keyring installed in %s."
227ab53d 3282msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s."
27b16a2e 3283
3f5a581c 3284#: apt-pkg/cacheset.cc:401
2a8a592d 3285#, c-format
3286msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3287msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
3288
3f5a581c 3289#: apt-pkg/cacheset.cc:404
2a8a592d 3290#, c-format
3291msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3292msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
3293
3f5a581c 3294#: apt-pkg/cacheset.cc:515
227ab53d 3295#, c-format
2a8a592d 3296msgid "Couldn't find task '%s'"
227ab53d 3297msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\""
2a8a592d 3298
3f5a581c 3299#: apt-pkg/cacheset.cc:521
227ab53d 3300#, c-format
2a8a592d 3301msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
227ab53d 3302msgstr ""
3303"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
2a8a592d 3304
3f5a581c 3305#: apt-pkg/cacheset.cc:532
2a8a592d 3306#, c-format
edc0ef10 3307msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3308msgstr ""
227ab53d 3309"Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto "
3310"wirtualny"
2a8a592d 3311
3f5a581c 3312#: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
2a8a592d 3313#, c-format
3314msgid ""
3315"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3316"neither of them"
3317msgstr ""
227ab53d 3318"Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", "
3319"ponieważ nie ma żadnej z nich"
2a8a592d 3320
3f5a581c 3321#: apt-pkg/cacheset.cc:553
2a8a592d 3322#, c-format
3323msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3324msgstr ""
227ab53d 3325"Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on "
3326"czysto wirtualny"
2a8a592d 3327
3f5a581c 3328#: apt-pkg/cacheset.cc:561
2a8a592d 3329#, c-format
3330msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3331msgstr ""
227ab53d 3332"Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma "
3333"kandydata"
2a8a592d 3334
3f5a581c 3335#: apt-pkg/cacheset.cc:569
2a8a592d 3336#, c-format
3337msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3338msgstr ""
227ab53d 3339"Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest "
3340"zainstalowany"
2a8a592d 3341
c77d6597
MV
3342#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3343msgid "Send scenario to solver"
3344msgstr ""
3345
3f5a581c 3346#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3347msgid "Send request to solver"
3348msgstr ""
3349
3f5a581c 3350#: apt-pkg/edsp.cc:277
c77d6597
MV
3351msgid "Prepare for receiving solution"
3352msgstr ""
3353
3f5a581c 3354#: apt-pkg/edsp.cc:284
c77d6597
MV
3355msgid "External solver failed without a proper error message"
3356msgstr ""
3357
3f5a581c 3358#: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
c77d6597
MV
3359msgid "Execute external solver"
3360msgstr ""
3361
3f5a581c 3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3363#, c-format
3364msgid "Installing %s"
3365msgstr "Instalowanie %s"
3366
3f5a581c 3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3368#, c-format
3369msgid "Configuring %s"
3370msgstr "Konfigurowanie %s"
3371
3f5a581c 3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3373#, c-format
3374msgid "Removing %s"
3375msgstr "Usuwanie %s"
3376
3f5a581c 3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
227ab53d 3378#, c-format
1c5f0d75 3379msgid "Completely removing %s"
227ab53d 3380msgstr "Całkowite usuwanie %s"
1c5f0d75 3381
3f5a581c 3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3383#, c-format
3384msgid "Noting disappearance of %s"
227ab53d 3385msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s"
b6c6b52f 3386
3f5a581c 3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3388#, c-format
3389msgid "Running post-installation trigger %s"
3390msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
3391
be2db981 3392#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
2658c807 3394#, c-format
0e1423ae 3395msgid "Directory '%s' missing"
2658c807 3396msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
0e1423ae 3397
3f5a581c 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
227ab53d 3399#, c-format
b81dbe40 3400msgid "Could not open file '%s'"
227ab53d 3401msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\""
b81dbe40 3402
3f5a581c 3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
67f393ab 3404#, c-format
3405msgid "Preparing %s"
227ab53d 3406msgstr "Przygotowywanie %s"
1b5a6222 3407
3f5a581c 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
1b5a6222 3409#, c-format
67f393ab 3410msgid "Unpacking %s"
3411msgstr "Rozpakowywanie %s"
1b5a6222 3412
3f5a581c 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
1b5a6222 3414#, c-format
67f393ab 3415msgid "Preparing to configure %s"
227ab53d 3416msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s"
1b5a6222 3417
3f5a581c 3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
1b5a6222 3419#, c-format
67f393ab 3420msgid "Installed %s"
227ab53d 3421msgstr "Pakiet %s został zainstalowany"
3c4a4974 3422
3f5a581c 3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
ff4d9ed5 3424#, c-format
67f393ab 3425msgid "Preparing for removal of %s"
227ab53d 3426msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s"
3c4a4974 3427
3f5a581c 3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
ff4d9ed5 3429#, c-format
67f393ab 3430msgid "Removed %s"
227ab53d 3431msgstr "Pakiet %s został usunięty"
3c4a4974 3432
3f5a581c 3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
2658c807 3434#, c-format
67f393ab 3435msgid "Preparing to completely remove %s"
227ab53d 3436msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s"
3c4a4974 3437
3f5a581c 3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
2658c807 3439#, c-format
67f393ab 3440msgid "Completely removed %s"
227ab53d 3441msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty"
de5a560a 3442
3f5a581c 3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
0e1423ae 3444msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3445msgstr ""
227ab53d 3446"Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie jest "
2658c807 3447"zamontowane?)\n"
de5a560a 3448
3f5a581c 3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
09d057db 3450msgid "Running dpkg"
6fa6af91 3451msgstr "Uruchamianie dpkg"
09d057db 3452
3f5a581c 3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
c77d6597
MV
3454msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3455msgstr ""
3456
3f5a581c 3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
b6c6b52f 3458msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
227ab53d 3459msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports"
b6c6b52f
MV
3460
3461#. check if its not a follow up error
3f5a581c 3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
b6c6b52f 3463msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
227ab53d 3464msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego"
b6c6b52f 3465
3f5a581c 3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
b6c6b52f
MV
3467msgid ""
3468"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3469"error from a previous failure."
3470msgstr ""
227ab53d 3471"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że "
3472"przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie."
b6c6b52f 3473
3f5a581c 3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
b6c6b52f
MV
3475msgid ""
3476"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3477"error"
3478msgstr ""
227ab53d 3479"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
3480"przepełnienie dysku"
b6c6b52f 3481
3f5a581c 3482#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
b6c6b52f
MV
3483msgid ""
3484"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3485"error"
3486msgstr ""
227ab53d 3487"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
3488"braku wolnej pamięci"
b6c6b52f 3489
3f5a581c 3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
b6c6b52f
MV
3491msgid ""
3492"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3493msgstr ""
227ab53d 3494"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
3495"wejścia/wyjścia dpkg"
b6c6b52f 3496
c77d6597 3497#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3498#, c-format
3499msgid ""
3500"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3501"it?"
3502msgstr ""
6fa6af91 3503"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
3504"używa?"
09d057db 3505
227ab53d 3506# Musi pasować do su i sudo.
c77d6597 3507#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
6fa6af91 3508#, c-format
09d057db 3509msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
6fa6af91 3510msgstr ""
227ab53d 3511"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto "
3512"uprawnień administratora?"
09d057db 3513
b6c6b52f
MV
3514#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3515#. dpkg --configure -a
c77d6597 3516#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
227ab53d 3517#, c-format
09d057db 3518msgid ""
b6c6b52f 3519"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3520msgstr ""
227ab53d 3521"dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem."
09d057db 3522
c77d6597 3523#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3524msgid "Not locked"
227ab53d 3525msgstr "Niezablokowany"
8e947fe1 3526
3f5a581c
MV
3527#~ msgid "Failed to remove %s"
3528#~ msgstr "Nie udało się usunąć %s"
2a8a592d 3529
3f5a581c
MV
3530#~ msgid "Unable to create %s"
3531#~ msgstr "Nie można utworzyć %s"
27b16a2e 3532
3f5a581c
MV
3533#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3534#~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
2a8a592d 3535
3f5a581c
MV
3536#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3537#~ msgstr ""
3538#~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików"
0fd68707 3539
3f5a581c
MV
3540#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3541#~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
de5a560a 3542
3f5a581c
MV
3543#~ msgid "Internal error getting a package name"
3544#~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
3545
3546#~ msgid "Reading file listing"
3547#~ msgstr "Czytanie listy plików"
3548
3549#~ msgid ""
3550#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3551#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3552#~ "package!"
3553#~ msgstr ""
3554#~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można "
3555#~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie "
3556#~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!"
3557
3558#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3559#~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
3560
3561#~ msgid "Internal error getting a node"
3562#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
3563
3564#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3565#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
3566
3567#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3568#~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
3569
3570#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3571#~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
3572
3573#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3574#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
3575
3576#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3577#~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany"
3578
3579#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3580#~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
3581
3582#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3583#~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
3584
3585#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3586#~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
3587
3588#~ msgid "Couldn't change to %s"
3589#~ msgstr "Nie udało się przejść do %s"
3590
3591#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3592#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego"
3593
3594#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3595#~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
3596
3597#~ msgid "Read error from %s process"
3598#~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
3599
3600#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3601#~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
ab231908 3602
8eca4bb8
MV
3603#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3604#~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
3605
a12d5352
MV
3606#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3607#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
3608
3609#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3610#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
3611
3612#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3613#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
3614
c77d6597
MV
3615#~ msgid "decompressor"
3616#~ msgstr "dekompresor"
3617
a12d5352
MV
3618#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3619#~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
3620
3621#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3622#~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
3623
c77d6597
MV
3624#~ msgid ""
3625#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3626#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3627#~ msgstr ""
3628#~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu "
3629#~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::"
3630#~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej."
3631
3632#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3633#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
3634
3635#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3636#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
3637
3638#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3639#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
3640
3641#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3642#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
3643
3644#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3645#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
3646
3647#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3648#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)"
3649
3650#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3651#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
3652
3653#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3654#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
3655
a12d5352
MV
3656#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3657#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
3658
c77d6597
MV
3659#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3660#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
3661
27b16a2e
MV
3662#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3663#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
3664
b6c6b52f
MV
3665#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3666#~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
3667
b6c6b52f
MV
3668#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3669#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
3670
b81dbe40
DK
3671#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3672#~ msgstr ""
3673#~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
3674
0fd68707
MV
3675#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3676#~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
3677
3678#~ msgid "Could not patch file"
3679#~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
3680
1c5f0d75 3681#~ msgid " %4i %s\n"
3682#~ msgstr " %4i %s\n"
3683
a0895a74
MV
3684#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3685#~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
3686
09d057db 3687#~ msgid "%4i %s\n"
3688#~ msgstr "%4i %s\n"
3689
3690#~ msgid "Processing triggers for %s"
3691#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
3692
d9199d6e 3693#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3694#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
3695
6c0bed9d 3696#~ msgid ""
3697#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3698#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3699#~ "that package should be filed."
3700#~ msgstr ""
3701#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
3702#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
3703#~ "błąd."
3704
ab231908
OS
3705#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3706#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"