Update POT and PO files
[ntk/apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
f51f8795 3#
4# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
5# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
227ab53d 6# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
7# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006.
8# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009.
9# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
89409d33
AL
10msgid ""
11msgstr ""
47bade92 12"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
3f5a581c 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
1f73a3d8 14"POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
47bade92 15"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n"
227ab53d 16"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
2658c807 17"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 18"Language: pl\n"
89409d33 19"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47bade92 22"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
227ab53d 23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89409d33 25
c77d6597 26#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2658c807 29msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
de5a560a 30
c77d6597 31#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 32msgid "Total package names: "
2658c807 33msgstr "Liczba nazw pakietów: "
89409d33 34
c77d6597 35#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 36msgid "Total package structures: "
227ab53d 37msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: "
b81dbe40 38
c77d6597 39#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 40msgid " Normal packages: "
2658c807 41msgstr " Zwykłych pakietów: "
89409d33 42
c77d6597 43#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 44msgid " Pure virtual packages: "
2658c807 45msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
4948a1ba 46
c77d6597 47#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 48msgid " Single virtual packages: "
2658c807 49msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
89409d33 50
c77d6597 51#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 52msgid " Mixed virtual packages: "
2658c807 53msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
89409d33 54
c77d6597 55#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 56msgid " Missing: "
2658c807 57msgstr " Brakujących: "
4948a1ba 58
c77d6597 59#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 60msgid "Total distinct versions: "
2658c807 61msgstr "W sumie różnych wersji: "
89409d33 62
c77d6597 63#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 64msgid "Total distinct descriptions: "
2658c807 65msgstr "W sumie różnych opisów: "
89409d33 66
c77d6597 67#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 68msgid "Total dependencies: "
2658c807 69msgstr "W sumie zależności: "
89409d33 70
c77d6597 71#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 72msgid "Total ver/file relations: "
2658c807 73msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
89409d33 74
c77d6597 75#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 76msgid "Total Desc/File relations: "
2658c807 77msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
89409d33 78
c77d6597 79#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 80msgid "Total Provides mappings: "
2658c807 81msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
89409d33 82
c77d6597 83#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 84msgid "Total globbed strings: "
2658c807 85msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
89409d33 86
c77d6597 87#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 88msgid "Total dependency version space: "
2658c807 89msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
38d608f4 90
c77d6597 91#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 92msgid "Total slack space: "
93msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
89409d33 94
c77d6597 95#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 96msgid "Total space accounted for: "
2658c807 97msgstr "Całkowity rozmiar: "
89409d33 98
5caefc91 99#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
2658c807 102msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
89409d33 103
5caefc91
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
105#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 106#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
897e3c7b 107msgid "No packages found"
108msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
109
5caefc91 110#: cmdline/apt-cache.cc:1226
b6c6b52f 111msgid "You must give at least one search pattern"
227ab53d 112msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec"
89409d33 113
5caefc91 114#: cmdline/apt-cache.cc:1361
27b16a2e 115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
227ab53d 116msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"."
27b16a2e 117
5caefc91 118#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
122
5caefc91 123#: cmdline/apt-cache.cc:1486
67f393ab 124msgid "Package files:"
2658c807 125msgstr "Plików pakietów:"
89409d33 126
5caefc91 127#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
67f393ab 128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
2658c807 130"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
67f393ab 131"pakietu."
89409d33 132
67f393ab 133#. Show any packages have explicit pins
5caefc91 134#: cmdline/apt-cache.cc:1507
67f393ab 135msgid "Pinned packages:"
2658c807 136msgstr "Przypięte pakiety:"
89409d33 137
5caefc91 138#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
67f393ab 139msgid "(not found)"
227ab53d 140msgstr "(nie znaleziono)"
89409d33 141
5caefc91 142#: cmdline/apt-cache.cc:1527
67f393ab 143msgid " Installed: "
144msgstr " Zainstalowana: "
89409d33 145
5caefc91 146#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 147msgid " Candidate: "
2658c807 148msgstr " Kandydująca: "
89409d33 149
5caefc91 150#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
b81dbe40
DK
151msgid "(none)"
152msgstr "(brak)"
153
5caefc91 154#: cmdline/apt-cache.cc:1561
67f393ab 155msgid " Package pin: "
2658c807 156msgstr " Sposób przypięcia: "
648bb618 157
67f393ab 158#. Show the priority tables
5caefc91 159#: cmdline/apt-cache.cc:1570
67f393ab 160msgid " Version table:"
161msgstr " Tabela wersji:"
648bb618 162
5caefc91 163#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
55971004 164#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
3f5a581c
MV
165#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
166#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
2658c807 167#, c-format
0e1423ae 168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2658c807 169msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
568dc798 170
5caefc91 171#: cmdline/apt-cache.cc:1690
67f393ab 172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
897e3c7b 177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 179"\n"
180"Commands:\n"
67f393ab 181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
2658c807 207"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
67f393ab 208" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
209" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
210"\n"
227ab53d 211"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n"
212"z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n"
67f393ab 213"\n"
214"Polecenia:\n"
2658c807 215" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
216" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
217" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
218" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
219" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
220" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
221" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
222" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
223" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
224" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
225" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
812d9c3d 226" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
6c0bed9d 227" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
2658c807 228" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
229" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
67f393ab 230"\n"
231"Opcje:\n"
232" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 233" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
234" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
235" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
236" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
237" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
238" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
239"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
67f393ab 240"oraz apt.conf(5).\n"
de5a560a 241
c77d6597 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
227ab53d 244msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
de5a560a 245
c77d6597 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2658c807 248msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
568dc798 249
c77d6597 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
227ab53d 251#, c-format
b81dbe40 252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
227ab53d 253msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\""
b81dbe40 254
3f5a581c 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2658c807 257msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
568dc798 258
c77d6597 259#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 260msgid "Arguments not in pairs"
2658c807 261msgstr "Argumenty nie są w parach"
568dc798 262
3f5a581c 263#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
2658c807 278"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
67f393ab 279"\n"
2658c807 280"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
67f393ab 281"\n"
282"Polecenia:\n"
2658c807 283" shell - Tryb powłoki\n"
284" dump - Pokazuje konfigurację\n"
67f393ab 285"\n"
286"Opcje:\n"
287" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 288" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
289" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 290
3f5a581c
MV
291#: cmdline/apt-get.cc:135
292msgid "Y"
293msgstr "T"
568dc798 294
3f5a581c
MV
295#: cmdline/apt-get.cc:140
296msgid "N"
47bade92 297msgstr "N"
568dc798 298
3f5a581c 299#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 300#, c-format
3f5a581c
MV
301msgid "Regex compilation error - %s"
302msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
568dc798 303
3f5a581c
MV
304#: cmdline/apt-get.cc:260
305msgid "The following packages have unmet dependencies:"
306msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
568dc798 307
3f5a581c 308#: cmdline/apt-get.cc:350
de5a560a 309#, c-format
3f5a581c
MV
310msgid "but %s is installed"
311msgstr "ale %s jest zainstalowany"
de5a560a 312
3f5a581c 313#: cmdline/apt-get.cc:352
67f393ab 314#, c-format
3f5a581c
MV
315msgid "but %s is to be installed"
316msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
de5a560a 317
3f5a581c
MV
318#: cmdline/apt-get.cc:359
319msgid "but it is not installable"
320msgstr "ale nie da się go zainstalować"
38fd54f1 321
3f5a581c
MV
322#: cmdline/apt-get.cc:361
323msgid "but it is a virtual package"
324msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
edae3167 325
3f5a581c
MV
326#: cmdline/apt-get.cc:364
327msgid "but it is not installed"
328msgstr "ale nie jest zainstalowany"
568dc798 329
3f5a581c
MV
330#: cmdline/apt-get.cc:364
331msgid "but it is not going to be installed"
332msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
568dc798 333
3f5a581c
MV
334#: cmdline/apt-get.cc:369
335msgid " or"
336msgstr " lub"
568dc798 337
3f5a581c
MV
338#: cmdline/apt-get.cc:398
339msgid "The following NEW packages will be installed:"
340msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
568dc798 341
3f5a581c
MV
342#: cmdline/apt-get.cc:424
343msgid "The following packages will be REMOVED:"
344msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
568dc798 345
3f5a581c
MV
346#: cmdline/apt-get.cc:446
347msgid "The following packages have been kept back:"
348msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
568dc798 349
3f5a581c
MV
350#: cmdline/apt-get.cc:467
351msgid "The following packages will be upgraded:"
352msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
568dc798 353
3f5a581c
MV
354#: cmdline/apt-get.cc:488
355msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
356msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
568dc798 357
3f5a581c
MV
358#: cmdline/apt-get.cc:508
359msgid "The following held packages will be changed:"
360msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
568dc798 361
3f5a581c 362#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 363#, c-format
3f5a581c
MV
364msgid "%s (due to %s) "
365msgstr "%s (z powodu %s) "
edae3167 366
3f5a581c
MV
367#: cmdline/apt-get.cc:571
368msgid ""
369"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
370"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
371msgstr ""
372"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
373"NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!"
ff5f0061 374
3f5a581c 375#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 376#, c-format
3f5a581c
MV
377msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
378msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
568dc798 379
3f5a581c 380#: cmdline/apt-get.cc:606
568dc798 381#, c-format
3f5a581c
MV
382msgid "%lu reinstalled, "
383msgstr "%lu ponownie instalowanych, "
568dc798 384
3f5a581c 385#: cmdline/apt-get.cc:608
568dc798 386#, c-format
3f5a581c
MV
387msgid "%lu downgraded, "
388msgstr "%lu cofniętych wersji, "
568dc798 389
3f5a581c 390#: cmdline/apt-get.cc:610
568dc798 391#, c-format
3f5a581c
MV
392msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
393msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
568dc798 394
3f5a581c 395#: cmdline/apt-get.cc:614
568dc798 396#, c-format
3f5a581c
MV
397msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
398msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
de5a560a 399
3f5a581c 400#: cmdline/apt-get.cc:635
568dc798 401#, c-format
3f5a581c
MV
402msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
403msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n"
568dc798 404
3f5a581c 405#: cmdline/apt-get.cc:640
227ab53d 406#, c-format
b6c6b52f 407msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
227ab53d 408msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n"
b6c6b52f 409
3f5a581c 410#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
411#, c-format
412msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
413msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
414
3f5a581c 415#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
416msgid " [Installed]"
417msgstr " [Zainstalowany]"
418
3f5a581c 419#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 420msgid " [Not candidate version]"
227ab53d 421msgstr " [Brak wersji kandydującej]"
b6c6b52f 422
3f5a581c 423#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
424msgid "You should explicitly select one to install."
425msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
426
3f5a581c 427#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
428#, c-format
429msgid ""
430"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
431"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
432"is only available from another source\n"
433msgstr ""
434"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
435"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
436"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
437
3f5a581c 438#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
439msgid "However the following packages replace it:"
440msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
441
3f5a581c 442#: cmdline/apt-get.cc:712
227ab53d 443#, c-format
b6c6b52f
MV
444msgid "Package '%s' has no installation candidate"
445msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
446
3f5a581c 447#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
448#, c-format
449msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
227ab53d 450msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n"
b6c6b52f 451
3f5a581c
MV
452#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
453#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
47bade92 454#, c-format
3f5a581c 455msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
47bade92
MK
456msgstr ""
457"Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty. Czy chodziło o "
458"\"%s\"?\n"
3f5a581c
MV
459
460#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
47bade92 461#, c-format
3f5a581c 462msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
47bade92 463msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty\n"
3f5a581c
MV
464
465#: cmdline/apt-get.cc:788
227ab53d 466#, c-format
b6c6b52f 467msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
227ab53d 468msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n"
b6c6b52f 469
3f5a581c 470#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
471#, c-format
472msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
473msgstr ""
474"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
475
3f5a581c 476#: cmdline/apt-get.cc:822
227ab53d 477#, c-format
b6c6b52f
MV
478msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
479msgstr ""
227ab53d 480"Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n"
b6c6b52f 481
3f5a581c 482#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
483#, c-format
484msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
485msgstr ""
486"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
487
3f5a581c 488#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
489#, c-format
490msgid "%s is already the newest version.\n"
491msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
492
55971004 493#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
494#, c-format
495msgid "%s set to manually installed.\n"
496msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
497
3f5a581c 498#: cmdline/apt-get.cc:884
227ab53d 499#, c-format
c3bbfb87 500msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
227ab53d 501msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n"
c3bbfb87 502
3f5a581c 503#: cmdline/apt-get.cc:889
227ab53d 504#, c-format
c3bbfb87 505msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
227ab53d 506msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n"
c3bbfb87 507
3f5a581c 508#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 509msgid "Correcting dependencies..."
2658c807 510msgstr "Naprawianie zależności..."
568dc798 511
3f5a581c 512#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 513msgid " failed."
2658c807 514msgstr " nie udało się."
568dc798 515
3f5a581c 516#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 517msgid "Unable to correct dependencies"
2658c807 518msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
3c4a4974 519
3f5a581c 520#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 521msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2658c807 522msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
568dc798 523
3f5a581c 524#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 525msgid " Done"
526msgstr " Gotowe"
568dc798 527
3f5a581c 528#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402 529msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2658c807 530msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
568dc798 531
3f5a581c 532#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 533msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2658c807 534msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
568dc798 535
3f5a581c 536#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 537msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2658c807 538msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
568dc798 539
3f5a581c 540#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 541msgid "Authentication warning overridden.\n"
227ab53d 542msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n"
568dc798 543
3f5a581c 544#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 545msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2658c807 546msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? "
568dc798 547
3f5a581c 548#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 549msgid "Some packages could not be authenticated"
2658c807 550msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
568dc798 551
3f5a581c 552#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 553msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
227ab53d 554msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
568dc798 555
3f5a581c 556#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 557msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
227ab53d 558msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!"
568dc798 559
3f5a581c 560#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 561msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2658c807 562msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
568dc798 563
3f5a581c 564#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 565msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2658c807 566msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
568dc798 567
3f5a581c 568#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 569msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2658c807 570msgstr ""
227ab53d 571"Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod "
572"apt@packages.debian.org"
568dc798 573
be2db981
DK
574#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
575#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 576#: cmdline/apt-get.cc:1196
568dc798 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2658c807 579msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
568dc798 580
be2db981
DK
581#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
582#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 583#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2658c807 586msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
568dc798 587
be2db981
DK
588#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
589#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 590#: cmdline/apt-get.cc:1208
2658c807 591#, c-format
0e1423ae 592msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2658c807 593msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 594
be2db981
DK
595#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
596#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 597#: cmdline/apt-get.cc:1213
2658c807 598#, c-format
0e1423ae 599msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2658c807 600msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 601
55971004
MV
602#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
603#: cmdline/apt-get.cc:2594
6430c07c 604#, c-format
67f393ab 605msgid "Couldn't determine free space in %s"
2658c807 606msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
568dc798 607
3f5a581c 608#: cmdline/apt-get.cc:1241
568dc798 609#, c-format
67f393ab 610msgid "You don't have enough free space in %s."
2658c807 611msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
67f393ab 612
55971004 613#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
67f393ab 614msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
227ab53d 615msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy."
67f393ab 616
227ab53d 617# Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków.
55971004
MV
618#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
619#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
620#: cmdline/apt-get.cc:1261
67f393ab 621msgid "Yes, do as I say!"
227ab53d 622msgstr "Tak, jestem pewien!"
568dc798 623
55971004 624#: cmdline/apt-get.cc:1263
568dc798 625#, c-format
de5a560a 626msgid ""
67f393ab 627"You are about to do something potentially harmful.\n"
628"To continue type in the phrase '%s'\n"
629" ?] "
568dc798 630msgstr ""
227ab53d 631"Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n"
632"Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n"
67f393ab 633" ?] "
568dc798 634
55971004 635#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
67f393ab 636msgid "Abort."
637msgstr "Przerwane."
de5a560a 638
55971004 639#: cmdline/apt-get.cc:1284
67f393ab 640msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2658c807 641msgstr "Kontynuować [T/n]? "
de5a560a 642
1f73a3d8 643#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
568dc798 644#, c-format
67f393ab 645msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2658c807 646msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
568dc798 647
55971004 648#: cmdline/apt-get.cc:1374
67f393ab 649msgid "Some files failed to download"
2658c807 650msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
568dc798 651
55971004 652#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
67f393ab 653msgid "Download complete and in download only mode"
2658c807 654msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
de5a560a 655
55971004 656#: cmdline/apt-get.cc:1381
67f393ab 657msgid ""
658"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
659"missing?"
660msgstr ""
2658c807 661"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
227ab53d 662"update lub użyć opcji --fix-missing."
de5a560a 663
55971004 664#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 665msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2658c807 666msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
568dc798 667
55971004 668#: cmdline/apt-get.cc:1390
67f393ab 669msgid "Unable to correct missing packages."
2658c807 670msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
568dc798 671
55971004 672#: cmdline/apt-get.cc:1391
67f393ab 673msgid "Aborting install."
674msgstr "Przerywanie instalacji"
568dc798 675
55971004 676#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 677msgid ""
b6c6b52f
MV
678"The following package disappeared from your system as\n"
679"all files have been overwritten by other packages:"
680msgid_plural ""
681"The following packages disappeared from your system as\n"
682"all files have been overwritten by other packages:"
683msgstr[0] ""
227ab53d 684"Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki "
685"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
b6c6b52f 686msgstr[1] ""
227ab53d 687"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
688"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
689msgstr[2] ""
690"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
691"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
568dc798 692
55971004 693#: cmdline/apt-get.cc:1423
8eca4bb8 694msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
227ab53d 695msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
568dc798 696
55971004 697#: cmdline/apt-get.cc:1561
8e947fe1 698#, c-format
a0895a74 699msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
227ab53d 700msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s"
a0895a74 701
55971004 702#: cmdline/apt-get.cc:1593
227ab53d 703#, c-format
a0895a74 704msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
227ab53d 705msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n"
8e947fe1 706
3f5a581c 707#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55971004 708#: cmdline/apt-get.cc:1631
3f5a581c
MV
709#, c-format
710msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
711msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
712
55971004 713#: cmdline/apt-get.cc:1647
3f5a581c
MV
714msgid "The update command takes no arguments"
715msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
716
55971004 717#: cmdline/apt-get.cc:1713
3f5a581c
MV
718msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
719msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
720
55971004 721#: cmdline/apt-get.cc:1817
3f5a581c
MV
722msgid ""
723"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
724"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
725msgstr ""
726"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
727"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
728
729#.
730#. if (Packages == 1)
731#. {
732#. c1out << endl;
733#. c1out <<
734#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
735#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
736#. "that package should be filed.") << endl;
737#. }
738#.
55971004 739#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
3f5a581c
MV
740msgid "The following information may help to resolve the situation:"
741msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
742
55971004 743#: cmdline/apt-get.cc:1824
3f5a581c
MV
744msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
745msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover"
746
55971004 747#: cmdline/apt-get.cc:1831
3f5a581c
MV
748msgid ""
749"The following package was automatically installed and is no longer required:"
750msgid_plural ""
751"The following packages were automatically installed and are no longer "
752"required:"
753msgstr[0] ""
754"Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
755"wymagany:"
756msgstr[1] ""
757"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
758"wymagane:"
759msgstr[2] ""
760"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
761"wymagane:"
762
55971004 763#: cmdline/apt-get.cc:1835
3f5a581c
MV
764#, c-format
765msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
766msgid_plural ""
767"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
768msgstr[0] ""
769"%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
770"wymagany.\n"
771msgstr[1] ""
772"%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
773"wymagane.\n"
774msgstr[2] ""
775"%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej "
776"wymagane.\n"
777
55971004 778#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
779msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
780msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
47bade92 781msgstr[0] "Aby go usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
3f5a581c
MV
782msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
783msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
784
55971004 785#: cmdline/apt-get.cc:1856
3f5a581c
MV
786msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
787msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade"
788
55971004 789#: cmdline/apt-get.cc:1955
3f5a581c
MV
790msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
791msgstr ""
792"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:"
793
55971004 794#: cmdline/apt-get.cc:1959
3f5a581c
MV
795msgid ""
796"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
797"solution)."
798msgstr ""
799"Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez "
800"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
801
55971004 802#: cmdline/apt-get.cc:1974
3f5a581c
MV
803msgid ""
804"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
805"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
806"distribution that some required packages have not yet been created\n"
807"or been moved out of Incoming."
808msgstr ""
809"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
810"że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n"
811"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
812"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
813
55971004 814#: cmdline/apt-get.cc:1995
3f5a581c
MV
815msgid "Broken packages"
816msgstr "Pakiety są uszkodzone"
817
55971004 818#: cmdline/apt-get.cc:2021
3f5a581c
MV
819msgid "The following extra packages will be installed:"
820msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
821
55971004 822#: cmdline/apt-get.cc:2111
3f5a581c
MV
823msgid "Suggested packages:"
824msgstr "Sugerowane pakiety:"
825
55971004 826#: cmdline/apt-get.cc:2112
3f5a581c
MV
827msgid "Recommended packages:"
828msgstr "Polecane pakiety:"
829
55971004 830#: cmdline/apt-get.cc:2154
3f5a581c
MV
831#, c-format
832msgid "Couldn't find package %s"
833msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
834
55971004 835#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
3f5a581c
MV
836#, c-format
837msgid "%s set to automatically installed.\n"
838msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n"
839
55971004 840#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
3f5a581c
MV
841msgid ""
842"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
843"instead."
844msgstr ""
845"To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-"
846"mark manual\"."
847
55971004 848#: cmdline/apt-get.cc:2185
3f5a581c
MV
849msgid "Calculating upgrade... "
850msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
851
1f73a3d8 852#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
3f5a581c
MV
853msgid "Failed"
854msgstr "Nie udało się"
855
55971004 856#: cmdline/apt-get.cc:2193
3f5a581c
MV
857msgid "Done"
858msgstr "Gotowe"
859
55971004 860#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
3f5a581c
MV
861msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
862msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów"
863
55971004 864#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
3f5a581c
MV
865msgid "Unable to lock the download directory"
866msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
867
55971004 868#: cmdline/apt-get.cc:2388
3f5a581c
MV
869#, c-format
870msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
47bade92 871msgstr "Nie można znaleźć źródła do pobrania wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
3f5a581c 872
55971004 873#: cmdline/apt-get.cc:2393
3f5a581c
MV
874#, c-format
875msgid "Downloading %s %s"
876msgstr "Pobieranie %s %s"
877
55971004 878#: cmdline/apt-get.cc:2453
3f5a581c
MV
879msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
880msgstr ""
881"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
882"źródła"
883
55971004 884#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
3f5a581c
MV
885#, c-format
886msgid "Unable to find a source package for %s"
887msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
888
55971004 889#: cmdline/apt-get.cc:2510
3f5a581c
MV
890#, c-format
891msgid ""
892"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
893"%s\n"
894msgstr ""
895"UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" "
896"pod adresem:\n"
897"%s\n"
898
55971004 899#: cmdline/apt-get.cc:2515
47bade92 900#, c-format
3f5a581c
MV
901msgid ""
902"Please use:\n"
903"bzr branch %s\n"
904"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
905msgstr ""
906"Proszę użyć:\n"
47bade92 907"bzr branch %s\n"
3f5a581c
MV
908"by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego "
909"pakietu.\n"
910
55971004 911#: cmdline/apt-get.cc:2568
3f5a581c
MV
912#, c-format
913msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
914msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
915
55971004 916#: cmdline/apt-get.cc:2605
3f5a581c
MV
917#, c-format
918msgid "You don't have enough free space in %s"
919msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
920
921#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
922#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 923#: cmdline/apt-get.cc:2614
3f5a581c
MV
924#, c-format
925msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
926msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
927
928#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
929#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 930#: cmdline/apt-get.cc:2619
3f5a581c
MV
931#, c-format
932msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
933msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
934
55971004 935#: cmdline/apt-get.cc:2625
3f5a581c
MV
936#, c-format
937msgid "Fetch source %s\n"
938msgstr "Pobieranie źródeł %s\n"
939
55971004 940#: cmdline/apt-get.cc:2663
3f5a581c
MV
941msgid "Failed to fetch some archives."
942msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
943
55971004 944#: cmdline/apt-get.cc:2694
3f5a581c
MV
945#, c-format
946msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
947msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
948
55971004 949#: cmdline/apt-get.cc:2706
3f5a581c
MV
950#, c-format
951msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
952msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
953
55971004 954#: cmdline/apt-get.cc:2707
3f5a581c
MV
955#, c-format
956msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
957msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
958
55971004 959#: cmdline/apt-get.cc:2729
3f5a581c
MV
960#, c-format
961msgid "Build command '%s' failed.\n"
962msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
963
55971004 964#: cmdline/apt-get.cc:2749
3f5a581c
MV
965msgid "Child process failed"
966msgstr "Proces potomny zawiódł"
967
55971004 968#: cmdline/apt-get.cc:2768
3f5a581c
MV
969msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
970msgstr ""
971"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
972"zależności dla budowania"
973
55971004 974#: cmdline/apt-get.cc:2793
3f5a581c
MV
975#, c-format
976msgid ""
977"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
978"Architectures for setup"
979msgstr ""
980"Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt."
981"conf(5) APT::Architectures"
982
55971004 983#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
3f5a581c
MV
984#, c-format
985msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
986msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
987
55971004 988#: cmdline/apt-get.cc:2840
3f5a581c
MV
989#, c-format
990msgid "%s has no build depends.\n"
991msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
992
55971004 993#: cmdline/apt-get.cc:3010
3f5a581c
MV
994#, c-format
995msgid ""
996"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
997"packages"
998msgstr ""
999"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone "
1000"w pakietach \"%s\""
1001
55971004 1002#: cmdline/apt-get.cc:3028
3f5a581c
MV
1003#, c-format
1004msgid ""
1005"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1006"found"
1007msgstr ""
1008"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
1009"pakietu %s"
1010
55971004 1011#: cmdline/apt-get.cc:3051
3f5a581c
MV
1012#, c-format
1013msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1014msgstr ""
1015"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
1016"nowy"
1017
55971004 1018#: cmdline/apt-get.cc:3090
3f5a581c
MV
1019#, c-format
1020msgid ""
1021"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1022"package %s can't satisfy version requirements"
1023msgstr ""
1024"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja "
1025"pakietu %s nie spełnia wymagań wersji"
1026
55971004 1027#: cmdline/apt-get.cc:3096
3f5a581c
MV
1028#, c-format
1029msgid ""
1030"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1031"version"
1032msgstr ""
1033"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma "
1034"wersji kandydującej"
1035
55971004 1036#: cmdline/apt-get.cc:3119
3f5a581c
MV
1037#, c-format
1038msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1039msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
1040
55971004 1041#: cmdline/apt-get.cc:3135
3f5a581c
MV
1042#, c-format
1043msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1044msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
1045
55971004 1046#: cmdline/apt-get.cc:3140
3f5a581c
MV
1047msgid "Failed to process build dependencies"
1048msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
1049
55971004 1050#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
3f5a581c
MV
1051#, c-format
1052msgid "Changelog for %s (%s)"
1053msgstr "Dziennik zmian %s (%s)"
1054
55971004 1055#: cmdline/apt-get.cc:3368
3f5a581c
MV
1056msgid "Supported modules:"
1057msgstr "Obsługiwane moduły:"
1058
55971004 1059#: cmdline/apt-get.cc:3409
3f5a581c
MV
1060msgid ""
1061"Usage: apt-get [options] command\n"
1062" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1063" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1064"\n"
1065"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1066"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1067"and install.\n"
1068"\n"
1069"Commands:\n"
1070" update - Retrieve new lists of packages\n"
1071" upgrade - Perform an upgrade\n"
1072" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1073" remove - Remove packages\n"
1074" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1075" purge - Remove packages and config files\n"
1076" source - Download source archives\n"
1077" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1078" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1079" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1080" clean - Erase downloaded archive files\n"
1081" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1082" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1083" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1084" download - Download the binary package into the current directory\n"
1085"\n"
1086"Options:\n"
1087" -h This help text.\n"
1088" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1089" -qq No output except for errors\n"
1090" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1091" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1092" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1093" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1094" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1095" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1096" -b Build the source package after fetching it\n"
1097" -V Show verbose version numbers\n"
1098" -c=? Read this configuration file\n"
1099" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1100"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1101"pages for more information and options.\n"
1102" This APT has Super Cow Powers.\n"
1103msgstr ""
1104"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
1105" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1106" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1107"\n"
1108"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
1109"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
1110"\n"
1111"Polecenia:\n"
1112" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
1113" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
1114" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
1115" remove - Usuwa pakiety\n"
1116" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
1117" purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n"
1118" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
1119" build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n"
1120" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
1121" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
1122" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
1123" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
1124" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
1125" changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n"
1126" download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n"
1127"\n"
1128"Opcje:\n"
1129" -h Ten tekst pomocy\n"
1130" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
1131"działania)\n"
1132" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
1133" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
1134" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
1135" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
1136" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
1137" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
1138" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
1139" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
1140" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
1141" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1142" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
1143"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
1144"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
1145" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
1146
55971004 1147#: cmdline/apt-get.cc:3574
3f5a581c
MV
1148msgid ""
1149"NOTE: This is only a simulation!\n"
1150" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1151" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1152" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1153msgstr ""
1154"UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
1155" apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n"
1156" Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
1157" na związku z rzeczywistą sytuacją!"
1158
1159# Ujednolicono z aptitude
1160#: cmdline/acqprogress.cc:60
1161msgid "Hit "
1162msgstr "Stary "
1163
1164#: cmdline/acqprogress.cc:84
1165msgid "Get:"
1166msgstr "Pobieranie:"
1167
1168# Wyrównane do Hit i Err.
1169#: cmdline/acqprogress.cc:115
1170msgid "Ign "
1171msgstr "Ign. "
1172
1173# Wyrównane do Hit i Ign.
1174#: cmdline/acqprogress.cc:119
1175msgid "Err "
1176msgstr "Błąd "
1177
1178#: cmdline/acqprogress.cc:140
1179#, c-format
1180msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1181msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
1182
1183#: cmdline/acqprogress.cc:230
1184#, c-format
1185msgid " [Working]"
1186msgstr " [Pracuje]"
1187
1188#: cmdline/acqprogress.cc:286
1189#, c-format
1190msgid ""
1191"Media change: please insert the disc labeled\n"
1192" '%s'\n"
1193"in the drive '%s' and press enter\n"
1194msgstr ""
1195"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1196" \"%s\"\n"
1197"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
1198
1199#: cmdline/apt-mark.cc:55
1200#, c-format
1201msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1202msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n"
1203
1204#: cmdline/apt-mark.cc:61
1205#, c-format
1206msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1207msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n"
1208
1209#: cmdline/apt-mark.cc:63
1210#, c-format
1211msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1212msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n"
1213
1214#: cmdline/apt-mark.cc:228
1215#, c-format
1216msgid "%s was already set on hold.\n"
1217msgstr "%s został już zatrzymany.\n"
1218
1219#: cmdline/apt-mark.cc:230
1220#, c-format
1221msgid "%s was already not hold.\n"
1222msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n"
1223
47bade92 1224#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
3f5a581c
MV
1225#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1226#, c-format
1227msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1228msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
1229
47bade92 1230#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
3f5a581c
MV
1231#, c-format
1232msgid "%s set on hold.\n"
1233msgstr "%s został zatrzymany.\n"
1234
47bade92 1235#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
3f5a581c
MV
1236#, c-format
1237msgid "Canceled hold on %s.\n"
1238msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n"
1239
1240# Musi pasować do su i sudo.
47bade92 1241#: cmdline/apt-mark.cc:332
3f5a581c
MV
1242msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1243msgstr ""
1244"Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?"
1245
47bade92 1246#: cmdline/apt-mark.cc:379
3f5a581c
MV
1247msgid ""
1248"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1249"\n"
1250"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1251"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
3f5a581c
MV
1252"\n"
1253"Commands:\n"
1254" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1255" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1256"\n"
1257"Options:\n"
1258" -h This help text.\n"
1259" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1260" -qq No output except for errors\n"
1261" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1262" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1263" -c=? Read this configuration file\n"
1264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1265"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1266msgstr ""
1267"Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1268"\n"
1269"apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n"
1270"jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n"
1271"do wyświetlania stanu oznaczeń.\n"
1272"\n"
1273"Polecenia:\n"
1274" auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n"
1275" manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n"
1276"\n"
1277"Opcje:\n"
1278" -h Ten tekst pomocy\n"
1279" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
1280"działania)\n"
1281" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
1282" -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n"
1283" -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n"
1284" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1285" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
1286"Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n"
1287"i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji."
1288
1289#: methods/cdrom.cc:203
1290#, c-format
1291msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1292msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
1293
1294#: methods/cdrom.cc:212
1295msgid ""
1296"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1297"cannot be used to add new CD-ROMs"
1298msgstr ""
1299"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
1300"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
1301
1302#: methods/cdrom.cc:222
1303msgid "Wrong CD-ROM"
1304msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
1305
1306#: methods/cdrom.cc:249
0fd68707 1307#, c-format
3f5a581c
MV
1308msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1309msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
0fd68707 1310
3f5a581c
MV
1311#: methods/cdrom.cc:254
1312msgid "Disk not found."
1313msgstr "Nie odnaleziono dysku."
568dc798 1314
3f5a581c
MV
1315#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1316msgid "File not found"
1317msgstr "Nie odnaleziono pliku"
568dc798 1318
3f5a581c
MV
1319#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1320#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1321msgid "Failed to stat"
1322msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
c3bbfb87 1323
3f5a581c
MV
1324#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1325msgid "Failed to set modification time"
1326msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
c3bbfb87 1327
3f5a581c
MV
1328#: methods/file.cc:47
1329msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1330msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
c3bbfb87 1331
3f5a581c
MV
1332#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1333#: methods/ftp.cc:173
1334msgid "Logging in"
1335msgstr "Logowanie się"
092ae175 1336
3f5a581c
MV
1337#: methods/ftp.cc:179
1338msgid "Unable to determine the peer name"
1339msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
3d1e70d3 1340
3f5a581c
MV
1341#: methods/ftp.cc:184
1342msgid "Unable to determine the local name"
1343msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
568dc798 1344
3f5a581c
MV
1345#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1346#, c-format
1347msgid "The server refused the connection and said: %s"
1348msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
568dc798 1349
3f5a581c
MV
1350#: methods/ftp.cc:221
1351#, c-format
1352msgid "USER failed, server said: %s"
1353msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
568dc798 1354
3f5a581c
MV
1355#: methods/ftp.cc:228
1356#, c-format
1357msgid "PASS failed, server said: %s"
1358msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
1359
1360#: methods/ftp.cc:248
de5a560a 1361msgid ""
3f5a581c
MV
1362"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1363"is empty."
568dc798 1364msgstr ""
3f5a581c
MV
1365"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
1366"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
568dc798 1367
3f5a581c
MV
1368#: methods/ftp.cc:276
1369#, c-format
1370msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
568dc798 1371msgstr ""
3f5a581c
MV
1372"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: "
1373"%s"
568dc798 1374
3f5a581c
MV
1375#: methods/ftp.cc:302
1376#, c-format
1377msgid "TYPE failed, server said: %s"
1378msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
568dc798 1379
3f5a581c
MV
1380#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1381msgid "Connection timeout"
1382msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
568dc798 1383
3f5a581c
MV
1384#: methods/ftp.cc:346
1385msgid "Server closed the connection"
1386msgstr "Serwer zamknął połączenie"
568dc798 1387
3f5a581c
MV
1388#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1389#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1390msgid "Read error"
1391msgstr "Błąd odczytu"
568dc798 1392
3f5a581c
MV
1393#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1394msgid "A response overflowed the buffer."
1395msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
b6c6b52f 1396
3f5a581c
MV
1397#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1398msgid "Protocol corruption"
1399msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
b6c6b52f 1400
3f5a581c
MV
1401#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1402#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1403#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1404msgid "Write error"
1405msgstr "Błąd zapisu"
27b16a2e 1406
3f5a581c
MV
1407#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1408msgid "Could not create a socket"
1409msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
568dc798 1410
3f5a581c
MV
1411#: methods/ftp.cc:707
1412msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1413msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
568dc798 1414
3f5a581c
MV
1415#: methods/ftp.cc:713
1416msgid "Could not connect passive socket."
1417msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
568dc798 1418
3f5a581c
MV
1419#: methods/ftp.cc:730
1420msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1421msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
de5a560a 1422
3f5a581c
MV
1423#: methods/ftp.cc:744
1424msgid "Could not bind a socket"
1425msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
b81dbe40 1426
3f5a581c
MV
1427#: methods/ftp.cc:748
1428msgid "Could not listen on the socket"
1429msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
897e3c7b 1430
3f5a581c
MV
1431#: methods/ftp.cc:755
1432msgid "Could not determine the socket's name"
1433msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
de5a560a 1434
3f5a581c
MV
1435#: methods/ftp.cc:787
1436msgid "Unable to send PORT command"
1437msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
568dc798 1438
3f5a581c 1439#: methods/ftp.cc:797
b6c6b52f 1440#, c-format
3f5a581c
MV
1441msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1442msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
b6c6b52f 1443
3f5a581c 1444#: methods/ftp.cc:806
b6c6b52f 1445#, c-format
3f5a581c
MV
1446msgid "EPRT failed, server said: %s"
1447msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
b6c6b52f 1448
3f5a581c
MV
1449#: methods/ftp.cc:826
1450msgid "Data socket connect timed out"
1451msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
1452
1453#: methods/ftp.cc:833
1454msgid "Unable to accept connection"
1455msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
1456
1f73a3d8 1457#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
3f5a581c
MV
1458msgid "Problem hashing file"
1459msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
568dc798 1460
3f5a581c 1461#: methods/ftp.cc:885
de5a560a 1462#, c-format
3f5a581c
MV
1463msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1464msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
de5a560a 1465
3f5a581c
MV
1466#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1467msgid "Data socket timed out"
1468msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
1469
1470#: methods/ftp.cc:930
de5a560a 1471#, c-format
3f5a581c
MV
1472msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1473msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
de5a560a 1474
3f5a581c
MV
1475#. Get the files information
1476#: methods/ftp.cc:1007
1477msgid "Query"
1478msgstr "Info"
1479
1480#: methods/ftp.cc:1119
1481msgid "Unable to invoke "
1482msgstr "Nie można wywołać "
1483
1f73a3d8 1484#: methods/connect.cc:76
de5a560a 1485#, c-format
3f5a581c
MV
1486msgid "Connecting to %s (%s)"
1487msgstr "Łączenie z %s (%s)"
de5a560a 1488
1f73a3d8 1489#: methods/connect.cc:87
de5a560a 1490#, c-format
3f5a581c
MV
1491msgid "[IP: %s %s]"
1492msgstr "[IP: %s %s]"
de5a560a 1493
1f73a3d8 1494#: methods/connect.cc:94
3f5a581c
MV
1495#, c-format
1496msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1497msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
de5a560a 1498
1f73a3d8 1499#: methods/connect.cc:100
de5a560a 1500#, c-format
3f5a581c
MV
1501msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1502msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
de5a560a 1503
1f73a3d8 1504#: methods/connect.cc:108
de5a560a 1505#, c-format
3f5a581c
MV
1506msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1507msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
de5a560a 1508
1f73a3d8 1509#: methods/connect.cc:126
de5a560a 1510#, c-format
3f5a581c
MV
1511msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1512msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
67f393ab 1513
3f5a581c
MV
1514#. We say this mainly because the pause here is for the
1515#. ssh connection that is still going
1f73a3d8 1516#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
de5a560a 1517#, c-format
3f5a581c
MV
1518msgid "Connecting to %s"
1519msgstr "Łączenie z %s"
de5a560a 1520
1f73a3d8 1521#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
27b16a2e 1522#, c-format
3f5a581c
MV
1523msgid "Could not resolve '%s'"
1524msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
27b16a2e 1525
1f73a3d8 1526#: methods/connect.cc:205
de5a560a 1527#, c-format
3f5a581c
MV
1528msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1529msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
de5a560a 1530
1f73a3d8 1531#: methods/connect.cc:209
1532#, fuzzy, c-format
1533msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
1534msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
1535
1536#: methods/connect.cc:211
de5a560a 1537#, c-format
3f5a581c
MV
1538msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1539msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
de5a560a 1540
1f73a3d8 1541#: methods/connect.cc:258
227ab53d 1542#, c-format
3f5a581c
MV
1543msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1544msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:"
27b16a2e 1545
3f5a581c 1546#: methods/gpgv.cc:180
67f393ab 1547msgid ""
3f5a581c 1548"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
67f393ab 1549msgstr ""
3f5a581c 1550"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!"
de5a560a 1551
3f5a581c
MV
1552#: methods/gpgv.cc:185
1553msgid "At least one invalid signature was encountered."
1554msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
27b16a2e 1555
3f5a581c
MV
1556#: methods/gpgv.cc:189
1557msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 1558msgstr ""
3f5a581c
MV
1559"Nie udało się uruchomić gpgv by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
1560"zainstalowane?)"
de5a560a 1561
3f5a581c
MV
1562#: methods/gpgv.cc:194
1563msgid "Unknown error executing gpgv"
1564msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
1565
1566#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1567msgid "The following signatures were invalid:\n"
1568msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
1569
1570#: methods/gpgv.cc:242
27b16a2e 1571msgid ""
3f5a581c
MV
1572"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1573"available:\n"
67f393ab 1574msgstr ""
3f5a581c
MV
1575"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
1576"publicznego:\n"
de5a560a 1577
3f5a581c
MV
1578#: methods/gzip.cc:65
1579msgid "Empty files can't be valid archives"
1580msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami"
de5a560a 1581
3f5a581c
MV
1582#: methods/http.cc:394
1583msgid "Waiting for headers"
1584msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
67f393ab 1585
3f5a581c
MV
1586#: methods/http.cc:544
1587msgid "Bad header line"
1588msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
67f393ab 1589
3f5a581c
MV
1590#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1591msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1592msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
897e3c7b 1593
3f5a581c
MV
1594#: methods/http.cc:606
1595msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1596msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
67f393ab 1597
3f5a581c
MV
1598#: methods/http.cc:621
1599msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1600msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
67f393ab 1601
3f5a581c
MV
1602#: methods/http.cc:623
1603msgid "This HTTP server has broken range support"
1604msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
09d057db 1605
3f5a581c
MV
1606#: methods/http.cc:647
1607msgid "Unknown date format"
1608msgstr "Nieznany format daty"
67f393ab 1609
1f73a3d8 1610#: methods/http.cc:822
3f5a581c
MV
1611msgid "Select failed"
1612msgstr "Operacja select nie powiodła się"
67f393ab 1613
1f73a3d8 1614#: methods/http.cc:827
3f5a581c
MV
1615msgid "Connection timed out"
1616msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
67f393ab 1617
1f73a3d8 1618#: methods/http.cc:850
3f5a581c
MV
1619msgid "Error writing to output file"
1620msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
67f393ab 1621
1f73a3d8 1622#: methods/http.cc:881
3f5a581c
MV
1623msgid "Error writing to file"
1624msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 1625
1f73a3d8 1626#: methods/http.cc:909
3f5a581c
MV
1627msgid "Error writing to the file"
1628msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
1629
1f73a3d8 1630#: methods/http.cc:923
3f5a581c
MV
1631msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1632msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
1633
1f73a3d8 1634#: methods/http.cc:925
3f5a581c
MV
1635msgid "Error reading from server"
1636msgstr "Błąd czytania z serwera"
67f393ab 1637
1f73a3d8 1638#: methods/http.cc:1198
3f5a581c
MV
1639msgid "Bad header data"
1640msgstr "Błędne dane nagłówka"
568dc798 1641
1f73a3d8 1642#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
3f5a581c
MV
1643msgid "Connection failed"
1644msgstr "Połączenie nie powiodło się"
c77d6597 1645
1f73a3d8 1646#: methods/http.cc:1362
3f5a581c
MV
1647msgid "Internal error"
1648msgstr "Błąd wewnętrzny"
27b16a2e 1649
3f5a581c
MV
1650#. Only warn if there are no sources.list.d.
1651#. Only warn if there is no sources.list file.
1652#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1653#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1654#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1655#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1656#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
227ab53d 1657#, c-format
3f5a581c
MV
1658msgid "Unable to read %s"
1659msgstr "Nie można czytać %s"
27b16a2e 1660
3f5a581c
MV
1661#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1662#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1663#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
47bade92 1664#: apt-pkg/clean.cc:123
227ab53d 1665#, c-format
3f5a581c
MV
1666msgid "Unable to change to %s"
1667msgstr "Nie udało się przejść do %s"
27b16a2e 1668
3f5a581c
MV
1669#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1670#. and provide a config option to define that default
1671#: methods/mirror.cc:280
227ab53d 1672#, c-format
3f5a581c
MV
1673msgid "No mirror file '%s' found "
1674msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\""
27b16a2e 1675
3f5a581c
MV
1676#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1677#. and provide a config option to define that default
1678#: methods/mirror.cc:287
227ab53d 1679#, c-format
3f5a581c
MV
1680msgid "Can not read mirror file '%s'"
1681msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
27b16a2e 1682
3f5a581c 1683#: methods/mirror.cc:442
227ab53d 1684#, c-format
3f5a581c
MV
1685msgid "[Mirror: %s]"
1686msgstr "[Serwer lustrzany: %s]"
27b16a2e 1687
3f5a581c 1688#: methods/rred.cc:491
227ab53d 1689#, c-format
3f5a581c
MV
1690msgid ""
1691"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1692"to be corrupt."
27b16a2e 1693msgstr ""
3f5a581c
MV
1694"Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - łatka "
1695"wygląda na uszkodzoną."
27b16a2e 1696
3f5a581c
MV
1697#: methods/rred.cc:496
1698#, c-format
27b16a2e 1699msgid ""
3f5a581c
MV
1700"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1701"to be corrupt."
27b16a2e 1702msgstr ""
3f5a581c
MV
1703"Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z "
1704"mmap - łatka wygląda na uszkodzoną"
27b16a2e 1705
3f5a581c
MV
1706#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1707msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1708msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
568dc798 1709
3f5a581c
MV
1710#: methods/rsh.cc:338
1711msgid "Connection closed prematurely"
1712msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte"
de5a560a 1713
67f393ab 1714#: dselect/install:32
1715msgid "Bad default setting!"
2658c807 1716msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
67f393ab 1717
8f30b478 1718#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1719#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1720msgid "Press enter to continue."
2658c807 1721msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
67f393ab 1722
8f30b478 1723#: dselect/install:91
1724msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
227ab53d 1725msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
8f30b478 1726
67f393ab 1727# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1728# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1729# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1730#: dselect/install:101
3483c747 1731msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2658c807 1732msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
67f393ab 1733
8f30b478 1734#: dselect/install:102
3483c747 1735msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2658c807 1736msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
67f393ab 1737
8f30b478 1738#: dselect/install:103
67f393ab 1739msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1740msgstr ""
227ab53d 1741"spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym"
67f393ab 1742
3f5a581c
MV
1743#: dselect/install:104
1744msgid ""
1745"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1746msgstr ""
1747"komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
dc738e7a 1748
3f5a581c
MV
1749#: dselect/update:30
1750msgid "Merging available information"
1751msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
dc738e7a 1752
3f5a581c 1753#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
dc738e7a 1754#, c-format
3f5a581c
MV
1755msgid "%s not a valid DEB package."
1756msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
dc738e7a 1757
3f5a581c
MV
1758#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1759msgid ""
1760"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1761"\n"
1762"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1763"from debian packages\n"
1764"\n"
1765"Options:\n"
1766" -h This help text\n"
1767" -t Set the temp dir\n"
1768" -c=? Read this configuration file\n"
1769" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1770msgstr ""
1771"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
1772"\n"
1773"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
1774"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
1775"\n"
1776"Opcje:\n"
1777" -h Ten tekst pomocy.\n"
1778" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
1779" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1780" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1781
55971004 1782#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
dc738e7a 1783#, c-format
3f5a581c
MV
1784msgid "Unable to write to %s"
1785msgstr "Nie udało się pisać do %s"
dc738e7a 1786
3f5a581c
MV
1787#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1788msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1789msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
dc738e7a 1790
3f5a581c
MV
1791#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1792msgid "Package extension list is too long"
1793msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
67f393ab 1794
3f5a581c
MV
1795#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1796#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1797#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
3ab2279f 1798#, c-format
3f5a581c
MV
1799msgid "Error processing directory %s"
1800msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
dc738e7a 1801
3f5a581c
MV
1802#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1803msgid "Source extension list is too long"
1804msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
dc738e7a 1805
3f5a581c
MV
1806#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1807msgid "Error writing header to contents file"
1808msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
dc738e7a 1809
3f5a581c 1810#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
33d0db01 1811#, c-format
3f5a581c
MV
1812msgid "Error processing contents %s"
1813msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
dc738e7a 1814
3f5a581c
MV
1815#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1816msgid ""
1817"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1818"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1819" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1820" contents path\n"
1821" release path\n"
1822" generate config [groups]\n"
1823" clean config\n"
1824"\n"
1825"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1826"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1827"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1828"\n"
1829"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1830"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1831"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1832"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1833"\n"
1834"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1835"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1836"\n"
1837"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1838"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1839"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1840"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1841"Debian archive:\n"
1842" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1843" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1844"\n"
1845"Options:\n"
1846" -h This help text\n"
1847" --md5 Control MD5 generation\n"
1848" -s=? Source override file\n"
1849" -q Quiet\n"
1850" -d=? Select the optional caching database\n"
1851" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1852" --contents Control contents file generation\n"
1853" -c=? Read this configuration file\n"
1854" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1855msgstr ""
1856"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
1857"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
1858" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
1859" contents ścieżka\n"
1860" release ścieżka\n"
1861" generate konfiguracja [grupy]\n"
1862" clean konfiguracja\n"
1863"\n"
1864"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
1865"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
1866"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
1867"\n"
1868"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
1869"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
1870"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
1871"priorytet i dział pakietu.\n"
1872"\n"
1873"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
1874".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
1875"źródeł.\n"
1876"\n"
1877"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
1878"głównym\n"
1879"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
1880"zacznie\n"
1881"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
1882"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
1883"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
1884" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1885" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1886"\n"
1887"Opcje:\n"
1888" -h Ten tekst pomocy\n"
1889" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
1890" -s=? Plik override dla źródeł\n"
1891" -q \"Ciche\" działanie\n"
1892" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
1893" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
1894" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
1895" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
1896" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
dc738e7a 1897
3f5a581c
MV
1898#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1899msgid "No selections matched"
1900msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
67f393ab 1901
3f5a581c 1902#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
3ab2279f 1903#, c-format
3f5a581c
MV
1904msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1905msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
dc738e7a 1906
3f5a581c
MV
1907#: ftparchive/cachedb.cc:47
1908#, c-format
1909msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1910msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
dc738e7a 1911
3f5a581c 1912#: ftparchive/cachedb.cc:65
dc738e7a 1913#, c-format
3f5a581c
MV
1914msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1915msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
1916
1917#: ftparchive/cachedb.cc:76
dc738e7a 1918msgid ""
3f5a581c
MV
1919"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1920"remove and re-create the database."
dc738e7a 1921msgstr ""
3f5a581c
MV
1922"Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę "
1923"usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
dc738e7a 1924
3f5a581c 1925#: ftparchive/cachedb.cc:81
3ab2279f 1926#, c-format
3f5a581c
MV
1927msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1928msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
dc738e7a 1929
3f5a581c
MV
1930#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1931#: apt-inst/extract.cc:210
33d0db01 1932#, c-format
3f5a581c
MV
1933msgid "Failed to stat %s"
1934msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
1935
1936#: ftparchive/cachedb.cc:249
1937msgid "Archive has no control record"
1938msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
dc738e7a 1939
3f5a581c
MV
1940#: ftparchive/cachedb.cc:490
1941msgid "Unable to get a cursor"
1942msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
dc738e7a 1943
3f5a581c 1944#: ftparchive/writer.cc:80
33d0db01 1945#, c-format
3f5a581c
MV
1946msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1947msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
dc738e7a 1948
3f5a581c
MV
1949#: ftparchive/writer.cc:85
1950#, c-format
1951msgid "W: Unable to stat %s\n"
1952msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
dc738e7a 1953
3f5a581c
MV
1954#: ftparchive/writer.cc:141
1955msgid "E: "
1956msgstr "E: "
dc738e7a 1957
3f5a581c
MV
1958#: ftparchive/writer.cc:143
1959msgid "W: "
1960msgstr "W: "
dc738e7a 1961
3f5a581c
MV
1962#: ftparchive/writer.cc:150
1963msgid "E: Errors apply to file "
1964msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
dc738e7a 1965
3f5a581c 1966#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
dc738e7a 1967#, c-format
3f5a581c
MV
1968msgid "Failed to resolve %s"
1969msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
dc738e7a 1970
3f5a581c
MV
1971#: ftparchive/writer.cc:181
1972msgid "Tree walking failed"
1973msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
dc738e7a 1974
3f5a581c 1975#: ftparchive/writer.cc:208
2658c807 1976#, c-format
3f5a581c
MV
1977msgid "Failed to open %s"
1978msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
dc738e7a 1979
3f5a581c 1980#: ftparchive/writer.cc:267
33d0db01 1981#, c-format
3f5a581c
MV
1982msgid " DeLink %s [%s]\n"
1983msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
dc738e7a 1984
3f5a581c 1985#: ftparchive/writer.cc:275
27b16a2e 1986#, c-format
3f5a581c
MV
1987msgid "Failed to readlink %s"
1988msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
dc738e7a 1989
3f5a581c
MV
1990#: ftparchive/writer.cc:279
1991#, c-format
1992msgid "Failed to unlink %s"
1993msgstr "Nie udało się usunąć %s"
897e3c7b 1994
3f5a581c 1995#: ftparchive/writer.cc:286
2a8a592d 1996#, c-format
3f5a581c
MV
1997msgid "*** Failed to link %s to %s"
1998msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
2a8a592d 1999
3f5a581c 2000#: ftparchive/writer.cc:296
2a8a592d 2001#, c-format
3f5a581c
MV
2002msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2003msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
2a8a592d 2004
3f5a581c
MV
2005#: ftparchive/writer.cc:401
2006msgid "Archive had no package field"
2007msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
2a8a592d 2008
3f5a581c 2009#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
38d608f4 2010#, c-format
3f5a581c
MV
2011msgid " %s has no override entry\n"
2012msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
38d608f4 2013
3f5a581c 2014#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
67f393ab 2015#, c-format
3f5a581c
MV
2016msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2017msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
38d608f4 2018
3f5a581c
MV
2019#: ftparchive/writer.cc:721
2020#, c-format
2021msgid " %s has no source override entry\n"
2022msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
38d608f4 2023
3f5a581c
MV
2024#: ftparchive/writer.cc:725
2025#, c-format
2026msgid " %s has no binary override entry either\n"
2027msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
38d608f4 2028
3f5a581c
MV
2029#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2030msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2031msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
38d608f4 2032
3f5a581c
MV
2033#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2034#, c-format
2035msgid "Unable to open %s"
2036msgstr "Nie można otworzyć %s"
38d608f4 2037
3f5a581c 2038#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
47bade92 2039#, c-format
3f5a581c 2040msgid "Malformed override %s line %llu #1"
47bade92 2041msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
38d608f4 2042
3f5a581c 2043#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
47bade92 2044#, c-format
3f5a581c 2045msgid "Malformed override %s line %llu #2"
47bade92 2046msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #2 pliku override %s"
38d608f4 2047
3f5a581c 2048#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
47bade92 2049#, c-format
3f5a581c 2050msgid "Malformed override %s line %llu #3"
47bade92 2051msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #3 pliku override %s"
38d608f4 2052
3f5a581c 2053#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2054#, c-format
3f5a581c
MV
2055msgid "Failed to read the override file %s"
2056msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
38d608f4 2057
3f5a581c 2058#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2059#, c-format
3f5a581c
MV
2060msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2061msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
38d608f4 2062
3f5a581c 2063#: ftparchive/multicompress.cc:100
38d608f4 2064#, c-format
3f5a581c
MV
2065msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2066msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
38d608f4 2067
3f5a581c
MV
2068#: ftparchive/multicompress.cc:189
2069msgid "Failed to create FILE*"
2070msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
38d608f4 2071
3f5a581c
MV
2072#: ftparchive/multicompress.cc:192
2073msgid "Failed to fork"
2074msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
38d608f4 2075
3f5a581c
MV
2076#: ftparchive/multicompress.cc:206
2077msgid "Compress child"
2078msgstr "Potomny proces kompresujący"
38d608f4 2079
3f5a581c
MV
2080#: ftparchive/multicompress.cc:229
2081#, c-format
2082msgid "Internal error, failed to create %s"
2083msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
38d608f4 2084
3f5a581c
MV
2085#: ftparchive/multicompress.cc:304
2086msgid "IO to subprocess/file failed"
2087msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
38d608f4 2088
3f5a581c
MV
2089#: ftparchive/multicompress.cc:342
2090msgid "Failed to read while computing MD5"
2091msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
38d608f4 2092
3f5a581c
MV
2093#: ftparchive/multicompress.cc:358
2094#, c-format
2095msgid "Problem unlinking %s"
2096msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
38d608f4 2097
3f5a581c
MV
2098#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2099#, c-format
2100msgid "Failed to rename %s to %s"
2101msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
38d608f4 2102
3f5a581c
MV
2103#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2104msgid ""
3999d158 2105"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2106"\n"
3999d158 2107"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2108"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2109"\n"
2110"Options:\n"
2111" -h This help text.\n"
2112" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2113" -c=? Read this configuration file\n"
2114" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2115msgstr ""
47bade92 2116"Użycie: apt-internal-solver\n"
3999d158 2117"\n"
47bade92
MK
2118"apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n"
2119"mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n"
2120"mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n"
3999d158
DK
2121"\n"
2122"Opcje:\n"
2123" -h Ten tekst pomocy.\n"
47bade92
MK
2124" -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n"
2125" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
3999d158 2126" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2127
3f5a581c
MV
2128#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2129msgid "Unknown package record!"
2130msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
3c4a4974 2131
3f5a581c
MV
2132#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2133msgid ""
2134"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2135"\n"
2136"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2137"to indicate what kind of file it is.\n"
2138"\n"
2139"Options:\n"
2140" -h This help text\n"
2141" -s Use source file sorting\n"
2142" -c=? Read this configuration file\n"
2143" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2144msgstr ""
2145"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
2146"\n"
2147"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
2148"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
2149"\n"
2150"Opcje:\n"
2151" -h Ten tekst pomocy.\n"
2152" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
2153" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
2154" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2155
3f5a581c
MV
2156#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2157msgid "Failed to create pipes"
2158msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
3c4a4974 2159
3f5a581c
MV
2160#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2161msgid "Failed to exec gzip "
2162msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
3c4a4974 2163
3f5a581c
MV
2164#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2165msgid "Corrupted archive"
2166msgstr "Uszkodzone archiwum"
de5a560a 2167
3f5a581c
MV
2168#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2169msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2170msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
38d608f4 2171
3f5a581c 2172#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
38d608f4 2173#, c-format
3f5a581c
MV
2174msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2175msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
38d608f4 2176
3f5a581c
MV
2177#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2178msgid "Invalid archive signature"
2179msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
38d608f4 2180
3f5a581c
MV
2181#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2182msgid "Error reading archive member header"
2183msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
38d608f4 2184
3f5a581c 2185#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
de5a560a 2186#, c-format
3f5a581c
MV
2187msgid "Invalid archive member header %s"
2188msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s"
dc738e7a 2189
3f5a581c
MV
2190#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2191msgid "Invalid archive member header"
2192msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
de5a560a 2193
3f5a581c
MV
2194#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2195msgid "Archive is too short"
2196msgstr "Archiwum jest za krótkie"
dc738e7a 2197
3f5a581c
MV
2198#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2199msgid "Failed to read the archive headers"
2200msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
67f393ab 2201
3f5a581c
MV
2202#: apt-inst/filelist.cc:382
2203msgid "DropNode called on still linked node"
2204msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
dc738e7a 2205
3f5a581c
MV
2206#: apt-inst/filelist.cc:414
2207msgid "Failed to locate the hash element!"
2208msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
38d608f4 2209
3f5a581c
MV
2210#: apt-inst/filelist.cc:461
2211msgid "Failed to allocate diversion"
2212msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
38fd54f1 2213
3f5a581c
MV
2214#: apt-inst/filelist.cc:466
2215msgid "Internal error in AddDiversion"
2216msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
dc738e7a 2217
3f5a581c 2218#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2219#, c-format
3f5a581c
MV
2220msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2221msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
dc738e7a 2222
3f5a581c 2223#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2224#, c-format
3f5a581c
MV
2225msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2226msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
dc738e7a 2227
3f5a581c 2228#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2229#, c-format
3f5a581c
MV
2230msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2231msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
dc738e7a 2232
3f5a581c 2233#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2234#, c-format
3f5a581c
MV
2235msgid "Failed to write file %s"
2236msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
dc738e7a 2237
3f5a581c 2238#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
dc738e7a 2239#, c-format
3f5a581c
MV
2240msgid "Failed to close file %s"
2241msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
dc738e7a 2242
3f5a581c 2243#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
dc738e7a 2244#, c-format
3f5a581c
MV
2245msgid "The path %s is too long"
2246msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
ffd71425 2247
3f5a581c 2248#: apt-inst/extract.cc:127
227ab53d 2249#, c-format
3f5a581c
MV
2250msgid "Unpacking %s more than once"
2251msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
ffd71425 2252
3f5a581c 2253#: apt-inst/extract.cc:137
227ab53d 2254#, c-format
3f5a581c
MV
2255msgid "The directory %s is diverted"
2256msgstr "Ominięcie katalogu %s"
89409d33 2257
3f5a581c 2258#: apt-inst/extract.cc:147
89409d33 2259#, c-format
3f5a581c
MV
2260msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2261msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
67f393ab 2262
3f5a581c
MV
2263#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2264msgid "The diversion path is too long"
2265msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
67f393ab 2266
3f5a581c
MV
2267#: apt-inst/extract.cc:243
2268#, c-format
2269msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2270msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
67f393ab 2271
3f5a581c
MV
2272#: apt-inst/extract.cc:283
2273msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2274msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
67f393ab 2275
3f5a581c
MV
2276#: apt-inst/extract.cc:287
2277msgid "The path is too long"
2278msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
67f393ab 2279
3f5a581c
MV
2280#: apt-inst/extract.cc:415
2281#, c-format
2282msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2283msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s"
67f393ab 2284
3f5a581c
MV
2285#: apt-inst/extract.cc:432
2286#, c-format
2287msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2288msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
67f393ab 2289
3f5a581c
MV
2290#: apt-inst/extract.cc:492
2291#, c-format
2292msgid "Unable to stat %s"
2293msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
67f393ab 2294
3f5a581c
MV
2295#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2296#, c-format
2297msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2298msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
89409d33 2299
3f5a581c
MV
2300#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2301#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2302#, c-format
2303msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2304msgstr ""
2305"To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s"
2306"\""
67f393ab 2307
3f5a581c
MV
2308#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2309#, c-format
2310msgid "Internal error, could not locate member %s"
2311msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
67f393ab 2312
3f5a581c
MV
2313#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2314msgid "Unparsable control file"
2315msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
67f393ab 2316
c77d6597 2317#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2318msgid "Can't mmap an empty file"
2658c807 2319msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
67f393ab 2320
47bade92 2321#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
227ab53d 2322#, c-format
b81dbe40 2323msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
227ab53d 2324msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i"
b81dbe40 2325
47bade92
MK
2326#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2327#, c-format
c77d6597 2328msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
47bade92 2329msgstr "Nie udało się wykonać mmap %llu bajtów"
89409d33 2330
47bade92 2331#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2332msgid "Unable to close mmap"
227ab53d 2333msgstr "Nie udało się zamknąć mmap"
b81dbe40 2334
47bade92 2335#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2336msgid "Unable to synchronize mmap"
227ab53d 2337msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap"
b81dbe40 2338
47bade92 2339#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2340#, c-format
2341msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2342msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
2343
47bade92 2344#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2345msgid "Failed to truncate file"
2346msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
2347
47bade92 2348#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2349#, c-format
2350msgid ""
4bd60a02 2351"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2352"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2353msgstr ""
6fa6af91 2354"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
47bade92 2355"Start. Bieżąca wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2356
47bade92 2357#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2358#, c-format
2359msgid ""
b6c6b52f
MV
2360"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2361"reached."
2362msgstr ""
227ab53d 2363"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już "
2364"osiągnięty."
b6c6b52f 2365
47bade92 2366#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2367msgid ""
2368"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2369msgstr ""
227ab53d 2370"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie "
2371"zostało wyłączone przez użytkownika."
0fd68707 2372
8e947fe1 2373#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2374#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
8e947fe1 2375#, c-format
2376msgid "%lid %lih %limin %lis"
227ab53d 2377msgstr "%lidni %lig %limin %lis"
8e947fe1 2378
2379#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2380#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
8e947fe1 2381#, c-format
2382msgid "%lih %limin %lis"
227ab53d 2383msgstr "%lig %limin %lis"
8e947fe1 2384
2385#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2386#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
8e947fe1 2387#, c-format
2388msgid "%limin %lis"
6fa6af91 2389msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2390
2391#. s means seconds
3f5a581c 2392#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
8e947fe1 2393#, c-format
2394msgid "%lis"
6fa6af91 2395msgstr "%lis"
8e947fe1 2396
3f5a581c 2397#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
6430c07c 2398#, c-format
67f393ab 2399msgid "Selection %s not found"
2400msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
89409d33 2401
3f5a581c 2402#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
89409d33 2403#, c-format
67f393ab 2404msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2658c807 2405msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
89409d33 2406
3f5a581c 2407#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
89409d33 2408#, c-format
67f393ab 2409msgid "Opening configuration file %s"
2410msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
2411
3f5a581c 2412#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
89409d33 2413#, c-format
67f393ab 2414msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2658c807 2415msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
89409d33 2416
3f5a581c 2417#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
67f393ab 2418#, c-format
2419msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2658c807 2420msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
89409d33 2421
3f5a581c 2422#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
ffd71425 2423#, c-format
67f393ab 2424msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2658c807 2425msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
89409d33 2426
3f5a581c 2427#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
ffd71425 2428#, c-format
67f393ab 2429msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2430msgstr ""
2658c807 2431"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
89409d33 2432
3f5a581c 2433#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
67f393ab 2434#, c-format
2435msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2658c807 2436msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
89409d33 2437
3f5a581c 2438#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
67f393ab 2439#, c-format
2440msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2658c807 2441msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
89409d33 2442
3f5a581c 2443#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
ffd71425 2444#, c-format
67f393ab 2445msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2658c807 2446msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
89409d33 2447
3f5a581c 2448#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
227ab53d 2449#, c-format
b81dbe40
DK
2450msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2451msgstr ""
227ab53d 2452"Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu"
b81dbe40 2453
3f5a581c 2454#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
67f393ab 2455#, c-format
2456msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2658c807 2457msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
89409d33 2458
c77d6597 2459#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
89409d33 2460#, c-format
67f393ab 2461msgid "%c%s... Error!"
2658c807 2462msgstr "%c%s... Błąd!"
89409d33 2463
c77d6597 2464#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
ffd71425 2465#, c-format
67f393ab 2466msgid "%c%s... Done"
2467msgstr "%c%s... Gotowe"
89409d33 2468
1f73a3d8 2469#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2470msgid "..."
2471msgstr ""
2472
2473#. Print the spinner
2474#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2475#, fuzzy, c-format
2476msgid "%c%s... %u%%"
2477msgstr "%c%s... Gotowe"
2478
c77d6597 2479#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
89409d33 2480#, c-format
67f393ab 2481msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2658c807 2482msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
ffd71425 2483
3f5a581c
MV
2484#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2485#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
ffd71425 2486#, c-format
67f393ab 2487msgid "Command line option %s is not understood"
2658c807 2488msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
ffd71425 2489
3f5a581c 2490#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
ffd71425 2491#, c-format
67f393ab 2492msgid "Command line option %s is not boolean"
227ab53d 2493msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego"
ffd71425 2494
3f5a581c 2495#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
33d0db01 2496#, c-format
67f393ab 2497msgid "Option %s requires an argument."
2498msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
ffd71425 2499
3f5a581c 2500#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
ffd71425 2501#, c-format
67f393ab 2502msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2658c807 2503msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
89409d33 2504
3f5a581c 2505#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2506#, c-format
2507msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2658c807 2508msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
89409d33 2509
3f5a581c 2510#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
89409d33 2511#, c-format
67f393ab 2512msgid "Option '%s' is too long"
2658c807 2513msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
89409d33 2514
3f5a581c 2515#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2516#, c-format
2517msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
227ab53d 2518msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false."
89409d33 2519
3f5a581c 2520#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2521#, c-format
2522msgid "Invalid operation %s"
2658c807 2523msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
89409d33 2524
c77d6597 2525#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2526#, c-format
2527msgid "Unable to stat the mount point %s"
2658c807 2528msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
89409d33 2529
c77d6597 2530#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2531msgid "Failed to stat the cdrom"
2658c807 2532msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
89409d33 2533
3f5a581c
MV
2534#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2535#, c-format
2536msgid "Problem closing the gzip file %s"
2537msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s"
2538
2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
de5a560a 2540#, c-format
67f393ab 2541msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2658c807 2542msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2543
3f5a581c 2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
67f393ab 2545#, c-format
2546msgid "Could not open lock file %s"
2658c807 2547msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
89409d33 2548
3f5a581c 2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
de5a560a 2550#, c-format
67f393ab 2551msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2658c807 2552msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2553
3f5a581c 2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2555#, c-format
2556msgid "Could not get lock %s"
2658c807 2557msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
4948a1ba 2558
3f5a581c 2559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2560#, c-format
2561msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2562msgstr ""
227ab53d 2563"Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem"
c3bbfb87 2564
3f5a581c 2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2566#, c-format
2567msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
227ab53d 2568msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik"
897e3c7b 2569
3f5a581c 2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2571#, c-format
2572msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2573msgstr ""
227ab53d 2574"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia "
2575"pliku"
897e3c7b 2576
3f5a581c 2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2578#, c-format
2579msgid ""
2580"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2581msgstr ""
227ab53d 2582"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe "
2583"rozszerzenie pliku"
897e3c7b 2584
3f5a581c 2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
de5a560a 2586#, c-format
67f393ab 2587msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
227ab53d 2588msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci."
89409d33 2589
3f5a581c 2590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
6fa6af91 2591#, c-format
09d057db 2592msgid "Sub-process %s received signal %u."
227ab53d 2593msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u."
09d057db 2594
3f5a581c 2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2596#, c-format
2597msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2658c807 2598msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
89409d33 2599
3f5a581c 2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 2601#, c-format
2602msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2658c807 2603msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
89409d33 2604
5caefc91 2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
67f393ab 2606#, c-format
2607msgid "Could not open file %s"
2658c807 2608msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
89409d33 2609
3f5a581c 2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
227ab53d 2611#, c-format
b6c6b52f 2612msgid "Could not open file descriptor %d"
227ab53d 2613msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d"
b6c6b52f 2614
3f5a581c 2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2616msgid "Failed to create subprocess IPC"
2617msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
2618
3f5a581c 2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2620msgid "Failed to exec compressor "
2621msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
2622
3f5a581c 2623#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
47bade92 2624#, c-format
c77d6597 2625msgid "read, still have %llu to read but none left"
47bade92 2626msgstr "należało przeczytać jeszcze %llu, ale nic nie zostało"
ffd71425 2627
3f5a581c 2628#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
47bade92 2629#, c-format
c77d6597 2630msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
47bade92 2631msgstr "należało zapisać jeszcze %llu, ale nie udało się to"
ffd71425 2632
3f5a581c 2633#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
227ab53d 2634#, c-format
b6c6b52f 2635msgid "Problem closing the file %s"
227ab53d 2636msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s"
b6c6b52f 2637
3f5a581c 2638#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
227ab53d 2639#, c-format
b6c6b52f 2640msgid "Problem renaming the file %s to %s"
227ab53d 2641msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s"
b6c6b52f 2642
3f5a581c 2643#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
227ab53d 2644#, c-format
b6c6b52f 2645msgid "Problem unlinking the file %s"
227ab53d 2646msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s"
4948a1ba 2647
5caefc91 2648#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
67f393ab 2649msgid "Problem syncing the file"
2650msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
4948a1ba 2651
c77d6597 2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2653msgid "Empty package cache"
2658c807 2654msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
4948a1ba 2655
c77d6597 2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2657msgid "The package cache file is corrupted"
2658c807 2658msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
ffd71425 2659
c77d6597 2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2661msgid "The package cache file is an incompatible version"
2658c807 2662msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
ffd71425 2663
c77d6597 2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2665msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
47bade92 2666msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony - jest zbyt mały"
c77d6597
MV
2667
2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
ffd71425 2669#, c-format
67f393ab 2670msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2658c807 2671msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
ffd71425 2672
c77d6597 2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2674msgid "The package cache was built for a different architecture"
2658c807 2675msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
ffd71425 2676
c77d6597 2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2678msgid "Depends"
2679msgstr "Wymaga"
ffd71425 2680
c77d6597 2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2682msgid "PreDepends"
227ab53d 2683msgstr "Wymaga wstępnie"
ffd71425 2684
c77d6597 2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2686msgid "Suggests"
2687msgstr "Sugeruje"
ffd71425 2688
c77d6597 2689#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2690msgid "Recommends"
2691msgstr "Poleca"
ffd71425 2692
c77d6597 2693#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2694msgid "Conflicts"
227ab53d 2695msgstr "W konflikcie z"
ffd71425 2696
c77d6597 2697#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2698msgid "Replaces"
2658c807 2699msgstr "Zastępuje"
ffd71425 2700
c77d6597 2701#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2702msgid "Obsoletes"
227ab53d 2703msgstr "Dezaktualizuje"
ffd71425 2704
c77d6597 2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2706msgid "Breaks"
227ab53d 2707msgstr "Narusza zależności"
ffd71425 2708
c77d6597 2709#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2710msgid "Enhances"
6fa6af91 2711msgstr "Rozszerza"
09d057db 2712
c77d6597 2713#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2714msgid "important"
2658c807 2715msgstr "ważny"
de5a560a 2716
c77d6597 2717#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2718msgid "required"
2719msgstr "wymagany"
de5a560a 2720
c77d6597 2721#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2722msgid "standard"
2723msgstr "standardowy"
de5a560a 2724
c77d6597 2725#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2726msgid "optional"
2727msgstr "opcjonalny"
2728
c77d6597 2729#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2730msgid "extra"
2731msgstr "dodatkowy"
ffd71425 2732
c77d6597 2733#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2734msgid "Building dependency tree"
2658c807 2735msgstr "Budowanie drzewa zależności"
ffd71425 2736
c77d6597 2737#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2738msgid "Candidate versions"
2658c807 2739msgstr "Kandydujące wersje"
ffd71425 2740
c77d6597 2741#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2742msgid "Dependency generation"
2658c807 2743msgstr "Generowanie zależności"
ffd71425 2744
c77d6597 2745#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2746msgid "Reading state information"
2658c807 2747msgstr "Odczyt informacji o stanie"
ffd71425 2748
c77d6597 2749#: apt-pkg/depcache.cc:244
2658c807 2750#, c-format
67f393ab 2751msgid "Failed to open StateFile %s"
2658c807 2752msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
ffd71425 2753
c77d6597 2754#: apt-pkg/depcache.cc:250
2658c807 2755#, c-format
67f393ab 2756msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2658c807 2757msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
ffd71425 2758
3f5a581c 2759#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2760#, c-format
2761msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2658c807 2762msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
3c4a4974 2763
3f5a581c 2764#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2765#, c-format
2766msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2658c807 2767msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
802442e3 2768
c77d6597 2769#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
227ab53d 2770#, c-format
b81dbe40 2771msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
227ab53d 2772msgstr ""
2773"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się sparsować)"
b81dbe40 2774
c77d6597 2775#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
227ab53d 2776#, c-format
b81dbe40 2777msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
227ab53d 2778msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)"
b81dbe40 2779
c77d6597 2780#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
227ab53d 2781#, c-format
b81dbe40 2782msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
227ab53d 2783msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)"
b81dbe40 2784
c77d6597 2785#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
227ab53d 2786#, c-format
b81dbe40 2787msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
227ab53d 2788msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)"
b81dbe40 2789
c77d6597 2790#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
227ab53d 2791#, c-format
b81dbe40 2792msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
227ab53d 2793msgstr ""
2794"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)"
b81dbe40 2795
c77d6597 2796#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2797#, c-format
2798msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2658c807 2799msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
de5a560a 2800
c77d6597 2801#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2802#, c-format
2803msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2658c807 2804msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
de5a560a 2805
c77d6597 2806#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
ffd71425 2807#, c-format
67f393ab 2808msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2658c807 2809msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
ffd71425 2810
c77d6597 2811#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
ffd71425 2812#, c-format
67f393ab 2813msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2658c807 2814msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
ffd71425 2815
c77d6597 2816#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
ff4d9ed5 2817#, c-format
67f393ab 2818msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2658c807 2819msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
3c4a4974 2820
c77d6597 2821#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
ffd71425 2822#, c-format
67f393ab 2823msgid "Opening %s"
2824msgstr "Otwieranie %s"
ffd71425 2825
5caefc91 2826#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
de5a560a 2827#, c-format
67f393ab 2828msgid "Line %u too long in source list %s."
2658c807 2829msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
ffd71425 2830
c77d6597 2831#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
ffd71425 2832#, c-format
67f393ab 2833msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2658c807 2834msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
ffd71425 2835
c77d6597 2836#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2837#, c-format
2838msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2658c807 2839msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
ffd71425 2840
55971004 2841#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
a0895a74
MV
2842#, c-format
2843msgid ""
be2db981 2844"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2845"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2846msgstr ""
227ab53d 2847"Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man "
2848"5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć "
2849"się więcej. (%d)"
a0895a74 2850
55971004 2851#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
47bade92 2852#, c-format
c77d6597 2853msgid "Could not configure '%s'. "
47bade92 2854msgstr "Nie udało się skonfigurować \"%s\". "
c77d6597 2855
55971004 2856#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
de5a560a 2857#, c-format
2858msgid ""
67f393ab 2859"This installation run will require temporarily removing the essential "
2860"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2861"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2862msgstr ""
2658c807 2863"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
227ab53d 2864"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe "
2865"rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję "
2866"APT::Force-LoopBreak."
de5a560a 2867
c77d6597 2868#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
ffd71425 2869#, c-format
67f393ab 2870msgid "Index file type '%s' is not supported"
2658c807 2871msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
38d608f4 2872
5caefc91 2873#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2874#, c-format
2875msgid ""
2876"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2877msgstr ""
227ab53d 2878"Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego "
2879"archiwum."
89409d33 2880
1f73a3d8 2881#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
de5a560a 2882msgid ""
67f393ab 2883"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2884"held packages."
de5a560a 2885msgstr ""
2658c807 2886"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2887"zatrzymanymi pakietami."
89409d33 2888
1f73a3d8 2889#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
67f393ab 2890msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f51f8795 2891msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
89409d33 2892
1f73a3d8 2893#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
ab231908 2894msgid ""
897e3c7b 2895"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2896"used instead."
2897msgstr ""
2898"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
227ab53d 2899"użyto ich starszej wersji."
ab231908 2900
c77d6597 2901#: apt-pkg/acquire.cc:81
227ab53d 2902#, c-format
b81dbe40 2903msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2904msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
4948a1ba 2905
c77d6597 2906#: apt-pkg/acquire.cc:85
227ab53d 2907#, c-format
b81dbe40 2908msgid "Archives directory %spartial is missing."
2658c807 2909msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
89409d33 2910
c77d6597 2911#: apt-pkg/acquire.cc:93
227ab53d 2912#, c-format
b81dbe40 2913msgid "Unable to lock directory %s"
227ab53d 2914msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s"
b81dbe40 2915
67f393ab 2916#. only show the ETA if it makes sense
2917#. two days
3f5a581c 2918#: apt-pkg/acquire.cc:893
2658c807 2919#, c-format
67f393ab 2920msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
227ab53d 2921msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)"
67f393ab 2922
3f5a581c 2923#: apt-pkg/acquire.cc:895
2658c807 2924#, c-format
67f393ab 2925msgid "Retrieving file %li of %li"
2658c807 2926msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
67f393ab 2927
c77d6597 2928#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
89409d33 2929#, c-format
67f393ab 2930msgid "The method driver %s could not be found."
2658c807 2931msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
89409d33 2932
c77d6597 2933#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
89409d33 2934#, c-format
67f393ab 2935msgid "Method %s did not start correctly"
2658c807 2936msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
89409d33 2937
3f5a581c 2938#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
89409d33 2939#, c-format
67f393ab 2940msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2658c807 2941msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
89409d33 2942
c77d6597 2943#: apt-pkg/init.cc:151
89409d33 2944#, c-format
67f393ab 2945msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2658c807 2946msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
89409d33 2947
c77d6597 2948#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2949msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2658c807 2950msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
4948a1ba 2951
3f5a581c 2952#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2953#, c-format
2954msgid "Unable to stat %s."
2658c807 2955msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
de5a560a 2956
c77d6597 2957#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2958msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2658c807 2959msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
67f393ab 2960
c77d6597 2961#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2962msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2658c807 2963msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
67f393ab 2964
c77d6597 2965#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2966msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2658c807 2967msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
67f393ab 2968
c77d6597 2969#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2970msgid "The list of sources could not be read."
2971msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
2972
5caefc91 2973#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2974#, c-format
2975msgid ""
2976"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2977"available in the sources"
2978msgstr ""
227ab53d 2979"Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie "
2980"wydanie nie jest dostępne w źródłach"
27b16a2e 2981
5caefc91 2982#: apt-pkg/policy.cc:399
6fa6af91 2983#, c-format
09d057db 2984msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
6fa6af91 2985msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
67f393ab 2986
5caefc91 2987#: apt-pkg/policy.cc:421
de5a560a 2988#, c-format
67f393ab 2989msgid "Did not understand pin type %s"
2990msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
89409d33 2991
5caefc91 2992#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2993msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2658c807 2994msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
89409d33 2995
5caefc91 2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2997msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2658c807 2998msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
67f393ab 2999
c77d6597
MV
3000#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3001#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91
MV
3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3009#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
47bade92 3011#, c-format
c77d6597 3012msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
47bade92 3013msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (%s%d)"
89409d33 3014
5caefc91 3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3016msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
227ab53d 3017msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
89409d33 3018
5caefc91 3019#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3020msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
227ab53d 3021msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
ff5f0061 3022
5caefc91 3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3024msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
227ab53d 3025msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 3026
5caefc91 3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3028msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
227ab53d 3029msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 3030
5caefc91 3031#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
67f393ab 3032#, c-format
3033msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3034msgstr ""
2658c807 3035"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
bcc753b7 3036
55971004 3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
67f393ab 3038#, c-format
3039msgid "Couldn't stat source package list %s"
2658c807 3040msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
de5a560a 3041
55971004
MV
3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
3043#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
3f5a581c
MV
3044msgid "Reading package lists"
3045msgstr "Czytanie list pakietów"
3046
55971004 3047#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
67f393ab 3048msgid "Collecting File Provides"
2658c807 3049msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
de5a560a 3050
55971004 3051#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
67f393ab 3052msgid "IO Error saving source cache"
2658c807 3053msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
de5a560a 3054
c77d6597 3055#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
89409d33 3056#, c-format
67f393ab 3057msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2658c807 3058msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
de5a560a 3059
3f5a581c 3060#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3061msgid "MD5Sum mismatch"
2658c807 3062msgstr "Błędna suma MD5"
de5a560a 3063
3f5a581c
MV
3064#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3065#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 3066msgid "Hash Sum mismatch"
2658c807 3067msgstr "Błędna suma kontrolna"
0e1423ae 3068
3f5a581c 3069#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 3070#, c-format
3071msgid ""
3072"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3073"or malformed file)"
3074msgstr ""
227ab53d 3075"Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release "
3076"(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)"
897e3c7b 3077
3f5a581c 3078#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
227ab53d 3079#, c-format
897e3c7b 3080msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
227ab53d 3081msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release"
897e3c7b 3082
3f5a581c 3083#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 3084msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2658c807 3085msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
de5a560a 3086
3f5a581c 3087#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 3088#, c-format
27b16a2e
MV
3089msgid ""
3090"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3091"repository will not be applied."
b6c6b52f 3092msgstr ""
227ab53d 3093"Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego "
3094"repozytorium nie będą wykonywane."
b6c6b52f 3095
3f5a581c 3096#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3097#, c-format
3098msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
227ab53d 3099msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)"
b6c6b52f 3100
3f5a581c 3101#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
3102#, c-format
3103msgid ""
3104"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3105"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3106msgstr ""
227ab53d 3107"Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i "
3108"w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n"
b6c6b52f 3109
27b16a2e 3110#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 3111#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3112#, c-format
3113msgid "GPG error: %s: %s"
227ab53d 3114msgstr "Błąd GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3115
3f5a581c 3116#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
67f393ab 3117#, c-format
ffd71425 3118msgid ""
67f393ab 3119"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3120"to manually fix this package. (due to missing arch)"
ffd71425 3121msgstr ""
2658c807 3122"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3123"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
89409d33 3124
3f5a581c 3125#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
67f393ab 3126#, c-format
ffd71425 3127msgid ""
2d5102e8
BF
3128"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3129"to manually fix this package."
ffd71425 3130msgstr ""
2658c807 3131"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3132"będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
89409d33 3133
3f5a581c 3134#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 3135#, c-format
ffd71425 3136msgid ""
67f393ab 3137"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
ffd71425 3138msgstr ""
2658c807 3139"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
89409d33 3140
3f5a581c 3141#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
67f393ab 3142msgid "Size mismatch"
2658c807 3143msgstr "Błędny rozmiar"
89409d33 3144
3f5a581c 3145#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
6fa6af91 3146#, c-format
09d057db 3147msgid "Unable to parse Release file %s"
227ab53d 3148msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s"
09d057db 3149
3f5a581c 3150#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
6fa6af91 3151#, c-format
09d057db 3152msgid "No sections in Release file %s"
6fa6af91 3153msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
09d057db 3154
3f5a581c 3155#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3156#, c-format
3157msgid "No Hash entry in Release file %s"
6fa6af91 3158msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
09d057db 3159
3f5a581c 3160#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
227ab53d 3161#, c-format
b6c6b52f 3162msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
227ab53d 3163msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s"
b6c6b52f 3164
3f5a581c 3165#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
227ab53d 3166#, c-format
b6c6b52f 3167msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
227ab53d 3168msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s"
b6c6b52f 3169
c77d6597 3170#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3171#, c-format
3172msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3173msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
39f4df79 3174
5caefc91 3175#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3176#, c-format
3177msgid ""
3178"Using CD-ROM mount point %s\n"
3179"Mounting CD-ROM\n"
3180msgstr ""
227ab53d 3181"Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
3182"Montowanie CD-ROM-u\n"
dc738e7a 3183
5caefc91 3184#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3185msgid "Identifying.. "
3186msgstr "Identyfikacja.. "
1b5a6222 3187
5caefc91 3188#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3189#, c-format
3190msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3191msgstr "Etykieta: %s \n"
1b5a6222 3192
5caefc91 3193#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
0e1423ae 3194msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
227ab53d 3195msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n"
0e1423ae 3196
5caefc91 3197#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3198#, c-format
3199msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
227ab53d 3200msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
de5a560a 3201
5caefc91 3202#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3203msgid "Unmounting CD-ROM\n"
227ab53d 3204msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u\n"
de5a560a 3205
5caefc91 3206#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3207msgid "Waiting for disc...\n"
2658c807 3208msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
67f393ab 3209
5caefc91 3210#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3211msgid "Mounting CD-ROM...\n"
227ab53d 3212msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n"
67f393ab 3213
5caefc91 3214#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3215msgid "Scanning disc for index files..\n"
2658c807 3216msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
67f393ab 3217
5caefc91 3218#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2658c807 3219#, c-format
67f393ab 3220msgid ""
b6c6b52f
MV
3221"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3222"%zu signatures\n"
de5a560a 3223msgstr ""
2658c807 3224"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
3225"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
de5a560a 3226
5caefc91 3227#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3228msgid ""
3229"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3230"wrong architecture?"
3231msgstr ""
6fa6af91 3232"Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
227ab53d 3233"Debiana lub jest to inna architektura?"
09d057db 3234
5caefc91 3235#: apt-pkg/cdrom.cc:782
2658c807 3236#, c-format
67f393ab 3237msgid "Found label '%s'\n"
2658c807 3238msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
1b5a6222 3239
5caefc91 3240#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3241msgid "That is not a valid name, try again.\n"
227ab53d 3242msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n"
1b5a6222 3243
5caefc91 3244#: apt-pkg/cdrom.cc:828
de5a560a 3245#, c-format
67f393ab 3246msgid ""
3247"This disc is called: \n"
3248"'%s'\n"
3249msgstr ""
2658c807 3250"Płyta nosi nazwę: \n"
3251"\"%s\"\n"
1b5a6222 3252
5caefc91 3253#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3254msgid "Copying package lists..."
2658c807 3255msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
1b5a6222 3256
5caefc91 3257#: apt-pkg/cdrom.cc:857
67f393ab 3258msgid "Writing new source list\n"
2658c807 3259msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
1b5a6222 3260
5caefc91 3261#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3262msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2658c807 3263msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
1b5a6222 3264
5caefc91 3265#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
de5a560a 3266#, c-format
67f393ab 3267msgid "Wrote %i records.\n"
2658c807 3268msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
1b5a6222 3269
5caefc91 3270#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
1b5a6222 3271#, c-format
67f393ab 3272msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2658c807 3273msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
1b5a6222 3274
5caefc91 3275#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
de5a560a 3276#, c-format
67f393ab 3277msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2658c807 3278msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
1b5a6222 3279
5caefc91 3280#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
de5a560a 3281#, c-format
67f393ab 3282msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2658c807 3283msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
1b5a6222 3284
5caefc91 3285#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3286#, c-format
3287msgid "Can't find authentication record for: %s"
227ab53d 3288msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s"
1c5f0d75 3289
5caefc91 3290#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
227ab53d 3291#, c-format
1c5f0d75 3292msgid "Hash mismatch for: %s"
227ab53d 3293msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s"
1c5f0d75 3294
5caefc91 3295#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
27b16a2e
MV
3296#, c-format
3297msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
227ab53d 3298msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign"
27b16a2e
MV
3299
3300#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
5caefc91 3301#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
227ab53d 3302#, c-format
27b16a2e 3303msgid "No keyring installed in %s."
227ab53d 3304msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s."
27b16a2e 3305
47bade92 3306#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3307#, c-format
3308msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3309msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
3310
47bade92 3311#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3312#, c-format
3313msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3314msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
3315
47bade92 3316#: apt-pkg/cacheset.cc:517
227ab53d 3317#, c-format
2a8a592d 3318msgid "Couldn't find task '%s'"
227ab53d 3319msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\""
2a8a592d 3320
47bade92 3321#: apt-pkg/cacheset.cc:523
227ab53d 3322#, c-format
2a8a592d 3323msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
227ab53d 3324msgstr ""
3325"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
2a8a592d 3326
47bade92 3327#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3328#, c-format
edc0ef10 3329msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3330msgstr ""
227ab53d 3331"Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto "
3332"wirtualny"
2a8a592d 3333
47bade92 3334#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3335#, c-format
3336msgid ""
3337"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3338"neither of them"
3339msgstr ""
227ab53d 3340"Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", "
3341"ponieważ nie ma żadnej z nich"
2a8a592d 3342
47bade92 3343#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3344#, c-format
3345msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3346msgstr ""
227ab53d 3347"Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on "
3348"czysto wirtualny"
2a8a592d 3349
47bade92 3350#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3351#, c-format
3352msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3353msgstr ""
227ab53d 3354"Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma "
3355"kandydata"
2a8a592d 3356
47bade92 3357#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3358#, c-format
3359msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3360msgstr ""
227ab53d 3361"Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest "
3362"zainstalowany"
2a8a592d 3363
c77d6597
MV
3364#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3365msgid "Send scenario to solver"
47bade92 3366msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności"
c77d6597 3367
3f5a581c 3368#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3369msgid "Send request to solver"
47bade92 3370msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności"
c77d6597 3371
5caefc91 3372#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3373msgid "Prepare for receiving solution"
47bade92 3374msgstr "Przygotowywanie na otrzymanie rozwiązania"
c77d6597 3375
5caefc91 3376#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3377msgid "External solver failed without a proper error message"
3378msgstr ""
47bade92
MK
3379"Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania "
3380"prawidłowego komunikatu o błędzie"
c77d6597 3381
1f73a3d8 3382#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3383msgid "Execute external solver"
47bade92 3384msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności"
c77d6597 3385
3f5a581c 3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3387#, c-format
3388msgid "Installing %s"
3389msgstr "Instalowanie %s"
3390
3f5a581c 3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3392#, c-format
3393msgid "Configuring %s"
3394msgstr "Konfigurowanie %s"
3395
3f5a581c 3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3397#, c-format
3398msgid "Removing %s"
3399msgstr "Usuwanie %s"
3400
3f5a581c 3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
227ab53d 3402#, c-format
1c5f0d75 3403msgid "Completely removing %s"
227ab53d 3404msgstr "Całkowite usuwanie %s"
1c5f0d75 3405
3f5a581c 3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3407#, c-format
3408msgid "Noting disappearance of %s"
227ab53d 3409msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s"
b6c6b52f 3410
3f5a581c 3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3412#, c-format
3413msgid "Running post-installation trigger %s"
3414msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
3415
be2db981 3416#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
2658c807 3418#, c-format
0e1423ae 3419msgid "Directory '%s' missing"
2658c807 3420msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
0e1423ae 3421
3f5a581c 3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
227ab53d 3423#, c-format
b81dbe40 3424msgid "Could not open file '%s'"
227ab53d 3425msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\""
b81dbe40 3426
3f5a581c 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
67f393ab 3428#, c-format
3429msgid "Preparing %s"
227ab53d 3430msgstr "Przygotowywanie %s"
1b5a6222 3431
3f5a581c 3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
1b5a6222 3433#, c-format
67f393ab 3434msgid "Unpacking %s"
3435msgstr "Rozpakowywanie %s"
1b5a6222 3436
3f5a581c 3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
1b5a6222 3438#, c-format
67f393ab 3439msgid "Preparing to configure %s"
227ab53d 3440msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s"
1b5a6222 3441
3f5a581c 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
1b5a6222 3443#, c-format
67f393ab 3444msgid "Installed %s"
227ab53d 3445msgstr "Pakiet %s został zainstalowany"
3c4a4974 3446
3f5a581c 3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
ff4d9ed5 3448#, c-format
67f393ab 3449msgid "Preparing for removal of %s"
227ab53d 3450msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s"
3c4a4974 3451
3f5a581c 3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
ff4d9ed5 3453#, c-format
67f393ab 3454msgid "Removed %s"
227ab53d 3455msgstr "Pakiet %s został usunięty"
3c4a4974 3456
3f5a581c 3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
2658c807 3458#, c-format
67f393ab 3459msgid "Preparing to completely remove %s"
227ab53d 3460msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s"
3c4a4974 3461
3f5a581c 3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
2658c807 3463#, c-format
67f393ab 3464msgid "Completely removed %s"
227ab53d 3465msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty"
de5a560a 3466
5caefc91 3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3468msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3469msgstr ""
227ab53d 3470"Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie jest "
2658c807 3471"zamontowane?)\n"
de5a560a 3472
5caefc91 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3474msgid "Running dpkg"
6fa6af91 3475msgstr "Uruchamianie dpkg"
09d057db 3476
5caefc91 3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597 3478msgid "Operation was interrupted before it could finish"
47bade92 3479msgstr "Operacja została przerwana, zanim mogła zostać zakończona"
c77d6597 3480
5caefc91 3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f 3482msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
227ab53d 3483msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports"
b6c6b52f
MV
3484
3485#. check if its not a follow up error
5caefc91 3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f 3487msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
227ab53d 3488msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego"
b6c6b52f 3489
5caefc91 3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3491msgid ""
3492"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3493"error from a previous failure."
3494msgstr ""
227ab53d 3495"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że "
3496"przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie."
b6c6b52f 3497
5caefc91 3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3499msgid ""
3500"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3501"error"
3502msgstr ""
227ab53d 3503"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
3504"przepełnienie dysku"
b6c6b52f 3505
5caefc91 3506#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3507msgid ""
3508"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3509"error"
3510msgstr ""
227ab53d 3511"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
3512"braku wolnej pamięci"
b6c6b52f 3513
5caefc91 3514#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3515msgid ""
3516"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3517msgstr ""
227ab53d 3518"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
3519"wejścia/wyjścia dpkg"
b6c6b52f 3520
c77d6597 3521#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3522#, c-format
3523msgid ""
3524"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3525"it?"
3526msgstr ""
6fa6af91 3527"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
3528"używa?"
09d057db 3529
227ab53d 3530# Musi pasować do su i sudo.
c77d6597 3531#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
6fa6af91 3532#, c-format
09d057db 3533msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
6fa6af91 3534msgstr ""
227ab53d 3535"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto "
3536"uprawnień administratora?"
09d057db 3537
b6c6b52f
MV
3538#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3539#. dpkg --configure -a
c77d6597 3540#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
227ab53d 3541#, c-format
09d057db 3542msgid ""
b6c6b52f 3543"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3544msgstr ""
227ab53d 3545"dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem."
09d057db 3546
c77d6597 3547#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3548msgid "Not locked"
227ab53d 3549msgstr "Niezablokowany"
8e947fe1 3550
5caefc91
MV
3551#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3552#~ msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s"
3553
3f5a581c
MV
3554#~ msgid "Failed to remove %s"
3555#~ msgstr "Nie udało się usunąć %s"
2a8a592d 3556
3f5a581c
MV
3557#~ msgid "Unable to create %s"
3558#~ msgstr "Nie można utworzyć %s"
27b16a2e 3559
3f5a581c
MV
3560#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3561#~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
2a8a592d 3562
3f5a581c
MV
3563#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3564#~ msgstr ""
3565#~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików"
0fd68707 3566
3f5a581c
MV
3567#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3568#~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
de5a560a 3569
3f5a581c
MV
3570#~ msgid "Internal error getting a package name"
3571#~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
3572
3573#~ msgid "Reading file listing"
3574#~ msgstr "Czytanie listy plików"
3575
3576#~ msgid ""
3577#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3578#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3579#~ "package!"
3580#~ msgstr ""
3581#~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można "
3582#~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie "
3583#~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!"
3584
3585#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3586#~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
3587
3588#~ msgid "Internal error getting a node"
3589#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
3590
3591#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3592#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
3593
3594#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3595#~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
3596
3597#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3598#~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
3599
3600#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3601#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
3602
3603#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3604#~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany"
3605
3606#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3607#~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
3608
3609#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3610#~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
3611
3612#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3613#~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
3614
3615#~ msgid "Couldn't change to %s"
3616#~ msgstr "Nie udało się przejść do %s"
3617
3618#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3619#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego"
3620
3621#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3622#~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
3623
3624#~ msgid "Read error from %s process"
3625#~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
3626
3627#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3628#~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
ab231908 3629
8eca4bb8
MV
3630#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3631#~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
3632
a12d5352
MV
3633#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3634#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
3635
3636#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3637#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
3638
3639#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3640#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
3641
c77d6597
MV
3642#~ msgid "decompressor"
3643#~ msgstr "dekompresor"
3644
a12d5352
MV
3645#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3646#~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
3647
3648#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3649#~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
3650
c77d6597
MV
3651#~ msgid ""
3652#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3653#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3654#~ msgstr ""
3655#~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu "
3656#~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::"
3657#~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej."
3658
3659#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3660#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
3661
3662#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3663#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
3664
3665#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3666#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
3667
3668#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3669#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
3670
3671#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3672#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
3673
3674#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3675#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)"
3676
3677#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3678#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
3679
3680#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3681#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
3682
a12d5352
MV
3683#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3684#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
3685
c77d6597
MV
3686#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3687#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
3688
27b16a2e
MV
3689#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3690#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
3691
b6c6b52f
MV
3692#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3693#~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
3694
b6c6b52f
MV
3695#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3696#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
3697
b81dbe40
DK
3698#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3699#~ msgstr ""
3700#~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
3701
0fd68707
MV
3702#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3703#~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
3704
3705#~ msgid "Could not patch file"
3706#~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
3707
1c5f0d75 3708#~ msgid " %4i %s\n"
3709#~ msgstr " %4i %s\n"
3710
a0895a74
MV
3711#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3712#~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
3713
09d057db 3714#~ msgid "%4i %s\n"
3715#~ msgstr "%4i %s\n"
3716
3717#~ msgid "Processing triggers for %s"
3718#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
3719
d9199d6e 3720#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3721#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
3722
6c0bed9d 3723#~ msgid ""
3724#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3725#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3726#~ "that package should be filed."
3727#~ msgstr ""
3728#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
3729#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
3730#~ "błąd."
3731
ab231908
OS
3732#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3733#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"