make update-po
[ntk/apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
f51f8795 3#
4# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
5# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
227ab53d 6# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
7# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006.
8# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009.
9# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
89409d33
AL
10msgid ""
11msgstr ""
47bade92 12"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
3f5a581c 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
03d7b3cd 14"POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
47bade92 15"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n"
227ab53d 16"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
2658c807 17"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 18"Language: pl\n"
89409d33 19"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47bade92 22"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
227ab53d 23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89409d33 25
c77d6597 26#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2658c807 29msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
de5a560a 30
c77d6597 31#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 32msgid "Total package names: "
2658c807 33msgstr "Liczba nazw pakietów: "
89409d33 34
c77d6597 35#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 36msgid "Total package structures: "
227ab53d 37msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: "
b81dbe40 38
c77d6597 39#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 40msgid " Normal packages: "
2658c807 41msgstr " Zwykłych pakietów: "
89409d33 42
c77d6597 43#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 44msgid " Pure virtual packages: "
2658c807 45msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
4948a1ba 46
c77d6597 47#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 48msgid " Single virtual packages: "
2658c807 49msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
89409d33 50
c77d6597 51#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 52msgid " Mixed virtual packages: "
2658c807 53msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
89409d33 54
c77d6597 55#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 56msgid " Missing: "
2658c807 57msgstr " Brakujących: "
4948a1ba 58
c77d6597 59#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 60msgid "Total distinct versions: "
2658c807 61msgstr "W sumie różnych wersji: "
89409d33 62
c77d6597 63#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 64msgid "Total distinct descriptions: "
2658c807 65msgstr "W sumie różnych opisów: "
89409d33 66
c77d6597 67#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 68msgid "Total dependencies: "
2658c807 69msgstr "W sumie zależności: "
89409d33 70
c77d6597 71#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 72msgid "Total ver/file relations: "
2658c807 73msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
89409d33 74
c77d6597 75#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 76msgid "Total Desc/File relations: "
2658c807 77msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
89409d33 78
c77d6597 79#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 80msgid "Total Provides mappings: "
2658c807 81msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
89409d33 82
c77d6597 83#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 84msgid "Total globbed strings: "
2658c807 85msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
89409d33 86
c77d6597 87#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 88msgid "Total dependency version space: "
2658c807 89msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
38d608f4 90
c77d6597 91#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 92msgid "Total slack space: "
93msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
89409d33 94
c77d6597 95#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 96msgid "Total space accounted for: "
2658c807 97msgstr "Całkowity rozmiar: "
89409d33 98
5caefc91 99#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
2658c807 102msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
89409d33 103
03d7b3cd
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422
105#: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 106#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
897e3c7b 107msgid "No packages found"
108msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
109
03d7b3cd 110#: cmdline/apt-cache.cc:1243
b6c6b52f 111msgid "You must give at least one search pattern"
227ab53d 112msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec"
89409d33 113
03d7b3cd 114#: cmdline/apt-cache.cc:1401
27b16a2e 115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
227ab53d 116msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"."
27b16a2e 117
03d7b3cd 118#: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
122
03d7b3cd 123#: cmdline/apt-cache.cc:1526
67f393ab 124msgid "Package files:"
2658c807 125msgstr "Plików pakietów:"
89409d33 126
03d7b3cd 127#: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
2658c807 130"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
67f393ab 131"pakietu."
89409d33 132
67f393ab 133#. Show any packages have explicit pins
03d7b3cd 134#: cmdline/apt-cache.cc:1547
67f393ab 135msgid "Pinned packages:"
2658c807 136msgstr "Przypięte pakiety:"
89409d33 137
03d7b3cd 138#: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604
67f393ab 139msgid "(not found)"
227ab53d 140msgstr "(nie znaleziono)"
89409d33 141
03d7b3cd 142#: cmdline/apt-cache.cc:1567
67f393ab 143msgid " Installed: "
144msgstr " Zainstalowana: "
89409d33 145
03d7b3cd 146#: cmdline/apt-cache.cc:1568
67f393ab 147msgid " Candidate: "
2658c807 148msgstr " Kandydująca: "
89409d33 149
03d7b3cd 150#: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
b81dbe40
DK
151msgid "(none)"
152msgstr "(brak)"
153
03d7b3cd 154#: cmdline/apt-cache.cc:1601
67f393ab 155msgid " Package pin: "
2658c807 156msgstr " Sposób przypięcia: "
648bb618 157
67f393ab 158#. Show the priority tables
03d7b3cd 159#: cmdline/apt-cache.cc:1610
67f393ab 160msgid " Version table:"
161msgstr " Tabela wersji:"
648bb618 162
03d7b3cd
MV
163#: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
164#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
cd45554e 165#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
3f5a581c 166#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
2658c807 167#, c-format
0e1423ae 168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2658c807 169msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
568dc798 170
03d7b3cd 171#: cmdline/apt-cache.cc:1730
67f393ab 172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
897e3c7b 177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 179"\n"
180"Commands:\n"
67f393ab 181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
2658c807 207"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
67f393ab 208" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
209" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
210"\n"
227ab53d 211"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n"
212"z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n"
67f393ab 213"\n"
214"Polecenia:\n"
2658c807 215" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
216" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
217" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
218" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
219" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
220" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
221" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
222" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
223" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
224" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
225" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
812d9c3d 226" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
6c0bed9d 227" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
2658c807 228" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
229" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
67f393ab 230"\n"
231"Opcje:\n"
232" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 233" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
234" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
235" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
236" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
237" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
238" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
239"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
67f393ab 240"oraz apt.conf(5).\n"
de5a560a 241
03d7b3cd
MV
242#. }}}
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
244msgid ""
245"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
246"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
247"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
248msgstr ""
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
3483c747 251msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
227ab53d 252msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
de5a560a 253
03d7b3cd 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
67f393ab 255msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2658c807 256msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
568dc798 257
03d7b3cd 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
227ab53d 259#, c-format
b81dbe40 260msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
227ab53d 261msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\""
b81dbe40 262
03d7b3cd 263#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
67f393ab 264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2658c807 265msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
568dc798 266
c77d6597 267#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 268msgid "Arguments not in pairs"
2658c807 269msgstr "Argumenty nie są w parach"
568dc798 270
3f5a581c 271#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
2658c807 286"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
67f393ab 287"\n"
2658c807 288"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
67f393ab 289"\n"
290"Polecenia:\n"
2658c807 291" shell - Tryb powłoki\n"
292" dump - Pokazuje konfigurację\n"
67f393ab 293"\n"
294"Opcje:\n"
295" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 296" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
297" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 298
3f5a581c
MV
299#: cmdline/apt-get.cc:135
300msgid "Y"
301msgstr "T"
568dc798 302
3f5a581c
MV
303#: cmdline/apt-get.cc:140
304msgid "N"
47bade92 305msgstr "N"
568dc798 306
3f5a581c 307#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 308#, c-format
3f5a581c
MV
309msgid "Regex compilation error - %s"
310msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
568dc798 311
3f5a581c
MV
312#: cmdline/apt-get.cc:260
313msgid "The following packages have unmet dependencies:"
314msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
568dc798 315
3f5a581c 316#: cmdline/apt-get.cc:350
de5a560a 317#, c-format
3f5a581c
MV
318msgid "but %s is installed"
319msgstr "ale %s jest zainstalowany"
de5a560a 320
3f5a581c 321#: cmdline/apt-get.cc:352
67f393ab 322#, c-format
3f5a581c
MV
323msgid "but %s is to be installed"
324msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
de5a560a 325
3f5a581c
MV
326#: cmdline/apt-get.cc:359
327msgid "but it is not installable"
328msgstr "ale nie da się go zainstalować"
38fd54f1 329
3f5a581c
MV
330#: cmdline/apt-get.cc:361
331msgid "but it is a virtual package"
332msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
edae3167 333
3f5a581c
MV
334#: cmdline/apt-get.cc:364
335msgid "but it is not installed"
336msgstr "ale nie jest zainstalowany"
568dc798 337
3f5a581c
MV
338#: cmdline/apt-get.cc:364
339msgid "but it is not going to be installed"
340msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
568dc798 341
3f5a581c
MV
342#: cmdline/apt-get.cc:369
343msgid " or"
344msgstr " lub"
568dc798 345
3f5a581c
MV
346#: cmdline/apt-get.cc:398
347msgid "The following NEW packages will be installed:"
348msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
568dc798 349
3f5a581c
MV
350#: cmdline/apt-get.cc:424
351msgid "The following packages will be REMOVED:"
352msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
568dc798 353
3f5a581c
MV
354#: cmdline/apt-get.cc:446
355msgid "The following packages have been kept back:"
356msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
568dc798 357
3f5a581c
MV
358#: cmdline/apt-get.cc:467
359msgid "The following packages will be upgraded:"
360msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
568dc798 361
3f5a581c
MV
362#: cmdline/apt-get.cc:488
363msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
364msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
568dc798 365
3f5a581c
MV
366#: cmdline/apt-get.cc:508
367msgid "The following held packages will be changed:"
368msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
568dc798 369
3f5a581c 370#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 371#, c-format
3f5a581c
MV
372msgid "%s (due to %s) "
373msgstr "%s (z powodu %s) "
edae3167 374
3f5a581c
MV
375#: cmdline/apt-get.cc:571
376msgid ""
377"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
378"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
379msgstr ""
380"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
381"NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!"
ff5f0061 382
3f5a581c 383#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 384#, c-format
3f5a581c
MV
385msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
386msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
568dc798 387
3f5a581c 388#: cmdline/apt-get.cc:606
568dc798 389#, c-format
3f5a581c
MV
390msgid "%lu reinstalled, "
391msgstr "%lu ponownie instalowanych, "
568dc798 392
3f5a581c 393#: cmdline/apt-get.cc:608
568dc798 394#, c-format
3f5a581c
MV
395msgid "%lu downgraded, "
396msgstr "%lu cofniętych wersji, "
568dc798 397
3f5a581c 398#: cmdline/apt-get.cc:610
568dc798 399#, c-format
3f5a581c
MV
400msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
401msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
568dc798 402
3f5a581c 403#: cmdline/apt-get.cc:614
568dc798 404#, c-format
3f5a581c
MV
405msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
406msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
de5a560a 407
3f5a581c 408#: cmdline/apt-get.cc:635
568dc798 409#, c-format
3f5a581c
MV
410msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
411msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n"
568dc798 412
3f5a581c 413#: cmdline/apt-get.cc:640
227ab53d 414#, c-format
b6c6b52f 415msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
227ab53d 416msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n"
b6c6b52f 417
3f5a581c 418#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
419#, c-format
420msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
421msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
422
3f5a581c 423#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
424msgid " [Installed]"
425msgstr " [Zainstalowany]"
426
3f5a581c 427#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 428msgid " [Not candidate version]"
227ab53d 429msgstr " [Brak wersji kandydującej]"
b6c6b52f 430
3f5a581c 431#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
432msgid "You should explicitly select one to install."
433msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
434
3f5a581c 435#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
436#, c-format
437msgid ""
438"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
439"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
440"is only available from another source\n"
441msgstr ""
442"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
443"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
444"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
445
3f5a581c 446#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
447msgid "However the following packages replace it:"
448msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
449
3f5a581c 450#: cmdline/apt-get.cc:712
227ab53d 451#, c-format
b6c6b52f
MV
452msgid "Package '%s' has no installation candidate"
453msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
454
3f5a581c 455#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
456#, c-format
457msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
227ab53d 458msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n"
b6c6b52f 459
3f5a581c
MV
460#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
461#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
47bade92 462#, c-format
3f5a581c 463msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
47bade92
MK
464msgstr ""
465"Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty. Czy chodziło o "
466"\"%s\"?\n"
3f5a581c
MV
467
468#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
47bade92 469#, c-format
3f5a581c 470msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
47bade92 471msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty\n"
3f5a581c
MV
472
473#: cmdline/apt-get.cc:788
227ab53d 474#, c-format
b6c6b52f 475msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
227ab53d 476msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n"
b6c6b52f 477
3f5a581c 478#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
479#, c-format
480msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
481msgstr ""
482"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
483
3f5a581c 484#: cmdline/apt-get.cc:822
227ab53d 485#, c-format
b6c6b52f
MV
486msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
487msgstr ""
227ab53d 488"Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n"
b6c6b52f 489
3f5a581c 490#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
491#, c-format
492msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
493msgstr ""
494"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
495
3f5a581c 496#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
497#, c-format
498msgid "%s is already the newest version.\n"
499msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
500
03d7b3cd 501#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
502#, c-format
503msgid "%s set to manually installed.\n"
504msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
505
3f5a581c 506#: cmdline/apt-get.cc:884
227ab53d 507#, c-format
c3bbfb87 508msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
227ab53d 509msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n"
c3bbfb87 510
3f5a581c 511#: cmdline/apt-get.cc:889
227ab53d 512#, c-format
c3bbfb87 513msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
227ab53d 514msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n"
c3bbfb87 515
3f5a581c 516#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 517msgid "Correcting dependencies..."
2658c807 518msgstr "Naprawianie zależności..."
568dc798 519
3f5a581c 520#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 521msgid " failed."
2658c807 522msgstr " nie udało się."
568dc798 523
3f5a581c 524#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 525msgid "Unable to correct dependencies"
2658c807 526msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
3c4a4974 527
3f5a581c 528#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 529msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2658c807 530msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
568dc798 531
3f5a581c 532#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 533msgid " Done"
534msgstr " Gotowe"
568dc798 535
3f5a581c 536#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402 537msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2658c807 538msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
568dc798 539
3f5a581c 540#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 541msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2658c807 542msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
568dc798 543
3f5a581c 544#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 545msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2658c807 546msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
568dc798 547
3f5a581c 548#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 549msgid "Authentication warning overridden.\n"
227ab53d 550msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n"
568dc798 551
3f5a581c 552#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 553msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2658c807 554msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? "
568dc798 555
3f5a581c 556#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 557msgid "Some packages could not be authenticated"
2658c807 558msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
568dc798 559
3f5a581c 560#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 561msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
227ab53d 562msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
568dc798 563
3f5a581c 564#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 565msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
227ab53d 566msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!"
568dc798 567
3f5a581c 568#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 569msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2658c807 570msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
568dc798 571
3f5a581c 572#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 573msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2658c807 574msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
568dc798 575
3f5a581c 576#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 577msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2658c807 578msgstr ""
227ab53d 579"Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod "
580"apt@packages.debian.org"
568dc798 581
be2db981
DK
582#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
583#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 584#: cmdline/apt-get.cc:1196
568dc798 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2658c807 587msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
568dc798 588
be2db981
DK
589#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
590#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 591#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2658c807 594msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
568dc798 595
be2db981
DK
596#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
597#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 598#: cmdline/apt-get.cc:1208
2658c807 599#, c-format
0e1423ae 600msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2658c807 601msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 602
be2db981
DK
603#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
604#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 605#: cmdline/apt-get.cc:1213
2658c807 606#, c-format
0e1423ae 607msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2658c807 608msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 609
03d7b3cd
MV
610#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590
611#: cmdline/apt-get.cc:2593
6430c07c 612#, c-format
67f393ab 613msgid "Couldn't determine free space in %s"
2658c807 614msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
568dc798 615
3f5a581c 616#: cmdline/apt-get.cc:1241
568dc798 617#, c-format
67f393ab 618msgid "You don't have enough free space in %s."
2658c807 619msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
67f393ab 620
55971004 621#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
67f393ab 622msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
227ab53d 623msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy."
67f393ab 624
227ab53d 625# Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków.
55971004
MV
626#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
627#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
628#: cmdline/apt-get.cc:1261
67f393ab 629msgid "Yes, do as I say!"
227ab53d 630msgstr "Tak, jestem pewien!"
568dc798 631
55971004 632#: cmdline/apt-get.cc:1263
568dc798 633#, c-format
de5a560a 634msgid ""
67f393ab 635"You are about to do something potentially harmful.\n"
636"To continue type in the phrase '%s'\n"
637" ?] "
568dc798 638msgstr ""
227ab53d 639"Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n"
640"Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n"
67f393ab 641" ?] "
568dc798 642
55971004 643#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
67f393ab 644msgid "Abort."
645msgstr "Przerwane."
de5a560a 646
55971004 647#: cmdline/apt-get.cc:1284
67f393ab 648msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2658c807 649msgstr "Kontynuować [T/n]? "
de5a560a 650
03d7b3cd 651#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
568dc798 652#, c-format
67f393ab 653msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2658c807 654msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
568dc798 655
55971004 656#: cmdline/apt-get.cc:1374
67f393ab 657msgid "Some files failed to download"
2658c807 658msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
568dc798 659
03d7b3cd 660#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667
67f393ab 661msgid "Download complete and in download only mode"
2658c807 662msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
de5a560a 663
55971004 664#: cmdline/apt-get.cc:1381
67f393ab 665msgid ""
666"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
667"missing?"
668msgstr ""
2658c807 669"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
227ab53d 670"update lub użyć opcji --fix-missing."
de5a560a 671
55971004 672#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 673msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2658c807 674msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
568dc798 675
55971004 676#: cmdline/apt-get.cc:1390
67f393ab 677msgid "Unable to correct missing packages."
2658c807 678msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
568dc798 679
55971004 680#: cmdline/apt-get.cc:1391
67f393ab 681msgid "Aborting install."
682msgstr "Przerywanie instalacji"
568dc798 683
55971004 684#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 685msgid ""
b6c6b52f
MV
686"The following package disappeared from your system as\n"
687"all files have been overwritten by other packages:"
688msgid_plural ""
689"The following packages disappeared from your system as\n"
690"all files have been overwritten by other packages:"
691msgstr[0] ""
227ab53d 692"Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki "
693"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
b6c6b52f 694msgstr[1] ""
227ab53d 695"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
696"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
697msgstr[2] ""
698"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
699"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
568dc798 700
55971004 701#: cmdline/apt-get.cc:1423
8eca4bb8 702msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
227ab53d 703msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
568dc798 704
55971004 705#: cmdline/apt-get.cc:1561
8e947fe1 706#, c-format
a0895a74 707msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
227ab53d 708msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s"
a0895a74 709
55971004 710#: cmdline/apt-get.cc:1593
227ab53d 711#, c-format
a0895a74 712msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
227ab53d 713msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n"
8e947fe1 714
3f5a581c 715#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55971004 716#: cmdline/apt-get.cc:1631
3f5a581c
MV
717#, c-format
718msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
719msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
720
55971004 721#: cmdline/apt-get.cc:1647
3f5a581c
MV
722msgid "The update command takes no arguments"
723msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
724
55971004 725#: cmdline/apt-get.cc:1713
3f5a581c
MV
726msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
727msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
728
55971004 729#: cmdline/apt-get.cc:1817
3f5a581c
MV
730msgid ""
731"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
732"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
733msgstr ""
734"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
735"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
736
737#.
738#. if (Packages == 1)
739#. {
740#. c1out << endl;
741#. c1out <<
742#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
743#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
744#. "that package should be filed.") << endl;
745#. }
746#.
03d7b3cd 747#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
3f5a581c
MV
748msgid "The following information may help to resolve the situation:"
749msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
750
55971004 751#: cmdline/apt-get.cc:1824
3f5a581c
MV
752msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
753msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover"
754
55971004 755#: cmdline/apt-get.cc:1831
3f5a581c
MV
756msgid ""
757"The following package was automatically installed and is no longer required:"
758msgid_plural ""
759"The following packages were automatically installed and are no longer "
760"required:"
761msgstr[0] ""
762"Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
763"wymagany:"
764msgstr[1] ""
765"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
766"wymagane:"
767msgstr[2] ""
768"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
769"wymagane:"
770
55971004 771#: cmdline/apt-get.cc:1835
3f5a581c
MV
772#, c-format
773msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
774msgid_plural ""
775"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
776msgstr[0] ""
777"%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
778"wymagany.\n"
779msgstr[1] ""
780"%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
781"wymagane.\n"
782msgstr[2] ""
783"%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej "
784"wymagane.\n"
785
55971004 786#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
787msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
788msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
47bade92 789msgstr[0] "Aby go usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
3f5a581c
MV
790msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
791msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
792
55971004 793#: cmdline/apt-get.cc:1856
3f5a581c
MV
794msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
795msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade"
796
55971004 797#: cmdline/apt-get.cc:1955
3f5a581c
MV
798msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
799msgstr ""
800"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:"
801
55971004 802#: cmdline/apt-get.cc:1959
3f5a581c
MV
803msgid ""
804"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
805"solution)."
806msgstr ""
807"Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez "
808"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
809
03d7b3cd 810#: cmdline/apt-get.cc:1973
3f5a581c
MV
811msgid ""
812"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
813"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
814"distribution that some required packages have not yet been created\n"
815"or been moved out of Incoming."
816msgstr ""
817"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
818"że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n"
819"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
820"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
821
03d7b3cd 822#: cmdline/apt-get.cc:1994
3f5a581c
MV
823msgid "Broken packages"
824msgstr "Pakiety są uszkodzone"
825
03d7b3cd 826#: cmdline/apt-get.cc:2020
3f5a581c
MV
827msgid "The following extra packages will be installed:"
828msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
829
03d7b3cd 830#: cmdline/apt-get.cc:2110
3f5a581c
MV
831msgid "Suggested packages:"
832msgstr "Sugerowane pakiety:"
833
03d7b3cd 834#: cmdline/apt-get.cc:2111
3f5a581c
MV
835msgid "Recommended packages:"
836msgstr "Polecane pakiety:"
837
03d7b3cd 838#: cmdline/apt-get.cc:2153
3f5a581c
MV
839#, c-format
840msgid "Couldn't find package %s"
841msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
842
03d7b3cd 843#: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70
3f5a581c
MV
844#, c-format
845msgid "%s set to automatically installed.\n"
846msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n"
847
03d7b3cd 848#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114
3f5a581c
MV
849msgid ""
850"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
851"instead."
852msgstr ""
853"To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-"
854"mark manual\"."
855
03d7b3cd 856#: cmdline/apt-get.cc:2184
3f5a581c
MV
857msgid "Calculating upgrade... "
858msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
859
03d7b3cd 860#: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
3f5a581c
MV
861msgid "Failed"
862msgstr "Nie udało się"
863
03d7b3cd 864#: cmdline/apt-get.cc:2192
3f5a581c
MV
865msgid "Done"
866msgstr "Gotowe"
867
03d7b3cd 868#: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
3f5a581c
MV
869msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
870msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów"
871
03d7b3cd 872#: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331
3f5a581c
MV
873msgid "Unable to lock the download directory"
874msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
875
03d7b3cd 876#: cmdline/apt-get.cc:2387
3f5a581c
MV
877#, c-format
878msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
47bade92 879msgstr "Nie można znaleźć źródła do pobrania wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
3f5a581c 880
03d7b3cd 881#: cmdline/apt-get.cc:2392
3f5a581c
MV
882#, c-format
883msgid "Downloading %s %s"
884msgstr "Pobieranie %s %s"
885
03d7b3cd 886#: cmdline/apt-get.cc:2452
3f5a581c
MV
887msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
888msgstr ""
889"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
890"źródła"
891
03d7b3cd 892#: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
3f5a581c
MV
893#, c-format
894msgid "Unable to find a source package for %s"
895msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
896
03d7b3cd 897#: cmdline/apt-get.cc:2509
3f5a581c
MV
898#, c-format
899msgid ""
900"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
901"%s\n"
902msgstr ""
903"UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" "
904"pod adresem:\n"
905"%s\n"
906
03d7b3cd 907#: cmdline/apt-get.cc:2514
47bade92 908#, c-format
3f5a581c
MV
909msgid ""
910"Please use:\n"
911"bzr branch %s\n"
912"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
913msgstr ""
914"Proszę użyć:\n"
47bade92 915"bzr branch %s\n"
3f5a581c
MV
916"by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego "
917"pakietu.\n"
918
03d7b3cd 919#: cmdline/apt-get.cc:2567
3f5a581c
MV
920#, c-format
921msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
922msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
923
03d7b3cd 924#: cmdline/apt-get.cc:2604
3f5a581c
MV
925#, c-format
926msgid "You don't have enough free space in %s"
927msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
928
929#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
930#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
03d7b3cd 931#: cmdline/apt-get.cc:2613
3f5a581c
MV
932#, c-format
933msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
934msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
935
936#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
937#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
03d7b3cd 938#: cmdline/apt-get.cc:2618
3f5a581c
MV
939#, c-format
940msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
941msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
942
03d7b3cd 943#: cmdline/apt-get.cc:2624
3f5a581c
MV
944#, c-format
945msgid "Fetch source %s\n"
946msgstr "Pobieranie źródeł %s\n"
947
03d7b3cd 948#: cmdline/apt-get.cc:2662
3f5a581c
MV
949msgid "Failed to fetch some archives."
950msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
951
03d7b3cd 952#: cmdline/apt-get.cc:2693
3f5a581c
MV
953#, c-format
954msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
955msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
956
03d7b3cd 957#: cmdline/apt-get.cc:2705
3f5a581c
MV
958#, c-format
959msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
960msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
961
03d7b3cd 962#: cmdline/apt-get.cc:2706
3f5a581c
MV
963#, c-format
964msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
965msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
966
03d7b3cd 967#: cmdline/apt-get.cc:2728
3f5a581c
MV
968#, c-format
969msgid "Build command '%s' failed.\n"
970msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
971
03d7b3cd 972#: cmdline/apt-get.cc:2748
3f5a581c
MV
973msgid "Child process failed"
974msgstr "Proces potomny zawiódł"
975
03d7b3cd 976#: cmdline/apt-get.cc:2767
3f5a581c
MV
977msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
978msgstr ""
979"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
980"zależności dla budowania"
981
03d7b3cd 982#: cmdline/apt-get.cc:2792
3f5a581c
MV
983#, c-format
984msgid ""
985"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
986"Architectures for setup"
987msgstr ""
988"Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt."
989"conf(5) APT::Architectures"
990
03d7b3cd 991#: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819
3f5a581c
MV
992#, c-format
993msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
994msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
995
03d7b3cd 996#: cmdline/apt-get.cc:2839
3f5a581c
MV
997#, c-format
998msgid "%s has no build depends.\n"
999msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
1000
03d7b3cd 1001#: cmdline/apt-get.cc:3009
3f5a581c
MV
1002#, c-format
1003msgid ""
1004"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1005"packages"
1006msgstr ""
1007"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone "
1008"w pakietach \"%s\""
1009
03d7b3cd 1010#: cmdline/apt-get.cc:3027
3f5a581c
MV
1011#, c-format
1012msgid ""
1013"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1014"found"
1015msgstr ""
1016"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
1017"pakietu %s"
1018
03d7b3cd 1019#: cmdline/apt-get.cc:3050
3f5a581c
MV
1020#, c-format
1021msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1022msgstr ""
1023"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
1024"nowy"
1025
03d7b3cd 1026#: cmdline/apt-get.cc:3089
3f5a581c
MV
1027#, c-format
1028msgid ""
1029"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1030"package %s can't satisfy version requirements"
1031msgstr ""
1032"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja "
1033"pakietu %s nie spełnia wymagań wersji"
1034
03d7b3cd 1035#: cmdline/apt-get.cc:3095
3f5a581c
MV
1036#, c-format
1037msgid ""
1038"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1039"version"
1040msgstr ""
1041"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma "
1042"wersji kandydującej"
1043
03d7b3cd 1044#: cmdline/apt-get.cc:3118
3f5a581c
MV
1045#, c-format
1046msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1047msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
1048
03d7b3cd 1049#: cmdline/apt-get.cc:3133
3f5a581c
MV
1050#, c-format
1051msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1052msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
1053
03d7b3cd 1054#: cmdline/apt-get.cc:3138
3f5a581c
MV
1055msgid "Failed to process build dependencies"
1056msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
1057
03d7b3cd 1058#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
3f5a581c
MV
1059#, c-format
1060msgid "Changelog for %s (%s)"
1061msgstr "Dziennik zmian %s (%s)"
1062
03d7b3cd 1063#: cmdline/apt-get.cc:3366
3f5a581c
MV
1064msgid "Supported modules:"
1065msgstr "Obsługiwane moduły:"
1066
03d7b3cd 1067#: cmdline/apt-get.cc:3407
3f5a581c
MV
1068msgid ""
1069"Usage: apt-get [options] command\n"
1070" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1071" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1072"\n"
1073"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1074"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1075"and install.\n"
1076"\n"
1077"Commands:\n"
1078" update - Retrieve new lists of packages\n"
1079" upgrade - Perform an upgrade\n"
1080" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1081" remove - Remove packages\n"
1082" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1083" purge - Remove packages and config files\n"
1084" source - Download source archives\n"
1085" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1086" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1087" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1088" clean - Erase downloaded archive files\n"
1089" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1090" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1091" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1092" download - Download the binary package into the current directory\n"
1093"\n"
1094"Options:\n"
1095" -h This help text.\n"
1096" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1097" -qq No output except for errors\n"
1098" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1099" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1100" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1101" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1102" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1103" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1104" -b Build the source package after fetching it\n"
1105" -V Show verbose version numbers\n"
1106" -c=? Read this configuration file\n"
1107" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1108"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1109"pages for more information and options.\n"
1110" This APT has Super Cow Powers.\n"
1111msgstr ""
1112"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
1113" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1114" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1115"\n"
1116"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
1117"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
1118"\n"
1119"Polecenia:\n"
1120" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
1121" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
1122" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
1123" remove - Usuwa pakiety\n"
1124" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
1125" purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n"
1126" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
1127" build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n"
1128" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
1129" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
1130" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
1131" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
1132" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
1133" changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n"
1134" download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n"
1135"\n"
1136"Opcje:\n"
1137" -h Ten tekst pomocy\n"
1138" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
1139"działania)\n"
1140" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
1141" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
1142" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
1143" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
1144" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
1145" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
1146" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
1147" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
1148" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
1149" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1150" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
1151"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
1152"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
1153" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
1154
03d7b3cd 1155#: cmdline/apt-get.cc:3572
3f5a581c
MV
1156msgid ""
1157"NOTE: This is only a simulation!\n"
1158" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1159" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1160" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1161msgstr ""
1162"UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
1163" apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n"
1164" Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
1165" na związku z rzeczywistą sytuacją!"
1166
1167# Ujednolicono z aptitude
1168#: cmdline/acqprogress.cc:60
1169msgid "Hit "
1170msgstr "Stary "
1171
1172#: cmdline/acqprogress.cc:84
1173msgid "Get:"
1174msgstr "Pobieranie:"
1175
1176# Wyrównane do Hit i Err.
1177#: cmdline/acqprogress.cc:115
1178msgid "Ign "
1179msgstr "Ign. "
1180
1181# Wyrównane do Hit i Ign.
1182#: cmdline/acqprogress.cc:119
1183msgid "Err "
1184msgstr "Błąd "
1185
1186#: cmdline/acqprogress.cc:140
1187#, c-format
1188msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1189msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
1190
1191#: cmdline/acqprogress.cc:230
1192#, c-format
1193msgid " [Working]"
1194msgstr " [Pracuje]"
1195
1196#: cmdline/acqprogress.cc:286
1197#, c-format
1198msgid ""
1199"Media change: please insert the disc labeled\n"
1200" '%s'\n"
1201"in the drive '%s' and press enter\n"
1202msgstr ""
1203"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1204" \"%s\"\n"
1205"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
1206
1207#: cmdline/apt-mark.cc:55
1208#, c-format
1209msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1210msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n"
1211
1212#: cmdline/apt-mark.cc:61
1213#, c-format
1214msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1215msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n"
1216
1217#: cmdline/apt-mark.cc:63
1218#, c-format
1219msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1220msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n"
1221
1222#: cmdline/apt-mark.cc:228
1223#, c-format
1224msgid "%s was already set on hold.\n"
1225msgstr "%s został już zatrzymany.\n"
1226
1227#: cmdline/apt-mark.cc:230
1228#, c-format
1229msgid "%s was already not hold.\n"
1230msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n"
1231
47bade92 1232#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
03d7b3cd 1233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
c1b21367 1234#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3f5a581c
MV
1235#, c-format
1236msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1237msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
1238
47bade92 1239#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
3f5a581c
MV
1240#, c-format
1241msgid "%s set on hold.\n"
1242msgstr "%s został zatrzymany.\n"
1243
47bade92 1244#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
3f5a581c
MV
1245#, c-format
1246msgid "Canceled hold on %s.\n"
1247msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n"
1248
1249# Musi pasować do su i sudo.
47bade92 1250#: cmdline/apt-mark.cc:332
3f5a581c
MV
1251msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1252msgstr ""
1253"Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?"
1254
47bade92 1255#: cmdline/apt-mark.cc:379
3f5a581c
MV
1256msgid ""
1257"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1258"\n"
1259"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1260"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
3f5a581c
MV
1261"\n"
1262"Commands:\n"
1263" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1264" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1265"\n"
1266"Options:\n"
1267" -h This help text.\n"
1268" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1269" -qq No output except for errors\n"
1270" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1271" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1272" -c=? Read this configuration file\n"
1273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1274"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1275msgstr ""
1276"Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1277"\n"
1278"apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n"
1279"jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n"
1280"do wyświetlania stanu oznaczeń.\n"
1281"\n"
1282"Polecenia:\n"
1283" auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n"
1284" manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n"
1285"\n"
1286"Opcje:\n"
1287" -h Ten tekst pomocy\n"
1288" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
1289"działania)\n"
1290" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
1291" -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n"
1292" -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n"
1293" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1294" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
1295"Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n"
1296"i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji."
1297
1298#: methods/cdrom.cc:203
1299#, c-format
1300msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1301msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
1302
1303#: methods/cdrom.cc:212
1304msgid ""
1305"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1306"cannot be used to add new CD-ROMs"
1307msgstr ""
1308"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
1309"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
1310
1311#: methods/cdrom.cc:222
1312msgid "Wrong CD-ROM"
1313msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
1314
1315#: methods/cdrom.cc:249
0fd68707 1316#, c-format
3f5a581c
MV
1317msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1318msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
0fd68707 1319
3f5a581c
MV
1320#: methods/cdrom.cc:254
1321msgid "Disk not found."
1322msgstr "Nie odnaleziono dysku."
568dc798 1323
3f5a581c
MV
1324#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1325msgid "File not found"
1326msgstr "Nie odnaleziono pliku"
568dc798 1327
3f5a581c
MV
1328#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1329#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1330msgid "Failed to stat"
1331msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
c3bbfb87 1332
3f5a581c
MV
1333#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1334msgid "Failed to set modification time"
1335msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
c3bbfb87 1336
3f5a581c
MV
1337#: methods/file.cc:47
1338msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1339msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
c3bbfb87 1340
3f5a581c
MV
1341#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1342#: methods/ftp.cc:173
1343msgid "Logging in"
1344msgstr "Logowanie się"
092ae175 1345
3f5a581c
MV
1346#: methods/ftp.cc:179
1347msgid "Unable to determine the peer name"
1348msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
3d1e70d3 1349
3f5a581c
MV
1350#: methods/ftp.cc:184
1351msgid "Unable to determine the local name"
1352msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
568dc798 1353
3f5a581c
MV
1354#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1355#, c-format
1356msgid "The server refused the connection and said: %s"
1357msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
568dc798 1358
3f5a581c
MV
1359#: methods/ftp.cc:221
1360#, c-format
1361msgid "USER failed, server said: %s"
1362msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
568dc798 1363
3f5a581c
MV
1364#: methods/ftp.cc:228
1365#, c-format
1366msgid "PASS failed, server said: %s"
1367msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
1368
1369#: methods/ftp.cc:248
de5a560a 1370msgid ""
3f5a581c
MV
1371"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1372"is empty."
568dc798 1373msgstr ""
3f5a581c
MV
1374"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
1375"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
568dc798 1376
3f5a581c
MV
1377#: methods/ftp.cc:276
1378#, c-format
1379msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
568dc798 1380msgstr ""
3f5a581c
MV
1381"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: "
1382"%s"
568dc798 1383
3f5a581c
MV
1384#: methods/ftp.cc:302
1385#, c-format
1386msgid "TYPE failed, server said: %s"
1387msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
568dc798 1388
3f5a581c
MV
1389#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1390msgid "Connection timeout"
1391msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
568dc798 1392
3f5a581c
MV
1393#: methods/ftp.cc:346
1394msgid "Server closed the connection"
1395msgstr "Serwer zamknął połączenie"
568dc798 1396
03d7b3cd
MV
1397#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263
1398#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275
3f5a581c
MV
1399msgid "Read error"
1400msgstr "Błąd odczytu"
568dc798 1401
3f5a581c
MV
1402#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1403msgid "A response overflowed the buffer."
1404msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
b6c6b52f 1405
3f5a581c
MV
1406#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1407msgid "Protocol corruption"
1408msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
b6c6b52f 1409
3f5a581c 1410#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
03d7b3cd
MV
1411#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368
1412#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396
3f5a581c
MV
1413msgid "Write error"
1414msgstr "Błąd zapisu"
27b16a2e 1415
3f5a581c
MV
1416#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1417msgid "Could not create a socket"
1418msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
568dc798 1419
3f5a581c
MV
1420#: methods/ftp.cc:707
1421msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1422msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
568dc798 1423
3f5a581c
MV
1424#: methods/ftp.cc:713
1425msgid "Could not connect passive socket."
1426msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
568dc798 1427
3f5a581c
MV
1428#: methods/ftp.cc:730
1429msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1430msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
de5a560a 1431
3f5a581c
MV
1432#: methods/ftp.cc:744
1433msgid "Could not bind a socket"
1434msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
b81dbe40 1435
3f5a581c
MV
1436#: methods/ftp.cc:748
1437msgid "Could not listen on the socket"
1438msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
897e3c7b 1439
3f5a581c
MV
1440#: methods/ftp.cc:755
1441msgid "Could not determine the socket's name"
1442msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
de5a560a 1443
3f5a581c
MV
1444#: methods/ftp.cc:787
1445msgid "Unable to send PORT command"
1446msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
568dc798 1447
3f5a581c 1448#: methods/ftp.cc:797
b6c6b52f 1449#, c-format
3f5a581c
MV
1450msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1451msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
b6c6b52f 1452
3f5a581c 1453#: methods/ftp.cc:806
b6c6b52f 1454#, c-format
3f5a581c
MV
1455msgid "EPRT failed, server said: %s"
1456msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
b6c6b52f 1457
3f5a581c
MV
1458#: methods/ftp.cc:826
1459msgid "Data socket connect timed out"
1460msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
1461
1462#: methods/ftp.cc:833
1463msgid "Unable to accept connection"
1464msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
1465
1f73a3d8 1466#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
3f5a581c
MV
1467msgid "Problem hashing file"
1468msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
568dc798 1469
3f5a581c 1470#: methods/ftp.cc:885
de5a560a 1471#, c-format
3f5a581c
MV
1472msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1473msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
de5a560a 1474
3f5a581c
MV
1475#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1476msgid "Data socket timed out"
1477msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
1478
1479#: methods/ftp.cc:930
de5a560a 1480#, c-format
3f5a581c
MV
1481msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1482msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
de5a560a 1483
3f5a581c
MV
1484#. Get the files information
1485#: methods/ftp.cc:1007
1486msgid "Query"
1487msgstr "Info"
1488
1489#: methods/ftp.cc:1119
1490msgid "Unable to invoke "
1491msgstr "Nie można wywołać "
1492
1f73a3d8 1493#: methods/connect.cc:76
de5a560a 1494#, c-format
3f5a581c
MV
1495msgid "Connecting to %s (%s)"
1496msgstr "Łączenie z %s (%s)"
de5a560a 1497
1f73a3d8 1498#: methods/connect.cc:87
de5a560a 1499#, c-format
3f5a581c
MV
1500msgid "[IP: %s %s]"
1501msgstr "[IP: %s %s]"
de5a560a 1502
1f73a3d8 1503#: methods/connect.cc:94
3f5a581c
MV
1504#, c-format
1505msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1506msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
de5a560a 1507
1f73a3d8 1508#: methods/connect.cc:100
de5a560a 1509#, c-format
3f5a581c
MV
1510msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1511msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
de5a560a 1512
1f73a3d8 1513#: methods/connect.cc:108
de5a560a 1514#, c-format
3f5a581c
MV
1515msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1516msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
de5a560a 1517
1f73a3d8 1518#: methods/connect.cc:126
de5a560a 1519#, c-format
3f5a581c
MV
1520msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1521msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
67f393ab 1522
3f5a581c
MV
1523#. We say this mainly because the pause here is for the
1524#. ssh connection that is still going
1f73a3d8 1525#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
de5a560a 1526#, c-format
3f5a581c
MV
1527msgid "Connecting to %s"
1528msgstr "Łączenie z %s"
de5a560a 1529
1f73a3d8 1530#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
27b16a2e 1531#, c-format
3f5a581c
MV
1532msgid "Could not resolve '%s'"
1533msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
27b16a2e 1534
1f73a3d8 1535#: methods/connect.cc:205
de5a560a 1536#, c-format
3f5a581c
MV
1537msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1538msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
de5a560a 1539
1f73a3d8 1540#: methods/connect.cc:209
1541#, fuzzy, c-format
c1b21367 1542msgid "System error resolving '%s:%s'"
1f73a3d8 1543msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
1544
1545#: methods/connect.cc:211
de5a560a 1546#, c-format
3f5a581c
MV
1547msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1548msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
de5a560a 1549
1f73a3d8 1550#: methods/connect.cc:258
227ab53d 1551#, c-format
3f5a581c
MV
1552msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1553msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:"
27b16a2e 1554
03d7b3cd 1555#: methods/gpgv.cc:166
67f393ab 1556msgid ""
3f5a581c 1557"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
67f393ab 1558msgstr ""
3f5a581c 1559"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!"
de5a560a 1560
03d7b3cd 1561#: methods/gpgv.cc:170
3f5a581c
MV
1562msgid "At least one invalid signature was encountered."
1563msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
27b16a2e 1564
03d7b3cd 1565#: methods/gpgv.cc:172
3f5a581c 1566msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 1567msgstr ""
3f5a581c
MV
1568"Nie udało się uruchomić gpgv by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
1569"zainstalowane?)"
de5a560a 1570
03d7b3cd
MV
1571#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1572#: methods/gpgv.cc:178
1573#, c-format
1574msgid ""
1575"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1576"authentication?)"
1577msgstr ""
1578
1579#: methods/gpgv.cc:182
3f5a581c
MV
1580msgid "Unknown error executing gpgv"
1581msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
1582
03d7b3cd 1583#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
3f5a581c
MV
1584msgid "The following signatures were invalid:\n"
1585msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
1586
03d7b3cd 1587#: methods/gpgv.cc:229
27b16a2e 1588msgid ""
3f5a581c
MV
1589"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1590"available:\n"
67f393ab 1591msgstr ""
3f5a581c
MV
1592"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
1593"publicznego:\n"
de5a560a 1594
3f5a581c
MV
1595#: methods/gzip.cc:65
1596msgid "Empty files can't be valid archives"
1597msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami"
de5a560a 1598
3f5a581c
MV
1599#: methods/http.cc:394
1600msgid "Waiting for headers"
1601msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
67f393ab 1602
3f5a581c
MV
1603#: methods/http.cc:544
1604msgid "Bad header line"
1605msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
67f393ab 1606
3f5a581c
MV
1607#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1608msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1609msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
897e3c7b 1610
3f5a581c
MV
1611#: methods/http.cc:606
1612msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1613msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
67f393ab 1614
3f5a581c
MV
1615#: methods/http.cc:621
1616msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1617msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
67f393ab 1618
3f5a581c
MV
1619#: methods/http.cc:623
1620msgid "This HTTP server has broken range support"
1621msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
09d057db 1622
3f5a581c
MV
1623#: methods/http.cc:647
1624msgid "Unknown date format"
1625msgstr "Nieznany format daty"
67f393ab 1626
97844726 1627#: methods/http.cc:827
3f5a581c
MV
1628msgid "Select failed"
1629msgstr "Operacja select nie powiodła się"
67f393ab 1630
97844726 1631#: methods/http.cc:832
3f5a581c
MV
1632msgid "Connection timed out"
1633msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
67f393ab 1634
97844726 1635#: methods/http.cc:855
3f5a581c
MV
1636msgid "Error writing to output file"
1637msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
67f393ab 1638
97844726 1639#: methods/http.cc:886
3f5a581c
MV
1640msgid "Error writing to file"
1641msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 1642
97844726 1643#: methods/http.cc:914
3f5a581c
MV
1644msgid "Error writing to the file"
1645msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
1646
97844726 1647#: methods/http.cc:928
3f5a581c
MV
1648msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1649msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
1650
97844726 1651#: methods/http.cc:930
3f5a581c
MV
1652msgid "Error reading from server"
1653msgstr "Błąd czytania z serwera"
67f393ab 1654
1f73a3d8 1655#: methods/http.cc:1198
3f5a581c
MV
1656msgid "Bad header data"
1657msgstr "Błędne dane nagłówka"
568dc798 1658
1f73a3d8 1659#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
3f5a581c
MV
1660msgid "Connection failed"
1661msgstr "Połączenie nie powiodło się"
c77d6597 1662
1f73a3d8 1663#: methods/http.cc:1362
3f5a581c
MV
1664msgid "Internal error"
1665msgstr "Błąd wewnętrzny"
27b16a2e 1666
3f5a581c
MV
1667#. Only warn if there are no sources.list.d.
1668#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1669#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
03d7b3cd
MV
1670#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1671#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208
3f5a581c 1672#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1673#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
227ab53d 1674#, c-format
3f5a581c
MV
1675msgid "Unable to read %s"
1676msgstr "Nie można czytać %s"
27b16a2e 1677
3f5a581c
MV
1678#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1679#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1680#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
47bade92 1681#: apt-pkg/clean.cc:123
227ab53d 1682#, c-format
3f5a581c
MV
1683msgid "Unable to change to %s"
1684msgstr "Nie udało się przejść do %s"
27b16a2e 1685
3f5a581c
MV
1686#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1687#. and provide a config option to define that default
1688#: methods/mirror.cc:280
227ab53d 1689#, c-format
3f5a581c
MV
1690msgid "No mirror file '%s' found "
1691msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\""
27b16a2e 1692
3f5a581c
MV
1693#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1694#. and provide a config option to define that default
1695#: methods/mirror.cc:287
227ab53d 1696#, c-format
3f5a581c
MV
1697msgid "Can not read mirror file '%s'"
1698msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
27b16a2e 1699
03d7b3cd
MV
1700#: methods/mirror.cc:315
1701#, fuzzy, c-format
1702msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1703msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
1704
1705#: methods/mirror.cc:445
227ab53d 1706#, c-format
3f5a581c
MV
1707msgid "[Mirror: %s]"
1708msgstr "[Serwer lustrzany: %s]"
27b16a2e 1709
3f5a581c 1710#: methods/rred.cc:491
227ab53d 1711#, c-format
3f5a581c
MV
1712msgid ""
1713"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1714"to be corrupt."
27b16a2e 1715msgstr ""
3f5a581c
MV
1716"Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - łatka "
1717"wygląda na uszkodzoną."
27b16a2e 1718
3f5a581c
MV
1719#: methods/rred.cc:496
1720#, c-format
27b16a2e 1721msgid ""
3f5a581c
MV
1722"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1723"to be corrupt."
27b16a2e 1724msgstr ""
3f5a581c
MV
1725"Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z "
1726"mmap - łatka wygląda na uszkodzoną"
27b16a2e 1727
3f5a581c
MV
1728#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1729msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1730msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
568dc798 1731
3f5a581c
MV
1732#: methods/rsh.cc:338
1733msgid "Connection closed prematurely"
1734msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte"
de5a560a 1735
67f393ab 1736#: dselect/install:32
1737msgid "Bad default setting!"
2658c807 1738msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
67f393ab 1739
8f30b478 1740#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1741#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1742msgid "Press enter to continue."
2658c807 1743msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
67f393ab 1744
8f30b478 1745#: dselect/install:91
1746msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
227ab53d 1747msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
8f30b478 1748
67f393ab 1749# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1750# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1751# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1752#: dselect/install:101
3483c747 1753msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2658c807 1754msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
67f393ab 1755
8f30b478 1756#: dselect/install:102
3483c747 1757msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2658c807 1758msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
67f393ab 1759
8f30b478 1760#: dselect/install:103
67f393ab 1761msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1762msgstr ""
227ab53d 1763"spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym"
67f393ab 1764
3f5a581c
MV
1765#: dselect/install:104
1766msgid ""
1767"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1768msgstr ""
1769"komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
dc738e7a 1770
3f5a581c
MV
1771#: dselect/update:30
1772msgid "Merging available information"
1773msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
dc738e7a 1774
3f5a581c 1775#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
dc738e7a 1776#, c-format
3f5a581c
MV
1777msgid "%s not a valid DEB package."
1778msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
dc738e7a 1779
3f5a581c
MV
1780#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1781msgid ""
1782"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1783"\n"
1784"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1785"from debian packages\n"
1786"\n"
1787"Options:\n"
1788" -h This help text\n"
1789" -t Set the temp dir\n"
1790" -c=? Read this configuration file\n"
1791" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1792msgstr ""
1793"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
1794"\n"
1795"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
1796"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
1797"\n"
1798"Opcje:\n"
1799" -h Ten tekst pomocy.\n"
1800" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
1801" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1802" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1803
03d7b3cd 1804#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
dc738e7a 1805#, c-format
3f5a581c
MV
1806msgid "Unable to write to %s"
1807msgstr "Nie udało się pisać do %s"
dc738e7a 1808
3f5a581c
MV
1809#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1810msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1811msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
dc738e7a 1812
cd45554e 1813#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1814msgid "Package extension list is too long"
1815msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
67f393ab 1816
3f5a581c 1817#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1818#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1819#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
3ab2279f 1820#, c-format
3f5a581c
MV
1821msgid "Error processing directory %s"
1822msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
dc738e7a 1823
cd45554e 1824#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1825msgid "Source extension list is too long"
1826msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
dc738e7a 1827
cd45554e 1828#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1829msgid "Error writing header to contents file"
1830msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
dc738e7a 1831
cd45554e 1832#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
33d0db01 1833#, c-format
3f5a581c
MV
1834msgid "Error processing contents %s"
1835msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
dc738e7a 1836
cd45554e 1837#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1838msgid ""
1839"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1840"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1841" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1842" contents path\n"
1843" release path\n"
1844" generate config [groups]\n"
1845" clean config\n"
1846"\n"
1847"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1848"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1849"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1850"\n"
1851"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1852"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1853"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1854"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1855"\n"
1856"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1857"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1858"\n"
1859"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1860"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1861"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1862"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1863"Debian archive:\n"
1864" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1865" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1866"\n"
1867"Options:\n"
1868" -h This help text\n"
1869" --md5 Control MD5 generation\n"
1870" -s=? Source override file\n"
1871" -q Quiet\n"
1872" -d=? Select the optional caching database\n"
1873" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1874" --contents Control contents file generation\n"
1875" -c=? Read this configuration file\n"
1876" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1877msgstr ""
1878"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
1879"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
1880" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
1881" contents ścieżka\n"
1882" release ścieżka\n"
1883" generate konfiguracja [grupy]\n"
1884" clean konfiguracja\n"
1885"\n"
1886"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
1887"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
1888"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
1889"\n"
1890"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
1891"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
1892"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
1893"priorytet i dział pakietu.\n"
1894"\n"
1895"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
1896".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
1897"źródeł.\n"
1898"\n"
1899"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
1900"głównym\n"
1901"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
1902"zacznie\n"
1903"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
1904"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
1905"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
1906" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1907" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1908"\n"
1909"Opcje:\n"
1910" -h Ten tekst pomocy\n"
1911" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
1912" -s=? Plik override dla źródeł\n"
1913" -q \"Ciche\" działanie\n"
1914" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
1915" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
1916" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
1917" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
1918" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
dc738e7a 1919
cd45554e 1920#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1921msgid "No selections matched"
1922msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
67f393ab 1923
cd45554e 1924#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
3ab2279f 1925#, c-format
3f5a581c
MV
1926msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1927msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
dc738e7a 1928
3f5a581c
MV
1929#: ftparchive/cachedb.cc:47
1930#, c-format
1931msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1932msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
dc738e7a 1933
3f5a581c 1934#: ftparchive/cachedb.cc:65
dc738e7a 1935#, c-format
3f5a581c
MV
1936msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1937msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
1938
1939#: ftparchive/cachedb.cc:76
dc738e7a 1940msgid ""
3f5a581c
MV
1941"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1942"remove and re-create the database."
dc738e7a 1943msgstr ""
3f5a581c
MV
1944"Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę "
1945"usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
dc738e7a 1946
3f5a581c 1947#: ftparchive/cachedb.cc:81
3ab2279f 1948#, c-format
3f5a581c
MV
1949msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1950msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
dc738e7a 1951
cd45554e
MV
1952#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1953#: apt-inst/extract.cc:209
33d0db01 1954#, c-format
3f5a581c
MV
1955msgid "Failed to stat %s"
1956msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
1957
1958#: ftparchive/cachedb.cc:249
1959msgid "Archive has no control record"
1960msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
dc738e7a 1961
3f5a581c
MV
1962#: ftparchive/cachedb.cc:490
1963msgid "Unable to get a cursor"
1964msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
dc738e7a 1965
c1b21367 1966#: ftparchive/writer.cc:82
33d0db01 1967#, c-format
3f5a581c
MV
1968msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1969msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
dc738e7a 1970
c1b21367 1971#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1972#, c-format
1973msgid "W: Unable to stat %s\n"
1974msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
dc738e7a 1975
c1b21367 1976#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1977msgid "E: "
1978msgstr "E: "
dc738e7a 1979
c1b21367 1980#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1981msgid "W: "
1982msgstr "W: "
dc738e7a 1983
c1b21367 1984#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1985msgid "E: Errors apply to file "
1986msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
dc738e7a 1987
c1b21367 1988#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
dc738e7a 1989#, c-format
3f5a581c
MV
1990msgid "Failed to resolve %s"
1991msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
dc738e7a 1992
c1b21367 1993#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1994msgid "Tree walking failed"
1995msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
dc738e7a 1996
c1b21367 1997#: ftparchive/writer.cc:210
2658c807 1998#, c-format
3f5a581c
MV
1999msgid "Failed to open %s"
2000msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
dc738e7a 2001
c1b21367 2002#: ftparchive/writer.cc:269
33d0db01 2003#, c-format
3f5a581c
MV
2004msgid " DeLink %s [%s]\n"
2005msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
dc738e7a 2006
c1b21367 2007#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 2008#, c-format
3f5a581c
MV
2009msgid "Failed to readlink %s"
2010msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
dc738e7a 2011
c1b21367 2012#: ftparchive/writer.cc:281
3f5a581c
MV
2013#, c-format
2014msgid "Failed to unlink %s"
2015msgstr "Nie udało się usunąć %s"
897e3c7b 2016
c1b21367 2017#: ftparchive/writer.cc:288
2a8a592d 2018#, c-format
3f5a581c
MV
2019msgid "*** Failed to link %s to %s"
2020msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
2a8a592d 2021
c1b21367 2022#: ftparchive/writer.cc:298
2a8a592d 2023#, c-format
3f5a581c
MV
2024msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2025msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
2a8a592d 2026
c1b21367 2027#: ftparchive/writer.cc:403
3f5a581c
MV
2028msgid "Archive had no package field"
2029msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
2a8a592d 2030
cd45554e 2031#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
38d608f4 2032#, c-format
3f5a581c
MV
2033msgid " %s has no override entry\n"
2034msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
38d608f4 2035
cd45554e 2036#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
67f393ab 2037#, c-format
3f5a581c
MV
2038msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2039msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
38d608f4 2040
cd45554e 2041#: ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
2042#, c-format
2043msgid " %s has no source override entry\n"
2044msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
38d608f4 2045
cd45554e 2046#: ftparchive/writer.cc:715
3f5a581c
MV
2047#, c-format
2048msgid " %s has no binary override entry either\n"
2049msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
38d608f4 2050
3f5a581c
MV
2051#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2052msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2053msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
38d608f4 2054
3f5a581c
MV
2055#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2056#, c-format
2057msgid "Unable to open %s"
2058msgstr "Nie można otworzyć %s"
38d608f4 2059
3f5a581c 2060#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
47bade92 2061#, c-format
3f5a581c 2062msgid "Malformed override %s line %llu #1"
47bade92 2063msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
38d608f4 2064
3f5a581c 2065#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
47bade92 2066#, c-format
3f5a581c 2067msgid "Malformed override %s line %llu #2"
47bade92 2068msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #2 pliku override %s"
38d608f4 2069
3f5a581c 2070#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
47bade92 2071#, c-format
3f5a581c 2072msgid "Malformed override %s line %llu #3"
47bade92 2073msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #3 pliku override %s"
38d608f4 2074
3f5a581c 2075#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2076#, c-format
3f5a581c
MV
2077msgid "Failed to read the override file %s"
2078msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
38d608f4 2079
3f5a581c 2080#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2081#, c-format
3f5a581c
MV
2082msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2083msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
38d608f4 2084
3f5a581c 2085#: ftparchive/multicompress.cc:100
38d608f4 2086#, c-format
3f5a581c
MV
2087msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2088msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
38d608f4 2089
3f5a581c
MV
2090#: ftparchive/multicompress.cc:189
2091msgid "Failed to create FILE*"
2092msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
38d608f4 2093
3f5a581c
MV
2094#: ftparchive/multicompress.cc:192
2095msgid "Failed to fork"
2096msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
38d608f4 2097
3f5a581c
MV
2098#: ftparchive/multicompress.cc:206
2099msgid "Compress child"
2100msgstr "Potomny proces kompresujący"
38d608f4 2101
3f5a581c
MV
2102#: ftparchive/multicompress.cc:229
2103#, c-format
2104msgid "Internal error, failed to create %s"
2105msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
38d608f4 2106
3f5a581c
MV
2107#: ftparchive/multicompress.cc:304
2108msgid "IO to subprocess/file failed"
2109msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
38d608f4 2110
3f5a581c
MV
2111#: ftparchive/multicompress.cc:342
2112msgid "Failed to read while computing MD5"
2113msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
38d608f4 2114
3f5a581c
MV
2115#: ftparchive/multicompress.cc:358
2116#, c-format
2117msgid "Problem unlinking %s"
2118msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
38d608f4 2119
cd45554e 2120#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2121#, c-format
2122msgid "Failed to rename %s to %s"
2123msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
38d608f4 2124
3f5a581c
MV
2125#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2126msgid ""
3999d158 2127"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2128"\n"
3999d158 2129"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2130"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2131"\n"
2132"Options:\n"
2133" -h This help text.\n"
2134" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2135" -c=? Read this configuration file\n"
2136" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2137msgstr ""
47bade92 2138"Użycie: apt-internal-solver\n"
3999d158 2139"\n"
47bade92
MK
2140"apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n"
2141"mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n"
2142"mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n"
3999d158
DK
2143"\n"
2144"Opcje:\n"
2145" -h Ten tekst pomocy.\n"
47bade92
MK
2146" -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n"
2147" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
3999d158 2148" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2149
3f5a581c
MV
2150#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2151msgid "Unknown package record!"
2152msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
3c4a4974 2153
3f5a581c
MV
2154#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2155msgid ""
2156"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2157"\n"
2158"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2159"to indicate what kind of file it is.\n"
2160"\n"
2161"Options:\n"
2162" -h This help text\n"
2163" -s Use source file sorting\n"
2164" -c=? Read this configuration file\n"
2165" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2166msgstr ""
2167"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
2168"\n"
2169"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
2170"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
2171"\n"
2172"Opcje:\n"
2173" -h Ten tekst pomocy.\n"
2174" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
2175" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
2176" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2177
03d7b3cd 2178#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2179msgid "Failed to create pipes"
2180msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
3c4a4974 2181
03d7b3cd 2182#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2183msgid "Failed to exec gzip "
2184msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
3c4a4974 2185
03d7b3cd 2186#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2187msgid "Corrupted archive"
2188msgstr "Uszkodzone archiwum"
de5a560a 2189
03d7b3cd 2190#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2191msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2192msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
38d608f4 2193
03d7b3cd 2194#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
38d608f4 2195#, c-format
3f5a581c
MV
2196msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2197msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
38d608f4 2198
3f5a581c
MV
2199#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2200msgid "Invalid archive signature"
2201msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
38d608f4 2202
3f5a581c
MV
2203#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2204msgid "Error reading archive member header"
2205msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
38d608f4 2206
3f5a581c 2207#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
de5a560a 2208#, c-format
3f5a581c
MV
2209msgid "Invalid archive member header %s"
2210msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s"
dc738e7a 2211
3f5a581c
MV
2212#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2213msgid "Invalid archive member header"
2214msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
de5a560a 2215
3f5a581c
MV
2216#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2217msgid "Archive is too short"
2218msgstr "Archiwum jest za krótkie"
dc738e7a 2219
3f5a581c
MV
2220#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2221msgid "Failed to read the archive headers"
2222msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
67f393ab 2223
3f5a581c
MV
2224#: apt-inst/filelist.cc:382
2225msgid "DropNode called on still linked node"
2226msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
dc738e7a 2227
3f5a581c
MV
2228#: apt-inst/filelist.cc:414
2229msgid "Failed to locate the hash element!"
2230msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
38d608f4 2231
3f5a581c
MV
2232#: apt-inst/filelist.cc:461
2233msgid "Failed to allocate diversion"
2234msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
38fd54f1 2235
3f5a581c
MV
2236#: apt-inst/filelist.cc:466
2237msgid "Internal error in AddDiversion"
2238msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
dc738e7a 2239
3f5a581c 2240#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2241#, c-format
3f5a581c
MV
2242msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2243msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
dc738e7a 2244
3f5a581c 2245#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2246#, c-format
3f5a581c
MV
2247msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2248msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
dc738e7a 2249
3f5a581c 2250#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2251#, c-format
3f5a581c
MV
2252msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2253msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
dc738e7a 2254
3f5a581c 2255#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2256#, c-format
3f5a581c
MV
2257msgid "Failed to write file %s"
2258msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
dc738e7a 2259
3f5a581c 2260#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
dc738e7a 2261#, c-format
3f5a581c
MV
2262msgid "Failed to close file %s"
2263msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
dc738e7a 2264
cd45554e 2265#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
dc738e7a 2266#, c-format
3f5a581c
MV
2267msgid "The path %s is too long"
2268msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
ffd71425 2269
cd45554e 2270#: apt-inst/extract.cc:125
227ab53d 2271#, c-format
3f5a581c
MV
2272msgid "Unpacking %s more than once"
2273msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
ffd71425 2274
cd45554e 2275#: apt-inst/extract.cc:135
227ab53d 2276#, c-format
3f5a581c
MV
2277msgid "The directory %s is diverted"
2278msgstr "Ominięcie katalogu %s"
89409d33 2279
cd45554e 2280#: apt-inst/extract.cc:145
89409d33 2281#, c-format
3f5a581c
MV
2282msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2283msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
67f393ab 2284
cd45554e 2285#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2286msgid "The diversion path is too long"
2287msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
67f393ab 2288
cd45554e 2289#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2290#, c-format
2291msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2292msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
67f393ab 2293
cd45554e 2294#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2295msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2296msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
67f393ab 2297
cd45554e 2298#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2299msgid "The path is too long"
2300msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
67f393ab 2301
cd45554e 2302#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2303#, c-format
2304msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2305msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s"
67f393ab 2306
cd45554e 2307#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2308#, c-format
2309msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2310msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
67f393ab 2311
cd45554e 2312#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2313#, c-format
2314msgid "Unable to stat %s"
2315msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
67f393ab 2316
3f5a581c
MV
2317#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2318#, c-format
2319msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2320msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
89409d33 2321
3f5a581c
MV
2322#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2323#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2324#, c-format
2325msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2326msgstr ""
2327"To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s"
2328"\""
67f393ab 2329
3f5a581c
MV
2330#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2331#, c-format
2332msgid "Internal error, could not locate member %s"
2333msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
67f393ab 2334
3f5a581c
MV
2335#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2336msgid "Unparsable control file"
2337msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
67f393ab 2338
c77d6597 2339#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2340msgid "Can't mmap an empty file"
2658c807 2341msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
67f393ab 2342
47bade92 2343#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
227ab53d 2344#, c-format
b81dbe40 2345msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
227ab53d 2346msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i"
b81dbe40 2347
47bade92
MK
2348#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2349#, c-format
c77d6597 2350msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
47bade92 2351msgstr "Nie udało się wykonać mmap %llu bajtów"
89409d33 2352
47bade92 2353#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2354msgid "Unable to close mmap"
227ab53d 2355msgstr "Nie udało się zamknąć mmap"
b81dbe40 2356
47bade92 2357#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2358msgid "Unable to synchronize mmap"
227ab53d 2359msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap"
b81dbe40 2360
47bade92 2361#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2362#, c-format
2363msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2364msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
2365
47bade92 2366#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2367msgid "Failed to truncate file"
2368msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
2369
47bade92 2370#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2371#, c-format
2372msgid ""
4bd60a02 2373"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2374"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2375msgstr ""
6fa6af91 2376"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
47bade92 2377"Start. Bieżąca wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2378
47bade92 2379#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2380#, c-format
2381msgid ""
b6c6b52f
MV
2382"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2383"reached."
2384msgstr ""
227ab53d 2385"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już "
2386"osiągnięty."
b6c6b52f 2387
47bade92 2388#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2389msgid ""
2390"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2391msgstr ""
227ab53d 2392"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie "
2393"zostało wyłączone przez użytkownika."
0fd68707 2394
8e947fe1 2395#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2396#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2397#, c-format
2398msgid "%lid %lih %limin %lis"
227ab53d 2399msgstr "%lidni %lig %limin %lis"
8e947fe1 2400
2401#. h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2402#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2403#, c-format
2404msgid "%lih %limin %lis"
227ab53d 2405msgstr "%lig %limin %lis"
8e947fe1 2406
2407#. min means minutes, s means seconds
c1b21367 2408#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
8e947fe1 2409#, c-format
2410msgid "%limin %lis"
6fa6af91 2411msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2412
2413#. s means seconds
c1b21367 2414#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
8e947fe1 2415#, c-format
2416msgid "%lis"
6fa6af91 2417msgstr "%lis"
8e947fe1 2418
03d7b3cd 2419#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
6430c07c 2420#, c-format
67f393ab 2421msgid "Selection %s not found"
2422msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
89409d33 2423
3f5a581c 2424#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
89409d33 2425#, c-format
67f393ab 2426msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2658c807 2427msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
89409d33 2428
3f5a581c 2429#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
89409d33 2430#, c-format
67f393ab 2431msgid "Opening configuration file %s"
2432msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
2433
3f5a581c 2434#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
89409d33 2435#, c-format
67f393ab 2436msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2658c807 2437msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
89409d33 2438
3f5a581c 2439#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
67f393ab 2440#, c-format
2441msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2658c807 2442msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
89409d33 2443
3f5a581c 2444#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
ffd71425 2445#, c-format
67f393ab 2446msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2658c807 2447msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
89409d33 2448
3f5a581c 2449#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
ffd71425 2450#, c-format
67f393ab 2451msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2452msgstr ""
2658c807 2453"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
89409d33 2454
3f5a581c 2455#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
67f393ab 2456#, c-format
2457msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2658c807 2458msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
89409d33 2459
3f5a581c 2460#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
67f393ab 2461#, c-format
2462msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2658c807 2463msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
89409d33 2464
3f5a581c 2465#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
ffd71425 2466#, c-format
67f393ab 2467msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2658c807 2468msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
89409d33 2469
3f5a581c 2470#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
227ab53d 2471#, c-format
b81dbe40
DK
2472msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2473msgstr ""
227ab53d 2474"Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu"
b81dbe40 2475
3f5a581c 2476#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
67f393ab 2477#, c-format
2478msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2658c807 2479msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
89409d33 2480
c77d6597 2481#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
89409d33 2482#, c-format
67f393ab 2483msgid "%c%s... Error!"
2658c807 2484msgstr "%c%s... Błąd!"
89409d33 2485
c77d6597 2486#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
ffd71425 2487#, c-format
67f393ab 2488msgid "%c%s... Done"
2489msgstr "%c%s... Gotowe"
89409d33 2490
1f73a3d8 2491#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2492msgid "..."
2493msgstr ""
2494
2495#. Print the spinner
2496#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2497#, fuzzy, c-format
2498msgid "%c%s... %u%%"
2499msgstr "%c%s... Gotowe"
2500
c77d6597 2501#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
89409d33 2502#, c-format
67f393ab 2503msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2658c807 2504msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
ffd71425 2505
3f5a581c
MV
2506#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2507#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
ffd71425 2508#, c-format
67f393ab 2509msgid "Command line option %s is not understood"
2658c807 2510msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
ffd71425 2511
3f5a581c 2512#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
ffd71425 2513#, c-format
67f393ab 2514msgid "Command line option %s is not boolean"
227ab53d 2515msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego"
ffd71425 2516
3f5a581c 2517#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
33d0db01 2518#, c-format
67f393ab 2519msgid "Option %s requires an argument."
2520msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
ffd71425 2521
3f5a581c 2522#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
ffd71425 2523#, c-format
67f393ab 2524msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2658c807 2525msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
89409d33 2526
3f5a581c 2527#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2528#, c-format
2529msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2658c807 2530msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
89409d33 2531
3f5a581c 2532#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
89409d33 2533#, c-format
67f393ab 2534msgid "Option '%s' is too long"
2658c807 2535msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
89409d33 2536
3f5a581c 2537#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2538#, c-format
2539msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
227ab53d 2540msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false."
89409d33 2541
3f5a581c 2542#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2543#, c-format
2544msgid "Invalid operation %s"
2658c807 2545msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
89409d33 2546
c77d6597 2547#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2548#, c-format
2549msgid "Unable to stat the mount point %s"
2658c807 2550msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
89409d33 2551
c77d6597 2552#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2553msgid "Failed to stat the cdrom"
2658c807 2554msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
89409d33 2555
3f5a581c
MV
2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2557#, c-format
2558msgid "Problem closing the gzip file %s"
2559msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s"
2560
03d7b3cd 2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
de5a560a 2562#, c-format
67f393ab 2563msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2658c807 2564msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2565
03d7b3cd 2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
67f393ab 2567#, c-format
2568msgid "Could not open lock file %s"
2658c807 2569msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
89409d33 2570
03d7b3cd 2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249
de5a560a 2572#, c-format
67f393ab 2573msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2658c807 2574msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2575
03d7b3cd 2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253
67f393ab 2577#, c-format
2578msgid "Could not get lock %s"
2658c807 2579msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
4948a1ba 2580
03d7b3cd 2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507
c3bbfb87
MV
2582#, c-format
2583msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2584msgstr ""
227ab53d 2585"Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem"
c3bbfb87 2586
03d7b3cd 2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
897e3c7b 2588#, c-format
2589msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
227ab53d 2590msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik"
897e3c7b 2591
03d7b3cd 2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445
897e3c7b 2593#, c-format
2594msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2595msgstr ""
227ab53d 2596"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia "
2597"pliku"
897e3c7b 2598
03d7b3cd 2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
897e3c7b 2600#, c-format
2601msgid ""
2602"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2603msgstr ""
227ab53d 2604"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe "
2605"rozszerzenie pliku"
897e3c7b 2606
03d7b3cd 2607#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
de5a560a 2608#, c-format
67f393ab 2609msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
227ab53d 2610msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci."
89409d33 2611
03d7b3cd 2612#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
6fa6af91 2613#, c-format
09d057db 2614msgid "Sub-process %s received signal %u."
227ab53d 2615msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u."
09d057db 2616
03d7b3cd 2617#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2618#, c-format
2619msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2658c807 2620msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
89409d33 2621
03d7b3cd 2622#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2623#, c-format
2624msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2658c807 2625msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
89409d33 2626
03d7b3cd 2627#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
67f393ab 2628#, c-format
2629msgid "Could not open file %s"
2658c807 2630msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
89409d33 2631
03d7b3cd 2632#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062
227ab53d 2633#, c-format
b6c6b52f 2634msgid "Could not open file descriptor %d"
227ab53d 2635msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d"
b6c6b52f 2636
03d7b3cd 2637#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147
c77d6597
MV
2638msgid "Failed to create subprocess IPC"
2639msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
2640
03d7b3cd 2641#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
c77d6597
MV
2642msgid "Failed to exec compressor "
2643msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
2644
03d7b3cd 2645#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
47bade92 2646#, c-format
c77d6597 2647msgid "read, still have %llu to read but none left"
47bade92 2648msgstr "należało przeczytać jeszcze %llu, ale nic nie zostało"
ffd71425 2649
03d7b3cd 2650#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406
47bade92 2651#, c-format
c77d6597 2652msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
47bade92 2653msgstr "należało zapisać jeszcze %llu, ale nie udało się to"
ffd71425 2654
03d7b3cd 2655#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681
227ab53d 2656#, c-format
b6c6b52f 2657msgid "Problem closing the file %s"
227ab53d 2658msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s"
b6c6b52f 2659
03d7b3cd 2660#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
227ab53d 2661#, c-format
b6c6b52f 2662msgid "Problem renaming the file %s to %s"
227ab53d 2663msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s"
b6c6b52f 2664
03d7b3cd 2665#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
227ab53d 2666#, c-format
b6c6b52f 2667msgid "Problem unlinking the file %s"
227ab53d 2668msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s"
4948a1ba 2669
03d7b3cd 2670#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717
67f393ab 2671msgid "Problem syncing the file"
2672msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
4948a1ba 2673
c1b21367
MV
2674#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2675#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2676#, c-format
2677msgid "No keyring installed in %s."
2678msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s."
2679
c77d6597 2680#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2681msgid "Empty package cache"
2658c807 2682msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
4948a1ba 2683
c77d6597 2684#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2685msgid "The package cache file is corrupted"
2658c807 2686msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
ffd71425 2687
c77d6597 2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2689msgid "The package cache file is an incompatible version"
2658c807 2690msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
ffd71425 2691
c77d6597 2692#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2693msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
47bade92 2694msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony - jest zbyt mały"
c77d6597
MV
2695
2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
ffd71425 2697#, c-format
67f393ab 2698msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2658c807 2699msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
ffd71425 2700
c77d6597 2701#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2702msgid "The package cache was built for a different architecture"
2658c807 2703msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
ffd71425 2704
cd45554e 2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2706msgid "Depends"
2707msgstr "Wymaga"
ffd71425 2708
cd45554e 2709#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2710msgid "PreDepends"
227ab53d 2711msgstr "Wymaga wstępnie"
ffd71425 2712
cd45554e 2713#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2714msgid "Suggests"
2715msgstr "Sugeruje"
ffd71425 2716
cd45554e 2717#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2718msgid "Recommends"
2719msgstr "Poleca"
ffd71425 2720
cd45554e 2721#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2722msgid "Conflicts"
227ab53d 2723msgstr "W konflikcie z"
ffd71425 2724
cd45554e 2725#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2726msgid "Replaces"
2658c807 2727msgstr "Zastępuje"
ffd71425 2728
cd45554e 2729#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2730msgid "Obsoletes"
227ab53d 2731msgstr "Dezaktualizuje"
ffd71425 2732
cd45554e 2733#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2734msgid "Breaks"
227ab53d 2735msgstr "Narusza zależności"
ffd71425 2736
cd45554e 2737#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2738msgid "Enhances"
6fa6af91 2739msgstr "Rozszerza"
09d057db 2740
cd45554e 2741#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2742msgid "important"
2658c807 2743msgstr "ważny"
de5a560a 2744
cd45554e 2745#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2746msgid "required"
2747msgstr "wymagany"
de5a560a 2748
cd45554e 2749#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2750msgid "standard"
2751msgstr "standardowy"
de5a560a 2752
cd45554e 2753#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2754msgid "optional"
2755msgstr "opcjonalny"
2756
cd45554e 2757#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2758msgid "extra"
2759msgstr "dodatkowy"
ffd71425 2760
c77d6597 2761#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2762msgid "Building dependency tree"
2658c807 2763msgstr "Budowanie drzewa zależności"
ffd71425 2764
c77d6597 2765#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2766msgid "Candidate versions"
2658c807 2767msgstr "Kandydujące wersje"
ffd71425 2768
c77d6597 2769#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2770msgid "Dependency generation"
2658c807 2771msgstr "Generowanie zależności"
ffd71425 2772
c77d6597 2773#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2774msgid "Reading state information"
2658c807 2775msgstr "Odczyt informacji o stanie"
ffd71425 2776
c77d6597 2777#: apt-pkg/depcache.cc:244
2658c807 2778#, c-format
67f393ab 2779msgid "Failed to open StateFile %s"
2658c807 2780msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
ffd71425 2781
c77d6597 2782#: apt-pkg/depcache.cc:250
2658c807 2783#, c-format
67f393ab 2784msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2658c807 2785msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
ffd71425 2786
3f5a581c 2787#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2788#, c-format
2789msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2658c807 2790msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
3c4a4974 2791
3f5a581c 2792#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2793#, c-format
2794msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2658c807 2795msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
802442e3 2796
c77d6597 2797#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
227ab53d 2798#, c-format
b81dbe40 2799msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
227ab53d 2800msgstr ""
2801"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się sparsować)"
b81dbe40 2802
c77d6597 2803#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
227ab53d 2804#, c-format
b81dbe40 2805msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
227ab53d 2806msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)"
b81dbe40 2807
c77d6597 2808#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
227ab53d 2809#, c-format
b81dbe40 2810msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
227ab53d 2811msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)"
b81dbe40 2812
c77d6597 2813#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
227ab53d 2814#, c-format
b81dbe40 2815msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
227ab53d 2816msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)"
b81dbe40 2817
c77d6597 2818#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
227ab53d 2819#, c-format
b81dbe40 2820msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
227ab53d 2821msgstr ""
2822"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)"
b81dbe40 2823
c77d6597 2824#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2825#, c-format
2826msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2658c807 2827msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
de5a560a 2828
c77d6597 2829#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2830#, c-format
2831msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2658c807 2832msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
de5a560a 2833
c77d6597 2834#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
ffd71425 2835#, c-format
67f393ab 2836msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2658c807 2837msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
ffd71425 2838
c77d6597 2839#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
ffd71425 2840#, c-format
67f393ab 2841msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2658c807 2842msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
ffd71425 2843
c77d6597 2844#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
ff4d9ed5 2845#, c-format
67f393ab 2846msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2658c807 2847msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
3c4a4974 2848
c77d6597 2849#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
ffd71425 2850#, c-format
67f393ab 2851msgid "Opening %s"
2852msgstr "Otwieranie %s"
ffd71425 2853
5caefc91 2854#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
de5a560a 2855#, c-format
67f393ab 2856msgid "Line %u too long in source list %s."
2658c807 2857msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
ffd71425 2858
cd45554e 2859#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
ffd71425 2860#, c-format
67f393ab 2861msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2658c807 2862msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
ffd71425 2863
cd45554e 2864#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2865#, c-format
2866msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2658c807 2867msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
ffd71425 2868
03d7b3cd 2869#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921
a0895a74
MV
2870#, c-format
2871msgid ""
be2db981 2872"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2873"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2874msgstr ""
227ab53d 2875"Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man "
2876"5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć "
2877"się więcej. (%d)"
a0895a74 2878
03d7b3cd 2879#: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527
47bade92 2880#, c-format
c77d6597 2881msgid "Could not configure '%s'. "
47bade92 2882msgstr "Nie udało się skonfigurować \"%s\". "
c77d6597 2883
03d7b3cd 2884#: apt-pkg/packagemanager.cc:569
de5a560a 2885#, c-format
2886msgid ""
67f393ab 2887"This installation run will require temporarily removing the essential "
2888"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2889"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2890msgstr ""
2658c807 2891"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
227ab53d 2892"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe "
2893"rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję "
2894"APT::Force-LoopBreak."
de5a560a 2895
c77d6597 2896#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
ffd71425 2897#, c-format
67f393ab 2898msgid "Index file type '%s' is not supported"
2658c807 2899msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
38d608f4 2900
5caefc91 2901#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2902#, c-format
2903msgid ""
2904"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2905msgstr ""
227ab53d 2906"Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego "
2907"archiwum."
89409d33 2908
97844726 2909#: apt-pkg/algorithms.cc:1234
de5a560a 2910msgid ""
67f393ab 2911"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2912"held packages."
de5a560a 2913msgstr ""
2658c807 2914"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2915"zatrzymanymi pakietami."
89409d33 2916
97844726 2917#: apt-pkg/algorithms.cc:1236
67f393ab 2918msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f51f8795 2919msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
89409d33 2920
03d7b3cd 2921#: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590
ab231908 2922msgid ""
897e3c7b 2923"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2924"used instead."
2925msgstr ""
2926"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
227ab53d 2927"użyto ich starszej wersji."
ab231908 2928
03d7b3cd 2929#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
227ab53d 2930#, c-format
b81dbe40 2931msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2932msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
4948a1ba 2933
c77d6597 2934#: apt-pkg/acquire.cc:85
227ab53d 2935#, c-format
b81dbe40 2936msgid "Archives directory %spartial is missing."
2658c807 2937msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
89409d33 2938
c77d6597 2939#: apt-pkg/acquire.cc:93
227ab53d 2940#, c-format
b81dbe40 2941msgid "Unable to lock directory %s"
227ab53d 2942msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s"
b81dbe40 2943
67f393ab 2944#. only show the ETA if it makes sense
2945#. two days
3f5a581c 2946#: apt-pkg/acquire.cc:893
2658c807 2947#, c-format
67f393ab 2948msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
227ab53d 2949msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)"
67f393ab 2950
3f5a581c 2951#: apt-pkg/acquire.cc:895
2658c807 2952#, c-format
67f393ab 2953msgid "Retrieving file %li of %li"
2658c807 2954msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
67f393ab 2955
c77d6597 2956#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
89409d33 2957#, c-format
67f393ab 2958msgid "The method driver %s could not be found."
2658c807 2959msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
89409d33 2960
c77d6597 2961#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
89409d33 2962#, c-format
67f393ab 2963msgid "Method %s did not start correctly"
2658c807 2964msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
89409d33 2965
97844726 2966#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
89409d33 2967#, c-format
67f393ab 2968msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2658c807 2969msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
89409d33 2970
c77d6597 2971#: apt-pkg/init.cc:151
89409d33 2972#, c-format
67f393ab 2973msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2658c807 2974msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
89409d33 2975
c77d6597 2976#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2977msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2658c807 2978msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
4948a1ba 2979
3f5a581c 2980#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2981#, c-format
2982msgid "Unable to stat %s."
2658c807 2983msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
de5a560a 2984
c77d6597 2985#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2986msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2658c807 2987msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
67f393ab 2988
c77d6597 2989#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2990msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2658c807 2991msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
67f393ab 2992
c77d6597 2993#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2994msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2658c807 2995msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
67f393ab 2996
c77d6597 2997#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2998msgid "The list of sources could not be read."
2999msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
3000
5caefc91 3001#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
3002#, c-format
3003msgid ""
3004"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3005"available in the sources"
3006msgstr ""
227ab53d 3007"Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie "
3008"wydanie nie jest dostępne w źródłach"
27b16a2e 3009
5caefc91 3010#: apt-pkg/policy.cc:399
6fa6af91 3011#, c-format
09d057db 3012msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
6fa6af91 3013msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
67f393ab 3014
5caefc91 3015#: apt-pkg/policy.cc:421
de5a560a 3016#, c-format
67f393ab 3017msgid "Did not understand pin type %s"
3018msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
89409d33 3019
5caefc91 3020#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 3021msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2658c807 3022msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
89409d33 3023
5caefc91 3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3025msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2658c807 3026msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
67f393ab 3027
c77d6597
MV
3028#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3029#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3030#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3031#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3035#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3036#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
47bade92 3039#, c-format
c77d6597 3040msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
47bade92 3041msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (%s%d)"
89409d33 3042
5caefc91 3043#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3044msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
227ab53d 3045msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
89409d33 3046
5caefc91 3047#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3048msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
227ab53d 3049msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
ff5f0061 3050
5caefc91 3051#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3052msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
227ab53d 3053msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 3054
5caefc91 3055#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3056msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
227ab53d 3057msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 3058
03d7b3cd 3059#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3060#, c-format
3061msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3062msgstr ""
2658c807 3063"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
bcc753b7 3064
03d7b3cd 3065#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
67f393ab 3066#, c-format
3067msgid "Couldn't stat source package list %s"
2658c807 3068msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
de5a560a 3069
03d7b3cd
MV
3070#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3071#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3072msgid "Reading package lists"
3073msgstr "Czytanie list pakietów"
3074
03d7b3cd 3075#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3076msgid "Collecting File Provides"
2658c807 3077msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
de5a560a 3078
03d7b3cd 3079#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3080msgid "IO Error saving source cache"
2658c807 3081msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
de5a560a 3082
c77d6597 3083#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
89409d33 3084#, c-format
67f393ab 3085msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2658c807 3086msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
de5a560a 3087
3f5a581c 3088#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3089msgid "MD5Sum mismatch"
2658c807 3090msgstr "Błędna suma MD5"
de5a560a 3091
03d7b3cd
MV
3092#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
3093#: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
0e1423ae 3094msgid "Hash Sum mismatch"
2658c807 3095msgstr "Błędna suma kontrolna"
0e1423ae 3096
03d7b3cd 3097#: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
897e3c7b 3098#, c-format
3099msgid ""
3100"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3101"or malformed file)"
3102msgstr ""
227ab53d 3103"Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release "
3104"(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)"
897e3c7b 3105
03d7b3cd 3106#: apt-pkg/acquire-item.cc:1393
227ab53d 3107#, c-format
897e3c7b 3108msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
227ab53d 3109msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release"
897e3c7b 3110
03d7b3cd 3111#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
67f393ab 3112msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2658c807 3113msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
de5a560a 3114
03d7b3cd 3115#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
b6c6b52f 3116#, c-format
27b16a2e
MV
3117msgid ""
3118"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3119"repository will not be applied."
b6c6b52f 3120msgstr ""
227ab53d 3121"Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego "
3122"repozytorium nie będą wykonywane."
b6c6b52f 3123
03d7b3cd 3124#: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
b6c6b52f
MV
3125#, c-format
3126msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
227ab53d 3127msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)"
b6c6b52f 3128
03d7b3cd 3129#: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
b6c6b52f
MV
3130#, c-format
3131msgid ""
b5595da9 3132"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3133"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3134msgstr ""
227ab53d 3135"Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i "
3136"w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n"
b6c6b52f 3137
27b16a2e 3138#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
03d7b3cd 3139#: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540
b6c6b52f
MV
3140#, c-format
3141msgid "GPG error: %s: %s"
227ab53d 3142msgstr "Błąd GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3143
03d7b3cd 3144#: apt-pkg/acquire-item.cc:1652
67f393ab 3145#, c-format
ffd71425 3146msgid ""
67f393ab 3147"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3148"to manually fix this package. (due to missing arch)"
ffd71425 3149msgstr ""
2658c807 3150"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3151"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
89409d33 3152
03d7b3cd 3153#: apt-pkg/acquire-item.cc:1711
67f393ab 3154#, c-format
ffd71425 3155msgid ""
2d5102e8
BF
3156"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3157"to manually fix this package."
ffd71425 3158msgstr ""
2658c807 3159"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3160"będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
89409d33 3161
03d7b3cd 3162#: apt-pkg/acquire-item.cc:1770
67f393ab 3163#, c-format
ffd71425 3164msgid ""
67f393ab 3165"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
ffd71425 3166msgstr ""
2658c807 3167"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
89409d33 3168
03d7b3cd 3169#: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
67f393ab 3170msgid "Size mismatch"
2658c807 3171msgstr "Błędny rozmiar"
89409d33 3172
c1b21367 3173#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
6fa6af91 3174#, c-format
09d057db 3175msgid "Unable to parse Release file %s"
227ab53d 3176msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s"
09d057db 3177
c1b21367 3178#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
6fa6af91 3179#, c-format
09d057db 3180msgid "No sections in Release file %s"
6fa6af91 3181msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
09d057db 3182
c1b21367 3183#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3184#, c-format
3185msgid "No Hash entry in Release file %s"
6fa6af91 3186msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
09d057db 3187
c1b21367 3188#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
227ab53d 3189#, c-format
b6c6b52f 3190msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
227ab53d 3191msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s"
b6c6b52f 3192
c1b21367 3193#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
227ab53d 3194#, c-format
b6c6b52f 3195msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
227ab53d 3196msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s"
b6c6b52f 3197
c77d6597 3198#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3199#, c-format
3200msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3201msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
39f4df79 3202
5caefc91 3203#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3204#, c-format
3205msgid ""
3206"Using CD-ROM mount point %s\n"
3207"Mounting CD-ROM\n"
3208msgstr ""
227ab53d 3209"Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
3210"Montowanie CD-ROM-u\n"
dc738e7a 3211
5caefc91 3212#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3213msgid "Identifying.. "
3214msgstr "Identyfikacja.. "
1b5a6222 3215
5caefc91 3216#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3217#, c-format
3218msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3219msgstr "Etykieta: %s \n"
1b5a6222 3220
03d7b3cd 3221#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3222msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
227ab53d 3223msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n"
0e1423ae 3224
5caefc91 3225#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3226#, c-format
3227msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
227ab53d 3228msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
de5a560a 3229
5caefc91 3230#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3231msgid "Unmounting CD-ROM\n"
227ab53d 3232msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u\n"
de5a560a 3233
5caefc91 3234#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3235msgid "Waiting for disc...\n"
2658c807 3236msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
67f393ab 3237
5caefc91 3238#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3239msgid "Mounting CD-ROM...\n"
227ab53d 3240msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n"
67f393ab 3241
5caefc91 3242#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3243msgid "Scanning disc for index files..\n"
2658c807 3244msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
67f393ab 3245
5caefc91 3246#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2658c807 3247#, c-format
67f393ab 3248msgid ""
b6c6b52f
MV
3249"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3250"%zu signatures\n"
de5a560a 3251msgstr ""
2658c807 3252"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
3253"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
de5a560a 3254
5caefc91 3255#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3256msgid ""
3257"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3258"wrong architecture?"
3259msgstr ""
6fa6af91 3260"Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
227ab53d 3261"Debiana lub jest to inna architektura?"
09d057db 3262
5caefc91 3263#: apt-pkg/cdrom.cc:782
2658c807 3264#, c-format
67f393ab 3265msgid "Found label '%s'\n"
2658c807 3266msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
1b5a6222 3267
5caefc91 3268#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3269msgid "That is not a valid name, try again.\n"
227ab53d 3270msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n"
1b5a6222 3271
5caefc91 3272#: apt-pkg/cdrom.cc:828
de5a560a 3273#, c-format
67f393ab 3274msgid ""
3275"This disc is called: \n"
3276"'%s'\n"
3277msgstr ""
2658c807 3278"Płyta nosi nazwę: \n"
3279"\"%s\"\n"
1b5a6222 3280
5caefc91 3281#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3282msgid "Copying package lists..."
2658c807 3283msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
1b5a6222 3284
03d7b3cd 3285#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3286msgid "Writing new source list\n"
2658c807 3287msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
1b5a6222 3288
03d7b3cd 3289#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3290msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2658c807 3291msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
1b5a6222 3292
03d7b3cd 3293#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
de5a560a 3294#, c-format
67f393ab 3295msgid "Wrote %i records.\n"
2658c807 3296msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
1b5a6222 3297
03d7b3cd 3298#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
1b5a6222 3299#, c-format
67f393ab 3300msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2658c807 3301msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
1b5a6222 3302
03d7b3cd 3303#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
de5a560a 3304#, c-format
67f393ab 3305msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2658c807 3306msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
1b5a6222 3307
03d7b3cd 3308#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
de5a560a 3309#, c-format
67f393ab 3310msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2658c807 3311msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
1b5a6222 3312
5caefc91 3313#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3314#, c-format
3315msgid "Can't find authentication record for: %s"
227ab53d 3316msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s"
1c5f0d75 3317
5caefc91 3318#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
227ab53d 3319#, c-format
1c5f0d75 3320msgid "Hash mismatch for: %s"
227ab53d 3321msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s"
1c5f0d75 3322
47bade92 3323#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3324#, c-format
3325msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3326msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
3327
47bade92 3328#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3329#, c-format
3330msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3331msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
3332
47bade92 3333#: apt-pkg/cacheset.cc:517
227ab53d 3334#, c-format
2a8a592d 3335msgid "Couldn't find task '%s'"
227ab53d 3336msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\""
2a8a592d 3337
47bade92 3338#: apt-pkg/cacheset.cc:523
227ab53d 3339#, c-format
2a8a592d 3340msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
227ab53d 3341msgstr ""
3342"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
2a8a592d 3343
47bade92 3344#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3345#, c-format
edc0ef10 3346msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3347msgstr ""
227ab53d 3348"Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto "
3349"wirtualny"
2a8a592d 3350
47bade92 3351#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3352#, c-format
3353msgid ""
3354"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3355"neither of them"
3356msgstr ""
227ab53d 3357"Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", "
3358"ponieważ nie ma żadnej z nich"
2a8a592d 3359
47bade92 3360#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3361#, c-format
3362msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3363msgstr ""
227ab53d 3364"Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on "
3365"czysto wirtualny"
2a8a592d 3366
47bade92 3367#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3368#, c-format
3369msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3370msgstr ""
227ab53d 3371"Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma "
3372"kandydata"
2a8a592d 3373
47bade92 3374#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3375#, c-format
3376msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3377msgstr ""
227ab53d 3378"Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest "
3379"zainstalowany"
2a8a592d 3380
c77d6597
MV
3381#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3382msgid "Send scenario to solver"
47bade92 3383msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności"
c77d6597 3384
3f5a581c 3385#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3386msgid "Send request to solver"
47bade92 3387msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności"
c77d6597 3388
5caefc91 3389#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3390msgid "Prepare for receiving solution"
47bade92 3391msgstr "Przygotowywanie na otrzymanie rozwiązania"
c77d6597 3392
5caefc91 3393#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3394msgid "External solver failed without a proper error message"
3395msgstr ""
47bade92
MK
3396"Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania "
3397"prawidłowego komunikatu o błędzie"
c77d6597 3398
1f73a3d8 3399#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3400msgid "Execute external solver"
47bade92 3401msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności"
c77d6597 3402
3f5a581c 3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3404#, c-format
3405msgid "Installing %s"
3406msgstr "Instalowanie %s"
3407
3f5a581c 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3409#, c-format
3410msgid "Configuring %s"
3411msgstr "Konfigurowanie %s"
3412
3f5a581c 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3414#, c-format
3415msgid "Removing %s"
3416msgstr "Usuwanie %s"
3417
3f5a581c 3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
227ab53d 3419#, c-format
1c5f0d75 3420msgid "Completely removing %s"
227ab53d 3421msgstr "Całkowite usuwanie %s"
1c5f0d75 3422
3f5a581c 3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3424#, c-format
3425msgid "Noting disappearance of %s"
227ab53d 3426msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s"
b6c6b52f 3427
3f5a581c 3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3429#, c-format
3430msgid "Running post-installation trigger %s"
3431msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
3432
be2db981 3433#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
2658c807 3435#, c-format
0e1423ae 3436msgid "Directory '%s' missing"
2658c807 3437msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
0e1423ae 3438
3f5a581c 3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
227ab53d 3440#, c-format
b81dbe40 3441msgid "Could not open file '%s'"
227ab53d 3442msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\""
b81dbe40 3443
3f5a581c 3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
67f393ab 3445#, c-format
3446msgid "Preparing %s"
227ab53d 3447msgstr "Przygotowywanie %s"
1b5a6222 3448
3f5a581c 3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
1b5a6222 3450#, c-format
67f393ab 3451msgid "Unpacking %s"
3452msgstr "Rozpakowywanie %s"
1b5a6222 3453
3f5a581c 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
1b5a6222 3455#, c-format
67f393ab 3456msgid "Preparing to configure %s"
227ab53d 3457msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s"
1b5a6222 3458
3f5a581c 3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
1b5a6222 3460#, c-format
67f393ab 3461msgid "Installed %s"
227ab53d 3462msgstr "Pakiet %s został zainstalowany"
3c4a4974 3463
3f5a581c 3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
ff4d9ed5 3465#, c-format
67f393ab 3466msgid "Preparing for removal of %s"
227ab53d 3467msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s"
3c4a4974 3468
3f5a581c 3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
ff4d9ed5 3470#, c-format
67f393ab 3471msgid "Removed %s"
227ab53d 3472msgstr "Pakiet %s został usunięty"
3c4a4974 3473
3f5a581c 3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
2658c807 3475#, c-format
67f393ab 3476msgid "Preparing to completely remove %s"
227ab53d 3477msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s"
3c4a4974 3478
3f5a581c 3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
2658c807 3480#, c-format
67f393ab 3481msgid "Completely removed %s"
227ab53d 3482msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty"
de5a560a 3483
5caefc91 3484#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3485msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3486msgstr ""
227ab53d 3487"Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie jest "
2658c807 3488"zamontowane?)\n"
de5a560a 3489
5caefc91 3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3491msgid "Running dpkg"
6fa6af91 3492msgstr "Uruchamianie dpkg"
09d057db 3493
5caefc91 3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597 3495msgid "Operation was interrupted before it could finish"
47bade92 3496msgstr "Operacja została przerwana, zanim mogła zostać zakończona"
c77d6597 3497
5caefc91 3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f 3499msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
227ab53d 3500msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports"
b6c6b52f
MV
3501
3502#. check if its not a follow up error
5caefc91 3503#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f 3504msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
227ab53d 3505msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego"
b6c6b52f 3506
5caefc91 3507#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3508msgid ""
3509"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3510"error from a previous failure."
3511msgstr ""
227ab53d 3512"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że "
3513"przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie."
b6c6b52f 3514
5caefc91 3515#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3516msgid ""
3517"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3518"error"
3519msgstr ""
227ab53d 3520"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
3521"przepełnienie dysku"
b6c6b52f 3522
5caefc91 3523#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3524msgid ""
3525"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3526"error"
3527msgstr ""
227ab53d 3528"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
3529"braku wolnej pamięci"
b6c6b52f 3530
5caefc91 3531#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3532msgid ""
3533"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3534msgstr ""
227ab53d 3535"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
3536"wejścia/wyjścia dpkg"
b6c6b52f 3537
c77d6597 3538#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3539#, c-format
3540msgid ""
3541"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3542"it?"
3543msgstr ""
6fa6af91 3544"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
3545"używa?"
09d057db 3546
227ab53d 3547# Musi pasować do su i sudo.
c77d6597 3548#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
6fa6af91 3549#, c-format
09d057db 3550msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
6fa6af91 3551msgstr ""
227ab53d 3552"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto "
3553"uprawnień administratora?"
09d057db 3554
b6c6b52f
MV
3555#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3556#. dpkg --configure -a
c77d6597 3557#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
227ab53d 3558#, c-format
09d057db 3559msgid ""
b6c6b52f 3560"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3561msgstr ""
227ab53d 3562"dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem."
09d057db 3563
c77d6597 3564#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3565msgid "Not locked"
227ab53d 3566msgstr "Niezablokowany"
8e947fe1 3567
c1b21367
MV
3568#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3569#~ msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign"
3570
5caefc91
MV
3571#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3572#~ msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s"
3573
3f5a581c
MV
3574#~ msgid "Failed to remove %s"
3575#~ msgstr "Nie udało się usunąć %s"
2a8a592d 3576
3f5a581c
MV
3577#~ msgid "Unable to create %s"
3578#~ msgstr "Nie można utworzyć %s"
27b16a2e 3579
3f5a581c
MV
3580#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3581#~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
2a8a592d 3582
3f5a581c
MV
3583#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3584#~ msgstr ""
3585#~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików"
0fd68707 3586
3f5a581c
MV
3587#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3588#~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
de5a560a 3589
3f5a581c
MV
3590#~ msgid "Internal error getting a package name"
3591#~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
3592
3593#~ msgid "Reading file listing"
3594#~ msgstr "Czytanie listy plików"
3595
3596#~ msgid ""
3597#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3598#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3599#~ "package!"
3600#~ msgstr ""
3601#~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można "
3602#~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie "
3603#~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!"
3604
3605#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3606#~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
3607
3608#~ msgid "Internal error getting a node"
3609#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
3610
3611#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3612#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
3613
3614#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3615#~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
3616
3617#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3618#~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
3619
3620#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3621#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
3622
3623#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3624#~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany"
3625
3626#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3627#~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
3628
3629#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3630#~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
3631
3632#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3633#~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
3634
3635#~ msgid "Couldn't change to %s"
3636#~ msgstr "Nie udało się przejść do %s"
3637
3638#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3639#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego"
3640
3641#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3642#~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
3643
3644#~ msgid "Read error from %s process"
3645#~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
3646
3647#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3648#~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
ab231908 3649
8eca4bb8
MV
3650#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3651#~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
3652
a12d5352
MV
3653#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3654#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
3655
3656#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3657#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
3658
3659#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3660#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
3661
c77d6597
MV
3662#~ msgid "decompressor"
3663#~ msgstr "dekompresor"
3664
a12d5352
MV
3665#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3666#~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
3667
3668#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3669#~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
3670
c77d6597
MV
3671#~ msgid ""
3672#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3673#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3674#~ msgstr ""
3675#~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu "
3676#~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::"
3677#~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej."
3678
3679#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3680#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
3681
3682#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3683#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
3684
3685#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3686#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
3687
3688#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3689#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
3690
3691#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3692#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
3693
3694#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3695#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)"
3696
3697#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3698#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
3699
3700#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3701#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
3702
a12d5352
MV
3703#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3704#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
3705
c77d6597
MV
3706#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3707#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
3708
27b16a2e
MV
3709#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3710#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
3711
b6c6b52f
MV
3712#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3713#~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
3714
b6c6b52f
MV
3715#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3716#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
3717
b81dbe40
DK
3718#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3719#~ msgstr ""
3720#~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
3721
0fd68707
MV
3722#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3723#~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
3724
3725#~ msgid "Could not patch file"
3726#~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
3727
1c5f0d75 3728#~ msgid " %4i %s\n"
3729#~ msgstr " %4i %s\n"
3730
a0895a74
MV
3731#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3732#~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
3733
09d057db 3734#~ msgid "%4i %s\n"
3735#~ msgstr "%4i %s\n"
3736
3737#~ msgid "Processing triggers for %s"
3738#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
3739
d9199d6e 3740#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3741#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
3742
6c0bed9d 3743#~ msgid ""
3744#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3745#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3746#~ "that package should be filed."
3747#~ msgstr ""
3748#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
3749#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
3750#~ "błąd."
3751
ab231908
OS
3752#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3753#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"