+ (entry (commit "bdc298ecee15283451d3aa20a849dd7bb22c8538")
+ (title
+ (en "New @command{guix import egg} command")
+ (de "Neuer Befehl @command{guix import egg}")
+ (zh "新的 @command{guix import egg} 命令"))
+ (body
+ (en "The new @command{guix import egg} command allows packagers to
+generate a package definition or a template thereof given the name of a
+CHICKEN egg package, like so:
+
+@example
+guix import egg sourcehut
+@end example
+
+Run @command{info \"(guix) Invoking guix import\"} for more info.")
+ (de "Mit dem neuen Befehl @command{guix import egg} können
+Paketautoren eine Paketdefinition oder eine Vorlage dafür anhand des Namens
+eines „Egg“-Pakets für CHICKEN erzeugen, etwa so:
+
+@example
+guix import egg sourcehut
+@end example
+
+Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix import\"} aus, um mehr
+Informationen zu bekommen.")
+ (zh "新的 @command{guix import egg} 命令能让贡献者从一个CHICKEN egg生
+成一个包装或包装样板。
+
+@example
+guix import egg sourcehut
+@end example
+
+想了解更多可以运行 @command{info \"(guix) Invoking guix import\"}。")))
+
+ (entry (commit "2161820ebbbab62a5ce76c9101ebaec54dc61586")
+ (title
+ (en "Risk of local privilege escalation during user account creation")
+ (de "Risiko lokaler Rechteausweitung während der Erstellung von Benutzerkonten"))
+ (body
+ (en "A security vulnerability that can lead to local privilege
+escalation has been found in the code that creates user accounts on Guix
+System---Guix on other distros is unaffected. The system is only vulnerable
+during the activation of user accounts that do not already exist.
+
+This bug is fixed and Guix System users are advised to upgrade their system,
+with a command along the lines of:
+
+@example
+guix system reconfigure /run/current-system/configuration.scm
+@end example
+
+The attack can happen when @command{guix system reconfigure} is running.
+Running @command{guix system reconfigure} can trigger the creation of new user
+accounts if the configuration specifies new accounts. If a user whose account
+is being created manages to log in after the account has been created but
+before ``skeleton files'' copied to its home directory have the right
+ownership, they may, by creating an appropriately-named symbolic link in the
+home directory pointing to a sensitive file, such as @file{/etc/shadow}, get
+root privileges.
+
+See @uref{https://issues.guix.gnu.org/47584} for more information on this
+bug.")
+ (de "Eine Sicherheitslücke, die eine lokale Rechteausweitung zur
+Folge haben kann, wurde in dem Code gefunden, mit dem Benutzerkonten auf Guix
+System angelegt werden — Guix auf anderen Distributionen ist nicht betroffen.
+Das System kann nur während der Aktivierung noch nicht existierender
+Benutzerkonten angegriffen werden.
+
+Der Fehler wurde behoben und wir empfehlen Nutzern von Guix System, ihre
+Systeme zu aktualisieren, mit einem Befehl wie:
+
+@example
+guix system reconfigure /run/current-system/configuration.scm
+@end example
+
+Der Angriff kann erfolgen, während @command{guix system reconfigure} läuft.
+Wenn @command{guix system reconfigure} ausgeführt wird, kann das die Erzeugung
+neuer Benutzerkonten auslösen, wenn in der Konfiguration neue Konten angegeben
+wurden. Wenn ein Benutzer, dessen Konto gerade angelegt wird, es
+fertigbringt, sich anzumelden, bevor „Skeleton-Dateien“ in seinem Persönlichen
+Verzeichnis den richtigen Besitzer haben, kann er durch Anlegen einer gezielt
+benannten symbolischen Verknüpfung in seinem Persönlichen Verzeichnis auf eine
+sensible Datei wie @file{/etc/shadow} Administratorrechte erlangen.
+
+Siehe @uref{https://issues.guix.gnu.org/47584} für mehr Informationen zu
+diesem Fehler.")))
+
+ (entry (commit "e52ec6c64a17a99ae4bb6ff02309067499915b06")
+ (title
+ (en "New supported platform: powerpc64le-linux")
+ (de "Neue Plattform wird unterstützt: powerpc64le-linux")
+ (fr "Nouvelle plate-forme prise en charge : powerpc64le-linux"))
+ (body
+ (en "A new platform, powerpc64le-linux, has been added for
+little-endian 64-bit Power ISA processors using the Linux-Libre kernel. This
+includes POWER9 systems such as the
+@uref{https://www.fsf.org/news/talos-ii-mainboard-and-talos-ii-lite-mainboard-now-fsf-certified-to-respect-your-freedom,
+RYF Talos II mainboard}. This platform is available as a \"technology
+preview\": although it is supported, substitutes are not yet available from
+the build farm, and some packages may fail to build. In addition, Guix System
+is not yet available on this platform. That said, the Guix community is
+actively working on improving this support, and now is a great time to try it
+and get involved!")
+ (de "Eine neue Plattform, powerpc64le-linux, wurde hinzugefügt. Mit
+ihr können Prozessoren mit 64-Bit-Power-Befehlssatz, little-endian, mit dem
+Linux-Libre-Kernel betrieben werden. Dazu gehören POWER9-Systeme wie die
+@uref{https://www.fsf.org/news/talos-ii-mainboard-and-talos-ii-lite-mainboard-now-fsf-certified-to-respect-your-freedom,
+RYF-zertifizierte Talos-II-Hauptplatine}. Bei der Plattform handelt es sich
+um eine „Technologievorschau“; obwohl sie unterstützt wird, gibt es noch keine
+Substitute von der Erstellungsfarm und bei manchen Paketen könnte die
+Erstellung fehlschlagen. Des Weiteren ist Guix System auf dieser Plattform
+noch nicht verfügbar. Dennoch arbeitet die Guix-Gemeinde aktiv daran, diese
+Unterstützung auszubauen, und jetzt ist eine gute Gelegenheit, sie
+auszuprobieren und mitzumachen!")
+ (fr "Une nouvelle plate-forme, powerpc64le-linux, a été ajoutée pour
+les processeurs POWER 64-bits utilisant le noyau Linux-libre. Ça inclut les
+systèmes POWER9 tels que les
+@uref{https://www.fsf.org/news/talos-ii-mainboard-and-talos-ii-lite-mainboard-now-fsf-certified-to-respect-your-freedom,
+cartes Talos II RYF}. Il s'agit pour le moment d'un « avant-goût » de la
+technologie : bien que la plate-forme soit prise en charge, la ferme de
+compilation ne fournit pas encore de substituts et certains paquets risquent
+de ne pas compiler. En outre, Guix System n'est pas encore disponible sur
+cette plate-forme. Ceci dit, la communauté Guix travaille activement pour
+améliorer cette prise en charge et c'est maintenant un bon moment pour
+l'essayer et pour s'impliquer !")))
+
+ (entry (commit "9ade2b720af91acecf76278b4d9b99ace406781e")
+ (title
+ (en "Update on previous @command{guix-daemon} local privilege escalation")
+ (de "Nachtrag zur lokalen Rechteausweitung bei @command{guix-daemon}")
+ (nl "Aanvulling bij escalatie van bevoegdheden via @command{guix-daemon}"))
+ (body
+ (en "The previous news item described a potential local privilege
+escalation in @command{guix-daemon}, and claimed that systems with the Linux
+@uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt,
+``protected hardlink''} feature enabled were unaffected by the vulnerability.
+
+This is not entirely correct. Exploiting the bug on such systems is harder,
+but not impossible. To avoid unpleasant surprises, all users are advised to
+upgrade @command{guix-daemon}. Run @command{info \"(guix) Upgrading Guix\"}
+for info on how to do that. See
+@uref{https://guix.gnu.org/en/blog/2021/risk-of-local-privilege-escalation-via-guix-daemon/}
+for more information on this bug.")
+ (de "In der letzten Neuigkeit wurde eine mögliche lokale
+Rechteausweitung im @command{guix-daemon} beschrieben und behauptet, dass
+Systeme, auf denen Linux’
+@uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt,
+„Geschützte-Hardlinks“-Funktionalität} aktiviert ist, von der Sicherheitslücke
+nicht betroffen seien.
+
+Das stimmt nicht ganz. Die Lücke auf solchen Systemen auszunutzen, ist
+schwerer, aber nicht unmöglich. Um unangenehme Überraschungen zu vermeiden,
+empfehlen wir allen Nutzern, @command{guix-daemon} zu aktualisieren. Führen
+Sie @command{info \"(guix.de) Aktualisieren von Guix\"} aus, um zu erfahren,
+wie Sie ihn aktualisieren können. Siehe
+@uref{https://guix.gnu.org/de/blog/2021/risk-of-local-privilege-escalation-via-guix-daemon/}
+für mehr Informationen zu diesem Fehler.")
+ (nl "Het vorige nieuwsbericht beschreef een beveiligingsprobleem in
+@command{guix-daemon} dat kan leiden tot de escalatie van lokale bevoegdheden.
+Het bericht stelde dat machines waarop de
+@uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt,
+``protected hardlink''}-optie van Linux is inschakeld niet kwetsbaar zijn.
+
+Dit is niet volledig juist. De optie maakt het uitbuiten van de fout
+moeilijker maar niet onmogelijk. Om onaangename verrassingen te voorkomen
+is het voor iedereen aangeraden om @command{guix-daemon} op te waarderen.
+Voer @command{info \"(guix) Upgrading Guix\"} uit voor meer informatie
+daarover. Lees
+@uref{https://guix.gnu.org/en/blog/2021/risk-of-local-privilege-escalation-via-guix-daemon/}
+voor meer informatie over het probleem.")))
+
+ (entry (commit "ec7fb669945bfb47c5e1fdf7de3a5d07f7002ccf")
+ (title
+ (en "Risk of local privilege escalation @i{via} @command{guix-daemon}")
+ (de "Risiko lokaler Rechteausweitung über @command{guix-daemon}")
+ (fr "Risque d'élévation locale de privilèges @i{via} @command{guix-daemon}")
+ (nl "Risico op escalatie van bevoegdheden via @command{guix-daemon}"))
+ (body
+ (en "A security vulnerability that can lead to local privilege
+escalation has been found in @command{guix-daemon}. It affects multi-user
+setups in which @command{guix-daemon} runs locally.
+
+It does @emph{not} affect multi-user setups where @command{guix-daemon} runs
+on a separate machine and is accessed over the network, @i{via}
+@env{GUIX_DAEMON_SOCKET}, as is customary on cluster setups. Machines where
+the Linux @uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt,
+``protected hardlink''} feature is enabled, which is common, are also
+unaffected---this is the case when the contents of
+@file{/proc/sys/fs/protected_hardlinks} are @code{1}.
+
+The attack consists in having an unprivileged user spawn a build process, for
+instance with @command{guix build}, that makes its build directory
+world-writable. The user then creates a hardlink within the build directory
+to a root-owned file from outside of the build directory, such as
+@file{/etc/shadow}. If the user passed the @option{--keep-failed} option and
+the build eventually fails, the daemon changes ownership of the whole build
+tree, including the hardlink, to the user. At that point, the user has write
+access to the target file.
+
+You are advised to upgrade @command{guix-daemon}. Run @command{info \"(guix)
+Upgrading Guix\"}, for info on how to do that. See
+@uref{https://issues.guix.gnu.org/47229} for more information on this bug.")
+ (de "Eine Sicherheitslücke, die zu einer lokalen Rechteausweitung
+führen kann, wurde in @command{guix-daemon} gefunden. Sie betrifft
+Mehrbenutzersysteme, auf denen @command{guix-daemon} lokal läuft.
+
+@emph{Nicht} betroffen sind Mehrbenutzersysteme, auf denen
+@command{guix-daemon} auf einer separaten Maschine läuft und darauf über das
+Netzwerk mittels @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} zugegriffen wird, was auf
+Rechen-Clustern üblich ist. Auch Maschinen, auf denen Linux’
+@uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt,
+„Geschützte-Hardlinks“-Funktionalität} aktiviert ist@tie{}– was häufig der
+Fall ist@tie{}–, sind nicht betroffen; sie ist aktiviert, wenn
+@file{/proc/sys/fs/protected_hardlinks} den Inhalt @code{1} hat.
+
+Der Angriff besteht darin, dass ein unprivilegierter Benutzer einen
+Erstellungsprozess startet, etwa mit @command{guix build}, der allen
+Schreibberechtigung auf sein Erstellungsverzeichnis erteilt. In diesem
+Erstellungsverzeichnis erzeugt der Benutzer nun eine harte Verknüpfung auf
+eine Datei außerhalb des Erstellungsverzeichnisses, die dem
+Administratornutzer root gehört, etwa @file{/etc/shadow}. Wenn der Nutzer die
+Befehlszeilenoption @option{--keep-failed} angegeben hat und die Erstellung
+irgendwann fehlschlägt, trägt der Daemon als Besitzer des gesamten
+Erstellungsverzeichnisses den Benutzer ein, Hardlink eingeschlossen. Jetzt
+hat der Benutzer Schreibzugriff auf die Zieldatei bekommen.
+
+Wir empfehlen, dass Sie @command{guix-daemon} aktualisieren. Führen Sie
+@command{info \"(guix.de) Aktualisieren von Guix\"} aus, um zu erfahren, wie
+Sie ihn aktualisieren können. Siehe @uref{https://issues.guix.gnu.org/47229}
+für mehr Informationen zu diesem Fehler.")
+ (fr "Une faille de sécurité pouvant mener à une élévation locale de
+privilèges a été trouvée dans @command{guix-daemon}. Elle touche les
+installations multi-utilisateur·ices dans lesquelles @command{guix-daemon}
+tourne en local.
+
+Elle @emph{n'affecte pas} les installations où @command{guix-daemon} tourne
+sur une machine séparée et qu'on y accède à travers le réseau, @i{via}
+@env{GUIX_DAEMON_SOCKET}, comme c'est typiquement le cas sur les grappes de
+calcul (@i{clusters}). Les machines où les
+@uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt, ``liens
+protégés''} de Linux sont activés, ce qui est courant, ne sont pas non plus
+touchées ; cette fonctionnalité est activée si le contenu de
+@file{/proc/sys/fs/protected_hardlinks} est @code{1}.
+
+Pour mener cette attaque, un·e utilisateur·rice démarre un processus de
+compilation, par exemple avec @command{guix build}, qui rend le répertoire de
+compilation inscriptible pour tout le monde. La personne créée ensuite un
+lien dur (@i{hard link}) dans ce répertoire vers un fichier appartenant à
+@code{root}, tel que @file{/etc/shadow}. Si on a passé l'option
+@option{--keep-failed} et que la compilation finit par échouer, le démon met
+l'utilisateur·rice appelant·e comme propriétaire de l'ensemble du répertoire
+de compilation, y compris le lien. À ce stade, cette personne a accès en
+écriture sur le fichier cible.
+
+Nous conseillons de mettre à jour @command{guix-daemon}. Lancer @command{info
+\"(guix.fr) Mettre à niveau Guix\"} pour voir comment faire. Voir
+@uref{https://issues.guix.gnu.org/47229} pour plus d'informations sur cette
+faille.")
+ (nl "In @command{guix-daemon} werd een beveiligingsprobleem
+gevonden dat kan leiden tot de escalatie van lokale bevoegdheden. Het
+probleem doet zich voor bij installaties met meerdere gebruikers waarop een
+lokale @command{guix-daemon} draait.
+
+Het heeft @emph{geen} invloed op systemen met meerdere gebruikers waarbij de
+@command{guix-daemon} op een afzonderlijke machine draait en via
+@env{GUIX_DAEMON_SOCKET} over het netwerk wordt aangesproken, zoals
+gebruikelijk bij computerclusters. Ook machines waarop de
+@uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt,
+``protected hardlink''}-optie van Linux is inschakeld, wat vaak het geval is,
+zijn niet kwetsbaar.
+
+De aanval bestaat erin dat een gebruiker zonder privileges een bouwproces
+opstart, bijvoorbeeld met @command{guix build}, dat zijn werkmap beschrijfbaar
+maakt voor alle gebruikers. Vervolgens maakt de gebruiker vanuit deze map een
+harde link naar een bestand erbuiten met @code{root} als eigenaar, zoals
+@file{/etc/shadow}. Als de gebruiker de @option{--keep-failed}-optie opgaf
+en de bouw faalt, maakt @command{guix-daemon} de gebruiker eigenaar van de
+volledige inhoud van de werkmap, met inbegrip van de harde link. Op dat
+moment bezit de gebruiker schrijfrechten over het doelbestand.
+
+Het is aangeraden om @command{guix-daemon} op te waarderen. Voer
+@command{info \"(guix) Upgrading Guix\"} uit voor meer informatie daarover.
+Lees @uref{https://issues.guix.gnu.org/47229} voor meer informatie over het
+probleem.")))
+
+ (entry (commit "77c2f4e2068ebec3f384c826c5a99785125ff72c")
+ (title
+ (en "@code{qemu-binfmt-service-type} is usable for any container")
+ (de "@code{qemu-binfmt-service-type} funktioniert mit jedem Container")
+ (fr "@code{qemu-binfmt-service-type} fonctionne avec tous les conteneurs"))
+ (body
+ (en "The service now makes use of the statically built QEMU binaries
+along with the fix binary (F) @code{binfmt_misc} flag, which allows the kernel
+to fully pre-load it in memory. QEMU can thus now be used with any container
+without extra configuration. The @code{guix-support?} field of the
+@code{qemu-binfmt-configuration} record is removed, as it is no longer
+necessary.")
+ (de "Der Dienst benutzt jetzt statisch gebundene QEMU-Binärdateien
+zusammen mit der Fix-Binary-Flag (F) von @code{binfmt_misc}. Dadurch kann der
+Kernel die QEMU-Binärdatei als Ganzes vorab in den Speicher laden. Dann kann
+sie auch ohne weitere Konfiguration in jeder Art von isolierter Umgebung
+benutzt werden. Darum wurde das Feld @code{guix-support?} des
+@code{qemu-binfmt-configuration}-Verbundsobjekts entfernt; es wird nicht mehr
+gebraucht.")
+ (fr "Le service utilise maintenant les binaire QEMU statiques avec
+le drapeau « fixed » (F) de @code{binfmt_misc}, ce qui permet au noyau
+de le charger entièrement en mémoire. On peut donc maintenant utiliser QEMU
+avec n'importe quel conteneur sans configuration supplémentaire. Le champ
+@code{guix-support?} de l'enregistrement @code{qemu-binfmt-configuration} a
+été supprimé car il n'est pas nécessaire.")))
+
+ (entry (commit "02e2e093e858e8a0ca7bd66c1f1f6fd0a1705edb")
+ (title
+ (en "New @command{guix import go} command")
+ (de "Neuer Befehl @command{guix import go}")
+ (fr "Nouvelle commande @command{guix import go}")
+ (nl "Nieuwe @command{guix import go}-opdracht"))
+ (body
+ (en "The new @command{guix import go} command allows packagers to
+generate a package definition or a template thereof given the name of a Go
+package available through @url{https://proxy.golang.org}, like so:
+
+@example
+guix import go golang.org/x/sys
+@end example
+
+Run @command{info \"(guix) Invoking guix import\"} for more info.")
+ (de "Mit dem neuen Befehl @command{guix import go} können
+Paketautoren eine Paketdefinition oder eine Vorlage dafür anhand des Namens
+eines auf @url{https://proxy.golang.org} verfügbaren Go-Pakets erzeugen, etwa
+so:
+
+@example
+guix import go golang.org/x/sys
+@end example
+
+Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix import\"} aus, um mehr
+Informationen zu bekommen.")
+ (fr "La nouvelle commande @command{guix import go} permet aux
+empaqueteur·ice·s de générer une définition de paquet ou un modèle de
+définition à partir du nom d'un paquet Go disponible via
+@url{https://proxy.golang.org}, comme ceci :
+
+@example
+guix import go golang.org/x/sys
+@end example
+
+Lancez @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix import\"} pour en savoir plus.")
+ (nl "Met de nieuwe @command{guix import go}-opdracht kunnen
+pakketschrijvers een pakketdefinitie of -sjabloon aanmaken, op basis van de
+naam van een Go-pakket te vinden op @url{https://proxy.golang.org}:
+
+@example
+guix import go golang.org/x/sys
+@end example
+
+Voer @command{info \"(guix) Invoking guix import\"} uit voor meer
+informatie.")))
+
+ (entry (commit "1b5b882120daf7d111aa351a919a90e818324347")
+ (title
+ (en "The @code{linux-libre} kernel is updated to 5.11.2")
+ (de "Der Kernel @code{linux-libre} wird auf 5.11.2 aktualisiert")
+ (fr "Le noyau @code{linux-libre} est mis à jour vers la 5.11.2")
+ (nl "De @code{linux-libre}-kernel werd bijgewertk naar 5.11.2"))
+ (body
+ (en "The default @code{linux-libre} kernel is now based on the 5.11
+stable kernel series, beginning with version 5.11.2. Promiment features include
+improved Wine performance, unprivileged Overlayfs mounts, support for Intel SGX,
+support for new graphics hardware, and improved performance of the Btrfs
+file system.")
+ (de "Der standardmäßig verwendete @code{linux-libre}-Kernel basiert
+jetzt auf der 5.11-„stable“-Versionsreihe, angefangen mit Version 5.11.2. Zu
+den markanten Neuerungen gehören bessere Wine-Unterstützung, Einbinden per
+Overlayfs für Nutzer ohne erweiterte Rechte, Unterstützung für Intel SGX, für
+neue Grafikhardware und bessere Leistung beim Btrfs-Dateisystem.")
+ (fr "Le noyau @code{linux-libre} par défaut est maintenant basé sur la
+lignée stable 5.11 du noyau, à commencer par la version 5.11.2. Parmi les
+fonctionnalités notables on trouve des performances améliorées pour Wine, le
+montage Overlayfs non privilégié, la prise en charge d'Intel SGX, celle des
+nouveaux périphériques graphiques et de meilleures performances du système de
+fichiers Btrfs.")
+ (nl "De standaard @code{linux-libre}-kernel is nu geëent op de
+stabiele 5.11-reeks, te beginnen met versie 5.11.2. Deze update biedt onder
+andere verbeterde prestaties voor Wine en het Btfrs-bestandssysteem, laat
+gewone gebruikers toe om met Overlayfs bestandssystemen te combineren, en
+ondersteunt Intel SGX en nieuwe grafische apparatuur.")))
+
+ (entry (commit "6e8cdf1d26092cb9654e179b04730fff7c15c94f")
+ (title
+ (en "The @command{guix system image} command can now operate on image records")
+ (de "Der Befehl @command{guix system image} kann jetzt auch mit @code{image}-Verbundsobjekten umgehen")
+ (fr "La commande @command{guix system image} peut désormais fonctionner sur des images"))
+ (body
+ (en "The @command{guix system image} command can now operate on
+@code{image} records. This means that the file parameter or the expression
+passed to this command can return @code{image} or @code{operating-system}
+records.
+
+The @file{gnu/system/images} directory contains default images that can be
+built by running @command{guix system image gnu/system/images/pine64.scm} for
+instance.")
+ (de "Sie können den Befehl @command{guix system image} jetzt auch auf
+Verbundsobjekte vom Typ @code{image} anwenden. Das heißt, wenn Sie eine Datei
+oder einen Ausdruck als Parameter übergeben, darf dieser ein Verbundsobjekt
+vom Typ @code{image} oder @code{operating-system} zurückliefern.
+
+Im Verzeichnis @file{gnu/system/images} finden Sie vorkonfigurierte Abbilder
+als @code{image}-Verbundsobjekte. Sie können zum Beispiel @command{guix system
+image gnu/system/images/pine64.scm} ausführen, um das Abbild zu erstellen.")
+ (fr "La commande @command{guix system image} peut désormais
+fonctionner sur des images. Cela signifie que le fichier ou l'expression
+passé en paramètre de cette commande peuvent retourner une structure de type
+@code{image} ou @code{operating-system}.
+
+Le dossier @file{gnu/system/images} contient des images par défaut qui peuvent
+être construites en lançant la commande @command{guix system image
+gnu/system/images/pine64.scm} par exemple.")))
+
+ (entry (commit "aa8de806252e3835d57fab351b02d13db762deac")
+ (title
+ (en "Risk of local privilege escalation @i{via} setuid programs")
+ (de "Risiko lokaler Rechteausweitung bei setuid-Programmen")
+ (fr "Risque de gain local de privilèges @i{via} les programmes setuid")
+ (zh "存在通过 setuid 程序进行本地提权的风险"))
+ (body
+ (en "On Guix System, setuid programs were, until now, installed as
+setuid-root @emph{and} setgid-root (in the @file{/run/setuid-programs}
+directory). However, most of these programs are meant to run as setuid-root,
+but not setgid-root. Thus, this setting posed a risk of local privilege
+escalation.
+
+This bug has been fixed and users are advised to upgrade their system, with a
+command along the lines of:
+
+@example
+guix system reconfigure /run/current-system/configuration.scm
+@end example
+
+Users of Guix on a ``foreign distro'' are unaffected. See
+@url{https://issues.guix.gnu.org/46395} for more information.")
+ (de "Auf Guix System wurden setuid-Programme bisher mit setuid-root
+@emph{und} setgid-root ausgestattet (im Verzeichnis
+@file{/run/setuid-programs}). Die meisten solchen Programme sind jedoch nur
+dafür gedacht, mit setuid-root zu laufen, ohne setgid-root. Durch diese
+Einstellung war daher vielleicht eine lokale Rechteausweitung („local
+privilege escalation“) möglich.
+
+Dieser Fehler wurde behoben und Benutzern wird geraten, ihr System zu
+aktualisieren, etwa mit diesem Befehl:
+
+@example
+guix system reconfigure /run/current-system/configuration.scm
+@end example
+
+Benutzer von Guix auf einer „Fremddistribution“ sind @emph{nicht} betroffen.
+Siehe @url{https://issues.guix.gnu.org/46395} für weitere Informationen.")
+ (fr "Sur Guix System, les programmes setuid étaient jusqu'à présent
+installés setuid-root @emph{et} setgid-root (dans le répertoire
+@file{/run/setuid-programs}). Ces programmes sont généralement conçus pour
+être setuid-root, mais pas setgid-root, et cette situation posait donc un
+risque de gain local de privilèges.
+
+Ce problème est corrigé et vous êtes encouragé·e à mettre à jour votre
+système, avec une commande de ce genre :
+
+@example
+guix system reconfigure /run/current-system/configuration.scm
+@end example
+
+Les usagers de Guix sur une distrib externe ne sont pas touché·es. Plus
+d'informations sont disponibles à @url{https://issues.guix.gnu.org/46395} (en
+anglais).")
+ (zh "到目前为止,Guix 系统上的 setuid 程序(位于 @file{/run/setuid-programs})
+同时具有 setuid-root @emph{和} setgid-root 权限。然而,此类程序大多被设计为在拥有
+setuid 权限而非 setgid 权限时运行。因此,这样的设置可能会使系统受到本地提权攻击。
+
+此漏洞已经被修复,同时建议用户使用下列命令升级他们的系统:
+
+@example
+guix system reconfigure /run/current-system/configuration.scm
+@end example
+
+在 ``第三方宿主系统'' 上使用 Guix 的用户不受此漏洞影响,详情请参阅
+@url{https://issues.guix.gnu.org/46395}。")))
+
+ (entry (commit "aedbc5ff32a62f45aeed74c6833399a6cf2c22dc")
+ (title
+ (en "Create a manifest with @command{guix package --export-manifest}")
+ (de "Manifest erzeugen mit @command{guix package --export-manifest}")
+ (fr "Créer un manifeste avec @command{guix package --export-manifest}"))
+ (body
+ (en "The @command{guix package --export-manifest} command outputs a
+@dfn{manifest} from your profile. This manifest is a code snippet that can
+then be passed to @command{guix package --manifest} (or any other command that
+accepts the @option{--manifest} option) to deploy these packages.
+
+The goal of this new @option{--export-manifest} option is to make it easier to
+migrate from an ``imperative'' style where you repeatedly invoke @command{guix
+install} and similar commands, to the declarative style where you write in a
+manifest file the list of packages you want to have.
+
+Similarly, the new @option{--export-channels} option outputs a @dfn{channel
+specification} suitable for @command{guix pull --channels} from your profile.
+This allows you to ``pin'' Guix to the revision that was used to build the
+profile.
+
+Run @command{info \"(guix) Invoking guix package\"} for more info.")
+ (de "Mit dem Befehl @command{guix package --export-manifest} wird ein
+@dfn{Manifest} aus Ihrem Profil erzeugt. Bei einem Manifest handelt es sich um
+ein Stück Code, das Sie an @command{guix package --manifest} zum Einspielen
+der Pakete aus dem Manifest übergeben können (oder an jeden anderen Befehl,
+der die Befehlszeilenoption @option{--manifest} versteht).
+
+Die Absicht hinter dieser neuen Befehlszeilenoption @option{--export-manifest}
+ist, dass man leichter von einem „imperativen“ Stil, bei dem man wiederholt
+@command{guix install} und ähnliche Befehle aufruft, zum deklarativen Stil
+wechseln kann. Im deklarativen Stil tragen Sie die Liste der Pakete, die Sie
+haben möchten, in eine Manifest-Datei ein.
+
+Analog können Sie mit der neuen Befehlszeilenoption @option{--export-channels}
+zu Ihrem Profil eine @dfn{Kanalspezifikation} erzeugen, die für @command{guix
+pull --channels} geeignet ist. Damit können Sie für Guix immer die Version
+benutzen, mit der das Profil erstellt wurde.
+
+Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix
+package\"} aus.")
+ (fr "La commande @command{guix package --export-manifest} affiche un
+@dfn{manifeste} pour le profil choisi. Ce manifeste est un bout de code qu'on
+peut passer à @command{guix package --manifest} (ou n'importe qu'elle commande
+qui accepte l'option @option{--manifest}) pour déployer ces paquets.
+
+L'objectif de cette nouvelle option @option{--export-manifest} est de
+faciliter la migration du modèle ``impératif'', où on utilise @command{guix
+install} et les commandes de ce genre, au modèle déclaratif où on écrit dans
+un fichier la liste des paquets que l'on veut avoir.
+
+De même, la nouvelle option @option{--export-channels} produit une
+@dfn{spécification de canaux} pour @command{guix pull --channels} à partir du
+profil. Cela permet de ``figer'' Guix à la révision qui a été utilisée pour
+produire le profil.
+
+Voir @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix package\"} pour plus
+d'informations.")))
+
+ (entry (commit "9ab817b2a4601b4a6755983590ed7d93ebdc8d09")
+ (title (en "New @option{--with-latest} package transformation option")
+ (de "Neue Paketumwandlungsoption @option{--with-latest}")
+ (fr "Nouvelle option de transformation @option{--with-latest}"))
+ (body
+ (en "The new @option{--with-latest} package transformation option
+gets the latest release of a package, as would be identified by @command{guix
+refresh}, and uses it instead of the currently-packaged version. For example,
+to install the latest release of GNOME Weather linked against the latest
+version of libgweather, run:
+
+@example
+guix install gnome-weather \\
+ --with-latest=gnome-weather --with-latest=libgweather
+@end example
+
+Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more info.")
+ (de "Mit der neuen Paketumwandlungsoption @option{--with-latest} wird
+die neueste Veröffentlichung für ein Paket verwendet. Diese wird wie bei
+@command{guix refresh} bestimmt und anstelle der zurzeit im Paket festgelegten
+Version verwendet. Um zum Beispiel die neuste Veröffentlichung von GNOME
+Weather gebunden an die neuste Version von libgweather zu installieren, führen
+Sie dies aus:
+
+@example
+guix install gnome-weather \\
+ --with-latest=gnome-weather --with-latest=libgweather
+@end example
+
+Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de)
+Paketumwandlungsoptionen\"} aus.")
+ (fr "La nouvelle option de transformation de paquets
+@option{--with-latest} récupère la dernière version d'un logiciel telle
+qu'elle serait trouvée par @command{guix refresh} et l'utilise à la place la
+version actuellement fournie par le paquet. Par exemple, pour installer la
+dernière version de GNOME Weather, elle-même compilée avec la dernière version
+de libgweather, on lancera :
+
+@example
+guix install gnome-weather \\
+ --with-latest=gnome-weather --with-latest=libgweather
+@end example
+
+Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"} pour
+plus de détails.")))
+
+ (entry (commit "a879e35116043d5daf3d9d175b697d10b9177fd5")
+ (title (en "Substitutes can now be compressed with zstd")
+ (de "Substitute können nun mit zstd komprimiert werden")
+ (fr "Les substituts peuvent maintenant être compressés avec zstd"))
+ (body
+ (en "The @command{guix publish} command now supports substitute
+compression with zstd and @command{guix-daemon} can now fetch and decompress
+them.
+
+The advantage of zstd over the other options is its high compression and
+decompression throughput, with good compression ratios (not as good as lzip,
+but slightly better than gzip). Its high decompression throughput makes it a
+good choice in situations where substitute downloads would otherwise be
+CPU-bound, typically when having a high-speed connection to the substitute
+server. Run @command{info \"(guix) Invoking guix publish\"} for more info.
+
+To be able to fetch zstd-compressed substitutes (if the substitute servers you
+chose provide them), you need to upgrade your daemon. Run @command{info
+\"(guix) Upgrading Guix\"} to learn how to do it.")
+ (de "Mit dem Befehl @command{guix publish} können Sie jetzt auch
+Substitute mit zstd komprimieren und @command{guix-daemon} kann sie laden und
+dekomprimieren.
+
+zstd bietet gegenüber den anderen Optionen einen hohen Durchsatz bei
+Kompression und Dekompression mit guten Kompressionsverhältnissen (nicht so
+gut wie lzip, aber etwas besser als gzip). Wegen des hohen Durchsatzes bei
+der Dekompression ist zstd eine gute Wahl, wenn beim Herunterladen von
+Substituten ansonsten der Engpass bei der Prozessorleistung läge, etwa weil
+eine schnelle Netzwerkverbindung zum Substitutserver besteht. Führen Sie für
+mehr Informationen @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix publish\"} aus.
+
+Um zstd-komprimierte Substitute benutzen zu können (wenn der Substitutserver
+sie anbietet), müssen Sie Ihren Daemon aktualisieren. Führen Sie
+@command{info \"(guix.de) Aktualisieren von Guix\"} aus, um zu erfahren, wie
+Sie ihn aktualisieren.")
+ (fr "La commande @command{guix publish} peut maintenant compresser
+les substituts avec zstd et @command{guix-daemon} est capable de les récupérer
+et de les décompresser.
+
+L'avantage de zstd par rapport aux autres méthodes est son haut débit en
+compression et décompression, avec un taux de compression correct (pas aussi
+bon que lzip, mais légèrement meilleur que gzip). Sa vitesse de décompression
+en fait un bon choix dans les situations où le temps de téléchargement des
+substituts se retrouve sinon limité par le temps de calcul comme c'est le cas
+lorsqu'on bénéficie d'une connexion rapide au serveur de substitut. Lancer
+@command{info \"(guix.fr) Invoquer guix publish\"} pour plus d'informations.
+
+Pour pouvoir télécharger des substituts compressés avec zstd (si les serveurs
+de substituts choisis les fournissent), il faudra d'abord mettre à jour le
+démon. Lancer @command{info \"(guix.fr) Mettre à niveau Guix\"} pour voir
+comment faire.")))
+
+ (entry (commit "e38d90d497e19e00263fa28961c688a433154386")
+ (title (en "New @option{--with-patch} package transformation option")
+ (de "Neue Paketumwandlungsoption @option{--with-patch}")
+ (fr "Nouvelle option de transformation @option{--with-patch}"))
+ (body
+ (en "The new @option{--with-patch} package transformation option
+applies patches to the specified packages before building them. The example
+below builds the GNU Core Utilities against a patched C library (glibc):
+
+@example
+guix build coreutils --with-patch=glibc=./glibc-frob.patch
+@end example
+
+Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more info.")
+ (de "Die neue Paketumwandlungsoption @option{--with-patch} wendet
+Patches auf die angegebenen Pakete an, bevor sie erstellt werden. Das folgende
+Beispiel lässt die GNU Core Utilities mit einer gepatchten
+C-Bibliothek (glibc) erstellen:
+
+@example
+guix build coreutils --with-patch=glibc=./glibc-frob.patch
+@end example
+
+Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de)
+Paketumwandlungsoptionen\"} aus.")
+ (fr "La nouvelle option de transformation de paquets
+@option{--with-patch} applique des modifications (@i{patches}) aux paquets
+spécifiés avant de les compiler. L'exemple suivant compile les utilitaires de
+base GNU avec une bibliothèque C (glibc) modifiée :
+
+@example
+guix build coreutils --with-patch=glibc=./glibc-frob.patch
+@end example
+
+Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"} pour
+plus de détails.")))
+
+ (entry (commit "79f9dee3c4c0e6d21066f142116a537207ae7ba4")
+ (title (en "Local substitute servers discovery is now supported")
+ (de "Substitutserver können jetzt im lokalen Netz erkannt werden")
+ (es "Los servidores de sustituciones se pueden descubrir localmente")
+ (fr "La découverte des serveurs de substituts locaux est désormais supportée"))
+ (body
+ (en "The @command{guix-daemon} can now discover local substitute
+servers when the @option{--discover} option is passed. Only the substitute
+servers started with the @option{--advertise} option will be discovered. The
+network discovery is based on mDNS and DNS-SD protocols, using Guile-Avahi
+library for now.")
+ (de "Mit dem @command{guix-daemon} können jetzt lokal laufende
+Substitutserver erkannt werden, wenn die Befehlszeilenoption
+@option{--discover} übergeben wurde. Nur solche Substitutserver werden
+gefunden, die mit der Befehlszeilenoption @option{--advertise} gestartet
+wurden. Die Ermittlung im Netzwerk verfügbarer Substitutserver baut auf den
+Protokollen mDNS und DNS-SD auf. Derzeit wird dazu die Bibliothek Guile-Avahi
+benutzt.")
+ (es "El daemon @command{guix-daemon} ahora puede descubrir servidores
+de sustituciones locales cuando se le proporciona la opción
+@option{--discover}. Únicamente se descubrirán los servidores de
+sustituciones que se hayan arrancado con la opción @option{--advertise}. La
+búsqueda en la red se basa en los protocolos mDNS y DNS-SD, actualmente
+mediante el uso de la biblioteca Guile-Avahi.")
+ (fr "Le @command{guix-daemon} peut désormais découvrir les serveurs
+de substituts locaux lorsque l'option @option{--discover} est passée. Seuls
+les serveurs de substituts démarrés avec l'option @option{--advertise} seront
+découverts. La découverte réseau utilise les protocoles mDNS et DNS-SD, pour
+l'instant grâce à la librairie Guile-Avahi.")))
+
+ (entry (commit "a9a2fdaabcc78e7a54d9a6bcfa4ee3de308e9a90")
+ (title (en "Logical Volume Manager (LVM) now supported on Guix System")
+ (de "Logical Volume Manager (LVM) wird jetzt auf Guix System unterstützt")
+ (es "El sistema Guix ahora implementa también volúmenes lógicos LVM")
+ (fr "Le gestionnaire de volumes logiques (LVM) est maintenant pris en charge par le système Guix"))
+ (body
+ (en "On Guix System, the new @code{lvm-device-mapping} variable
+allows you to declare ``mapped devices'' for LVM, the Linux Logical Volume
+Manager. For example, LVM logical volumes ``alpha'' and ``beta'' from volume
+group ``vg0'' can be declared as follows:
+
+@lisp
+(mapped-device
+ (source \"vg0\")
+ (target (list \"vg0-alpha\" \"vg0-beta\"))
+ (type lvm-device-mapping))
+@end lisp
+
+See @command{info \"(guix) Mapped Devices\"} for more information.")
+ (de "Auf Guix System erlaubt Ihnen die neue Variable
+@code{lvm-device-mapping}, „zugeordnete Geräte“ (Mapped Devices) für LVM, den
+Linux Logical Volume Manager, zu deklarieren. Zum Beispiel können logische
+Datenträger von LVM namens „alpha“ und „beta“ aus der
+Datenträgergruppe (Volume Group) „vg0“ wie folgt deklariert werden:
+
+@lisp
+(mapped-device
+ (source \"vg0\")
+ (target (list \"vg0-alpha\" \"vg0-beta\"))
+ (type lvm-device-mapping))
+@end lisp
+
+Siehe @command{info \"(guix.de) Zugeordnete Geräte\"} für nähere Informationen.")
+ (es "En el sistema Guix, la nueva variable @code{lvm-device-mapping}
+le permite declarar «dispositivos traducidos» para LVM, el gestor de volúmenes
+lógicos de Linux. A continuación se muestra un ejemplo con la declaración de
+los volúmenes lógicos «alfa» y «beta» del grupo de volúmenes «vg0»:
+
+@lisp
+(mapped-device
+ (source \"vg0\")
+ (target (list \"vg0-alfa\" \"vg0-beta\"))
+ (type lvm-device-mapping))
+@end lisp
+
+Véase @command{info \"(guix.es) Dispositivos traducidos\"} para obtener más
+información.")
+ (fr "Sur le système Guix, la nouvelle variable @code{lvm-device-mapping}
+vous permet de déclarer des « périphériques mappés » pour LVM, le gestionnaire
+de volumes logiques. Par exemple, vous pouvez déclarer les volumes logiques
+« alpha » et « beta » du groupe « vg0 » comme ceci :
+
+@lisp
+(mapped-device
+ (source \"vg0\")
+ (target (list \"vg0-alpha\" \"vg0-beta\"))
+ (type lvm-device-mapping))
+@end lisp
+
+Voir @command{info \"(guix.fr) Périphériques mappés\"} pour en savoir plus.")))
+