gnu: Add sdrangel.
[jackhill/guix/guix.git] / etc / news.scm
CommitLineData
90ca791a
LC
1;; GNU Guix news, for use by 'guix pull'.
2;;
4c216766 3;; Copyright © 2019, 2020, 2021 Ludovic Courtès <ludo@gnu.org>
8f359cd9 4;; Copyright © 2019–2021 Tobias Geerinckx-Rice <me@tobias.gr>
9a7bea11
FP
5;; Copyright © 2019, 2020 Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>
6;; Copyright © 2019, 2020 Konrad Hinsen <konrad.hinsen@fastmail.net>
bf6a1dba 7;; Copyright © 2019, 2020, 2021 Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>
edd989d5 8;; Copyright © 2019, 2020, 2021 Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>
9a7bea11 9;; Copyright © 2020 Marius Bakke <mbakke@fastmail.com>
3acf1407 10;; Copyright © 2020, 2021 Mathieu Othacehe <m.othacehe@gmail.com>
cfd7fc6d 11;; Copyright © 2020 Jan (janneke) Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>
1ea2c823 12;; Copyright © 2020, 2021 Maxim Cournoyer <maxim.cournoyer@gmail.com>
a78058a8 13;; Copyright © 2021 Leo Famulari <leo@famulari.name>
526b5b10 14;; Copyright © 2021 Zhu Zihao <all_but_last@163.com>
03746179 15;; Copyright © 2021 Chris Marusich <cmmarusich@gmail.com>
72f911bf 16;; Copyright © 2021 Maxime Devos <maximedevos@telenet.be>
90ca791a
LC
17;;
18;; Copying and distribution of this file, with or without modification, are
19;; permitted in any medium without royalty provided the copyright notice and
20;; this notice are preserved.
21
22(channel-news
23 (version 0)
d21f251a 24
72f911bf
MD
25 (entry (commit "2161820ebbbab62a5ce76c9101ebaec54dc61586")
26 (title
86617c92
FP
27 (en "Risk of local privilege escalation during user account creation")
28 (de "Risiko lokaler Rechteausweitung während der Erstellung von Benutzerkonten"))
72f911bf
MD
29 (body
30 (en "A security vulnerability that can lead to local privilege
31escalation has been found in the code that creates user accounts on Guix
32System---Guix on other distros is unaffected. The system is only vulnerable
33during the activation of user accounts that do not already exist.
34
c9960ad6
LC
35This bug is fixed and Guix System users are advised to upgrade their system,
36with a command along the lines of:
37
38@example
39guix system reconfigure /run/current-system/configuration.scm
40@end example
41
72f911bf
MD
42The attack can happen when @command{guix system reconfigure} is running.
43Running @command{guix system reconfigure} can trigger the creation of new user
44accounts if the configuration specifies new accounts. If a user whose account
45is being created manages to log in after the account has been created but
3b6247ba
LC
46before ``skeleton files'' copied to its home directory have the right
47ownership, they may, by creating an appropriately-named symbolic link in the
48home directory pointing to a sensitive file, such as @file{/etc/shadow}, get
49root privileges.
72f911bf
MD
50
51See @uref{https://issues.guix.gnu.org/47584} for more information on this
86617c92
FP
52bug.")
53 (de "Eine Sicherheitslücke, die eine lokale Rechteausweitung zur
54Folge haben kann, wurde in dem Code gefunden, mit dem Benutzerkonten auf Guix
55System angelegt werden — Guix auf anderen Distributionen ist nicht betroffen.
56Das System kann nur während der Aktivierung noch nicht existierender
57Benutzerkonten angegriffen werden.
58
59Der Fehler wurde behoben und wir empfehlen Nutzern von Guix System, ihre
60Systeme zu aktualisieren, mit einem Befehl wie:
61
62@example
63guix system reconfigure /run/current-system/configuration.scm
64@end example
65
66Der Angriff kann erfolgen, während @command{guix system reconfigure} läuft.
67Wenn @command{guix system reconfigure} ausgeführt wird, kann das die Erzeugung
68neuer Benutzerkonten auslösen, wenn in der Konfiguration neue Konten angegeben
69wurden. Wenn ein Benutzer, dessen Konto gerade angelegt wird, es
70fertigbringt, sich anzumelden, bevor „Skeleton-Dateien“ in seinem Persönlichen
71Verzeichnis den richtigen Besitzer haben, kann er durch Anlegen einer gezielt
72benannten symbolischen Verknüpfung in seinem Persönlichen Verzeichnis auf eine
73sensible Datei wie @file{/etc/shadow} Administratorrechte erlangen.
74
75Siehe @uref{https://issues.guix.gnu.org/47584} für mehr Informationen zu
76diesem Fehler.")))
72f911bf 77
03746179
CM
78 (entry (commit "e52ec6c64a17a99ae4bb6ff02309067499915b06")
79 (title
f73b4ecb 80 (en "New supported platform: powerpc64le-linux")
2743a0b2 81 (de "Neue Plattform wird unterstützt: powerpc64le-linux")
f73b4ecb 82 (fr "Nouvelle plate-forme prise en charge : powerpc64le-linux"))
03746179
CM
83 (body
84 (en "A new platform, powerpc64le-linux, has been added for
85little-endian 64-bit Power ISA processors using the Linux-Libre kernel. This
86includes POWER9 systems such as the
87@uref{https://www.fsf.org/news/talos-ii-mainboard-and-talos-ii-lite-mainboard-now-fsf-certified-to-respect-your-freedom,
88RYF Talos II mainboard}. This platform is available as a \"technology
89preview\": although it is supported, substitutes are not yet available from
90the build farm, and some packages may fail to build. In addition, Guix System
91is not yet available on this platform. That said, the Guix community is
92actively working on improving this support, and now is a great time to try it
f73b4ecb 93and get involved!")
2743a0b2
FP
94 (de "Eine neue Plattform, powerpc64le-linux, wurde hinzugefügt. Mit
95ihr können Prozessoren mit 64-Bit-Power-Befehlssatz, little-endian, mit dem
96Linux-Libre-Kernel betrieben werden. Dazu gehören POWER9-Systeme wie die
97@uref{https://www.fsf.org/news/talos-ii-mainboard-and-talos-ii-lite-mainboard-now-fsf-certified-to-respect-your-freedom,
98RYF-zertifizierte Talos-II-Hauptplatine}. Bei der Plattform handelt es sich
99um eine „Technologievorschau“; obwohl sie unterstützt wird, gibt es noch keine
100Substitute von der Erstellungsfarm und bei manchen Paketen könnte die
101Erstellung fehlschlagen. Des Weiteren ist Guix System auf dieser Plattform
102noch nicht verfügbar. Dennoch arbeitet die Guix-Gemeinde aktiv daran, diese
103Unterstützung auszubauen, und jetzt ist eine gute Gelegenheit, sie
104auszuprobieren und mitzumachen!")
f73b4ecb
LC
105 (fr "Une nouvelle plate-forme, powerpc64le-linux, a été ajoutée pour
106les processeurs POWER 64-bits utilisant le noyau Linux-libre. Ça inclut les
107systèmes POWER9 tels que les
108@uref{https://www.fsf.org/news/talos-ii-mainboard-and-talos-ii-lite-mainboard-now-fsf-certified-to-respect-your-freedom,
109cartes Talos II RYF}. Il s'agit pour le moment d'un « avant-goût » de la
110technologie : bien que la plate-forme soit prise en charge, la ferme de
111compilation ne fournit pas encore de substituts et certains paquets risquent
112de ne pas compiler. En outre, Guix System n'est pas encore disponible sur
113cette plate-forme. Ceci dit, la communauté Guix travaille activement pour
114améliorer cette prise en charge et c'est maintenant un bon moment pour
115l'essayer et pour s'impliquer !")))
03746179 116
79f9091b 117 (entry (commit "9ade2b720af91acecf76278b4d9b99ace406781e")
f62633a5 118 (title
1cf49786 119 (en "Update on previous @command{guix-daemon} local privilege escalation")
5dd33960 120 (de "Nachtrag zur lokalen Rechteausweitung bei @command{guix-daemon}")
1cf49786 121 (nl "Aanvulling bij escalatie van bevoegdheden via @command{guix-daemon}"))
f62633a5
TGR
122 (body
123 (en "The previous news item described a potential local privilege
124escalation in @command{guix-daemon}, and claimed that systems with the Linux
125@uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt,
126``protected hardlink''} feature enabled were unaffected by the vulnerability.
127
128This is not entirely correct. Exploiting the bug on such systems is harder,
129but not impossible. To avoid unpleasant surprises, all users are advised to
130upgrade @command{guix-daemon}. Run @command{info \"(guix) Upgrading Guix\"}
131for info on how to do that. See
79f9091b 132@uref{https://guix.gnu.org/en/blog/2021/risk-of-local-privilege-escalation-via-guix-daemon/}
1cf49786 133for more information on this bug.")
5dd33960
FP
134 (de "In der letzten Neuigkeit wurde eine mögliche lokale
135Rechteausweitung im @command{guix-daemon} beschrieben und behauptet, dass
136Systeme, auf denen Linux’
137@uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt,
138„Geschützte-Hardlinks“-Funktionalität} aktiviert ist, von der Sicherheitslücke
139nicht betroffen seien.
140
141Das stimmt nicht ganz. Die Lücke auf solchen Systemen auszunutzen, ist
142schwerer, aber nicht unmöglich. Um unangenehme Überraschungen zu vermeiden,
143empfehlen wir allen Nutzern, @command{guix-daemon} zu aktualisieren. Führen
144Sie @command{info \"(guix.de) Aktualisieren von Guix\"} aus, um zu erfahren,
145wie Sie ihn aktualisieren können. Siehe
146@uref{https://guix.gnu.org/de/blog/2021/risk-of-local-privilege-escalation-via-guix-daemon/}
147für mehr Informationen zu diesem Fehler.")
1cf49786
TGR
148 (nl "Het vorige nieuwsbericht beschreef een beveiligingsprobleem in
149@command{guix-daemon} dat kan leiden tot de escalatie van lokale bevoegdheden.
150Het bericht stelde dat machines waarop de
151@uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt,
152``protected hardlink''}-optie van Linux is inschakeld niet kwetsbaar zijn.
153
154Dit is niet volledig juist. De optie maakt het uitbuiten van de fout
155moeilijker maar niet onmogelijk. Om onaangename verrassingen te voorkomen
156is het voor iedereen aangeraden om @command{guix-daemon} op te waarderen.
157Voer @command{info \"(guix) Upgrading Guix\"} uit voor meer informatie
158daarover. Lees
159@uref{https://guix.gnu.org/en/blog/2021/risk-of-local-privilege-escalation-via-guix-daemon/}
160voor meer informatie over het probleem.")))
f62633a5 161
1955ef93
LC
162 (entry (commit "ec7fb669945bfb47c5e1fdf7de3a5d07f7002ccf")
163 (title
164 (en "Risk of local privilege escalation @i{via} @command{guix-daemon}")
9783645e 165 (de "Risiko lokaler Rechteausweitung über @command{guix-daemon}")
6ce80c90
TGR
166 (fr "Risque d'élévation locale de privilèges @i{via} @command{guix-daemon}")
167 (nl "Risico op escalatie van bevoegdheden via @command{guix-daemon}"))
1955ef93
LC
168 (body
169 (en "A security vulnerability that can lead to local privilege
170escalation has been found in @command{guix-daemon}. It affects multi-user
171setups in which @command{guix-daemon} runs locally.
172
173It does @emph{not} affect multi-user setups where @command{guix-daemon} runs
174on a separate machine and is accessed over the network, @i{via}
175@env{GUIX_DAEMON_SOCKET}, as is customary on cluster setups. Machines where
176the Linux @uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt,
177``protected hardlink''} feature is enabled, which is common, are also
178unaffected---this is the case when the contents of
179@file{/proc/sys/fs/protected_hardlinks} are @code{1}.
180
181The attack consists in having an unprivileged user spawn a build process, for
182instance with @command{guix build}, that makes its build directory
183world-writable. The user then creates a hardlink within the build directory
184to a root-owned file from outside of the build directory, such as
185@file{/etc/shadow}. If the user passed the @option{--keep-failed} option and
186the build eventually fails, the daemon changes ownership of the whole build
187tree, including the hardlink, to the user. At that point, the user has write
188access to the target file.
189
190You are advised to upgrade @command{guix-daemon}. Run @command{info \"(guix)
191Upgrading Guix\"}, for info on how to do that. See
192@uref{https://issues.guix.gnu.org/47229} for more information on this bug.")
9783645e
FP
193 (de "Eine Sicherheitslücke, die zu einer lokalen Rechteausweitung
194führen kann, wurde in @command{guix-daemon} gefunden. Sie betrifft
195Mehrbenutzersysteme, auf denen @command{guix-daemon} lokal läuft.
196
197@emph{Nicht} betroffen sind Mehrbenutzersysteme, auf denen
198@command{guix-daemon} auf einer separaten Maschine läuft und darauf über das
199Netzwerk mittels @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} zugegriffen wird, was auf
200Rechen-Clustern üblich ist. Auch Maschinen, auf denen Linux’
201@uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt,
202„Geschützte-Hardlinks“-Funktionalität} aktiviert ist@tie{}– was häufig der
203Fall ist@tie{}–, sind nicht betroffen; sie ist aktiviert, wenn
204@file{/proc/sys/fs/protected_hardlinks} den Inhalt @code{1} hat.
205
206Der Angriff besteht darin, dass ein unprivilegierter Benutzer einen
207Erstellungsprozess startet, etwa mit @command{guix build}, der allen
208Schreibberechtigung auf sein Erstellungsverzeichnis erteilt. In diesem
209Erstellungsverzeichnis erzeugt der Benutzer nun eine harte Verknüpfung auf
210eine Datei außerhalb des Erstellungsverzeichnisses, die dem
211Administratornutzer root gehört, etwa @file{/etc/shadow}. Wenn der Nutzer die
212Befehlszeilenoption @option{--keep-failed} angegeben hat und die Erstellung
213irgendwann fehlschlägt, trägt der Daemon als Besitzer des gesamten
214Erstellungsverzeichnisses den Benutzer ein, Hardlink eingeschlossen. Jetzt
215hat der Benutzer Schreibzugriff auf die Zieldatei bekommen.
216
217Wir empfehlen, dass Sie @command{guix-daemon} aktualisieren. Führen Sie
218@command{info \"(guix.de) Aktualisieren von Guix\"} aus, um zu erfahren, wie
219Sie ihn aktualisieren können. Siehe @uref{https://issues.guix.gnu.org/47229}
220für mehr Informationen zu diesem Fehler.")
1955ef93
LC
221 (fr "Une faille de sécurité pouvant mener à une élévation locale de
222privilèges a été trouvée dans @command{guix-daemon}. Elle touche les
223installations multi-utilisateur·ices dans lesquelles @command{guix-daemon}
224tourne en local.
225
226Elle @emph{n'affecte pas} les installations où @command{guix-daemon} tourne
227sur une machine séparée et qu'on y accède à travers le réseau, @i{via}
228@env{GUIX_DAEMON_SOCKET}, comme c'est typiquement le cas sur les grappes de
229calcul (@i{clusters}). Les machines où les
230@uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt, ``liens
231protégés''} de Linux sont activés, ce qui est courant, ne sont pas non plus
232touchées ; cette fonctionnalité est activée si le contenu de
233@file{/proc/sys/fs/protected_hardlinks} est @code{1}.
234
235Pour mener cette attaque, un·e utilisateur·rice démarre un processus de
236compilation, par exemple avec @command{guix build}, qui rend le répertoire de
237compilation inscriptible pour tout le monde. La personne créée ensuite un
238lien dur (@i{hard link}) dans ce répertoire vers un fichier appartenant à
239@code{root}, tel que @file{/etc/shadow}. Si on a passé l'option
240@option{--keep-failed} et que la compilation finit par échouer, le démon met
241l'utilisateur·rice appelant·e comme propriétaire de l'ensemble du répertoire
242de compilation, y compris le lien. À ce stade, cette personne a accès en
243écriture sur le fichier cible.
244
245Nous conseillons de mettre à jour @command{guix-daemon}. Lancer @command{info
246\"(guix.fr) Mettre à niveau Guix\"} pour voir comment faire. Voir
247@uref{https://issues.guix.gnu.org/47229} pour plus d'informations sur cette
6ce80c90
TGR
248faille.")
249 (nl "In @command{guix-daemon} werd een beveiligingsprobleem
a12de215 250gevonden dat kan leiden tot de escalatie van lokale bevoegdheden. Het
6ce80c90
TGR
251probleem doet zich voor bij installaties met meerdere gebruikers waarop een
252lokale @command{guix-daemon} draait.
253
254Het heeft @emph{geen} invloed op systemen met meerdere gebruikers waarbij de
255@command{guix-daemon} op een afzonderlijke machine draait en via
256@env{GUIX_DAEMON_SOCKET} over het netwerk wordt aangesproken, zoals
257gebruikelijk bij computerclusters. Ook machines waarop de
258@uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt,
259``protected hardlink''}-optie van Linux is inschakeld, wat vaak het geval is,
260zijn niet kwetsbaar.
261
262De aanval bestaat erin dat een gebruiker zonder privileges een bouwproces
263opstart, bijvoorbeeld met @command{guix build}, dat zijn werkmap beschrijfbaar
264maakt voor alle gebruikers. Vervolgens maakt de gebruiker vanuit deze map een
265harde link naar een bestand erbuiten met @code{root} als eigenaar, zoals
266@file{/etc/shadow}. Als de gebruiker de @option{--keep-failed}-optie opgaf
267en de bouw faalt, maakt @command{guix-daemon} de gebruiker eigenaar van de
268volledige inhoud van de werkmap, met inbegrip van de harde link. Op dat
269moment bezit de gebruiker schrijfrechten over het doelbestand.
270
271Het is aangeraden om @command{guix-daemon} op te waarderen. Voer
272@command{info \"(guix) Upgrading Guix\"} uit voor meer informatie daarover.
273Lees @uref{https://issues.guix.gnu.org/47229} voor meer informatie over het
274probleem.")))
1955ef93 275
1ea2c823
MC
276 (entry (commit "77c2f4e2068ebec3f384c826c5a99785125ff72c")
277 (title
9ed2a26d 278 (en "@code{qemu-binfmt-service-type} is usable for any container")
bf6a1dba
JL
279 (de "@code{qemu-binfmt-service-type} funktioniert mit jedem Container")
280 (fr "@code{qemu-binfmt-service-type} fonctionne avec tous les conteneurs"))
1ea2c823
MC
281 (body
282 (en "The service now makes use of the statically built QEMU binaries
283along with the fix binary (F) @code{binfmt_misc} flag, which allows the kernel
284to fully pre-load it in memory. QEMU can thus now be used with any container
285without extra configuration. The @code{guix-support?} field of the
286@code{qemu-binfmt-configuration} record is removed, as it is no longer
9ed2a26d
FP
287necessary.")
288 (de "Der Dienst benutzt jetzt statisch gebundene QEMU-Binärdateien
289zusammen mit der Fix-Binary-Flag (F) von @code{binfmt_misc}. Dadurch kann der
290Kernel die QEMU-Binärdatei als Ganzes vorab in den Speicher laden. Dann kann
291sie auch ohne weitere Konfiguration in jeder Art von isolierter Umgebung
292benutzt werden. Darum wurde das Feld @code{guix-support?} des
293@code{qemu-binfmt-configuration}-Verbundsobjekts entfernt; es wird nicht mehr
bf6a1dba
JL
294gebraucht.")
295 (fr "Le service utilise maintenant les binaire QEMU statiques avec
296le drapeau « fixed » (F) de @code{binfmt_misc}, ce qui permet au noyau
297de le charger entièrement en mémoire. On peut donc maintenant utiliser QEMU
298avec n'importe quel conteneur sans configuration supplémentaire. Le champ
299@code{guix-support?} de l'enregistrement @code{qemu-binfmt-configuration} a
300été supprimé car il n'est pas nécessaire.")))
1ea2c823 301
2673324e
LC
302 (entry (commit "02e2e093e858e8a0ca7bd66c1f1f6fd0a1705edb")
303 (title
c6079b02 304 (en "New @command{guix import go} command")
8f359cd9 305 (de "Neuer Befehl @command{guix import go}")
bf6a1dba 306 (fr "Nouvelle commande @command{guix import go}")
8f359cd9 307 (nl "Nieuwe @command{guix import go}-opdracht"))
2673324e
LC
308 (body
309 (en "The new @command{guix import go} command allows packagers to
310generate a package definition or a template thereof given the name of a Go
311package available through @url{https://proxy.golang.org}, like so:
312
313@example
314guix import go golang.org/x/sys
315@end example
316
c6079b02
FP
317Run @command{info \"(guix) Invoking guix import\"} for more info.")
318 (de "Mit dem neuen Befehl @command{guix import go} können
319Paketautoren eine Paketdefinition oder eine Vorlage dafür anhand des Namens
320eines auf @url{https://proxy.golang.org} verfügbaren Go-Pakets erzeugen, etwa
321so:
322
323@example
324guix import go golang.org/x/sys
325@end example
326
327Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix import\"} aus, um mehr
8f359cd9 328Informationen zu bekommen.")
bf6a1dba
JL
329 (fr "La nouvelle commande @command{guix import go} permet aux
330empaqueteur·ice·s de générer une définition de paquet ou un modèle de
331définition à partir du nom d'un paquet Go disponible via
332@url{https://proxy.golang.org}, comme ceci :
333
334@example
335guix import go golang.org/x/sys
336@end example
337
338Lancez @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix import\"} pour en savoir plus.")
8f359cd9
TGR
339 (nl "Met de nieuwe @command{guix import go}-opdracht kunnen
340pakketschrijvers een pakketdefinitie of -sjabloon aanmaken, op basis van de
341naam van een Go-pakket te vinden op @url{https://proxy.golang.org}:
342
343@example
344guix import go golang.org/x/sys
345@end example
346
347Voer @command{info \"(guix) Invoking guix import\"} uit voor meer
348informatie.")))
2673324e 349
a78058a8
LF
350 (entry (commit "1b5b882120daf7d111aa351a919a90e818324347")
351 (title
352 (en "The @code{linux-libre} kernel is updated to 5.11.2")
d6547b1e 353 (de "Der Kernel @code{linux-libre} wird auf 5.11.2 aktualisiert")
20b5cf83
TGR
354 (fr "Le noyau @code{linux-libre} est mis à jour vers la 5.11.2")
355 (nl "De @code{linux-libre}-kernel werd bijgewertk naar 5.11.2"))
a78058a8
LF
356 (body
357 (en "The default @code{linux-libre} kernel is now based on the 5.11
358stable kernel series, beginning with version 5.11.2. Promiment features include
359improved Wine performance, unprivileged Overlayfs mounts, support for Intel SGX,
360support for new graphics hardware, and improved performance of the Btrfs
361file system.")
d6547b1e
FP
362 (de "Der standardmäßig verwendete @code{linux-libre}-Kernel basiert
363jetzt auf der 5.11-„stable“-Versionsreihe, angefangen mit Version 5.11.2. Zu
364den markanten Neuerungen gehören bessere Wine-Unterstützung, Einbinden per
365Overlayfs für Nutzer ohne erweiterte Rechte, Unterstützung für Intel SGX, für
366neue Grafikhardware und bessere Leistung beim Btrfs-Dateisystem.")
a78058a8
LF
367 (fr "Le noyau @code{linux-libre} par défaut est maintenant basé sur la
368lignée stable 5.11 du noyau, à commencer par la version 5.11.2. Parmi les
369fonctionnalités notables on trouve des performances améliorées pour Wine, le
370montage Overlayfs non privilégié, la prise en charge d'Intel SGX, celle des
371nouveaux périphériques graphiques et de meilleures performances du système de
20b5cf83
TGR
372fichiers Btrfs.")
373 (nl "De standaard @code{linux-libre}-kernel is nu geëent op de
374stabiele 5.11-reeks, te beginnen met versie 5.11.2. Deze update biedt onder
375andere verbeterde prestaties voor Wine en het Btfrs-bestandssysteem, laat
376gewone gebruikers toe om met Overlayfs bestandssystemen te combineren, en
377ondersteunt Intel SGX en nieuwe grafische apparatuur.")))
a78058a8 378
3acf1407
MO
379 (entry (commit "6e8cdf1d26092cb9654e179b04730fff7c15c94f")
380 (title
381 (en "The @command{guix system image} command can now operate on image records")
fb2498aa 382 (de "Der Befehl @command{guix system image} kann jetzt auch mit @code{image}-Verbundsobjekten umgehen")
3acf1407
MO
383 (fr "La commande @command{guix system image} peut désormais fonctionner sur des images"))
384 (body
385 (en "The @command{guix system image} command can now operate on
386@code{image} records. This means that the file parameter or the expression
387passed to this command can return @code{image} or @code{operating-system}
388records.
389
390The @file{gnu/system/images} directory contains default images that can be
391built by running @command{guix system image gnu/system/images/pine64.scm} for
392instance.")
fb2498aa
FP
393 (de "Sie können den Befehl @command{guix system image} jetzt auch auf
394Verbundsobjekte vom Typ @code{image} anwenden. Das heißt, wenn Sie eine Datei
395oder einen Ausdruck als Parameter übergeben, darf dieser ein Verbundsobjekt
396vom Typ @code{image} oder @code{operating-system} zurückliefern.
397
398Im Verzeichnis @file{gnu/system/images} finden Sie vorkonfigurierte Abbilder
399als @code{image}-Verbundsobjekte. Sie können zum Beispiel @command{guix system
400image gnu/system/images/pine64.scm} ausführen, um das Abbild zu erstellen.")
3acf1407
MO
401 (fr "La commande @command{guix system image} peut désormais
402fonctionner sur des images. Cela signifie que le fichier ou l'expression
403passé en paramètre de cette commande peuvent retourner une structure de type
404@code{image} ou @code{operating-system}.
405
406Le dossier @file{gnu/system/images} contient des images par défaut qui peuvent
407être construites en lançant la commande @command{guix system image
408gnu/system/images/pine64.scm} par exemple.")))
409
b421b2f6
LC
410 (entry (commit "aa8de806252e3835d57fab351b02d13db762deac")
411 (title
5e01f68a 412 (en "Risk of local privilege escalation @i{via} setuid programs")
29722874 413 (de "Risiko lokaler Rechteausweitung bei setuid-Programmen")
a4458eb0
ZZ
414 (fr "Risque de gain local de privilèges @i{via} les programmes setuid")
415 (zh "存在通过 setuid 程序进行本地提权的风险"))
b421b2f6
LC
416 (body
417 (en "On Guix System, setuid programs were, until now, installed as
418setuid-root @emph{and} setgid-root (in the @file{/run/setuid-programs}
419directory). However, most of these programs are meant to run as setuid-root,
420but not setgid-root. Thus, this setting posed a risk of local privilege
421escalation.
422
423This bug has been fixed and users are advised to upgrade their system, with a
424command along the lines of:
425
426@example
427guix system reconfigure /run/current-system/configuration.scm
428@end example
429
430Users of Guix on a ``foreign distro'' are unaffected. See
5e01f68a
FP
431@url{https://issues.guix.gnu.org/46395} for more information.")
432 (de "Auf Guix System wurden setuid-Programme bisher mit setuid-root
433@emph{und} setgid-root ausgestattet (im Verzeichnis
434@file{/run/setuid-programs}). Die meisten solchen Programme sind jedoch nur
435dafür gedacht, mit setuid-root zu laufen, ohne setgid-root. Durch diese
436Einstellung war daher vielleicht eine lokale Rechteausweitung („local
437privilege escalation“) möglich.
438
439Dieser Fehler wurde behoben und Benutzern wird geraten, ihr System zu
440aktualisieren, etwa mit diesem Befehl:
441
442@example
443guix system reconfigure /run/current-system/configuration.scm
444@end example
445
446Benutzer von Guix auf einer „Fremddistribution“ sind @emph{nicht} betroffen.
29722874
LC
447Siehe @url{https://issues.guix.gnu.org/46395} für weitere Informationen.")
448 (fr "Sur Guix System, les programmes setuid étaient jusqu'à présent
449installés setuid-root @emph{et} setgid-root (dans le répertoire
450@file{/run/setuid-programs}). Ces programmes sont généralement conçus pour
451être setuid-root, mais pas setgid-root, et cette situation posait donc un
452risque de gain local de privilèges.
453
454Ce problème est corrigé et vous êtes encouragé·e à mettre à jour votre
455système, avec une commande de ce genre :
456
457@example
458guix system reconfigure /run/current-system/configuration.scm
459@end example
460
461Les usagers de Guix sur une distrib externe ne sont pas touché·es. Plus
462d'informations sont disponibles à @url{https://issues.guix.gnu.org/46395} (en
a4458eb0
ZZ
463anglais).")
464 (zh "到目前为止,Guix 系统上的 setuid 程序(位于 @file{/run/setuid-programs})
465同时具有 setuid-root @emph{和} setgid-root 权限。然而,此类程序大多被设计为在拥有
466setuid 权限而非 setgid 权限时运行。因此,这样的设置可能会使系统受到本地提权攻击。
467
468此漏洞已经被修复,同时建议用户使用下列命令升级他们的系统:
469
470@example
471guix system reconfigure /run/current-system/configuration.scm
472@end example
473
474在 ``第三方宿主系统'' 上使用 Guix 的用户不受此漏洞影响,详情请参阅
475@url{https://issues.guix.gnu.org/46395}。")))
b421b2f6 476
15078567
LC
477 (entry (commit "aedbc5ff32a62f45aeed74c6833399a6cf2c22dc")
478 (title
479 (en "Create a manifest with @command{guix package --export-manifest}")
786a8c58 480 (de "Manifest erzeugen mit @command{guix package --export-manifest}")
15078567
LC
481 (fr "Créer un manifeste avec @command{guix package --export-manifest}"))
482 (body
483 (en "The @command{guix package --export-manifest} command outputs a
484@dfn{manifest} from your profile. This manifest is a code snippet that can
485then be passed to @command{guix package --manifest} (or any other command that
486accepts the @option{--manifest} option) to deploy these packages.
487
488The goal of this new @option{--export-manifest} option is to make it easier to
489migrate from an ``imperative'' style where you repeatedly invoke @command{guix
490install} and similar commands, to the declarative style where you write in a
491manifest file the list of packages you want to have.
492
493Similarly, the new @option{--export-channels} option outputs a @dfn{channel
494specification} suitable for @command{guix pull --channels} from your profile.
495This allows you to ``pin'' Guix to the revision that was used to build the
496profile.
497
498Run @command{info \"(guix) Invoking guix package\"} for more info.")
786a8c58
FP
499 (de "Mit dem Befehl @command{guix package --export-manifest} wird ein
500@dfn{Manifest} aus Ihrem Profil erzeugt. Bei einem Manifest handelt es sich um
501ein Stück Code, das Sie an @command{guix package --manifest} zum Einspielen
502der Pakete aus dem Manifest übergeben können (oder an jeden anderen Befehl,
503der die Befehlszeilenoption @option{--manifest} versteht).
504
505Die Absicht hinter dieser neuen Befehlszeilenoption @option{--export-manifest}
506ist, dass man leichter von einem „imperativen“ Stil, bei dem man wiederholt
507@command{guix install} und ähnliche Befehle aufruft, zum deklarativen Stil
508wechseln kann. Im deklarativen Stil tragen Sie die Liste der Pakete, die Sie
509haben möchten, in eine Manifest-Datei ein.
510
511Analog können Sie mit der neuen Befehlszeilenoption @option{--export-channels}
512zu Ihrem Profil eine @dfn{Kanalspezifikation} erzeugen, die für @command{guix
513pull --channels} geeignet ist. Damit können Sie für Guix immer die Version
514benutzen, mit der das Profil erstellt wurde.
515
516Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix
517package\"} aus.")
15078567
LC
518 (fr "La commande @command{guix package --export-manifest} affiche un
519@dfn{manifeste} pour le profil choisi. Ce manifeste est un bout de code qu'on
520peut passer à @command{guix package --manifest} (ou n'importe qu'elle commande
521qui accepte l'option @option{--manifest}) pour déployer ces paquets.
522
523L'objectif de cette nouvelle option @option{--export-manifest} est de
524faciliter la migration du modèle ``impératif'', où on utilise @command{guix
525install} et les commandes de ce genre, au modèle déclaratif où on écrit dans
526un fichier la liste des paquets que l'on veut avoir.
527
528De même, la nouvelle option @option{--export-channels} produit une
529@dfn{spécification de canaux} pour @command{guix pull --channels} à partir du
530profil. Cela permet de ``figer'' Guix à la révision qui a été utilisée pour
531produire le profil.
532
533Voir @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix package\"} pour plus
534d'informations.")))
535
ff34f8a6
LC
536 (entry (commit "9ab817b2a4601b4a6755983590ed7d93ebdc8d09")
537 (title (en "New @option{--with-latest} package transformation option")
4fce867d 538 (de "Neue Paketumwandlungsoption @option{--with-latest}")
ff34f8a6
LC
539 (fr "Nouvelle option de transformation @option{--with-latest}"))
540 (body
541 (en "The new @option{--with-latest} package transformation option
542gets the latest release of a package, as would be identified by @command{guix
543refresh}, and uses it instead of the currently-packaged version. For example,
544to install the latest release of GNOME Weather linked against the latest
545version of libgweather, run:
546
547@example
548guix install gnome-weather \\
549 --with-latest=gnome-weather --with-latest=libgweather
550@end example
551
552Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more info.")
4fce867d
FP
553 (de "Mit der neuen Paketumwandlungsoption @option{--with-latest} wird
554die neueste Veröffentlichung für ein Paket verwendet. Diese wird wie bei
555@command{guix refresh} bestimmt und anstelle der zurzeit im Paket festgelegten
556Version verwendet. Um zum Beispiel die neuste Veröffentlichung von GNOME
557Weather gebunden an die neuste Version von libgweather zu installieren, führen
558Sie dies aus:
559
560@example
561guix install gnome-weather \\
562 --with-latest=gnome-weather --with-latest=libgweather
563@end example
564
565Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de)
566Paketumwandlungsoptionen\"} aus.")
ff34f8a6
LC
567 (fr "La nouvelle option de transformation de paquets
568@option{--with-latest} récupère la dernière version d'un logiciel telle
569qu'elle serait trouvée par @command{guix refresh} et l'utilise à la place la
570version actuellement fournie par le paquet. Par exemple, pour installer la
571dernière version de GNOME Weather, elle-même compilée avec la dernière version
572de libgweather, on lancera :
573
574@example
575guix install gnome-weather \\
576 --with-latest=gnome-weather --with-latest=libgweather
577@end example
578
579Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"} pour
580plus de détails.")))
581
4c216766
LC
582 (entry (commit "a879e35116043d5daf3d9d175b697d10b9177fd5")
583 (title (en "Substitutes can now be compressed with zstd")
edd989d5 584 (de "Substitute können nun mit zstd komprimiert werden")
4c216766
LC
585 (fr "Les substituts peuvent maintenant être compressés avec zstd"))
586 (body
587 (en "The @command{guix publish} command now supports substitute
588compression with zstd and @command{guix-daemon} can now fetch and decompress
589them.
590
591The advantage of zstd over the other options is its high compression and
592decompression throughput, with good compression ratios (not as good as lzip,
593but slightly better than gzip). Its high decompression throughput makes it a
594good choice in situations where substitute downloads would otherwise be
595CPU-bound, typically when having a high-speed connection to the substitute
596server. Run @command{info \"(guix) Invoking guix publish\"} for more info.
597
598To be able to fetch zstd-compressed substitutes (if the substitute servers you
599chose provide them), you need to upgrade your daemon. Run @command{info
600\"(guix) Upgrading Guix\"} to learn how to do it.")
edd989d5
FP
601 (de "Mit dem Befehl @command{guix publish} können Sie jetzt auch
602Substitute mit zstd komprimieren und @command{guix-daemon} kann sie laden und
603dekomprimieren.
604
605zstd bietet gegenüber den anderen Optionen einen hohen Durchsatz bei
606Kompression und Dekompression mit guten Kompressionsverhältnissen (nicht so
607gut wie lzip, aber etwas besser als gzip). Wegen des hohen Durchsatzes bei
608der Dekompression ist zstd eine gute Wahl, wenn beim Herunterladen von
609Substituten ansonsten der Engpass bei der Prozessorleistung läge, etwa weil
610eine schnelle Netzwerkverbindung zum Substitutserver besteht. Führen Sie für
611mehr Informationen @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix publish\"} aus.
612
613Um zstd-komprimierte Substitute benutzen zu können (wenn der Substitutserver
614sie anbietet), müssen Sie Ihren Daemon aktualisieren. Führen Sie
615@command{info \"(guix.de) Aktualisieren von Guix\"} aus, um zu erfahren, wie
616Sie ihn aktualisieren.")
4c216766
LC
617 (fr "La commande @command{guix publish} peut maintenant compresser
618les substituts avec zstd et @command{guix-daemon} est capable de les récupérer
619et de les décompresser.
620
621L'avantage de zstd par rapport aux autres méthodes est son haut débit en
622compression et décompression, avec un taux de compression correct (pas aussi
623bon que lzip, mais légèrement meilleur que gzip). Sa vitesse de décompression
624en fait un bon choix dans les situations où le temps de téléchargement des
625substituts se retrouve sinon limité par le temps de calcul comme c'est le cas
626lorsqu'on bénéficie d'une connexion rapide au serveur de substitut. Lancer
627@command{info \"(guix.fr) Invoquer guix publish\"} pour plus d'informations.
628
629Pour pouvoir télécharger des substituts compressés avec zstd (si les serveurs
630de substituts choisis les fournissent), il faudra d'abord mettre à jour le
631démon. Lancer @command{info \"(guix.fr) Mettre à niveau Guix\"} pour voir
632comment faire.")))
633
d21f251a
LC
634 (entry (commit "e38d90d497e19e00263fa28961c688a433154386")
635 (title (en "New @option{--with-patch} package transformation option")
551167d0 636 (de "Neue Paketumwandlungsoption @option{--with-patch}")
d21f251a
LC
637 (fr "Nouvelle option de transformation @option{--with-patch}"))
638 (body
639 (en "The new @option{--with-patch} package transformation option
640applies patches to the specified packages before building them. The example
641below builds the GNU Core Utilities against a patched C library (glibc):
642
643@example
644guix build coreutils --with-patch=glibc=./glibc-frob.patch
645@end example
646
647Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more info.")
551167d0
FP
648 (de "Die neue Paketumwandlungsoption @option{--with-patch} wendet
649Patches auf die angegebenen Pakete an, bevor sie erstellt werden. Das folgende
650Beispiel lässt die GNU Core Utilities mit einer gepatchten
651C-Bibliothek (glibc) erstellen:
652
653@example
654guix build coreutils --with-patch=glibc=./glibc-frob.patch
655@end example
656
657Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de)
658Paketumwandlungsoptionen\"} aus.")
d21f251a
LC
659 (fr "La nouvelle option de transformation de paquets
660@option{--with-patch} applique des modifications (@i{patches}) aux paquets
661spécifiés avant de les compiler. L'exemple suivant compile les utilitaires de
662base GNU avec une bibliothèque C (glibc) modifiée :
663
664@example
665guix build coreutils --with-patch=glibc=./glibc-frob.patch
666@end example
667
668Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"} pour
669plus de détails.")))
670
7a584b0e
MO
671 (entry (commit "79f9dee3c4c0e6d21066f142116a537207ae7ba4")
672 (title (en "Local substitute servers discovery is now supported")
79613ec8 673 (de "Substitutserver können jetzt im lokalen Netz erkannt werden")
6718ce44 674 (es "Los servidores de sustituciones se pueden descubrir localmente")
7a584b0e
MO
675 (fr "La découverte des serveurs de substituts locaux est désormais supportée"))
676 (body
677 (en "The @command{guix-daemon} can now discover local substitute
678servers when the @option{--discover} option is passed. Only the substitute
679servers started with the @option{--advertise} option will be discovered. The
680network discovery is based on mDNS and DNS-SD protocols, using Guile-Avahi
681library for now.")
79613ec8
FP
682 (de "Mit dem @command{guix-daemon} können jetzt lokal laufende
683Substitutserver erkannt werden, wenn die Befehlszeilenoption
684@option{--discover} übergeben wurde. Nur solche Substitutserver werden
685gefunden, die mit der Befehlszeilenoption @option{--advertise} gestartet
686wurden. Die Ermittlung im Netzwerk verfügbarer Substitutserver baut auf den
687Protokollen mDNS und DNS-SD auf. Derzeit wird dazu die Bibliothek Guile-Avahi
688benutzt.")
6718ce44
MÁAV
689 (es "El daemon @command{guix-daemon} ahora puede descubrir servidores
690de sustituciones locales cuando se le proporciona la opción
691@option{--discover}. Únicamente se descubrirán los servidores de
692sustituciones que se hayan arrancado con la opción @option{--advertise}. La
693búsqueda en la red se basa en los protocolos mDNS y DNS-SD, actualmente
694mediante el uso de la biblioteca Guile-Avahi.")
7a584b0e
MO
695 (fr "Le @command{guix-daemon} peut désormais découvrir les serveurs
696de substituts locaux lorsque l'option @option{--discover} est passée. Seuls
2c0b331c 697les serveurs de substituts démarrés avec l'option @option{--advertise} seront
7a584b0e
MO
698découverts. La découverte réseau utilise les protocoles mDNS et DNS-SD, pour
699l'instant grâce à la librairie Guile-Avahi.")))
a73bd307 700
ae902124 701 (entry (commit "a9a2fdaabcc78e7a54d9a6bcfa4ee3de308e9a90")
1485736b 702 (title (en "Logical Volume Manager (LVM) now supported on Guix System")
6718ce44 703 (de "Logical Volume Manager (LVM) wird jetzt auf Guix System unterstützt")
bf6a1dba
JL
704 (es "El sistema Guix ahora implementa también volúmenes lógicos LVM")
705 (fr "Le gestionnaire de volumes logiques (LVM) est maintenant pris en charge par le système Guix"))
ae902124
LC
706 (body
707 (en "On Guix System, the new @code{lvm-device-mapping} variable
708allows you to declare ``mapped devices'' for LVM, the Linux Logical Volume
709Manager. For example, LVM logical volumes ``alpha'' and ``beta'' from volume
710group ``vg0'' can be declared as follows:
711
712@lisp
713(mapped-device
714 (source \"vg0\")
715 (target (list \"vg0-alpha\" \"vg0-beta\"))
716 (type lvm-device-mapping))
717@end lisp
718
1485736b
FP
719See @command{info \"(guix) Mapped Devices\"} for more information.")
720 (de "Auf Guix System erlaubt Ihnen die neue Variable
721@code{lvm-device-mapping}, „zugeordnete Geräte“ (Mapped Devices) für LVM, den
722Linux Logical Volume Manager, zu deklarieren. Zum Beispiel können logische
723Datenträger von LVM namens „alpha“ und „beta“ aus der
724Datenträgergruppe (Volume Group) „vg0“ wie folgt deklariert werden:
725
726@lisp
727(mapped-device
728 (source \"vg0\")
729 (target (list \"vg0-alpha\" \"vg0-beta\"))
730 (type lvm-device-mapping))
731@end lisp
732
6718ce44
MÁAV
733Siehe @command{info \"(guix.de) Zugeordnete Geräte\"} für nähere Informationen.")
734 (es "En el sistema Guix, la nueva variable @code{lvm-device-mapping}
735le permite declarar «dispositivos traducidos» para LVM, el gestor de volúmenes
736lógicos de Linux. A continuación se muestra un ejemplo con la declaración de
737los volúmenes lógicos «alfa» y «beta» del grupo de volúmenes «vg0»:
738
739@lisp
740(mapped-device
741 (source \"vg0\")
742 (target (list \"vg0-alfa\" \"vg0-beta\"))
743 (type lvm-device-mapping))
744@end lisp
745
746Véase @command{info \"(guix.es) Dispositivos traducidos\"} para obtener más
bf6a1dba
JL
747información.")
748 (fr "Sur le système Guix, la nouvelle variable @code{lvm-device-mapping}
749vous permet de déclarer des « périphériques mappés » pour LVM, le gestionnaire
750de volumes logiques. Par exemple, vous pouvez déclarer les volumes logiques
751« alpha » et « beta » du groupe « vg0 » comme ceci :
752
753@lisp
754(mapped-device
755 (source \"vg0\")
756 (target (list \"vg0-alpha\" \"vg0-beta\"))
757 (type lvm-device-mapping))
758@end lisp
759
760Voir @command{info \"(guix.fr) Périphériques mappés\"} pour en savoir plus.")))
ae902124 761
cedb0796
LC
762 (entry (commit "3b6e4e5fd05e72b8a32ff1a2d5e21464260e21e6")
763 (title (en "List of substitute keys is now declarative on Guix System")
02c3c51e 764 (de "Liste der Substitutschlüssel auf Guix System ist jetzt deklarativ")
d0185590 765 (es "Claves para sustituciones del sistema Guix en formato declarativo")
cedb0796
LC
766 (fr "Liste des clefs de substituts désormais déclarative sur Guix System"))
767 (body
768 (en "The list of authorized substitute keys, available in
769@file{/etc/guix/acl}, is now built by default in a purely declarative fashion
770on Guix System based on the @code{authorized-keys} field of the configuration
771of @code{guix-service-type}. This means that manual changes to
772@file{/etc/guix/acl} are now @emph{discarded} upon reconfiguration or
773reboot (a backup is made as @file{/etc/guix/acl.bak} in that case).
774
775We recommend updating your operating system configuration to explicitly list
776all the authorized substitute keys. See @command{info \"(guix) Base
777Services\"}, for more info about @code{guix-configuration} and
778@code{authorized-keys}.
779
780Alternatively, you can set the @code{authorize-key?} field of
781@code{guix-configuration} to @code{#f} to restore previous behavior.")
02c3c51e
FP
782 (de "Die Liste von autorisierten Substitutschlüsseln, die in
783@file{/etc/guix/acl} steht, wird auf Guix System nach Vorgabe jetzt auf rein
784deklarative Weise erstellt, je nach Inhalt des @code{authorized-keys}-Feldes
785der Konfiguration des @code{guix-service-type}. Das hat zur Folge, dass
786manuelle Änderungen an @file{/etc/guix/acl} von jetzt an nach jedem
787Rekonfigurieren oder Neustarten @emph{verworfen} werden (in diesem Fall wird
788eine Sicherheitskopie namens @file{/etc/guix/acl.bak} angelegt).
789
790Wir empfehlen, dass Sie Ihre Betriebssystemkonfiguration aktualisieren, damit
791dort alle autorisierten Substitutschlüssel ausdrücklich aufgeführt
792werden. Siehe @command{info \"(guix.de) Basisdienste\"} für mehr Informationen
793zur @code{guix-configuration} und @code{authorized-keys}.
794
795Alternativ können Sie das @code{authorize-key?}-Feld der
796@code{guix-configuration} auf @code{#f} setzen, um zum alten Verhalten
797zurückzugehen.")
d0185590
MÁAV
798 (es "El listado de claves autorizadas para la obtención de
799sustituciones, disponible en @file{/etc/guix/acl}, ahora se genera de manera
800predeterminada en el sistema Guix de forma completamente declarativa en base
801al campo @code{authorized-keys} del la configuración para el servicio
802@code{guix-service-type}. Esto significa que los cambios que se hayan
803realizado de manera manual en @file{/etc/guix/acl} @emph{se descartan} tras
804una reconfiguración del sistema o tras un reinicio (se realiza una copia de
805seguridad en la ruta @file{/etc/guix/acl.bak} en este caso).
806
807Le recomendamos que actualice su configuración del sistema operativo para que
808enumere explícitamente todas las claves que desea autorizar para la obtención
809de sustituciones. Véase @command{info \"(guix.es) Servicios base\"}, para
810obtener más información sobre @code{guix-configuration} y
811@code{authorized-keys}.
812
813También puede proporcionar el valor @code{#f} en el campo
814@code{authorize-key?} de @code{guix-configuration} para volver al
815comportamiento que se obtenía con versiones previas.")
cedb0796
LC
816 (fr "La liste des clefs de substituts autorisées, stockée dans
817@file{/guix/guix/acl}, est dorénavant construite par défaut de manière
818déclarative sur Guix System, en se basant sur le champs @code{authorized-keys}
819de la configuration de @code{guix-service-type}. Cela signifie que les
820modifications apportées manuellement à @file{/etc/guix/acl} seront désormais
821@emph{perdues} lors d'une reconfiguration ou d'un redémarrage (dans ce cas une
822sauvegarde est faite dans @file{/etc/guix/acl.bak}).
823
824Nous recommandons de mettre à jour sa configuration de système d'exploitation
825pour y lister explicitement les clefs autorisées. Lancez @command{info
826\"(guix.fr) Services de base\"} pour plus d'informations sur
827@code{guix-configuration} et @code{authorized-keys}.
828
829Il est également possible de mettre le champs @code{authorize-key?} de
830@code{guix-configuration} à @code{#f} pour restaurer le comportement qui
831prévalait jusqu'à maintenant.")))
832
5f92f519
LC
833 (entry (commit "6aeda81602555fbeac0c0a209e74f5262093b513")
834 (title (en "New @option{--with-debug-info} package transformation option")
14417fc0 835 (de "Neue Paketumwandlungsoption @option{--with-debug-info}")
5fff5dbe 836 (es "Nueva opción de transformación @option{--with-debug-info}")
5f92f519
LC
837 (fr "Nouvelle option de transformation @option{--with-debug-info}"))
838 (body
839 (en "The new @option{--with-debug-info} option builds a variant of a
840package that includes debug info and grafts it onto the application you want
841to debug. Thus, only the package for which you want debug info needs to be
842recompiled. This is useful for packages that do not already have a
843@code{debug} output.
844
845For example, here is how you would obtain debug info for the @code{glib}
846library so you can inspect it while debugging Inkscape:
847
848@example
849guix build --with-debug-info=glib inkscape
850@end example
851
852Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more info.")
14417fc0
FP
853 (de "Die neue Paketumwandlungsoption @option{--with-debug-info} lässt
854eine Variante eines Pakets erstellen, die auch Informationen zur Fehlersuche
855enthält. Damit wird die Anwendung veredelt, wo Sie Fehler nachvollziehen
856möchten. Somit muss nur das Paket, für das Sie die Informationen brauchen, neu
857kompiliert werden. Das ist hilfreich bei Paketen, die noch nicht über eine
858@code{debug}-Ausgabe verfügen.
859
860Zum Beispiel würden Sie so Informationen zur Fehlersuche für die
861@code{glib}-Bibliothek bekommen, um sie inspizieren zu können, wenn Sie Fehler
862in Inkscape nachvollziehen möchten:
863
864@example
865guix build --with-debug-info=glib inkscape
866@end example
867
868Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de)
869Paketumwandlungsoptionen\"} aus.")
5fff5dbe
MÁAV
870 (es "La nueva opción @option{--with-debug-info} construye una
871variante del paquete que incluye la información de depuración y la injerta
872en la aplicación que desee depurar. Por tanto, únicamente el paquete del
873que desee información de depuración debe construirse de nuevo. Es útil
874para paquetes que no tienen ya una salida @code{debug}.
875
876El siguiente ejemplo muestra como obtener información de depuración
877para la biblioteca @code{glib} de modo que pueda inspeccionarla mientras
878depura Inkscape:
879
880@example
881guix build --with-debug-info=glib inkscape
882@end example
883
884Ejecute @command{info \"(guix.es) Opciones de transformación de paquetes\"}
885para obtener más información.")
5f92f519
LC
886 (fr "La nouvelle option de transformation de paquets
887@option{--with-debug-info} compile une variante d'un paquet avec les
888informations de déboguage et la greffe sur l'application que l'on veut
889déboguer. Ainsi seul le paquet pour lequel on demande des informations de
890déboguage a besoin d'être recompilé. C'est utile pour les paquets n'ayant pas
891déjà un résultat @code{debug}.
892
893Voici par exemple comment obtenir des informations de déboguage pour la
894bibliothèque @code{glib} de manière à pouvoir l'inspecter quand on débuggue
895Inkscape :
896
897@example
898guix build --with-debug-info=glib inkscape
899@end example
900
901Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"} pour
902plus de détails.")))
903
a2ed00f7
LC
904 (entry (commit "abd7a474615353149a44f4504f0b4b248dcc0716")
905 (title (en "New @option{--with-c-toolchain} package transformation option")
dad56a2b 906 (de "Neue Paketumwandlungsoption @option{--with-c-toolchain}")
5fff5dbe 907 (es "Nueva opción de transformación @option{--with-c-toolchain}")
a2ed00f7
LC
908 (fr "Nouvelle option de transformation @option{--with-c-toolchain}"))
909 (body
910 (en "The new @option{--with-c-toolchain} package transformation
911options provides an easy way for developers to rebuild their favorite packages
912with the C/C++ tool chain of their choice instead of the default one.
913
914For example, the following command rebuilds the @code{fftw} and @code{fftwf}
915packages as well as every package that depends on them, up to and including
916@code{octave-cli}, using GCC version 10 (currently GCC 7.5 is used by
917default):
918
919@example
920guix build octave-cli \\
921 --with-c-toolchain=fftw=gcc-toolchain@@10 \\
922 --with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10
923@end example
924
925Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more info.")
dad56a2b
FP
926 (de "Die neue Paketumwandlungsoption @option{--with-c-toolchain}
927bietet Entwicklern die Möglichkeit, leicht ihre Lieblingspakete mit der
928selbstgewählten Toolchain für C/C++ anstelle der vorgegebenen neu zu
929erstellen.
930
931Zum Beispiel werden mit folgendem Befehl die Pakete @code{fftw} und
932@code{fftwf} sowie alle davon abhängigen Pakete bis einschließlich
933@code{octave-cli} mit Version 10 der GCC erstellt (vorgegeben wäre zurzeit,
934GCC 7.5 zu benutzen):
935
936@example
937guix build octave-cli \\
938 --with-c-toolchain=fftw=gcc-toolchain@@10 \\
939 --with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10
940@end example
941
942Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de)
943Paketumwandlungsoptionen\"} aus.")
5fff5dbe
MÁAV
944 (es "La nueva opción de transformación de paquetes
945@option{--with-c-toolchain} proporciona a las desarrolladoras una manera
946fácil de reconstruir sus paquetes favoritos con la cadena de herramientas
947de compilación de C/C++ que elijan en vez de la predeterminada.
948
949Por ejemplo, la siguiente orden reconstruye los paquetes @code{fftw} y
950@code{fftwf} así como todos los paquetes que dependen de ellos hasta
951@code{octave-cli}, usando la versión 10 de GCC (el compilador
952predeterminado en estos momentos es GCC 7.5):
953
954@example
955guix build octave-cli \\
956 --with-c-toolchain=fftw=gcc-toolchain@@10 \\
957 --with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10
958@end example
959
960Ejecute @command{info \"(guix.es) Opciones de transformación de paquetes\"}
961para obtener más información.")
a2ed00f7
LC
962 (fr "La nouvelle option de transformation de paquets
963@option{--with-c-toolchain} permet aux développeur·euses de recompiler leurs
964paquets préférés avec la chaîne d'outils C/C++ de leur choix à la place de
965celle par défaut.
966
967Par exemple, la commande ci-dessous recompile @code{fftw}, @code{fftwf} et
968tous les paquets qui en dépendent, jusqu'à @code{octave-cli} inclus, avec GCC
96910 (actuellement c'est GCC 7.5 qui est utilisé par défaut):
970
971@example
972guix build octave-cli \\
973 --with-c-toolchain=fftw=gcc-toolchain@@10 \\
974 --with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10
975@end example
976
977Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"} pour
978plus de détails.")))
979
a73bd307
LC
980 (entry (commit "8e1907a72430aa989125b053573ef0897c480697")
981 (title (en "Package transformation options now recorded in profiles")
e746d30e
MÁAV
982 (es "Las opciones de transformación de paquetes ahora se
983quedan registradas en el perfil")
b7937ef7 984 (de "Paketumwandlungsoptionen werden nun in Profilen gesichert")
a73bd307
LC
985 (fr "Options de transformation sauvegardées dans les profils"))
986 (body
987 (en "When installing packages in a profile, package transformation
988options such as @option{--with-input} are now recorded in the profile. When
989you eventually run @command{guix upgrade}, those transformations will be
990automatically applied to the upgraded packages.
991
992Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more info.")
e746d30e
MÁAV
993 (es "Si durante la instalación de paquetes en un perfil se utilizaron
994opciones de transformación de paquetes, como por ejemplo
995@option{--with-input}, éstas se registran en el perfil. Cuando vuelva a
996ejecutar @command{guix upgrade}, dichas transformaciones se aplicarán
997automáticamente a los paquetes actualizados.
998
999Ejecute @command{info \"(guix.es) Opciones de transformación de paquetes\"}
1000para obtener más información.")
b7937ef7
FP
1001 (de "Wenn Sie ein Paket in ein Profil installieren, werden nun
1002Paketumwandlungsoptionen wie @option{--with-input} im Profil gespeichert.
1003Sobald Sie später @command{guix upgrade} ausführen, werden dieselben
1004Umwandlungen automatisch auf die aktualisierten Pakete angewandt.
1005
1006Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de)
1007Paketumwandlungsoptionen\"} aus.")
a73bd307
LC
1008 (fr "Lorsqu'on installe des paquets dans un profil, les options de
1009transformation telles que @option{--with-input} sont désormais enregistrées
1010dans le profil. Quand on le met plus tard à jour avec @command{guix upgrade},
1011ces transformations sont automatiquement appliquées aux nouveaux paquets.
1012
1013Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"} pour
1014plus de détails.")))
1015
f2b8abc2
MO
1016 (entry (commit "313f492657f1d0863c641fa5ee7f5b7028e27c94")
1017 (title (en "New @option{--image-type} option for @command{guix system disk-image}.")
e746d30e 1018 (es "Nueva opción @option{--image-type} para @command{guix system disk-image}.")
124562df 1019 (de "Neue Option @option{--image-type} für @command{guix system disk-image}.")
f2b8abc2
MO
1020 (fr "Nouvelle option @option{--image-type} pour @command{guix system disk-image}."))
1021 (body
1022 (en "The @option{--file-system-type} option for @command{guix system
1023disk-image} command has been replaced by the new @option{--image-type} option.
1024By default, @code{raw} disk images are produced, but @code{hurd-qcow2},
1025@code{hurd-raw}, @code{uncompressed-iso9660} and @code{iso9660} image types
1026are also available.
1027
1028The @option{--list-image-types} option lists all the available image types.")
e746d30e
MÁAV
1029 (es "La opción @option{--file-system-type} de @command{guix system
1030disk-image} se ha sustituido por la nueva opción @option{--image-type}. De
1031manera predeterminada se producen imágenes en formato crudo (@code{raw}) pero
1032también están disponibles los tipos de imagen @code{hurd-qcow2},
1033@code{hurd-raw}, @code{uncompressed-iso9660} y @code{iso9660}.
1034
1035La opción @option{--list-image-types} muestra una lista con todos los tipos
1036de imagen disponibles.")
124562df
FP
1037 (de "Anstelle der Befehlszeilenoption @option{--file-system-type} für
1038@command{guix system disk-image} gibt es nun die neue Option
1039@option{--image-type}. In der Vorgabeeinstellung @code{raw} werden rohe
1040Disk-Images erzeugt, aber es können auch die Abbildtypen @code{hurd-qcow2},
1041@code{hurd-raw}, @code{uncompressed-iso9660} und @code{iso9660} ausgewählt
1042werden.
1043
1044Mit der Option @option{--list-image-types} werden alle verfügbaren Abbildtypen
1045aufgelistet.")
f2b8abc2
MO
1046 (fr "L'option @option{--file-system-type} pour la commande
1047@command{guix system disk-image} a été remplacée par la nouvelle option
1048@option{--image-type}. Par défaut, l'option @code{raw}, produisant des images
1049disque brutes est sélectionnée. Les options @code{hurd-qcow2},
1050@code{hurd-raw}, @code{uncompressed-iso9660} et @code{iso9660} sont également
1051disponibles.
1052
1053La nouvelle option @option{--list-image-types} énumère les types d'image
1054disponibles.")))
8f5e835b 1055
db17af70 1056 (entry (commit "8819551c8d2a12cd4e84e09b51e434d05a012c9d")
2f7b3cb4 1057 (title (en "Package transformations now apply to implicit inputs")
e746d30e
MÁAV
1058 (es "Las transformaciones de paquetes ahora afectan también
1059a las dependencias implícitas")
be49f113
LC
1060 (de "Paketumwandlungen betreffen jetzt auch implizite Eingaben")
1061 (fr "Les transformations de paquets s'appliquent aux
1062dépendances implicites"))
db17af70
LC
1063 (body
1064 (en "Package transformation options such as @option{--with-branch},
1065@option{--with-input}, and so on now apply to implicit inputs---previously
1066only a package's explicit inputs would be affected. This allows for things
1067such as replacing the Python dependency of a package that uses
1068@code{python-build-system}:
1069
1070@example
1071guix install --with-input=python=python2 python-itsdangerous
1072@end example
1073
1074Another example is grafting a different version of the GNU C
1075Library (@code{glibc} is an implicit input of almost all the packages and is
1076``deep down'' in the dependency graph):
1077
1078@example
1079guix build --with-graft=glibc=glibc@@2.31 hello
1080@end example
1081
1082Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more
2f7b3cb4 1083info.")
e746d30e
MÁAV
1084 (es "Las opciones de transformación de paquetes como
1085@option{--with-branch}, @option{--with-input}, etcétera, ahora también
1086influyen en las entradas implícitas---antes únicamente las entradas explícitas
1087del paquete se veían afectadas. Esto permite, por ejemplo, sustituir la
1088dependencia en python de un paquete que use @code{python-build-system}:
1089
1090@example
1091guix install --with-input=python=python2 python-itsdangerous
1092@end example
1093
1094Otro ejemplo podría ser el injerto de una versión diferente de la biblioteca
1095de C de GNU (@code{glibc} es una entrada implícita de casi todos los paquetes
1096y ``muy abajo'' en el grafo de dependencias):
1097
1098@example
1099guix build --with-graft=glibc=glibc@@2.31 hello
1100@end example
1101
1102Ejecute @command{info \"(guix.es) Opciones de transformación de paquetes\"}
1103para obtener más información.")
2f7b3cb4
FP
1104 (de "Paketumwandlungsoptionen wie @option{--with-branch},
1105@option{--with-input} und so weiter betreffen nun auch implizite Eingaben —
1106zuvor haben sie sich nur auf die expliziten Eingaben eines Pakets
1107ausgewirkt. Dadurch kann jetzt zum Beispiel die Python-Abhängigkeit eines
1108Pakets, welches @code{python-build-system} benutzt, ersetzt werden:
1109
1110@example
1111guix install --with-input=python=python2 python-itsdangerous
1112@end example
1113
1114Ein weiteres Beispiel ist, mit einer anderen Version der GNU-C-Bibliothek zu
1115veredeln (@code{glibc} ist eine implizite Eingabe fast aller Pakete und steckt
1116„ganz tief“ im Abhängigkeitsgraphen):
1117
1118@example
1119guix build --with-graft=glibc=glibc@@2.31 hello
1120@end example
1121
1122Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de)
be49f113
LC
1123Paketumwandlungsoptionen\"} aus.")
1124 (fr "Les options de transformation de paquets telles que
1125@option{--with-branch} et @option{--with-input} s'appliquent désormais aux
1126dépendances implicites — jusque là seules les dépendances explicites des
1127paquets étaient prises en compte. Cela permet certaines choses telles que
1128remplacer la dépendance sur Python d'un paquet utilisant
1129@code{python-build-system} :
1130
1131@example
1132guix install --with-input=python=python2 python-itsdangerous
1133@end example
1134
1135Un autre exemple est la possibilité de greffer une version différente de la
1136bibliothèque C GNU (la @code{glibc} est une dépendance implicite de tous les
1137paquets et se trouve « tout en bas » du graphe de dépendance) :
1138
1139@example
1140guix build --with-graft=glibc=glibc@@2.31 hello
1141@end example
1142
fbc15e54
FP
1143Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"} pour
1144plus de détails.")))
6f04c0b7
LC
1145
1146 (entry (commit "f458cfbcc54ed87b1a87dd9e150ea276f17eab74")
2f7b3cb4 1147 (title (en "New @option{--without-tests} transformation option")
e746d30e 1148 (es "Nueva opción de transformación @option{--without-tests}")
be49f113
LC
1149 (de "Neue Paketumwandlungsoption @option{--without-tests}")
1150 (fr "Nouvelle option de transformation @option{--without-tests}"))
6f04c0b7
LC
1151 (body
1152 (en "The new @option{--without-tests} package transformation option
1153instructs Guix to skip the test suite of a given package. In the example
1154below, @code{guile-gcrypt} is built using a variant of @code{automake} itself
1155built without running its (lengthy) test suite:
1156
1157@example
1158guix build guile-gcrypt --without-tests=automake
1159@end example
1160
1161This is primarily useful as a way to speed up development cycles, or to work
1162around flaky test suites---skipping tests can hide real issues, so use with
1163care. Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more
2f7b3cb4 1164info.")
e746d30e
MÁAV
1165 (es "La nueva opción de transformación de paquetes
1166@option{--without-tests} indica a Guix que omita la batería de pruebas del
1167paquete proporcionado. En el siguiente ejemplo @code{guile-gcrypt} se
1168construye usando una variación de @code{automake}, la cual se ha construido
1169sin ejecutar su (larga) batería de pruebas:
1170
1171@example
1172guix build guile-gcrypt --without-tests=automake
1173@end example
1174
1175Esto es principalmente útil como una forma de acelerar ciclos de desarrollo o
1176de omitir temporalmente baterías de pruebas problemáticas---omitir las pruebas
1177puede ocultar problemas reales, por lo que debe usarse con precaución.
1178Ejecute @command{info \"(guix.es) Opciones de transformación de paquetes\"}
1179para obtener más información.")
2f7b3cb4
FP
1180 (de "Mit der neuen Paketumwandlungsoption @option{--without-tests}
1181wird Guix angewiesen, den Testkatalog des angegebenen Pakets zu
1182überspringen. Im folgenden Beispiel wird @code{guile-gcrypt} mit einer
1183Variante von @code{automake} erstellt, die wiederum ohne Durchlauf ihres (viel
1184Zeit in Anspruch nehmenden) Testkatalogs erstellt wird:
1185
1186@example
1187guix build guile-gcrypt --without-tests=automake
1188@end example
1189
1190Der hauptsächliche Nutzen liegt in der Beschleunigung von Entwicklungszyklen
1191oder im Umgehen unzuverlässiger Testkataloge. Allerdings kann das Überspringen
1192dazu führen, dass echte Probleme verborgen bleiben. Setzen Sie es mit Bedacht
1193ein. Führen Sie @command{info \"(guix.de) Paketumwandlungsoptionen\"} aus, um
be49f113
LC
1194mehr Informationen zu erhalten.")
1195 (fr "La nouvelle option de transformation de paquets
1196@option{--without-tests} demande à Guix de sauter la suite de tests d'un
1197paquet. Dans l'exemple ci-dessous, @code{guile-gcrypt} est construit en
1198utilisant une variante de @code{automake} construite sans lancer sa suite de
1199tests :
1200
1201@example
1202guix build guile-gcrypt --without-tests=automake
1203@end example
1204
1205Cette option est surtout intéressante pour raccourcir le cycle de
1206développement ou pour contourner une suite de tests qui n'est pas
1207fiable — sauter les tests peut cacher des vrais problèmes, à utiliser avec
1208précaution donc. Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de
1209paquets\"} pour plus de détails.")))
db17af70 1210
62b8bbc2 1211 (entry (commit "a98712785e0b042a290420fd74e5a4a5da4fc68f")
f2dce740 1212 (title (en "New @command{guix git authenticate} command")
e746d30e 1213 (es "Nueva orden @command{guix git authenticate}")
8003a5ad
LC
1214 (de "Neuer Befehl @command{guix git authenticate}")
1215 (fr "Nouvelle commande @command{guix git authenticate}"))
62b8bbc2
LC
1216 (body
1217 (en "The new @command{guix git authenticate} command authenticates a
1218Git repository by verifying commit signatures and ensuring they all come from
1219authorized parties, exactly like @command{guix pull} now does.
1220
1221This command is primarily useful to developers of channels. It allows them to
1222ensure, before pushing, that the channel only contains commits signed with
1223authorized keys. But this command is also useful anytime you use Git and want
1224to allow people to authenticate code fetched from your repository.
1225
1226Run @command{info \"(guix) Invoking guix git authenticate\"} for more info,
1227and see @uref{https://guix.gnu.org/blog/2020/securing-updates/} for details on
f2dce740 1228these mechanisms.")
e746d30e
MÁAV
1229 (es "La nueva orden @command{guix git authenticate} comprueba la
1230validez de un repositorio git verificando las firmas de las revisiones y
1231comprobando que todas las firmas están autorizadas, exactamente igual que
1232@command{guix pull}.
1233
1234Esta orden es principalmente útil para desarrolladoras de canales. Permite
1235asegurar, antes de subir nada al repositorio remoto, que el canal contiene
1236únicamente revisiones firmadas por claves autorizadas. No obstante esta orden
1237es útil siempre que use git y quiera que otras personas puedan verificar el
1238código obtenido de su repositorio.
1239
1240Ejecute @command{info \"(guix.es) Invocación de guix git authenticate\"}
1241para obtener más información y vea detalles sobre estos mecanismos en
1242 @uref{https://guix.gnu.org/blog/2020/securing-updates/}.")
f2dce740
FP
1243 (de "Mit dem neuen Befehl @command{guix git authenticate} können Sie
1244ein Git-Repository authentifizieren. Dazu werden alle Commit-Signaturen
1245verifiziert und geprüft, dass jede von einer autorisierten Quelle kommt, genau
1246wie es @command{guix pull} nun tut.
1247
1248Dieser Befehl hilft in erster Linie den Entwicklern von Kanälen. Mit ihm kann
1249vor einem Push sichergestellt werden, dass der Kanal nur Commits enthält, die
1250mit autorisierten Schlüsseln signiert worden sind. Aber der Befehl kann auch
1251helfen, wann immer Sie Git verwenden und ermöglichen wollen, dass Nutzer von
1252Ihrem Repository geladenen Code authentifizieren können.
1253
1254Führen Sie @command{info \"(guix) Invoking guix git authenticate\"} aus, um
1255mehr Informationen zu erhalten, und lesen Sie
1256@uref{https://guix.gnu.org/blog/2020/securing-updates/} für die Details dieser
8003a5ad
LC
1257Mechanismen.")
1258 (fr "La nouvelle commande @command{guix git authenticate} authentifie
1259un dépôt Git en vérifiant les signatures sur les changements (@i{commits}) et
1260en s'assurant qu'elles sont autorisées, exactement comme @command{guix pull}
1261le fait désormais.
1262
1263Cette commande est avant tout utile aux personnes développant un canal. Elle
1264leur permet de s'assurer, avant de pousser des changements, que le canal ne
1265contient que des changements signés par des clefs autorisées. Mais cette
1266commande peut aussi s'avérer utile dès que tu veux utiliser Git et permettre
1267aux autres d'authentifier le code récupéré depuis ton dépôt.
1268
1269Lance @command{info \"(guix.fr) Invoking guix git authenticate\"} pour plus
1270d'informations. Voir @uref{https://guix.gnu.org/blog/2020/securing-updates/}
1271pour en savoir plus sur ces mécanismes.")))
62b8bbc2 1272
cb8c698e 1273 (entry (commit "43badf261f4688c8a7a7a9004a4bff8acb205835")
42ed5626 1274 (title (en "@command{guix pull} authenticates channels")
e746d30e 1275 (es "@command{guix pull} verifica los canales")
13870bbe
LC
1276 (de "@command{guix pull} authentifiziert Kanäle")
1277 (fr "@command{guix pull} authentifie les canaux"))
cb8c698e
LC
1278 (body
1279 (en "The @command{guix pull} and @command{guix time-machine} commands
1280now authenticate the source code that they pull, unless the new
1281@option{--disable-authentication} option is passed. What this means is that
1282Guix ensures that each commit received is cryptographically signed by an
1283authorized developer. This protects you from attempts to tamper with the Guix
1284repository and from attempts to ship malicious code to users.
1285
1286This feature is currently limited to the @code{guix} channel but will soon be
42ed5626 1287available to third-party channel authors.")
e746d30e
MÁAV
1288 (es "Las ordenes @command{guix pull} y @command{guix time-machine}
1289ahora verifican el código fuente que obtienen, a menos que se proporcione la
1290opción @option{--disable-authentication}. Lo que esto significa es que Guix se
1291asegura de que cada revisión que recibe está firmada criptográficamente por
1292una desarrolladora autorizada. Esto le protege de intentos de modificación del
1293repositorio de Guix y de entregas de código con malas intenciones sobre las
1294usuarias.
1295
1296Esta característica está limitada actualmente al canal @code{guix} pero pronto
1297estará disponible para autoras de canales independientes.")
42ed5626
FP
1298 (de "Die Befehle @command{guix pull} und @command{guix time-machine}
1299prüfen nun die Authentizität des heruntergeladenen Quellcodes, außer wenn die
1300neue Befehlszeilenoption @option{--disable-authentication} angegeben
1301wurde. Das bedeutet, Guix stellt sicher, dass jeder empfangene Commit durch
1302einen autorisierten Entwickler kryptografisch signiert wurde. Das schützt Sie
1303vor Versuchen, das Guix-Repository zu manipulieren oder bösartigen Code an die
1304Nutzer auszuliefern.
1305
1306Diese Funktionalität ist auf den @code{guix}-Kanal beschränkt, sie wird jedoch
13870bbe
LC
1307bald auch Autoren dritter Kanäle zur Verfügung stehen.")
1308 (fr "Les commandes @command{guix pull} et @command{guix time-machine}
1309authentifient dorénavant le code source qu'elles obtiennent, à moins que la
1310nouvelle option @option{--disable-authentication} soit utilisée. Cela
1311signifie que Guix s'assure que chaque soumission (@i{commit}) récupéré dispose
1312d'une signature cryptographique par un·e développeur·euse autorisé·e. Cela te
1313protège de tentatives de modifications du dépôt Guix et de tentatives de
1314livrer du code malintentionné.
1315
1316Cette fonctionnalité n'est actuellement disponible que pour le canal
1317@code{guix} mais le sera bientôt pour les canaux tiers.")))
cb8c698e 1318
fdc9e9f5
KH
1319 (entry (commit "c924e541390f9595d819edc33c19d979917c15ec")
1320 (title (en "@command{guix repl} adds support for running Guile scripts")
e746d30e 1321 (es "@command{guix repl} puede ejecutar guiones de Guile")
fdc9e9f5
KH
1322 (de "@command{guix repl} kann Guile-Skripte ausführen")
1323 (fr "@command{guix repl} permet d'exécuter des scripts en langage Guile"))
1324 (body
1325 (en "The @command{guix repl} command can now be used to run
1326Guile scripts. Compared to just launching the @command{guile} command,
1327@command{guix repl} guarantees that all the Guix modules and all its
1328dependencies are available in the search path. Scripts are run like this:
1329
1330@example
1331guix repl -- my-script,scm --option1 --option2=option-arg arg1 arg2
1332@end example
1333
1334Run @command{info \"(guix) Invoking guix repl\"} for more information.")
e746d30e
MÁAV
1335 (es "La orden @command{guix repl} ahora se puede usar para
1336ejecutar guiones de Guile. En comparación con únicamente la ejecución
1337de la orden @command{guile}, @command{guix repl} garantiza que todos
1338los módulos de Guix y sus dependencias están disponibles en la ruta
1339 de búsqueda. Los guiones se ejecutan de este modo:
1340
1341@example
1342guix repl -- mi-guion.scm --opcion1 --opcion2=param-op2 param1 param2
1343@end example
1344
1345Ejecute @command{info \"(guix.es) Invocación de guix repl\"} para obtener
1346más información.")
fdc9e9f5
KH
1347 (de "Der Befehl @command{guix repl} kann jetzt zur Ausführung von
1348Guile-Skripten verwendet werden. Im Vergleich zum Befehl
1349@command{guile} garantiert @command{guix repl}, dass alle Guix-Module und
1350alle seine Abhängigkeiten im Suchpfad verfügbar sind. Skripte werden wie
1351folgt ausgeführt:
1352
1353@example
1354guix repl -- my-script,scm --option1 --option2 --option2=option-arg arg1 arg2
1355@end example
1356
1357Weitere Informationen erhalten Sie mit
1358@command{info \"(guix.de) Aufruf von guix repl\"}.")
1359 (fr "La commande @command{guix repl} peut maintenant être utilisée
1360pour exécuter des scripts en langage Guile. Par rapport au simple lancement
1361de la commande @command{guile}, @command{guix repl} garantit que tous les
1362modules Guix et toutes ses dépendances sont disponibles dans le chemin
1363de recherche. Les scripts sont exécutés comme ceci :
1364
1365@example
1366guix repl -- my-script,scm --option1 --option2=option-arg arg1 arg2
1367@end example
1368
1369Exécutez @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix repl\"} pour plus d'informations.")))
1370
489699c4
MC
1371 (entry (commit "b460ba7992a0b4af2ddb5927dcf062784539ef7b")
1372 (title (en "Add support to boot from a Btrfs subvolume")
e746d30e 1373 (es "Implementado el arranque desde un subvolumen de Btrfs")
fabfa9af
FP
1374 (de "Unterstützung für Systemstart von einem
1375Btrfs-Unterlaufwerk hinzugefügt")
52c463a9
TGR
1376 (fr "Ajout du support pour démarrer depuis un sous-volume Btrfs")
1377 (nl "Nieuwe ondersteuning voor het opstarten vanaf een Btrfs-subvolume"))
489699c4
MC
1378 (body
1379 (en "The generation of the GRUB configuration file produced from an
1380operating system declaration now takes into account the use of a Btrfs
1381subvolume for the partition holding @file{/gnu/store}. Run the command
1382@command{info \"(guix) Btrfs file system\"} for more information and
12df6684 1383examples.")
e746d30e
MÁAV
1384 (es "El fichero de configuración de GRUB producido por la
1385declaración de sistema operativo ahora tiene en cuenta el uso de
1386subvolúmenes de Btrfs en la partición que contiene @file{/gnu/store}.
1387Ejecute la orden @command{info \"(guix.es) Sistema de ficheros Btrfs\"}
1388 para obtener más información y ejemplos.")
fabfa9af
FP
1389 (de "Für die Erzeugung einer GRUB-Konfigurationsdatei aus einer
1390Betriebssystemdeklaration kann jetzt ein Btrfs-Unterlaufwerk („Subvolume“) für
1391die Partition mit @file{/gnu/store} angegeben werden. Führen Sie
1392@command{info \"(guix) Btrfs file system\"} aus, wenn Sie mehr Informationen
1393und Beispiele sehen möchten.")
489699c4
MC
1394 (fr "La génération du fichier de configuration de GRUB produite à
1395partir de la déclaration d'un @code{operating-system} tient maintenant compte
1396de l'utilisation d'un sous-volume Btrfs pour la partition contenant
1397@file{/gnu/store}. Exécutez la commande @command{info\"(guix) Btrfs file
52c463a9
TGR
1398system\"} pour des exemples et plus d'information.")
1399 (nl "Het opmaken van het GRUB-configuratiebestand op basis van
1400een @code{operating-system}-declaratie houdt nu rekening met het gebruik van
1401een Btrfs-subvolume voor de partitie die @file{/gnu/store} bevat. Voer
1402@command{info \"(guix) Btrfs file system\"} uit voor meer informatie en
1403voorbeelden.")))
489699c4 1404
febd1fcf
LC
1405 (entry (commit "6456232164890dbf5aa20394ee24637feb4b7b9e")
1406 (title (en "@command{guix pack -RR} introduces a new execution
68f3ba37 1407engine")
e746d30e
MÁAV
1408 (es "@command{guix pack -RR} introduce un nuevo motor
1409de ejecución")
68f3ba37 1410 (de "@command{guix pack -RR} führt neuen Ausführungstreiber
bf6a1dba
JL
1411ein")
1412 (fr "@command{guix pack -RR} introduit un nouveau moteur d'exécution"))
febd1fcf
LC
1413 (body
1414 (en "The @command{guix pack -RR} command allows you to create a
1415tarball containing @dfn{relocatable binaries}. Until now, those would rely
1416either on Linux ``unprivileged user namespaces'' or on PRoot, when
1417unprivileged user namespaces are not supported. However, PRoot introduces
1418significant overhead for some workloads.
1419
1420To address that, @command{guix pack -RR} introduces a third option based on an
1421extension to the GNU run-time linker (ld.so) and on Fakechroot, which incurs
1422very little overhead. You can select the fastest option when executing a
1423relocatable binary like this:
1424
1425@example
1426GUIX_EXECUTION_ENGINE=performance
1427export GUIX_EXECUTION_ENGINE
1428@end example
1429
68f3ba37 1430Run @command{info \"(guix) Invoking guix pack\"} for more information.")
e746d30e
MÁAV
1431 (es "La orden @command{guix pack -RR} le permite crear un
1432archivador tar que contiene @dfn{binarios reposicionables}. Hasta ahora
1433dichos binarios dependían o bien de los ``espacios de nombres de usuarias
1434sin privilegios'' de Linux o en PRoot, cuando estos no estaban
1435implementados. No obstante, PRoot introduce una sobrecarga significativa
1436en algunos escenarios de trabajo.
1437
1438Para estos casos @command{guix pack -RR} introduce una tercera opción
1439basada en una extensión al enlazador de tiempo de ejecución de GNU (ld.so)
1440y en Fakechroot, lo que conlleva muy poca sobrecarga. Puede seleccionar
1441la opción más rápida cuando ejecute un binario reposicionable de esta
1442manera:
1443
1444@example
1445GUIX_EXECUTION_ENGINE=performance
1446export GUIX_EXECUTION_ENGINE
1447@end example
1448
1449Ejecute @command{info \"(guix.es) Invocación de guix pack\"} para
1450obtener más información.")
68f3ba37
FP
1451 (de "Mit dem Befehl @command{guix pack -RR} können Sie einen Tarball
1452mit @dfn{verschieblichen Binärdateien} erzeugen (englisch „Relocatable
1453Binaries“). Bisher wurden diese entweder in „unprivilegierten
1454Benutzernamensräumen“ ohne Berechtigungen ausgeführt, oder in PRoot, wenn
1455keine unprivilegierten Benutzernamensräume unterstützt wurden. Allerdings
1456fällt bei der Ausführung mit PRoot bei manchen Anwendungen deutlich mehr
1457Rechenaufwand an.
1458
1459Um dem entgegenzuwirken, stellt @command{guix pack -RR} nun eine dritte Option
1460zur Verfügung, die sich eine Erweiterung des GNU-Laufzeit-Binders („Run-Time
1461Linker“, ld.so) und Fakechroot zu Nutze macht. Dadurch entsteht fast kein
1462Mehraufwand. Sie können sich die schnellste Option aussuchen, wenn Sie eine
1463verschiebliche Binärdatei ausführen, zum Beispiel so:
1464
1465@example
1466GUIX_EXECUTION_ENGINE=performance
1467export GUIX_EXECUTION_ENGINE
1468@end example
1469
1470Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix pack\"} aus, wenn Sie
bf6a1dba
JL
1471mehr wissen wollen.")
1472 (fr "La commande @command{guix pack -RR} vous permet de créer une
1473archive tar contenant des @dfn{binaires repositionnables}. Jusqu'ici, ils
1474s'appuyaient sur les « espaces de noms non privilégiés » de Linux ou sur
1475PRoot, quand les espaces de noms non privilégiés n'étaient pas disponibles.
1476Cependant, PRoot ralenti significativement certains profils d'exécution.
1477
1478Pour éviter cela, @command{guix pack -RR} introduit une troisième possibilité
1479basée sur une extension de l'éditeur des liens à l'exécution de GNU (ld.so) et
1480sur Fakechroot, qui ralenti très peu l'exécution. Vous pouvez choisir l'option
1481la plus rapide à l'exécution d'un binaire relocalisable de cette manière :
1482
1483@example
1484GUIX_EXECUTION_ENGINE=performance
1485export GUIX_EXECUTION_ENGINE
1486@end example
1487
1488Lancez @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix pack\"} pour en savoir plus.")))
febd1fcf 1489
8c97013e 1490 (entry (commit "88a96c568c47c97d05d883ada5afbc4e1200b10f")
0be56073 1491 (title (en "New @option{--path} option for @command{guix graph}")
e746d30e 1492 (es "Nueva opción @option{--path} para @command{guix graph}")
bf6a1dba
JL
1493 (de "Neue Option @option{--path} für @command{guix graph}")
1494 (fr "Nouvelle option @option{--path} pour @command{guix graph}"))
8c97013e
LC
1495 (body
1496 (en "The @command{guix graph} command has a new @option{--path}
1497option that instructs it to display the shortest path between two packages,
1498derivations, or store items. For example, the command below displays the
1499shortest path from the @code{libreoffice} package to @code{libunistring}:
1500
1501@example
1502guix graph --path libreoffice libunistring
1503@end example
1504
0be56073 1505Run @code{info \"(guix) Invoking guix graph\"} for more information.")
e746d30e
MÁAV
1506 (es "La orden @command{guix graph} tiene una nueva opción
1507@option{--path} que le indica que debe mostrar la ruta más corta entre dos
1508paquetes, derivaciones o elementos del almacén. Por ejemplo, la siguiente
1509orden muestra la ruta más corta desde el paquete @code{libreoffice} hasta
1510@code{libunistring}:
1511
1512@example
1513guix graph --path libreoffice libunistring
1514@end example
1515
1516Ejecute @code{info \"(guix.es) Invocación de guix graph\"} para obtener más
1517información.")
0be56073
FP
1518 (de "Der Befehl @command{guix graph} verfügt über eine neue
1519Befehlszeilenoption @option{--path}, die ihn den kürzesten Pfad zwischen zwei
1520Paketen, Ableitungen oder Store-Objekten ausgeben lässt. Zum Beispiel zeigt
1521folgender Befehl den kürzesten Pfad vom Paket @code{libreoffice} zu
1522@code{libunistring}:
1523
1524@example
1525guix graph --path libreoffice libunistring
1526@end example
1527
1528Führen Sie @code{info \"(guix.de) Aufruf von guix graph\"} aus, um mehr zu
bf6a1dba
JL
1529erfahren.")
1530 (fr "La commande @command{guix graph} a une nouvelle option
1531@option{--path} qui lui dit d'afficer le plus court chemin entre deux
1532paquets, dérivations ou éléments du dépôt. Par exemple, la commande ci-dessous
1533affiche le plus court chemin entre le paquet @code{libreoffice} et
1534@code{libunistring} :
1535
1536@example
1537guix graph --path libreoffice libunistring
1538@end example
1539
1540Lancez @code{info \"(guix.fr) Invoquer guix graph\"} pour en savoir plus.")))
8c97013e 1541
69c2e010
MB
1542 (entry (commit "a33eac038a811603c8b9ed106ae405a5f80a0e9d")
1543 (title (en "GNU C Library upgraded")
1544 (de "GNU-C-Bibliothek aktualisiert")
1545 (es "Actualización de la biblioteca C de GNU")
1546 (fr "Mise à jour de la bibliothèque C de GNU")
1547 (nl "GNU C-bibliotheek bijgewerkt"))
1548 (body
1549 (en "The GNU C Library (glibc) has been upgraded to version 2.31. To
1550run previously-installed programs linked against glibc 2.29, you need to
1551install locale data for version 2.29 in addition to locale data for 2.31:
1552
1553@example
1554guix install glibc-locales glibc-locales-2.29
1555@end example
1556
1557On Guix System, you can adjust the @code{locale-libcs} field of your
1558@code{operating-system} form. Run @code{info \"(guix) Locales\"}, for more
1559info.")
1560 (de "Die GNU-C-Bibliothek (glibc) wurde auf Version 2.31
1561aktualisiert. Um zuvor installierte Programme, die an glibc 2.29 gebunden
1562worden sind, weiter benutzen zu können, müssen Sie Locale-Daten für Version
15632.29 zusätzlich zu den Locale-Daten für 2.31 installieren:
1564
1565@example
1566guix install glibc-locales glibc-locales-2.29
1567@end example
1568
1569Auf Guix System genügt es, das @code{locale-libcs}-Feld Ihrer
1570@code{operating-system}-Form anzupassen. Führen Sie @code{info \"(guix.de)
1571Locales\"} aus, um weitere Informationen dazu zu erhalten.")
1572 (es "Se ha actualizado la biblioteca de C de GNU (glibc) a la versión
15732.31. Para ejecutar programas instalados previamente que se encuentren
1574enlazados con glibc 2.29, es necesario que instale los datos de localización
1575de la versión 2.29 junto a los datos de localización de la versión 2.31:
1576
1577@example
1578guix install glibc-locales glibc-locales-2.29
1579@end example
1580
1581En el sistema Guix, puede ajustar el campo @code{locale-libcs} de su
1582declaración @code{operating-system}. Ejecute @code{info \"(guix.es)
1583Localizaciones\"} para obtener más información.")
1584 (fr "La bibliothèque C de GNU (glibc) a été mise à jour en version
15852.31. Pour pouvoir lancer tes programmes déjà installés et liés à glibc 2.29,
1586tu dois installer les données pour la version 2.29 en plus des données de
1587régionalisation pour la version 2.31:
1588
1589@example
1590guix install glibc-locales glibc-locales-2.29
1591@end example
1592
1593Sur le système Guix, tu peux ajuster le champ @code{locale-libcs} de ta forme
1594@code{operating-system}. Lance @code{info \"(guix.fr) Régionalisation\"} pour
1595plus de détails.")
1596 (nl "De GNU C-bibliotheek (glibc) werd bijgewerkt naar versie 2.31.
1597Om gebruik te maken van reeds geïnstalleerde programma's die aan glibc 2.29
1598gebonden zijn, moet u de regionale informatie van versie 2.29 naast die van
1599versie 2.31 installeren:
1600
1601@example
1602guix install glibc-locales glibc-locales-2.29
1603@end example
1604
1605Op Guix System kunt u het @code{locale-libcs}-veld van uw
1606@code{operating-system}-vorm aanpassen. Voer @code{info \"(guix) Locales\"}
1607uit voor verdere uitleg.")))
1608
f2246355 1609 (entry (commit "e1e6491226347d9fb93ff484d78cef98848a510a")
e54acdfe
FP
1610 (title (en "Guix Cookbook now available as Info")
1611 (de "Guix-Kochbuch jetzt als Info-Dokument verfügbar"))
f2246355
LC
1612 ;; TRANSLATORS: Adjust the URL and the 'info' command to refer to the
1613 ;; translated manual if it's available.
1614 (body (en "The new Guix Cookbook is now fetched by @command{guix pull}
1615and thus readily available in the Info format. It aims to provide tutorials
1616and detailed examples covering a variety of use cases. You can access it by
1617typing:
1618
1619@example
1620info guix-cookbook
1621@end example
1622
1623The Cookbook is currently available in English and German. You can also find
1624it @uref{https://guix.gnu.org/cookbook/en/, on-line}.
1625
1626Your contributions are welcome: @uref{https://guix.gnu.org/contact/, get in
e54acdfe
FP
1627touch with the developers} to share your recipes!")
1628 (de "Das neue Guix-Kochbuch wird nun von @command{guix pull}
1629geladen und steht dann im Info-Format zur Verfügung. Darin sollen Anleitungen
1630und detaillierte Beispiele gezeigt werden, die eine breite Spanne an
1631Anwendungsfällen abdecken. Um darauf zuzugreifen, geben Sie dies ein:
1632
1633@example
1634info guix-cookbook.de
1635@end example
1636
1637Das Kochbuch steht derzeit auf Deutsch und Englisch zur Verfügung. Sie können
1638auch @uref{https://guix.gnu.org/cookbook/de/, online} darauf zugreifen.
1639
1640Ihre Beiträge werden gerne gesehen. Bitte
1641@uref{https://guix.gnu.org/contact/, kontaktieren Sie die Entwickler}, um Ihre
1642Rezepte mit uns zu teilen!")))
f2246355 1643
cfd7fc6d 1644 (entry (commit "2ca7af43fe17d9acf082dce85d137a27a8ac4887")
a448537c 1645 (title (en "Further reduced binary seed bootstrap")
bf6a1dba
JL
1646 (de "Bootstrapping jetzt mit noch kleinerem Seed")
1647 (fr "Le bootstrap binaire est encore plus réduit"))
cfd7fc6d
JN
1648 (body
1649 (en "The package graph on x86_64 and i686 is now rooted in a further
1650@dfn{reduced set of binary seeds}. The initial set of binaries from which
1651packages are built now weighs in at approximately 60 MiB, a quarter of what it
1652used to be. Run @code{info \"(guix) Bootstrapping\"} to learn more, or watch
a448537c
FP
1653the talk at @uref{https://fosdem.org/2020/schedule/event/gnumes/}.")
1654 (de "Der Paketgraph auf x86_64 und i686 hat jetzt eine noch
1655@dfn{kleinere Menge an binären Seeds} als Wurzel. Das heißt, die ursprüngliche
1656Menge an Binärdateien, aus denen heraus Pakete erstellt werden, machen nun
1657ungefähr 60 MiB aus, ein Viertel der früheren Größe. Führen Sie @code{info
1658\"(guix.de) Bootstrapping\"} aus, um mehr zu erfahren, oder schauen Sie sich
bf6a1dba
JL
1659den Vortrag auf @uref{https://fosdem.org/2020/schedule/event/gnumes/} an.")
1660 (fr "Le graphe des paquets sur x86_64 et i686 prend maintenant racine
1661dans un @dfn{ensemble de graines binaires} plus réduit. L'ensemble initial
1662des binaires à partir desquels les paquets sont désormais construit pèse
1663environ 60 Mo, un quart de ce qu'il était. Lancez
1664@code{info \"(guix.fr) Bootstrapping\"} pour en savoir plus, ou regardez
1665la présentation sur @uref{https://fosdem.org/2020/schedule/event/gnumes/}.")))
cfd7fc6d 1666
1a6f09d0 1667 (entry (commit "0468455e7d279c89ea3ad1b51935efb2b785ec47")
6ff3470f 1668 (title (en "Rottlog service added to @code{%base-services}")
bf6a1dba
JL
1669 (de "Rottlog-Dienst ist nun Teil der @code{%base-services}")
1670 (fr "Le service rottlog a été ajouté à @code{%base-services}"))
1a6f09d0
LC
1671 (body (en "An instance of @code{rottlog-service-type}, the system
1672service responsible for log rotation, has been added to @code{%base-services}.
1673If your operating system configuration for Guix System is explicitly adding
1674@code{rottlog-service-type} to the services, you should now remove it. See
6ff3470f
FP
1675the ``Log Rotation'' section of the manual for more information.")
1676 (de "Eine Instanz des @code{rottlog-service-type} für
1677Log-Rotation wurde zu den @code{%base-services} hinzugefügt. Wenn der
1678Systemdienst bereits in Ihrer Konfiguration für Guix System ausdrücklich
1679genannt wurde, sollten Sie ihn jetzt daraus entfernen. Siehe den Abschnitt
bf6a1dba
JL
1680„Log-Rotation“ im Handbuch für weitere Informationen.")
1681 (fr "Une instance de @code{rottlog-service-type}, le service
1682système responsable de la rotation des journaux, a été ajoutée à
1683@code{%base-services}. Si votre configuration de système d'exploitation Guix
1684System ajoute @code{rottlog-service-type} explicitement, vous devriez maintenant
1685le supprimer. Voir la section « Rotation des journaux » dans le manuel
1686pour en savoir plus.")))
1a6f09d0 1687
680b5611 1688 (entry (commit "b6bee63bed4f013064c0d902e7c8b83ed7514ade")
a448537c 1689 (title (en "@code{guile} package now refers to version 3.0")
bf6a1dba
JL
1690 (de "Das @code{guile}-Paket bezeichnet jetzt Version 3.0")
1691 (fr "Le paquet @code{guile} se réfère maintenant à la version 3.0"))
680b5611
LC
1692 (body (en "The @code{guile} package has been upgraded to version 3.0
1693 (instead of 2.2). The @code{guile3.0-} packages have been renamed to their
1694original name, and @code{guile2.2-} variants of these packages have been
1695defined. Additionally, derivations are now all built with Guile 3.0, and
a448537c
FP
1696system services also run on 3.0.")
1697 (de "Das @code{guile}-Paket wurde auf Version 3.0
1698 (statt 2.2) aktualisiert. Die Pakete, deren Namen mit @code{guile3.0-}
1699beginnen, wurden umbenannt, so dass sie nun den unveränderten Namen tragen,
1700während ihre Varianten mit @code{guile2.2-} hinzugefügt wurden. Des Weiteren
1701werden jetzt alle Ableitungen mit Guile 3.0 erstellt und die Systemdienste
bf6a1dba
JL
1702laufen auch auf 3.0.")
1703 (fr "Le paquet @code{guile} a été mis à jour vers la version 3.0
1704(au lieu de la 2.2). Les paquets @code{guile3.0-} ont été renommés en leur
1705nom d'origine et les variantes @code{guile2.2-} de ces paquets ont été définis.
1706En plus, les dérivation sont maintenant construites avec Guile 3.0, et les
1707services systèmes utilisent aussi la 3.0.")))
680b5611 1708
ac70fc6a
MO
1709 (entry (commit "e3e1a7ba08af2d58c47264c543617e499c239444")
1710 (title (en "@command{guix pull} now supports SSH authenticated
6646798b
FP
1711repositories")
1712 (de "@command{guix pull} unterstützt nun SSH-authentifizierte
726edfd6
JL
1713Repositorys")
1714 (fr "@command{guix pull} prend maintenant en charge
2c5874e3
TGR
1715l'authentification en SSH pour les dépôts.")
1716 (nl "@command{guix pull} ondersteunt nu SSH-geauthenticeerde
1717repository's."))
ac70fc6a
MO
1718 (body (en "The @command{guix pull} command now supports SSH
1719authenticated repositories as argument of @option{--url} and in custom
1720channels definitions. The authentication requires that an @command{ssh-agent}
6646798b
FP
1721is running.")
1722 (de "Der Befehl @command{guix pull} unterstützt nun über SSH
1723authentifizierte Repositorys als Argument von @option{--url} und in
1724selbstgeschriebenen Kanaldefinitionen. Zur Authentisierung muss ein
726edfd6
JL
1725@command{ssh-agent} laufen.")
1726 (fr "La commande @command{guix pull} prend maintenant en
1727charge l'authentification SSH pour les dépôts dans l'argument @option{--url}
1728et dans le définitions de canaux personnalisés. L'authentification
2c5874e3
TGR
1729nécessite qu'un @command{ssh-agent} soit lancé.")
1730 (nl "Het @command{guix pull}-commando ondersteunt nu
1731SSH-geauthenticeerde opslag als argument na @option{--url} en bij het
1732schrijven van eigen kanaaldefinities. Hiervoor moet een @command{ssh-agent}
1733gestart zijn.")))
ac70fc6a 1734
039cb8e6 1735 (entry (commit "8234fe653e61d0090138cbd4c48d877568355439")
cd17ac44 1736 (title (en "Guix now runs on Guile 3.0")
76286731 1737 (de "Guix läuft jetzt auf Guile 3.0")
726edfd6 1738 (fr "Guix tourne maintenant sous Guile 3.0")
76286731 1739 (nl "Guix draait nu op Guile 3.0"))
039cb8e6
LC
1740 (body (en "The Guix revision you just pulled runs on version 3.0 of
1741GNU@tie{}Guile (previously it would run on version 2.2). Guile 3.0 improves
1742performance through the use of just-in-time (JIT) native code generation. The
1743switch should be entirely transparent to you. See
cd17ac44
FP
1744@uref{https://gnu.org/software/guile} for more information on Guile 3.0.")
1745 (de "Die Guix-Version, die Sie gerade gepullt haben, läuft auf
1746Version 3.0 von GNU@tie{}Guile (und nicht mehr auf Version 2.2). Guile 3.0
1747verbessert die Rechenleistung, indem native Maschinenbefehle „just in time“
1748erzeugt werden (JIT-Kompilierung). Der Wechsel sollte für Sie völlig
1749transparent sein und Guix verhält sich gleich. Siehe
1750@uref{https://gnu.org/software/guile} für weitere Informationen zu Guile
76286731 17513.0.")
726edfd6
JL
1752 (fr "La révision de Guix que tu viens de récupérer tourne sous
1753la version 3.0 de GNU@tie{}Guile (Guix tournait avant sous la version 2.2).
1754Guile 3.0 améliore la performance en générant du code natif à la volée (JIT).
1755Le changement devrait être totalement transparent pour toi. Voir
1756@uref{https://gnu.org/software/guile} pour plus d'information sur Guile 3.0.")
76286731
TGR
1757 (nl "De Guix die u net heeft gepulld gebruikt versie 3.0 van
1758GNU@tie{}Guile (voorheen was dat versie 2.2). Guile@tie{}3.0 draait dezelfde
1759programma's doorgaans sneller door ze ‘just-in-time’ (JIT) te vertalen naar
1760machine-instructies. De omschakeling zou voor u volledig naadloos moeten
1761zijn. Lees @uref{https://gnu.org/software/guile} voor meer informatie over
1762Guile@tie{}3.0.")))
039cb8e6 1763
16b92d0e 1764 (entry (commit "828a39da68a9169ef1d9f9ff02a1c66b1bcbe884")
d8421fef 1765 (title (en "New @option{--diff} option for @command{guix challenge}")
726edfd6
JL
1766 (de "Neue @option{--diff}-Option für @command{guix challenge}")
1767 (fr "Nouvelle option @option{--diff} sur @command{guix challenge}"))
16b92d0e
LC
1768 (body (en "The @command{guix challenge} command, which compares
1769binaries provided by different substitute servers as well as those built
1770locally, has a new @option{--diff} option. With @option{--diff=simple} (the
1771default), @command{guix challenge} automatically downloads binaries and
1772reports the list of differing files; @option{--diff=diffoscope} instructs it
1773to pass them to @command{diffoscope}, which simplifies the comparison process.
d8421fef 1774Run @command{info \"(guix) Invoking guix challenge\"}, for more info.")
ea4f34d4 1775 (fr "La commande @command{guix challenge} qui compare les binaires
726edfd6
JL
1776fournis par différents serveurs de substituts aux contsructions locales a une
1777nouvelle option @option{--diff}. Avec @option{--diff=simple} (par défaut),
1778@command{guix challenge} télécharge automatiquement les binaires et rapporte
1779la liste des fichiers différents@tie{}; @option{--diff=diffoscope} lui dit
1780de les passer à @command{diffoscope} qui simplifie le processus de comparaison.
1781Lance @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix challenge\"} pour plus d'info.")
d8421fef
FP
1782 (de "Der Befehl @command{guix challenge}, mit dem Binärdateien
1783von unterschiedlichen Substitut-Servern oder lokale Erstellungen miteinander
1784verglichen werden können, hat eine neue Befehlszeilenoption @option{--diff}
1785bekommen. Bei @option{--diff=simple} (der Voreinstellung) lädt @command{guix
1786challenge} automatisch Binärdateien herunter und listet sich unterscheidende
1787Dateien auf; wird @option{--diff=diffoscope} angegeben, werden sie an
1788@command{diffoscope} geschickt, was deren Vergleich erleichtert. Führen Sie
1789@command{info \"(guix.de) Aufruf von guix challenge\"} aus, um nähere
1790Informationen zu erhalten.")))
16b92d0e 1791
06730597
KH
1792 (entry (commit "f675f8dec73d02e319e607559ed2316c299ae8c7")
1793 (title (en "New command @command{guix time-machine}")
1794 (de "Neuer Befehl @command{guix time-machine}")
1795 (fr "Nouvelle commande @command{guix time-machine}"))
1796 (body (en "The new command @command{guix time-machine} facilitates
1797access to older or newer revisions of Guix than the one that is installed.
1798It can be used to install different versions of packages, and to
1799re-create computational environments exactly as used in the past.")
1800 (de "Der neue Befehl @command{guix time-machine} vereinfacht
1801den Zugriff auf ältere oder neuere Guix-Versionen als die installierte.
7082fa32 1802Er kann zur Installation bestimmter Paketversionen verwendet werden, aber
06730597 1803auch zur Wiederherstellung von Entwicklungsumgebungen, wie sie in der
56d951ab 1804Vergangenheit verwendet wurden.")
06730597
KH
1805 (fr "La nouvelle commande @command{guix time-machine}
1806facilite l'accès à des versions antérieures ou postérieures par rapport
1807à la version installée. Elle sert à installer des versions spécifiques
1808de paquets, ainsi à la restauration d'environnements dans un état
1809historique.")))
fb936351
LC
1810 (entry (commit "3e962e59d849e4300e447d94487684102d9d412e")
1811 (title (en "@command{guix graph} now supports package
8f61b53e 1812transformations")
bf6a1dba
JL
1813 (de "@command{guix graph} unterstützt nun Paketumwandlungen")
1814 (fr "@command{guix graph} prend maintenant en charge les
1815transformations de paquets"))
fb936351
LC
1816 (body
1817 (en "The @command{guix graph} command now supports the common package
1818transformation options (see @command{info \"(guix) Package Transformation
1819Options\"}). This is useful in particular to see the effect of the
8f61b53e
FP
1820@option{--with-input} dependency graph rewriting option.")
1821 (de "Der Befehl @command{guix graph} unterstützt nun die mit anderen
1822Befehlen gemeinsamen Umwandlungsoptionen (siehe @command{info \"(guix.de)
1823Paketumwandlungsoptionen\"}). Sie helfen insbesondere dabei, die Wirkung der
1824Befehlszeilenoption @option{--with-input} zum Umschreiben des
c5255555
MÁAV
1825Abhängigkeitsgraphen zu sehen.")
1826 (es "La orden @command{guix graph} ahora implementa las opciones
1827comunes de transformación de paquetes (véase @command{info \"(guix.es)
1828Opciones de transformación de paquetes\"}). Esto es particularmente
1829útil para comprobar el efecto de la opción de reescritura del grafo
bf6a1dba
JL
1830de dependencias @option{--with-input}.")
1831 (fr "La commande @command{guix graph} prend maintenant en charge les
1832transformations de paquets communes (voir @command{info \"(guix.fr) Options de
1833transformation de paquets\"}). C'est particulièrement utile pour voir l'effet
1834de l'option @option{--with-input} qui réécrit de graphe de dépendance.")))
fb936351 1835
b13b9384
LC
1836 (entry (commit "49af34cfac89d384c46269bfd9388b2c73b1220a")
1837 (title (en "@command{guix pull} now honors
fbdabd7d
FP
1838@file{/etc/guix/channels.scm}")
1839 (de "@command{guix pull} berücksichtigt nun
c5255555
MÁAV
1840@file{/etc/guix/channels.scm}")
1841 (es "Ahora @command{guix pull} tiene en cuenta
6b00a5f4 1842@file{/etc/guix/channels.scm}")
b13b9384
LC
1843 (fr "@command{guix pull} lit maintenant
1844@file{/etc/guix/channels.scm}"))
1845 (body
1846 (en "The @command{guix pull} command will now read the
1847@file{/etc/guix/channels.scm} file if it exists and if the per-user
1848@file{~/.config/guix/channels.scm} is not present. This allows administrators
1849of multi-user systems to define site-wide defaults.")
fbdabd7d
FP
1850 (de "Der Befehl @command{guix pull} liest nun die Datei
1851@file{/etc/guix/channels.scm}, wenn sie existiert und es für den jeweiligen
1852Benutzer keine @file{~/.config/guix/channels.scm} gibt. Dadurch können
1853Administratoren von Mehrbenutzersystemen systemweite Voreinstellungen
1854vornehmen.")
c5255555
MÁAV
1855 (es "Ahora la orden @command{guix pull} lee el fichero
1856@file{/etc/guix/channels.scm} si existe y el fichero personalizable
1857@file{~/.config/guix/channels.scm} no está presente. Esto permite a quienes
1858administran sistemas con múltiples usuarias definir valores predeterminados
1859en el sistema.")
b13b9384
LC
1860 (fr "La commande @command{guix pull} lira maintenant le fichier
1861@file{/etc/guix/channels.scm} s'il existe et si le fichier
1862@file{~/.config/guix/channels.scm} par utilisateur·rice n'est pas présent.
1863Cela permet aux personnes administrant des systèmes multi-utilisateurs de
1864définir les canaux par défaut.")))
1865
5d800cb9 1866 (entry (commit "81c580c8664bfeeb767e2c47ea343004e88223c7")
a870f20f
LC
1867 (title (en "Insecure @file{/var/guix/profiles/per-user} permissions (CVE-2019-18192)")
1868 (de "Sicherheitslücke in @file{/var/guix/profiles/per-user}-Berechtigungen (CVE-2019-18192)")
c5255555 1869 (es "Vulnerabilidad en los permisos de @file{/var/guix/profiles/per-user} (CVE-2019-18192)")
a870f20f
LC
1870 (fr "Permissions laxistes pour @file{/var/guix/profiles/per-user} (CVE-2019-18192)")
1871 (nl "Onveilige @file{/var/guix/profiles/per-user}-rechten (CVE-2019-18192)"))
5d800cb9
LC
1872 (body
1873 (en "The default user profile, @file{~/.guix-profile}, points to
1874@file{/var/guix/profiles/per-user/$USER}. Until now,
1875@file{/var/guix/profiles/per-user} was world-writable, allowing the
1876@command{guix} command to create the @code{$USER} sub-directory.
1877
1878On a multi-user system, this allowed a malicious user to create and populate
1879that @code{$USER} sub-directory for another user that had not yet logged in.
1880Since @code{/var/@dots{}/$USER} is in @code{$PATH}, the target user could end
1881up running attacker-provided code. See
1882@uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} for more information.
1883
1884This is now fixed by letting @command{guix-daemon} create these directories on
1885behalf of users and removing the world-writable permissions on
1886@code{per-user}. On multi-user systems, we recommend updating the daemon now.
1887To do that, run @code{sudo guix pull} if you're on a foreign distro, or run
1888@code{guix pull && sudo guix system reconfigure @dots{}} on Guix System. In
1889both cases, make sure to restart the service afterwards, with @code{herd} or
f0df8460 1890@code{systemctl}.")
f63e4934 1891 (de "Das voreingestellte Benutzerprofil, @file{~/.guix-profile},
d0d90009 1892verweist auf @file{/var/guix/profiles/per-user/$USER}. Bisher hatte jeder
f63e4934
FP
1893Benutzer Schreibzugriff auf @file{/var/guix/profiles/per-user}, wodurch der
1894@command{guix}-Befehl berechtigt war, das Unterverzeichnis @code{$USER}
1895anzulegen.
1896
1897Wenn mehrere Benutzer dasselbe System benutzen, kann ein böswilliger Benutzer
d0d90009
FP
1898so das Unterverzeichnis @code{$USER} und Dateien darin für einen anderen
1899Benutzer anlegen, wenn sich dieser noch nie angemeldet hat. Weil
1900@code{/var/…/$USER} auch in @code{$PATH} aufgeführt ist, kann der betroffene
1901Nutzer dazu gebracht werden, vom Angreifer vorgegebenen Code auszuführen.
1902Siehe @uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} für weitere
1903Informationen.
f63e4934
FP
1904
1905Der Fehler wurde nun behoben, indem @command{guix-daemon} diese Verzeichnisse
d0d90009
FP
1906jetzt selbst anlegt statt das dem jeweiligen Benutzerkonto zu überlassen. Der
1907Schreibzugriff auf @code{per-user} wird den Benutzern entzogen. Für Systeme
1908mit mehreren Benutzern empfehlen wir, den Daemon jetzt zu aktualisieren. Auf
1909einer Fremddistribution führen Sie dazu @code{sudo guix pull} aus; auf einem
1910Guix-System führen Sie @code{guix pull && sudo guix system reconfigure …}
1911aus. Achten Sie in beiden Fällen darauf, den Dienst mit @code{herd} oder
1912@code{systemctl} neuzustarten.")
c5255555
MÁAV
1913 (es "El perfil predeterminado de la usuaria, @file{~/.guix-profile},
1914apunta a @file{/var/guix/profiles/per-user/$USUARIA}. Hasta ahora cualquiera
1915podía escribir en @file{/var/guix/profiles/per-user}, lo cual permitía
1916a la orden @command{guix} crear el subdirectorio @code{$USUARIA}.
1917
1918En un sistema con múltiples usuarias, esto permitiría a cualquiera con
1919intención de causar daño crear ese subdirectorio @code{$USUARIA} con el nombre
1920de alguien que no hubiese ingresado en el sistema. Puesto que ese
1921subdirectorio @code{/var/@dots{}/$USUARIA} se encuentra en la ruta de binarios
1922predeterminada @code{$PATH}, el objetivo del ataque podría ejecutar código
1923proporcionado por la parte atacante. Véase
1924@uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} para obtener más información.
1925
1926Se ha solucionando delegando en @command{guix-daemon} la creación de esos
1927directorios y eliminando los permisos de escritura para todo el mundo en
1928@code{per-user}. En sistemas con múltiples usuarias recomendamos actualizar
1929cuanto antes el daemon. Para hacerlo ejecute @code{sudo guix pull} si se
1930encuentra en una distribución distinta, o ejecute @code{guix pull && sudo guix system reconfigure @dots{}} en el sistema Guix. En ambos casos, asegurese de
1931reiniciar el servicio tras ello, con @code{herd} o @code{systemctl}.")
64b151be
JL
1932 (fr "Le profil utilisateur par défaut, @file{~/.guix-profile},
1933pointe vers @file{/var/guix/profiles/per-user/$USER}. Jusqu'à
1934maintenant, @file{/var/guix/profiles/per-user} était disponible en
1935écriture pour tout le monde, ce qui permettait à la commande
1936@command{guix} de créér le sous-répertoire @code{$USER}.
1937
1938Sur un système multi-utilisateur, cela permet à un utilisateur
1939malveillant de créer et de remplir le sous-répertoire @code{USER} pour
1940n'importe quel utilisateur qui ne s'est jamais connecté. Comme
1941@code{/var/@dots{}/$USER} fait partie de @code{$PATH}, l'utilisateur
1942ciblé pouvait exécuter des programmes fournis par l'attaquant. Voir
1943@uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} pour plus de détails.
1944
1945Cela est maintenant corrigé en laissant à @command{guix-daemon} le soin
1946de créer ces répertoire pour le compte des utilisateurs et en
1947supprimant les permissions en écriture pour tout le monde sur
1948@code{per-user}. Nous te recommandons de mettre à jour le démon
1949immédiatement. Pour cela, lance @code{sudo guix pull} si tu es sur
1950une distro externe ou @code{guix pull && sudo guix system reconfigure
1951@dots{}} sur le système Guix. Dans tous les cas, assure-toi ensuite de
1952redémarrer le service avec @code{herd} ou @code{systemctl}.")
f0df8460
TGR
1953 (nl "Het standaard gebruikersprofiel, @file{~/.guix-profile}, verwijst
1954naar @file{/var/guix/profiles/per-user/$USER}. Tot op heden kon om het even wie
1955in @file{/var/guix/profiles/per-user} schrijven, wat het @command{guix}-commando
1956toestond de @code{$USER} submap aan te maken.
1957
7ecdcf51 1958Op systemen met meerdere gebruikers kon hierdoor een kwaadaardige gebruiker een
f0df8460
TGR
1959@code{$USER} submap met inhoud aanmaken voor een andere gebruiker die nog niet
1960was ingelogd. Omdat @code{/var/@dots{}/$USER} zich in @code{$PATH} bevindt,
1961kon het doelwit zo code uitvoeren die door de aanvaller zelf werd aangeleverd.
1962Zie @uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} voor meer informatie.
1963
1964Dit probleem is nu verholpen: schrijven door iedereen in @code{per-user} is niet
1965meer toegestaan en @command{guix-daemon} maakt zelf submappen aan namens de
1966gebruiker. Op systemen met meerdere gebruikers raden we aan om
1967@code{guix-daemon} nu bij te werken. Op Guix System kan dit met
1968@code{guix pull && sudo guix system reconfigure @dots{}}, op andere distributies
1969met @code{sudo guix pull}. Herstart vervolgens in beide gevallen
1970@code{guix-daemon} met @code{herd} of @code{systemctl}.")))
5d800cb9 1971
2cf9798e 1972 (entry (commit "5f3f70391809f8791c55c05bd1646bc58508fa2c")
fc16ef9d 1973 (title (en "GNU C Library upgraded")
82d43b5f 1974 (de "GNU-C-Bibliothek aktualisiert")
c5255555 1975 (es "Actualización de la biblioteca C de GNU")
3128d6a1
TGR
1976 (fr "Mise à jour de la bibliothèque C de GNU")
1977 (nl "GNU C-bibliotheek bijgewerkt"))
2cf9798e
LC
1978 (body
1979 (en "The GNU C Library (glibc) has been upgraded to version 2.29. To
1980run previously-installed programs linked against glibc 2.28, you need to
1981install locale data for version 2.28 in addition to locale data for 2.29:
1982
1983@example
1984guix install glibc-locales glibc-locales-2.28
1985@end example
1986
1987On Guix System, you can adjust the @code{locale-libcs} field of your
1988@code{operating-system} form. Run @code{info \"(guix) Locales\"}, for more
9841941a
FP
1989info.")
1990 (de "Die GNU-C-Bibliothek (glibc) wurde auf Version 2.29
1991aktualisiert. Um zuvor installierte Programme, die an glibc 2.28 gebunden
1992worden sind, weiter benutzen zu können, müssen Sie Locale-Daten für Version
19932.28 zusätzlich zu den Locale-Daten für 2.29 installieren:
1994
1995@example
1996guix install glibc-locales glibc-locales-2.28
1997@end example
1998
1999Auf Guix System genügt es, das @code{locale-libcs}-Feld Ihrer
2000@code{operating-system}-Form anzupassen. Führen Sie @code{info \"(guix.de)
fc16ef9d 2001Locales\"} aus, um weitere Informationen dazu zu erhalten.")
c5255555
MÁAV
2002 (es "Se ha actualizado la biblioteca de C de GNU (glibc) a la versión
20032.29. Para ejecutar programas instalados previamente que se encuentren
2004enlazados con glibc 2.28, es necesario que instale los datos de localización
2005de la versión 2.28 junto a los datos de localización de la versión 2.29:
2006
2007@example
2008guix install glibc-locales glibc-locales-2.28
2009@end example
2010
2011En el sistema Guix, puede ajustar el campo @code{locale-libcs} de su
2012declaración @code{operating-system}. Ejecute @code{info \"(guix.es)
2013Localizaciones\"} para obtener más información.")
fc16ef9d
JL
2014 (fr "La bibliothèque C de GNU (glibc) a été mise à jour en version
20152.29. Pour pouvoir lancer tes programmes déjà installés et liés à glibc 2.28,
2016tu dois installer les données pour la version 2.28 en plus des données de
2017régionalisation pour la version 2.29 :
2cf9798e 2018
fc16ef9d
JL
2019@example
2020guix install glibc-locales glibc-locales-2.28
2021@end example
2022
2023Sur le système Guix, tu peux ajuster le champ @code{locale-libcs} de ta forme
2024@code{operating-system}. Lance @code{info \"(guix.fr) Régionalisation\"} pour
3128d6a1
TGR
2025plus de détails.")
2026 (nl "De GNU C-bibliotheek (glibc) werd bijgewerkt naar versie 2.29.
2027Om gebruik te maken van reeds geïnstalleerde programma's die aan glibc 2.28
2028gebonden zijn, moet u de regionale informatie van versie 2.28 naast die van
2029versie 2.29 installeren:
2030
2031@example
2032guix install glibc-locales glibc-locales-2.28
2033@end example
2034
2035Op Guix System kunt u het @code{locale-libcs}-veld van uw
2036@code{operating-system}-vorm aanpassen. Voer @code{info \"(guix) Locales\"}
c5255555 2037uit voor verdere uitleg.")))
8f5e835b 2038 (entry (commit "cdd3bcf03883d129581a79e6d6611b2afd3b277b")
fc16ef9d 2039 (title (en "New reduced binary seed bootstrap")
82d43b5f 2040 (de "Neues Bootstrapping mit kleinerem Seed")
c5255555 2041 (es "Nueva reducción de la semilla binaria para el lanzamiento inicial")
3128d6a1
TGR
2042 (fr "Nouvel ensemble de binaires de bootstrap réduit")
2043 (nl "Nieuwe bootstrap met verkleinde binaire kiem"))
8f5e835b
LC
2044 (body
2045 (en "The package graph on x86_64 and i686 is now rooted in a
2046@dfn{reduced set of binary seeds}. The initial set of binaries from which
2047packages are built now weighs in at approximately 130 MiB, half of what it
2048used to be. Run @code{info \"(guix) Bootstrapping\"} to learn more, or watch
9841941a
FP
2049the talk at @uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/}.")
2050 (de "Der Paketgraph auf x86_64 und i686 hat jetzt eine @dfn{kleinere
60643d1b
FP
2051Menge an binären Seeds} als Wurzel. Das heißt, die ursprüngliche Menge an
2052Binärdateien, aus denen heraus Pakete erstellt werden, machen nun ungefähr
2053130 MiB aus, halb so viel wie früher. Führen Sie @code{info \"(guix.de)
2054Bootstrapping\"} aus, um mehr zu erfahren, oder schauen Sie sich den Vortrag
2055auf @uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/} an.")
fc16ef9d
JL
2056 (fr "Le graphe des paquets sur x86_64 et i686 prend maintenant sa
2057source dans un @dfn{ensemble réduit de binaires}. L'ensemble initial des
2058binaires à partir desquels les paquets sont construits pèse maintenant environ
2059130 Mio, soit la moitié par rapport à l'ensemble précédent. Tu peux lancer
2060@code{info \"(guix) Bootstrapping\"} pour plus de détails, ou regarder la
3128d6a1 2061présentation sur @uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/}.")
c5255555
MÁAV
2062 (es "El grafo de paquetes en x86_64 y i686 ahora tiene su raíz en un
2063@dfn{conjunto reducido de semillas binarias}. El conjunto inicial de binarios
2064desde el que se construyen los paquetes ahora tiene un tamaño aproximado de
2065130_MiB , la mitad de su tamaño anterior. Ejecute @code{info \"(guix.es)
2066Lanzamiento inicial\"} para aprender más, o puede ver la charla en inglés
2067en@uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/}.")
3128d6a1
TGR
2068 (nl "Het netwerk van pakketten voor x86_64 en i686 is nu geworteld in
2069een @dfn{verkleinde verzameling van binaire kiemen}. Die beginverzameling
2070van binaire bestanden waaruit pakketten gebouwd worden is nu zo'n 130 MiB
2071groot; nog maar half zo groot als voorheen. Voer @code{info \"(guix)
2072Bootstrapping\"} uit voor meer details, of bekijk de presentatie op
2073@uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/}.")))
8f5e835b 2074
90ca791a
LC
2075 (entry (commit "dcc90d15581189dbc30e201db2b807273d6484f0")
2076 (title (en "New channel news mechanism")
2077 (de "Neuer Mechanismus, um Neuigkeiten über Kanäle anzuzeigen.")
c5255555 2078 (es "Nuevo mecanismo de noticias de los canales")
3128d6a1
TGR
2079 (fr "Nouveau mécanisme d'information sur les canaux")
2080 (nl "Nieuw mechanisme voor nieuwsberichten per kanaal"))
90ca791a
LC
2081 (body
2082 (en "You are reading this message through the new channel news
2083mechanism, congratulations! This mechanism allows channel authors to provide
2084@dfn{news entries} that their users can view with @command{guix pull --news}.
2085Run @command{info \"(guix) Invoking guix pull\"} for more info.")
2086 (de "Sie lesen diese Meldung mit Hilfe des neuen Mechanismus, um
2087Neuigkeiten über Kanäle anzuzeigen — Glückwunsch! Mit diesem
2088Mechanismus können Kanalautoren Ihren Nutzern @dfn{Einträge zu
2089Neuigkeiten} mitteilen, die diese sich mit @command{guix pull --news}
2090anzeigen lassen können. Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aufruf
2091von guix pull\"} aus, um weitere Informationen zu erhalten.")
c5255555
MÁAV
2092 (es "Está leyendo este mensaje a través del mecanismo de noticias del
2093canal, ¡enhorabuena! Este mecanismo permite a las autoras de canales
2094proporcionar @dfn{entradas de noticias} que las usuarias pueden ver con
2095@command{guix pull --news}. Ejecute @command{info \"(guix.es) Invocación de
2096guix pull\"} para obtener más información.")
90ca791a
LC
2097 (fr "Ce message t'arrive à travers le nouveau mécanisme d'information
2098des canaux, bravo ! Ce mécanisme permet aux auteur·rice·s de canaux de
2099fournir des informations qu'on peut visualiser avec @command{guix pull
2100--news}. Tape @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix pull\"} pour plus de
3128d6a1
TGR
2101détails.")
2102 (nl "U leest dit bericht door een nieuw mechanisme om per kanaal
2103@dfn{nieuwsberichten} te verspreiden. Proficiat! Hiermee kunnen kanaalauteurs
2104mededelingen uitzenden die hun gebruikers met @command{guix pull --news} kunnen
2105lezen. Voer @command{info \"(guix) Invoking guix pull\"} uit voor meer
2106informatie."))))