Commit | Line | Data |
---|---|---|
4f04e271 | 1 | # French translation of guix. |
6c10c96f | 2 | # Copyright (C) 2013-2021 the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr) |
f912da3a | 3 | # This file is distributed under the same license as the guix package. |
1d8d69c8 JL |
4 | # Rémy Chevalier <remychevalier@laposte.net>, 2013, 2014. |
5 | # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2017. | |
a00af779 JL |
6 | # Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>, 2017-2020, 2021. |
7 | # Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>, 2021. | |
5ebe6904 | 8 | # Marek Felšöci <marek@felsoci.sk>, 2021. |
934b0cdf | 9 | # Philippe SWARTVAGHER <phil.swart@gmx.fr>, 2021. |
1d8d69c8 JL |
10 | # |
11 | # Note de Frédéric Marchal: Le nom « shepherd » est le nom d'un démon (voir | |
12 | # https://www.gnu.org/software/shepherd/). Je ne l'ai pas traduit dans les | |
13 | # messages. Je l'ai traité comme le nom d'un logiciel. | |
14 | # | |
15 | # Note de Julien Lepiller : Le nom « shepherd » est bien le nom d'un logiciel, | |
16 | # mais il est traité un peu différemment : on dit « le shepherd » (« the | |
17 | # shepherd » en anglais) avec l'article. | |
4f04e271 | 18 | # |
7fcb20a8 | 19 | #: guix/diagnostics.scm:157 |
f912da3a LC |
20 | msgid "" |
21 | msgstr "" | |
ef1107e2 | 22 | "Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n" |
a743b04a | 23 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" |
934b0cdf JL |
24 | "POT-Creation-Date: 2022-01-08 15:18+0000\n" |
25 | "PO-Revision-Date: 2021-12-25 14:16+0000\n" | |
21fcced6 | 26 | "Last-Translator: Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>\n" |
a00af779 | 27 | "Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/fr/>\n" |
f912da3a LC |
28 | "Language: fr\n" |
29 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
30 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
31 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
a00af779 | 32 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" |
934b0cdf | 33 | "X-Generator: Weblate 4.10.1\n" |
4f04e271 | 34 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
f912da3a | 35 | |
a743b04a | 36 | #: gnu.scm:81 |
1d8d69c8 JL |
37 | #, scheme-format |
38 | msgid "module ~a not found" | |
c9c04b28 | 39 | msgstr "module ~a introuvable" |
1d8d69c8 | 40 | |
a743b04a | 41 | #: gnu.scm:99 |
1d8d69c8 JL |
42 | msgid "" |
43 | "You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n" | |
44 | "for the location of package @code{foo}.\n" | |
45 | "If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n" | |
46 | "add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form." | |
47 | msgstr "" | |
48 | "Vous pouvez utiliser @command{guix package --show=foo | grep location} pour\n" | |
49 | "chercher l'emplacement du paquet @code{foo}.\n" | |
50 | "Si vous voyez la ligne @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n" | |
51 | "ajoutez @code{bar} dans @code{use-package-modules}." | |
f912da3a | 52 | |
a743b04a | 53 | #: gnu.scm:107 |
1d8d69c8 JL |
54 | #, scheme-format |
55 | msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}." | |
56 | msgstr "Essayez d'ajouter @code{(use-package-modules ~a)}." | |
f912da3a | 57 | |
a743b04a | 58 | #: gnu.scm:122 |
1d8d69c8 | 59 | #, scheme-format |
2cf2c778 | 60 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
61 | "You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n" |
62 | "matching @code{~a}.\n" | |
63 | "If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n" | |
64 | "add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form." | |
2cf2c778 | 65 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
66 | "Vous pouvez utiliser @commande{guix system search ~a} pour chercher un\n" |
67 | "service qui correspond à @code{~a}.\n" | |
68 | "Si vous voyez la ligne @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n" | |
69 | "ajoutez @code{foo} dans @code{use-service-modules}." | |
70 | ||
a743b04a | 71 | #: gnu.scm:131 |
1d8d69c8 JL |
72 | #, scheme-format |
73 | msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}." | |
74 | msgstr "Essayez d'ajouter @code{(use-service-modules ~a)}." | |
75 | ||
7bdb1988 | 76 | #: gnu/packages.scm:96 |
1d8d69c8 JL |
77 | #, scheme-format |
78 | msgid "~a: patch not found" | |
79 | msgstr "~a : correctif introuvable" | |
80 | ||
a743b04a | 81 | #: gnu/packages.scm:480 gnu/packages.scm:521 |
1d8d69c8 JL |
82 | #, scheme-format |
83 | msgid "ambiguous package specification `~a'~%" | |
84 | msgstr "spécification du paquet « ~a » ambiguë~%" | |
85 | ||
a743b04a | 86 | #: gnu/packages.scm:481 gnu/packages.scm:522 |
1d8d69c8 JL |
87 | #, scheme-format |
88 | msgid "choosing ~a@~a from ~a~%" | |
d1b18fbb | 89 | msgstr "choix de ~a@~a à l'emplacement ~a~%" |
1d8d69c8 | 90 | |
85430a9e | 91 | #: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:216 |
1d8d69c8 JL |
92 | #, scheme-format |
93 | msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" | |
94 | msgstr "le paquet « ~a » a été remplacé par « ~a »~%" | |
95 | ||
a743b04a | 96 | #: gnu/packages.scm:493 gnu/packages.scm:510 |
1d8d69c8 JL |
97 | #, scheme-format |
98 | msgid "~A: package not found for version ~a~%" | |
99 | msgstr "~A : paquet introuvable pour la version ~a~%" | |
100 | ||
a743b04a | 101 | #: gnu/packages.scm:494 gnu/packages.scm:511 |
1d8d69c8 JL |
102 | #, scheme-format |
103 | msgid "~A: unknown package~%" | |
104 | msgstr "~A : paquet inconnu~%" | |
105 | ||
a743b04a | 106 | #: gnu/packages.scm:550 |
1d8d69c8 JL |
107 | #, scheme-format |
108 | msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" | |
109 | msgstr "le paquet « ~a » requiert la sortie « ~a »~%" | |
110 | ||
1ff2092a | 111 | #: gnu/services.scm:266 |
1d8d69c8 JL |
112 | #, scheme-format |
113 | msgid "~a: no value specified for service of type '~a'" | |
114 | msgstr "~a : aucune valeur spécifiée pour le service de type « ~a »" | |
115 | ||
934b0cdf | 116 | #: gnu/services.scm:376 |
2cf2c778 | 117 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
118 | "Build the operating system top-level directory, which in\n" |
119 | "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n" | |
120 | "system profile, boot script, and so on." | |
2cf2c778 | 121 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
122 | "Construit le répertoire de plus haut niveau du système d'exploitation,\n" |
123 | "qui se réfère à son tour à tout ce que le système d'exploitation a\n" | |
124 | "besoin : son noyau, l'image de démarrage, le profil du système, le script\n" | |
125 | "de démarrage, etc." | |
126 | ||
934b0cdf | 127 | #: gnu/services.scm:406 |
2cf2c778 | 128 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
129 | "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n" |
130 | "by the initrd once the root file system is mounted." | |
cfad074e | 131 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
132 | "Produit le script de démarrage du système d'exploitation,\n" |
133 | "qui est appelé par l’image de démarrage une fois que le système\n" | |
134 | "de fichiers racine est monté." | |
135 | ||
934b0cdf | 136 | #: gnu/services.scm:522 |
7bdb1988 JL |
137 | msgid "" |
138 | "Store provenance information about the system in the system\n" | |
139 | "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n" | |
140 | "file, when available." | |
141 | msgstr "" | |
142 | "Enregistre les informations de provenance du système dans le système\n" | |
934b0cdf | 143 | "lui-même : les canaux utilisés lors de la construction du système et son fichier\n" |
7bdb1988 JL |
144 | "de configuration, s'il est disponible." |
145 | ||
934b0cdf | 146 | #: gnu/services.scm:605 |
cfad074e | 147 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
148 | "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n" |
149 | "temporary locations at boot time." | |
cfad074e | 150 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
151 | "Supprime les fichiers de @file{/tmp}, @file{/var/run} et d'autres\n" |
152 | "emplacements temporaires au démarrage." | |
153 | ||
934b0cdf | 154 | #: gnu/services.scm:667 |
cfad074e | 155 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
156 | "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n" |
157 | "@command{guix system reconfigure} completion." | |
cfad074e | 158 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
159 | "Lance le code d’@dfn{activation} au démarrage et à la\n" |
160 | "fin de @command{guix system reconfigure}." | |
161 | ||
934b0cdf | 162 | #: gnu/services.scm:755 |
2cf2c778 | 163 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
164 | "Add special files to the root file system---e.g.,\n" |
165 | "@file{/usr/bin/env}." | |
2cf2c778 | 166 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
167 | "Ajoute des fichiers spéciaux au système de fichiers\n" |
168 | "racine — p. ex. @file{/usr/bin/env}." | |
2cf2c778 | 169 | |
934b0cdf | 170 | #: gnu/services.scm:778 |
a743b04a LC |
171 | #, scheme-format |
172 | msgid "duplicate '~a' entry for /etc" | |
173 | msgstr "entrée « ~a » dupliquée dans /etc" | |
174 | ||
934b0cdf | 175 | #: gnu/services.scm:806 |
1d8d69c8 JL |
176 | msgid "Populate the @file{/etc} directory." |
177 | msgstr "Rempli le répertoire @file{/etc}." | |
2cf2c778 | 178 | |
934b0cdf | 179 | #: gnu/services.scm:846 |
2cf2c778 | 180 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
181 | "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n" |
182 | "executables, making them setuid-root." | |
2cf2c778 | 183 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
184 | "Rempli @file{/run/setuid-programs} avec les exécutables\n" |
185 | "spécifiés, en les rendant setuid-root." | |
186 | ||
934b0cdf | 187 | #: gnu/services.scm:872 |
2cf2c778 | 188 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
189 | "This is the @dfn{system profile}, available as\n" |
190 | "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n" | |
191 | "wants to be globally available to all the system users." | |
2cf2c778 | 192 | msgstr "" |
1d8d69c8 | 193 | "C'est le @dfn{profil système}, disponible dans\n" |
02e5c95d | 194 | "@file{/run/current-system/profile}. Il contient des paquets que l'administrateur\n" |
1d8d69c8 JL |
195 | "système souhaite rendre disponible à tous les utilisateurs du système." |
196 | ||
934b0cdf | 197 | #: gnu/services.scm:892 |
2cf2c778 | 198 | msgid "" |
1d8d69c8 | 199 | "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n" |
02e5c95d | 200 | "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n" |
1d8d69c8 | 201 | "as Wifi cards." |
2cf2c778 | 202 | msgstr "" |
02e5c95d LC |
203 | "Rend les fichiers « firmware » chargeables par le noyau du système d'exploitation.\n" |
204 | "Les micro-logiciels peuvent ensuite être envoyés à certains périphériques de la\n" | |
1d8d69c8 JL |
205 | "machine, comme une carte wifi." |
206 | ||
934b0cdf | 207 | #: gnu/services.scm:923 |
2cf2c778 | 208 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
209 | "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n" |
210 | "will not be reclaimed by the garbage collector." | |
2cf2c778 | 211 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
212 | "Enregistre des racines du ramasse-miettes — c.-à-d. des éléments du\n" |
213 | "dépôt qui ne seront pas glanés par le ramasse-miettes." | |
214 | ||
934b0cdf | 215 | #: gnu/services.scm:981 |
6c10c96f JL |
216 | msgid "" |
217 | "Builds the linux-libre kernel profile, containing\n" | |
218 | "the kernel itself and any linux-loadable kernel modules. This can be extended\n" | |
219 | "with a function that accepts the current configuration and returns a new\n" | |
220 | "configuration." | |
221 | msgstr "" | |
222 | "Construit le profil du noyau linux-libre, contenant\n" | |
223 | "le noyau lui-même et les modules chargeables du noyau linux. On peut l'étendre\n" | |
224 | "avec une fonction qui accepte la configuration actuelle et renvoie une nouvelle\n" | |
225 | "configuration." | |
226 | ||
934b0cdf | 227 | #: gnu/services.scm:1003 |
6c10c96f JL |
228 | msgid "" |
229 | "Adds packages and package outputs as modules\n" | |
230 | "included in the booted linux-libre profile. Other services can extend this\n" | |
231 | "service type to add particular modules to the set of linux-loadable modules." | |
232 | msgstr "" | |
233 | "Ajoute des paquets et des sorties de paquets en tant que modules\n" | |
234 | "inclus dans le profil du noyau linux-libre démarré. Les autres services peuvent\n" | |
235 | "étendre ce type de service pour ajouter des modules particuliers à l'ensemble\n" | |
236 | "des modules chargeables par linux." | |
237 | ||
934b0cdf | 238 | #: gnu/services.scm:1030 |
1d8d69c8 JL |
239 | #, scheme-format |
240 | msgid "no target of type '~a' for service '~a'" | |
241 | msgstr "pas de cible de type « ~a » pour le service « ~a »" | |
242 | ||
934b0cdf | 243 | #: gnu/services.scm:1056 gnu/services.scm:1175 |
1d8d69c8 JL |
244 | #, scheme-format |
245 | msgid "more than one target service of type '~a'" | |
246 | msgstr "plus d'un service cible de type « ~a »" | |
247 | ||
934b0cdf | 248 | #: gnu/services.scm:1165 |
1d8d69c8 JL |
249 | #, scheme-format |
250 | msgid "service of type '~a' not found" | |
251 | msgstr "service de type « ~a » pas trouvé" | |
252 | ||
934b0cdf | 253 | #: gnu/system.scm:359 |
a00af779 JL |
254 | #, scheme-format |
255 | msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%" | |
256 | msgstr "uuid ~a non reconnu dans « ~a »~%" | |
257 | ||
934b0cdf | 258 | #: gnu/system.scm:441 |
a00af779 JL |
259 | #, scheme-format |
260 | msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%" | |
261 | msgstr "périphériques chiffrés ~S non reconnus dans « ~a »~%" | |
262 | ||
934b0cdf | 263 | #: gnu/system.scm:458 |
1d8d69c8 JL |
264 | #, scheme-format |
265 | msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%" | |
266 | msgstr "paramètres de démarrage non reconnus dans « ~a »~%" | |
267 | ||
934b0cdf | 268 | #: gnu/system.scm:571 |
a00af779 JL |
269 | #, scheme-format |
270 | msgid "mapped-device '~a' may not be mounted by the bootloader.~%" | |
271 | msgstr "le périphérique projeté « ~a » n'est peut-être pas monté par le chargeur d'amorçage.~%" | |
272 | ||
934b0cdf | 273 | #: gnu/system.scm:599 |
7fcb20a8 JL |
274 | #, scheme-format |
275 | msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the <swap-space> record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%" | |
276 | msgstr "Les éléments de la liste du champ « swap-devices » devraient maintenant utiliser l'enregistrement <swap-space>, car l'ancienne méthode est obsolète. Voir \"(guix.fr) Référence de operating-system\" pour plus de détails~%" | |
277 | ||
934b0cdf | 278 | #: gnu/system.scm:1077 |
1d8d69c8 JL |
279 | #, scheme-format |
280 | msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" | |
02e5c95d | 281 | msgstr "l'utilisation d'une chaine pour le fichier « ~a » est obsolète. Utilisez plutôt « plain-file »~%" |
1d8d69c8 | 282 | |
934b0cdf | 283 | #: gnu/system.scm:1093 |
1d8d69c8 | 284 | #, scheme-format |
02e5c95d LC |
285 | msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" |
286 | msgstr "l'utilisation d'une valeur monadic pour « ~a » est obsolète. Utilisez plutôt « plain-file »~%" | |
1d8d69c8 | 287 | |
934b0cdf | 288 | #: gnu/system.scm:1147 |
1ff2092a JL |
289 | #, scheme-format |
290 | msgid "representing setuid programs with file-like objects is deprecated; use 'setuid-program' instead~%" | |
291 | msgstr "la représentation d'un programme setuid avec des objets simili-fichiers est obsolète. Utilisez plutôt « setuid-program »~%" | |
292 | ||
934b0cdf | 293 | #: gnu/system.scm:1248 |
a743b04a LC |
294 | msgid "missing root file system" |
295 | msgstr "système de fichier racine manquant" | |
296 | ||
934b0cdf | 297 | #: gnu/system.scm:1324 |
1d8d69c8 JL |
298 | #, scheme-format |
299 | msgid "~a: invalid locale name" | |
300 | msgstr "~a : nom d'environnement linguistique non valide" | |
301 | ||
5ebe6904 | 302 | #: gnu/services/shepherd.scm:143 |
a743b04a LC |
303 | msgid "" |
304 | "Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n" | |
305 | "process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n" | |
306 | "ensuring they are started and stopped in the right order." | |
307 | msgstr "" | |
308 | "Lancer GNU Shepherd en tant que PID 1 — c.-à-d. le premier processus\n" | |
309 | "du système d'exploitation. Le Shepherd prend en charge la gestion des\n" | |
310 | "services comme les démons en s'assurant qu'ils démarrent et s'arrêtent\n" | |
311 | "dans le bon ordre." | |
312 | ||
5ebe6904 | 313 | #: gnu/services/shepherd.scm:235 |
1d8d69c8 JL |
314 | #, scheme-format |
315 | msgid "service '~a' provided more than once" | |
316 | msgstr "service « ~a » fourni plus d'une fois" | |
317 | ||
5ebe6904 | 318 | #: gnu/services/shepherd.scm:250 |
1d8d69c8 JL |
319 | #, scheme-format |
320 | msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service" | |
321 | msgstr "le service « ~a » requiert « ~a » qui n'est fourni pas aucun service" | |
322 | ||
5ebe6904 | 323 | #: gnu/services/shepherd.scm:587 |
a743b04a LC |
324 | msgid "" |
325 | "The @code{user-processes} service is responsible for\n" | |
02e5c95d LC |
326 | "terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n" |
327 | "read-only, just before rebooting/halting. Processes still running after a few\n" | |
a743b04a LC |
328 | "seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n" |
329 | "@code{SIGKILL}." | |
330 | msgstr "" | |
331 | "Le service @code{user-processes} est responsable de la terminaison\n" | |
332 | "des processus pour que le système de fichier racine puisse être remonté\n" | |
333 | "en lecture-seule, juste avant de redémarrer ou d'arrêter l'ordinateur. Les\n" | |
334 | "processus qui tournent encore quelques secondes après l'envoie du\n" | |
335 | "@code{SIGTERM} sont terminés avec @code{SIGKILL}." | |
336 | ||
934b0cdf JL |
337 | #: gnu/home/services.scm:127 |
338 | #, fuzzy | |
339 | #| msgid "" | |
340 | #| "Build the operating system top-level directory, which in\n" | |
341 | #| "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n" | |
342 | #| "system profile, boot script, and so on." | |
343 | msgid "" | |
344 | "Build the home environment top-level directory,\n" | |
345 | "which in turn refers to everything the home environment needs: its\n" | |
346 | "packages, configuration files, activation script, and so on." | |
347 | msgstr "" | |
348 | "Construit le répertoire de plus haut niveau du système d'exploitation,\n" | |
349 | "qui se réfère à son tour à tout ce que le système d'exploitation a\n" | |
350 | "besoin : son noyau, l'image de démarrage, le profil du système, le script\n" | |
351 | "de démarrage, etc." | |
352 | ||
353 | #: gnu/home/services.scm:158 | |
354 | #, scheme-format | |
355 | msgid "" | |
356 | "This is the @dfn{home profile} and can be found in\n" | |
357 | "@file{~/.guix-home/profile}. It contains packages and\n" | |
358 | "configuration files that the user has declared in their\n" | |
359 | "@code{home-environment} record." | |
360 | msgstr "" | |
361 | ||
362 | #: gnu/home/services.scm:180 | |
363 | #, scheme-format | |
364 | msgid "duplicate definition for `~a' environment variable ~%" | |
365 | msgstr "" | |
366 | ||
367 | #: gnu/home/services.scm:242 | |
368 | #, fuzzy | |
369 | #| msgid "checking the environment variables visible from shell '~a'...~%" | |
370 | msgid "Set the environment variables." | |
371 | msgstr "vérification des variables d'environnement visibles depuis le shell « ~a »…~%" | |
372 | ||
373 | #: gnu/home/services.scm:253 | |
374 | #, fuzzy, scheme-format | |
375 | #| msgid "duplicate '~a' entry for /etc" | |
376 | msgid "duplicate '~a' entry for files/" | |
377 | msgstr "entrée « ~a » dupliquée dans /etc" | |
378 | ||
379 | #: gnu/home/services.scm:277 | |
380 | #, scheme-format | |
381 | msgid "" | |
382 | "Configuration files for programs that\n" | |
383 | "will be put in @file{~/.guix-home/files}." | |
384 | msgstr "" | |
385 | ||
386 | #. TRANSLATORS: 'on-first-login' is the name of a service and | |
387 | #. shouldn't be translated | |
388 | #: gnu/home/services.scm:308 | |
389 | msgid "" | |
390 | "XDG_RUNTIME_DIR doesn't exists, on-first-login script\n" | |
391 | "won't execute anything. You can check if xdg runtime directory exists,\n" | |
392 | "XDG_RUNTIME_DIR variable is set to appropriate value and manually execute the\n" | |
393 | "script by running '$HOME/.guix-home/on-first-login'" | |
394 | msgstr "" | |
395 | ||
396 | #: gnu/home/services.scm:328 | |
397 | msgid "" | |
398 | "Run gexps on first user login. Can be\n" | |
399 | "extended with one gexp." | |
400 | msgstr "" | |
401 | ||
402 | #: gnu/home/services.scm:391 | |
403 | msgid "" | |
404 | "Run gexps to activate the current\n" | |
405 | "generation of home environment and update the state of the home\n" | |
406 | "directory. @command{activate} script automatically called during\n" | |
407 | "reconfiguration or generation switching. This service can be extended\n" | |
408 | "with one gexp, but many times, and all gexps must be idempotent." | |
409 | msgstr "" | |
410 | ||
411 | #: gnu/home/services.scm:472 | |
412 | #, scheme-format | |
413 | msgid "" | |
414 | "Comparing ~a and\n" | |
415 | "~10t~a..." | |
416 | msgstr "" | |
417 | ||
418 | #: gnu/home/services.scm:474 | |
419 | #, scheme-format | |
420 | msgid " done (~a)\n" | |
421 | msgstr "" | |
422 | ||
423 | #. TRANSLATORS: 'on-change' is the name of a service type, it | |
424 | #. probably shouldn't be translated. | |
425 | #: gnu/home/services.scm:483 | |
426 | msgid "" | |
427 | "Evaluating on-change gexps.\n" | |
428 | "\n" | |
429 | msgstr "" | |
430 | ||
431 | #: gnu/home/services.scm:485 | |
432 | msgid "" | |
433 | "On-change gexps evaluation finished.\n" | |
434 | "\n" | |
435 | msgstr "" | |
436 | ||
437 | #: gnu/home/services.scm:499 | |
438 | msgid "" | |
439 | "G-expressions to run if the specified files have changed since the\n" | |
440 | "last generation. The extension should be a list of lists where the\n" | |
441 | "first element is the pattern for file or directory that expected to be\n" | |
442 | "changed, and the second element is the G-expression to be evaluated." | |
443 | msgstr "" | |
444 | ||
445 | #: gnu/home/services.scm:519 | |
446 | #, fuzzy | |
447 | #| msgid "" | |
448 | #| "Store provenance information about the system in the system\n" | |
449 | #| "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n" | |
450 | #| "file, when available." | |
451 | msgid "" | |
452 | "Store provenance information about the home environment in the home\n" | |
453 | "environment itself: the channels used when building the home\n" | |
454 | "environment, and its configuration file, when available." | |
455 | msgstr "" | |
456 | "Enregistre les informations de provenance du système dans le système\n" | |
457 | "lui-même : les canaux utilisés lors de la construction du système et son fichier\n" | |
458 | "de configuration, s'il est disponible." | |
459 | ||
460 | #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:144 | |
461 | #, fuzzy, scheme-format | |
462 | #| msgid "copying to '~a'..." | |
463 | msgid "Backing up ~a..." | |
464 | msgstr "copie vers « ~a »..." | |
465 | ||
466 | #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:147 | |
467 | #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:169 | |
468 | #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:184 | |
469 | #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:215 | |
470 | #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:223 | |
471 | msgid " done\n" | |
472 | msgstr "" | |
473 | ||
474 | #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:154 | |
475 | msgid "" | |
476 | "Cleaning up symlinks from previous home-environment.\n" | |
477 | "\n" | |
478 | msgstr "" | |
479 | ||
480 | #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:158 | |
481 | msgid "" | |
482 | "Cleanup finished.\n" | |
483 | "\n" | |
484 | msgstr "" | |
485 | ||
486 | #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:166 | |
487 | #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:182 | |
488 | #, fuzzy, scheme-format | |
489 | #| msgid "deploying to ~a...~%" | |
490 | msgid "Removing ~a..." | |
491 | msgstr "déploiement vers ~a...~%" | |
492 | ||
493 | #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:172 | |
494 | #, scheme-format | |
495 | msgid "Skipping ~a (not an empty directory)... done\n" | |
496 | msgstr "" | |
497 | ||
498 | #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:187 | |
499 | #, scheme-format | |
500 | msgid "Skipping ~a (not a symlink to store)... done\n" | |
501 | msgstr "" | |
502 | ||
503 | #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:198 | |
504 | msgid "New symlinks to home-environment will be created soon.\n" | |
505 | msgstr "" | |
506 | ||
507 | #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:200 | |
508 | #, scheme-format | |
509 | msgid "" | |
510 | "All conflicting files will go to ~a.\n" | |
511 | "\n" | |
512 | msgstr "" | |
513 | ||
514 | #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:210 | |
515 | #, scheme-format | |
516 | msgid "Skipping ~a (directory already exists)... done\n" | |
517 | msgstr "" | |
518 | ||
519 | #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:213 | |
520 | #, fuzzy, scheme-format | |
521 | #| msgid "deploying to ~a...~%" | |
522 | msgid "Creating ~a..." | |
523 | msgstr "déploiement vers ~a...~%" | |
524 | ||
525 | #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:220 | |
526 | #, scheme-format | |
527 | msgid "Symlinking ~a -> ~a..." | |
528 | msgstr "" | |
529 | ||
530 | #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:234 | |
531 | msgid "" | |
532 | " done\n" | |
533 | "Finished updating symlinks.\n" | |
534 | "\n" | |
535 | msgstr "" | |
536 | ||
537 | #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:248 | |
538 | msgid "" | |
539 | "Provide an @code{update-symlinks}\n" | |
540 | "script, which creates symlinks to configuration files and directories\n" | |
541 | "on every activation. If an existing file would be overwritten by a\n" | |
542 | "symlink, backs up that file first." | |
543 | msgstr "" | |
544 | ||
7fcb20a8 JL |
545 | #: gnu/system/file-systems.scm:135 |
546 | #, scheme-format | |
547 | msgid "invalid file system mount flag:~{ ~s~}~%" | |
548 | msgid_plural "invalid file system mount flags:~{ ~s~}~%" | |
549 | msgstr[0] "option de montage non valide : ~{ ~s~}~%" | |
550 | msgstr[1] "options de montage non valides : ~{ ~s~}~%" | |
551 | ||
552 | #: gnu/system/file-systems.scm:715 | |
15c91189 JL |
553 | msgid "The store is on a Btrfs subvolume, but the subvolume name is unknown." |
554 | msgstr "Le dépôt est sur un sous-volume Btrfs, mais le nom du sous-volume est inconnu." | |
555 | ||
7fcb20a8 | 556 | #: gnu/system/file-systems.scm:719 |
15c91189 JL |
557 | msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option." |
558 | msgstr "Utilisez l'option @code{subvol} du système de fichiers Btrfs." | |
559 | ||
934b0cdf | 560 | #: gnu/system/image.scm:302 |
15c91189 JL |
561 | #, scheme-format |
562 | msgid "Unsupported image type ~a~%." | |
563 | msgstr "Type d'image non pris en charge : ~a~%." | |
564 | ||
934b0cdf | 565 | #: gnu/system/image.scm:828 |
15c91189 JL |
566 | #, scheme-format |
567 | msgid "~a: no such image type" | |
568 | msgstr "~a : pas un type d'image" | |
569 | ||
570 | #: gnu/system/linux-container.scm:80 | |
571 | msgid "" | |
572 | "Provide loopback and networking without actually doing\n" | |
573 | "anything. This service is used by guest systems running in containers, where\n" | |
574 | "networking support is provided by the host." | |
575 | msgstr "" | |
576 | "Fournit l'interface de rebouclage et le réseau sans rien faire.\n" | |
577 | "Ce service est utilisé par les systèmes invités lancés dans des conteneurs, où\n" | |
578 | "la prise en charge du réseau est fournie par l'hôte." | |
579 | ||
580 | #: gnu/system/linux-container.scm:223 | |
581 | #, scheme-format | |
582 | msgid "system container is running as PID ~a~%" | |
583 | msgstr "le conteneur système tourne avec le PID ~a~%" | |
584 | ||
585 | #: gnu/system/linux-container.scm:224 | |
586 | #, scheme-format | |
587 | msgid "Run 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n" | |
588 | msgstr "Lancez « sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login »\n" | |
589 | ||
590 | #: gnu/system/linux-container.scm:226 | |
591 | #, scheme-format | |
592 | msgid "or run 'sudo nsenter -a -t ~a' to get a shell into it.~%" | |
593 | msgstr "ou lancez « sudo nsenter -a -t ~a » pour récupérer un shell dans le conteneur.~%" | |
594 | ||
a00af779 JL |
595 | #: gnu/system/mapped-devices.scm:134 |
596 | msgid "Map a device node using Linux's device mapper." | |
597 | msgstr "projette un périphérique avec la carte des périphériques de Linux." | |
598 | ||
599 | #: gnu/system/mapped-devices.scm:163 | |
1d8d69c8 JL |
600 | #, scheme-format |
601 | msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}" | |
02e5c95d | 602 | msgstr "vous pourriez avoir besoin de ces modules dans l’image de démarrage pour ~a :~{ ~a~}" |
1d8d69c8 | 603 | |
a00af779 | 604 | #: gnu/system/mapped-devices.scm:168 |
1d8d69c8 | 605 | #, scheme-format |
2cf2c778 | 606 | msgid "" |
1d8d69c8 | 607 | "Try adding them to the\n" |
02e5c95d | 608 | "@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n" |
1d8d69c8 JL |
609 | "these lines:\n" |
610 | "\n" | |
611 | "@example\n" | |
612 | " (operating-system\n" | |
613 | " ;; @dots{}\n" | |
614 | " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n" | |
615 | " %base-initrd-modules)))\n" | |
616 | "@end example\n" | |
adfb167f JL |
617 | "\n" |
618 | "If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n" | |
619 | "option of @command{guix system}.\n" | |
2cf2c778 | 620 | msgstr "" |
02e5c95d | 621 | "Essayez de les ajouter dans le champ @code{initrd-modules} de votre déclaration\n" |
a00af779 | 622 | "@code{operating-system}, comme ceci :\n" |
1d8d69c8 JL |
623 | "\n" |
624 | "@example\n" | |
625 | " (operating-system\n" | |
626 | " ;; @dots{}\n" | |
627 | " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n" | |
628 | " %base-initrd-modules)))\n" | |
629 | "@end example\n" | |
adfb167f | 630 | "\n" |
02e5c95d | 631 | "Si vous pensez que ce diagnostic est inexact, utilisez l'option @option{--skip-checks}\n" |
adfb167f | 632 | "de @command{guix system}.\n" |
1d8d69c8 | 633 | |
7fcb20a8 | 634 | #: gnu/system/mapped-devices.scm:257 |
1d8d69c8 JL |
635 | #, scheme-format |
636 | msgid "no LUKS partition with UUID '~a'" | |
637 | msgstr "aucune partition LUKS avec l’UUID « ~a »" | |
638 | ||
934b0cdf | 639 | #: gnu/system/shadow.scm:260 |
a00af779 JL |
640 | #, scheme-format |
641 | msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%" | |
642 | msgstr "les comptes suivants apparaissent plus d'une fois :~{ ~a~}~%" | |
643 | ||
934b0cdf | 644 | #: gnu/system/shadow.scm:268 |
a00af779 JL |
645 | #, scheme-format |
646 | msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%" | |
647 | msgstr "les groupes suivants apparaissent plus d'une fois :~{ ~a~}~%" | |
648 | ||
934b0cdf | 649 | #: gnu/system/shadow.scm:279 |
1d8d69c8 JL |
650 | #, scheme-format |
651 | msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared" | |
02e5c95d | 652 | msgstr "le groupe supplémentaire « ~a » de l'utilisateur « ~a » n'est pas déclaré" |
1d8d69c8 | 653 | |
934b0cdf | 654 | #: gnu/system/shadow.scm:289 |
1d8d69c8 JL |
655 | #, scheme-format |
656 | msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared" | |
657 | msgstr "le groupe primaire « ~a » de l'utilisateur « ~a » n'est pas déclaré" | |
658 | ||
934b0cdf | 659 | #: gnu/system/shadow.scm:431 |
a743b04a LC |
660 | msgid "" |
661 | "Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n" | |
662 | "as each account home directory." | |
663 | msgstr "" | |
664 | "S'assure que les comptes utilisateurs et les groupes spécifiés, ainsi que\n" | |
665 | "les répertoires personnels des comptes, existent." | |
666 | ||
934b0cdf | 667 | #: guix/import/egg.scm:354 |
6c10c96f JL |
668 | msgid "Updater for CHICKEN egg packages" |
669 | msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets CHICKEN egg" | |
670 | ||
15c91189 JL |
671 | #: guix/import/cpan.scm:346 |
672 | #, scheme-format | |
673 | msgid "input '~a' of ~a is in Perl core~%" | |
674 | msgstr "l'entrée « ~a » de ~a est dans le cœur de la distribution Perl~%" | |
675 | ||
676 | #: guix/import/cpan.scm:359 | |
677 | msgid "Updater for CPAN packages" | |
678 | msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets CPAN" | |
679 | ||
85430a9e JL |
680 | #: guix/import/cran.scm:176 |
681 | #, scheme-format | |
682 | msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%" | |
683 | msgstr "échec lors de la récupération de la liste des paquets de ~a : ~a (~a)~%" | |
684 | ||
934b0cdf | 685 | #: guix/import/cran.scm:211 |
15c91189 JL |
686 | #, scheme-format |
687 | msgid "~A: hg download failed~%" | |
688 | msgstr "~A : le téléchargement avec hg a échoué~%" | |
689 | ||
934b0cdf | 690 | #: guix/import/cran.scm:255 |
85430a9e JL |
691 | #, scheme-format |
692 | msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%" | |
693 | msgstr "impossible de récupérer les informations du paquet depuis ~a : ~a (~a)~%" | |
694 | ||
934b0cdf | 695 | #: guix/import/cran.scm:611 |
15c91189 JL |
696 | msgid "couldn't find meta-data for R package" |
697 | msgstr "impossible de trouver les métadonnées du paquet R" | |
698 | ||
934b0cdf | 699 | #: guix/import/cran.scm:725 |
15c91189 JL |
700 | msgid "Updater for CRAN packages" |
701 | msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets CRAN" | |
702 | ||
934b0cdf | 703 | #: guix/import/cran.scm:732 |
15c91189 JL |
704 | msgid "Updater for Bioconductor packages" |
705 | msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets bioconductor" | |
706 | ||
934b0cdf | 707 | #: guix/import/elpa.scm:103 |
15c91189 JL |
708 | #, scheme-format |
709 | msgid "~A: currently not supported~%" | |
710 | msgstr "~A : actuellement non pris en charge~%" | |
711 | ||
934b0cdf | 712 | #: guix/import/elpa.scm:115 |
15c91189 JL |
713 | #, scheme-format |
714 | msgid "~A: download failed~%" | |
715 | msgstr "~A : le téléchargement a échoué~%" | |
716 | ||
934b0cdf | 717 | #: guix/import/elpa.scm:270 |
15c91189 JL |
718 | #, scheme-format |
719 | msgid "Unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source.~%" | |
720 | msgstr "Outil de téléchargement MELPA non pris en charge : ~a, utilisation de la source MELPA instable par défaut.~%" | |
721 | ||
934b0cdf | 722 | #: guix/import/elpa.scm:448 |
15c91189 JL |
723 | msgid "Updater for ELPA packages" |
724 | msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets ELPA" | |
725 | ||
726 | #: guix/import/github.scm:170 | |
727 | #, scheme-format | |
728 | msgid "~a is unreachable (~a)~%" | |
729 | msgstr "~a n'a pu être atteint (~a)~%" | |
730 | ||
731 | #: guix/import/github.scm:260 | |
732 | msgid "Updater for GitHub packages" | |
733 | msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets GitHub" | |
734 | ||
934b0cdf | 735 | #: guix/import/git.scm:70 |
15c91189 JL |
736 | msgid "no valid tags found" |
737 | msgstr "aucun tag valide trouvé" | |
738 | ||
934b0cdf | 739 | #: guix/import/git.scm:77 |
15c91189 JL |
740 | msgid "no tags were found" |
741 | msgstr "aucun tag trouvé" | |
742 | ||
934b0cdf | 743 | #: guix/import/git.scm:182 |
15c91189 JL |
744 | #, scheme-format |
745 | msgid "~a for ~a~%" | |
746 | msgstr "~a pour ~a~%" | |
747 | ||
934b0cdf | 748 | #: guix/import/git.scm:189 |
15c91189 JL |
749 | #, scheme-format |
750 | msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%" | |
751 | msgstr "échec lors du téléchargement du dépôt Git de ~a~%" | |
752 | ||
934b0cdf | 753 | #: guix/import/git.scm:227 |
15c91189 JL |
754 | msgid "Updater for packages hosted on Git repositories" |
755 | msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets hébergés sur des dépôts Git" | |
756 | ||
934b0cdf | 757 | #: guix/import/gnu.scm:118 |
15c91189 JL |
758 | #, scheme-format |
759 | msgid "no GNU package found for ~a" | |
760 | msgstr "paquet GNU introuvable pour ~a" | |
761 | ||
934b0cdf | 762 | #: guix/import/gnu.scm:126 |
15c91189 JL |
763 | #, scheme-format |
764 | msgid "failed to determine latest release of GNU ~a" | |
765 | msgstr "impossible de déterminer la dernière version de GNU ~a" | |
766 | ||
934b0cdf | 767 | #: guix/import/go.scm:569 |
15c91189 JL |
768 | #, scheme-format |
769 | msgid "unsupported vcs type '~a' for package '~a'" | |
770 | msgstr "type de gestion de version « ~a » non pris en charge pour « ~a »" | |
771 | ||
934b0cdf | 772 | #: guix/import/go.scm:647 |
15c91189 JL |
773 | #, scheme-format |
774 | msgid "" | |
775 | "Failed to import package ~s.\n" | |
776 | "reason: ~s could not be fetched: HTTP error ~a (~s).\n" | |
777 | "This package and its dependencies won't be imported.~%" | |
778 | msgstr "" | |
779 | "Échec de l'import du paquet ~s.\n" | |
780 | "raison : ~s n'a pas pu être récupéré : erreur HTTP ~a (~s).\n" | |
781 | "Ce paquet et ses dépendances ne seront pas importés.~%" | |
782 | ||
934b0cdf | 783 | #: guix/import/go.scm:656 |
15c91189 JL |
784 | #, scheme-format |
785 | msgid "" | |
786 | "Failed to import package ~s.\n" | |
787 | "reason: ~s.~%" | |
788 | msgstr "" | |
789 | "Échec de l'import du paquet ~s.\n" | |
790 | "raison : ~s.~%" | |
791 | ||
934b0cdf | 792 | #: guix/import/minetest.scm:178 |
15c91189 JL |
793 | #, scheme-format |
794 | msgid "In ~a: author names must consist of at least a single character.~%" | |
795 | msgstr "Dans ~a : le nom des auteurs doit contenir au moins un caractères.~%" | |
796 | ||
934b0cdf | 797 | #: guix/import/minetest.scm:182 |
15c91189 JL |
798 | #, scheme-format |
799 | msgid "In ~a: mod names must consist of at least a single character.~%" | |
800 | msgstr "Dans ~a : le nom des mods doit contenir au moins un caractère.~%" | |
801 | ||
934b0cdf | 802 | #: guix/import/minetest.scm:187 |
15c91189 JL |
803 | #, scheme-format |
804 | msgid "In ~a: author names and mod names may not contain forward slashes.~%" | |
805 | msgstr "Dans ~a : les noms d'auteur et de mod ne peuvent pas contenir de barre oblique.~%" | |
806 | ||
934b0cdf | 807 | #: guix/import/minetest.scm:191 |
15c91189 JL |
808 | #, scheme-format |
809 | msgid "mod names may not be empty.~%" | |
810 | msgstr "le nom des mods ne peut pas être vide.~%" | |
811 | ||
934b0cdf | 812 | #: guix/import/minetest.scm:192 |
15c91189 JL |
813 | #, scheme-format |
814 | msgid "The name of the author is missing in ~a.~%" | |
815 | msgstr "Il n'y a pas de nom d'auteur dans ~a.~%" | |
816 | ||
934b0cdf | 817 | #: guix/import/minetest.scm:213 |
15c91189 JL |
818 | #, scheme-format |
819 | msgid "~a is ambiguous, presuming ~a (other options include: ~a)~%" | |
820 | msgstr "~a est ambigüe, on suppose que c'est ~a (les autres possibilités sont : ~a)~%" | |
821 | ||
934b0cdf | 822 | #: guix/import/minetest.scm:218 |
15c91189 JL |
823 | #, scheme-format |
824 | msgid "No mods with name ~a were found.~%" | |
825 | msgstr "Aucun mod avec le nom ~a n'a été trouvé.~%" | |
826 | ||
934b0cdf | 827 | #: guix/import/minetest.scm:280 |
15c91189 JL |
828 | #, scheme-format |
829 | msgid "The package search API doesn't exist anymore.~%" | |
830 | msgstr "L'API de recherche de paquets n'existe plus.~%" | |
831 | ||
934b0cdf | 832 | #: guix/import/minetest.scm:423 |
15c91189 JL |
833 | #, scheme-format |
834 | msgid "The dependency ~a of ~a has multiple different implementations ~a.~%" | |
835 | msgstr "La dépendance ~a de ~a a plusieurs implémentations différentes ~a.~%" | |
836 | ||
934b0cdf | 837 | #: guix/import/minetest.scm:430 |
15c91189 JL |
838 | #, scheme-format |
839 | msgid "The implementation with the highest score will be choosen!~%" | |
840 | msgstr "L'implémentation avec le plus haut score sera choisie !~%" | |
841 | ||
934b0cdf | 842 | #: guix/import/minetest.scm:433 |
15c91189 JL |
843 | #, scheme-format |
844 | msgid "The implementation that has been downloaded the most will be choosen!~%" | |
845 | msgstr "L'implémentation la plus téléchargée sera choisie !~%" | |
846 | ||
934b0cdf | 847 | #: guix/import/minetest.scm:437 |
15c91189 JL |
848 | #, scheme-format |
849 | msgid "The dependency ~a of ~a does not have any implementation. It will be ignored!~%" | |
850 | msgstr "La dépendance ~a de ~a n'a pas d'implémentation. Elle sera ignorée !~%" | |
851 | ||
934b0cdf | 852 | #: guix/import/minetest.scm:451 |
15c91189 JL |
853 | #, scheme-format |
854 | msgid "no package metadata for ~a on ContentDB~%" | |
855 | msgstr "aucune métadonnée pour le paquet ~a sur ContentDB~%" | |
856 | ||
934b0cdf | 857 | #: guix/import/minetest.scm:454 |
15c91189 JL |
858 | #, scheme-format |
859 | msgid "no dependency information for ~a on ContentDB~%" | |
860 | msgstr "pas d'information de dépendance pour ~a sur ContentDB~%" | |
861 | ||
934b0cdf | 862 | #: guix/import/minetest.scm:457 |
15c91189 JL |
863 | #, scheme-format |
864 | msgid "no release of ~a on ContentDB~%" | |
865 | msgstr "aucune de version de ~a n'est publiée sur ContentDB~%" | |
866 | ||
934b0cdf | 867 | #: guix/import/minetest.scm:514 |
15c91189 JL |
868 | msgid "Updater for Minetest packages on ContentDB" |
869 | msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets Minetest sur ContentDB" | |
870 | ||
934b0cdf | 871 | #: guix/import/opam.scm:144 |
1ff2092a JL |
872 | #, scheme-format |
873 | msgid "'~a' is not a valid URI~%" | |
874 | msgstr "« ~a » n'est pas une URI invalide~%" | |
875 | ||
934b0cdf | 876 | #: guix/import/opam.scm:321 |
a27ed8fd | 877 | #, scheme-format |
7fcb20a8 JL |
878 | msgid "opam: package '~a' not found~%" |
879 | msgstr "opam : le paquet « ~a » est introuvable~%" | |
a27ed8fd | 880 | |
7fcb20a8 | 881 | #: guix/import/opam.scm:427 |
a27ed8fd JL |
882 | msgid "Updater for OPAM packages" |
883 | msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets OPAM" | |
884 | ||
934b0cdf | 885 | #: guix/import/pypi.scm:230 |
15c91189 JL |
886 | msgid "Could not extract requirement name in spec:" |
887 | msgstr "Impossible d'extraire le nom du prérequis dans la spécification :" | |
888 | ||
934b0cdf | 889 | #: guix/import/pypi.scm:290 |
15c91189 JL |
890 | #, scheme-format |
891 | msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%" | |
892 | msgstr "parse-requires.txt a atteint une erreur inattendue à la ligne ~a~%" | |
893 | ||
934b0cdf | 894 | #: guix/import/pypi.scm:356 |
15c91189 JL |
895 | #, scheme-format |
896 | msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%" | |
897 | msgstr "Impossible d'extraire le fichier : ~a à partir de l'archive wheel.~%" | |
898 | ||
934b0cdf | 899 | #: guix/import/pypi.scm:385 |
15c91189 JL |
900 | #, scheme-format |
901 | msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%" | |
902 | msgstr "Impossible de deviner les prérequis à partir de l'archive source : aucun fichier requires.txt n'a été trouvé.~%" | |
903 | ||
934b0cdf | 904 | #: guix/import/pypi.scm:390 |
15c91189 JL |
905 | #, scheme-format |
906 | msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%" | |
907 | msgstr "Format d'archive non pris en charge ; impossible de déterminer les dépendances du paquet à partir de l'archive des sources : ~a~%" | |
908 | ||
934b0cdf | 909 | #: guix/import/pypi.scm:489 |
15c91189 JL |
910 | #, scheme-format |
911 | msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%" | |
912 | msgstr "aucune version source publiée pour le paquet pypi ~a ~a~%" | |
913 | ||
934b0cdf | 914 | #: guix/import/pypi.scm:554 |
15c91189 JL |
915 | msgid "Updater for PyPI packages" |
916 | msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets PyPI" | |
917 | ||
a743b04a | 918 | #: gnu/installer.scm:214 |
a27ed8fd JL |
919 | msgid "Locale" |
920 | msgstr "Paramètres régionaux" | |
921 | ||
a743b04a | 922 | #: gnu/installer.scm:230 gnu/installer/newt/timezone.scm:58 |
a27ed8fd JL |
923 | msgid "Timezone" |
924 | msgstr "Fuseau horaire" | |
925 | ||
a743b04a | 926 | #: gnu/installer.scm:247 |
a27ed8fd JL |
927 | msgid "Keyboard mapping selection" |
928 | msgstr "Sélection de la disposition du clavier" | |
929 | ||
a743b04a | 930 | #: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/hostname.scm:26 |
a27ed8fd JL |
931 | msgid "Hostname" |
932 | msgstr "Nom d'hôte" | |
933 | ||
a743b04a | 934 | #: gnu/installer.scm:265 |
a27ed8fd JL |
935 | msgid "Network selection" |
936 | msgstr "Sélection du réseau" | |
937 | ||
a00af779 JL |
938 | #: gnu/installer.scm:272 |
939 | msgid "Substitute server discovery" | |
940 | msgstr "Découverte de serveurs de substituts" | |
941 | ||
942 | #: gnu/installer.scm:279 gnu/installer/newt/user.scm:68 | |
2b292193 | 943 | #: gnu/installer/newt/user.scm:205 |
a27ed8fd JL |
944 | msgid "User creation" |
945 | msgstr "Création de l'utilisateur" | |
946 | ||
a00af779 | 947 | #: gnu/installer.scm:287 |
a27ed8fd JL |
948 | msgid "Services" |
949 | msgstr "Services" | |
950 | ||
a00af779 | 951 | #: gnu/installer.scm:298 |
7bdb1988 JL |
952 | msgid "Partitioning" |
953 | msgstr "Partitionnement" | |
954 | ||
a00af779 | 955 | #: gnu/installer.scm:305 gnu/installer/newt/final.scm:53 |
a27ed8fd JL |
956 | msgid "Configuration file" |
957 | msgstr "Fichier de configuration" | |
958 | ||
959 | #: gnu/installer/connman.scm:196 | |
960 | msgid "Could not determine the state of connman." | |
961 | msgstr "Impossible de déterminer l'état de connman." | |
962 | ||
963 | #: gnu/installer/connman.scm:322 | |
964 | msgid "Unable to find expected regexp." | |
965 | msgstr "Impossible de trouver l'expression régulière attendue." | |
966 | ||
a00af779 | 967 | #: gnu/installer/newt.scm:52 |
2b292193 | 968 | msgid "Press <F1> for installation parameters." |
a00af779 | 969 | msgstr "Appuyez sur <F1> pour voir les paramètres d'installation." |
2b292193 | 970 | |
a00af779 | 971 | #: gnu/installer/newt.scm:65 |
a27ed8fd | 972 | #, scheme-format |
02e5c95d LC |
973 | msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>." |
974 | msgstr "L'installateur a rencontré un problème inattendu. La trace de débogage est affichée ci-dessous. Merci de l'envoyer par courriel à <~a>." | |
a27ed8fd | 975 | |
a00af779 | 976 | #: gnu/installer/newt.scm:68 |
a27ed8fd JL |
977 | msgid "Unexpected problem" |
978 | msgstr "Problème inattendu" | |
979 | ||
d1b18fbb | 980 | #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66 |
a27ed8fd JL |
981 | msgid "No ethernet service available, please try again." |
982 | msgstr "Aucun service de réseau filaire disponible, réessayez." | |
983 | ||
d1b18fbb | 984 | #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67 |
a27ed8fd JL |
985 | msgid "No service" |
986 | msgstr "Aucun service" | |
987 | ||
d1b18fbb | 988 | #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:76 |
a27ed8fd JL |
989 | msgid "Please select an ethernet network." |
990 | msgstr "Sélectionnez un réseau filaire." | |
991 | ||
d1b18fbb | 992 | #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:77 |
a27ed8fd JL |
993 | msgid "Ethernet connection" |
994 | msgstr "Connexion filaire" | |
995 | ||
2b292193 | 996 | #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:56 |
d1b18fbb | 997 | #: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63 |
a00af779 JL |
998 | #: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:309 |
999 | #: gnu/installer/newt/page.scm:673 gnu/installer/newt/page.scm:758 | |
ef1107e2 | 1000 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:56 gnu/installer/newt/partition.scm:91 |
85430a9e JL |
1001 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:126 gnu/installer/newt/partition.scm:141 |
1002 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:638 gnu/installer/newt/partition.scm:661 | |
1003 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:707 gnu/installer/newt/partition.scm:765 | |
934b0cdf | 1004 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:776 gnu/installer/newt/services.scm:130 |
2b292193 | 1005 | #: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204 |
a00af779 | 1006 | #: gnu/installer/newt/wifi.scm:206 |
a27ed8fd JL |
1007 | msgid "Exit" |
1008 | msgstr "Sortir" | |
1009 | ||
a00af779 | 1010 | #: gnu/installer/newt/final.scm:46 |
20ee8883 | 1011 | #, scheme-format |
02e5c95d LC |
1012 | msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes." |
1013 | msgstr "Nous sommes maintenant prêts à commencer l'installation ! Un fichier de configuration du système a été généré, il est affiché plus bas. Ce fichier sera disponible dans « ~a » sur le système une fois installé. Le nouveau système sera créé à partir de ce fichier une fois que vous aurez appuyé sur OK. Cela prendra quelques minutes." | |
518acc73 | 1014 | |
a00af779 | 1015 | #: gnu/installer/newt/final.scm:70 |
518acc73 JL |
1016 | msgid "Installation complete" |
1017 | msgstr "Installation terminée" | |
1018 | ||
a00af779 JL |
1019 | #: gnu/installer/newt/final.scm:71 gnu/installer/newt/parameters.scm:45 |
1020 | #: gnu/installer/newt/welcome.scm:145 | |
518acc73 JL |
1021 | msgid "Reboot" |
1022 | msgstr "Redémarrer" | |
1023 | ||
a00af779 | 1024 | #: gnu/installer/newt/final.scm:72 |
02e5c95d LC |
1025 | msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot." |
1026 | msgstr "Félicitations ! L'installation est maintenant terminée. Vous pouvez retirer le périphérique contenant l'image d'installation et appuyer sur le bouton pour redémarrer." | |
518acc73 | 1027 | |
a00af779 | 1028 | #: gnu/installer/newt/final.scm:86 |
518acc73 JL |
1029 | msgid "Installation failed" |
1030 | msgstr "Installation échouée" | |
1031 | ||
a00af779 | 1032 | #: gnu/installer/newt/final.scm:87 |
2b292193 LC |
1033 | msgid "Resume" |
1034 | msgstr "Reprendre" | |
1035 | ||
a00af779 | 1036 | #: gnu/installer/newt/final.scm:88 |
2b292193 | 1037 | msgid "Restart the installer" |
518acc73 JL |
1038 | msgstr "Redémarrer l'installateur" |
1039 | ||
a00af779 | 1040 | #: gnu/installer/newt/final.scm:89 |
02e5c95d LC |
1041 | msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer." |
1042 | msgstr "La dernière étape de l'installation du système a échouée. Vous pouvez reprendre à une étape spécifique ou redémarrer l'installateur." | |
2b292193 | 1043 | |
a00af779 | 1044 | #: gnu/installer/newt/parameters.scm:31 |
02e5c95d LC |
1045 | msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled." |
1046 | msgstr "Saisissez l'URL du mandataire HTTP. Si vous saisissez une chaine vide, aucun mandataire ne sera utilisé." | |
518acc73 | 1047 | |
a00af779 | 1048 | #: gnu/installer/newt/parameters.scm:33 |
2b292193 LC |
1049 | msgid "HTTP proxy configuration" |
1050 | msgstr "Configuration du mandataire HTTP" | |
1051 | ||
a00af779 | 1052 | #: gnu/installer/newt/parameters.scm:43 |
2b292193 LC |
1053 | msgid "Change keyboard layout" |
1054 | msgstr "Changer la disposition du clavier" | |
1055 | ||
a00af779 | 1056 | #: gnu/installer/newt/parameters.scm:44 |
2b292193 LC |
1057 | msgid "Configure HTTP proxy" |
1058 | msgstr "Configurer le mandataire HTTP" | |
1059 | ||
a00af779 | 1060 | #: gnu/installer/newt/parameters.scm:48 |
02e5c95d LC |
1061 | msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process." |
1062 | msgstr "Choisissez l'un des paramètres suivants ou appuyez sur « Retour » pour revenir au processus d'installation." | |
5d03ef73 | 1063 | |
a00af779 | 1064 | #: gnu/installer/newt/parameters.scm:50 |
2b292193 LC |
1065 | msgid "Installation parameters" |
1066 | msgstr "Paramètres d'installation" | |
1067 | ||
a00af779 | 1068 | #: gnu/installer/newt/parameters.scm:55 gnu/installer/newt/keymap.scm:74 |
2b292193 | 1069 | #: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78 |
85430a9e | 1070 | #: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:595 |
2b292193 LC |
1071 | #: gnu/installer/newt/timezone.scm:64 |
1072 | msgid "Back" | |
1073 | msgstr "Retour" | |
518acc73 | 1074 | |
a27ed8fd JL |
1075 | #: gnu/installer/newt/hostname.scm:25 |
1076 | msgid "Please enter the system hostname." | |
1077 | msgstr "Saisissez le nom d'hôte du système." | |
1078 | ||
2b292193 | 1079 | #: gnu/installer/newt/keymap.scm:38 |
a27ed8fd JL |
1080 | msgid "Layout" |
1081 | msgstr "Disposition" | |
1082 | ||
2b292193 | 1083 | #: gnu/installer/newt/keymap.scm:43 |
02e5c95d LC |
1084 | msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift." |
1085 | msgstr "Choisissez votre disposition de clavier. Cela ne sera utilisé que pendant l'installation. Les dispositions Non-Latin sont accessibles avec Alt+Shift." | |
2b292193 LC |
1086 | |
1087 | #: gnu/installer/newt/keymap.scm:46 | |
02e5c95d | 1088 | msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu." |
a00af779 | 1089 | msgstr "Choisissez votre disposition de clavier. Elle sera utilisée pour le processus d'installation et pour le système installé. Les dispositions Non-Latin sont accessibles avec Alt+Shift. Vous pouvez passer à une autre disposition à tout moment à partir du menu des paramètres." |
2b292193 LC |
1090 | |
1091 | #: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:62 | |
a00af779 | 1092 | #: gnu/installer/newt/page.scm:308 |
2b292193 LC |
1093 | msgid "Continue" |
1094 | msgstr "Continuer" | |
a27ed8fd | 1095 | |
2b292193 | 1096 | #: gnu/installer/newt/keymap.scm:67 |
a27ed8fd JL |
1097 | msgid "Variant" |
1098 | msgstr "Variante" | |
1099 | ||
2b292193 | 1100 | #: gnu/installer/newt/keymap.scm:70 |
a27ed8fd JL |
1101 | msgid "Please choose a variant for your keyboard layout." |
1102 | msgstr "Choisissez une variante pour la disposition de votre clavier." | |
1103 | ||
518acc73 | 1104 | #: gnu/installer/newt/locale.scm:36 |
a27ed8fd JL |
1105 | msgid "Locale language" |
1106 | msgstr "Paramètres linguistiques" | |
1107 | ||
518acc73 | 1108 | #: gnu/installer/newt/locale.scm:37 |
02e5c95d LC |
1109 | msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system." |
1110 | msgstr "Choisissez la langue à utiliser pour le processus d'installation et le système installé." | |
a27ed8fd | 1111 | |
518acc73 | 1112 | #: gnu/installer/newt/locale.scm:57 |
a27ed8fd JL |
1113 | msgid "Locale location" |
1114 | msgstr "Situation géographique" | |
1115 | ||
518acc73 | 1116 | #: gnu/installer/newt/locale.scm:60 |
a27ed8fd JL |
1117 | msgid "Choose a territory for this language." |
1118 | msgstr "Choisissez votre situation géographique." | |
1119 | ||
518acc73 | 1120 | #: gnu/installer/newt/locale.scm:71 |
a27ed8fd JL |
1121 | msgid "Locale codeset" |
1122 | msgstr "Jeu de caractères" | |
1123 | ||
518acc73 | 1124 | #: gnu/installer/newt/locale.scm:74 |
a27ed8fd JL |
1125 | msgid "Choose the locale encoding." |
1126 | msgstr "Choisissez l'encodage de la langue." | |
1127 | ||
518acc73 | 1128 | #: gnu/installer/newt/locale.scm:86 |
a27ed8fd JL |
1129 | msgid "Locale modifier" |
1130 | msgstr "Modificateur régional" | |
1131 | ||
518acc73 | 1132 | #: gnu/installer/newt/locale.scm:89 |
02e5c95d LC |
1133 | msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol." |
1134 | msgstr "Choisissez le modificateur pour vos paramètres linguistiques. Le plus courant est « euro ». Cela indique que vous voulez utiliser l'Euro comme symbole monétaire." | |
a27ed8fd | 1135 | |
518acc73 | 1136 | #: gnu/installer/newt/locale.scm:190 |
a27ed8fd JL |
1137 | msgid "No location" |
1138 | msgstr "Pas de situation géographique" | |
1139 | ||
518acc73 | 1140 | #: gnu/installer/newt/locale.scm:217 |
a27ed8fd JL |
1141 | msgid "No modifier" |
1142 | msgstr "Pas de modificateur" | |
1143 | ||
1144 | #: gnu/installer/newt/menu.scm:35 | |
02e5c95d LC |
1145 | msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button." |
1146 | msgstr "Choisissez où vous souhaitez reprendre l'installation. Vous pouvez aussi l'annuler en appuyant sur le bouton « Annuler »." | |
a27ed8fd JL |
1147 | |
1148 | #: gnu/installer/newt/menu.scm:37 | |
1149 | msgid "Installation menu" | |
1150 | msgstr "Menu d'installation" | |
1151 | ||
1152 | #: gnu/installer/newt/menu.scm:41 | |
1153 | msgid "Abort" | |
1154 | msgstr "Annuler" | |
1155 | ||
d1b18fbb | 1156 | #: gnu/installer/newt/network.scm:61 gnu/installer/newt/network.scm:80 |
a27ed8fd JL |
1157 | msgid "Internet access" |
1158 | msgstr "Accès internet" | |
1159 | ||
d1b18fbb | 1160 | #: gnu/installer/newt/network.scm:64 |
02e5c95d LC |
1161 | msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?" |
1162 | msgstr "Le processus d'installation a besoin d'un accès à internet mais aucun périphérique réseau n'a été trouvé. Voulez-vous tout de même continuer ?" | |
a27ed8fd | 1163 | |
d1b18fbb | 1164 | #: gnu/installer/newt/network.scm:78 |
02e5c95d LC |
1165 | msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device." |
1166 | msgstr "Le processus d'installation a besoin d'une connexion internet. Sélectionnez un périphérique réseau." | |
a27ed8fd | 1167 | |
d1b18fbb | 1168 | #: gnu/installer/newt/network.scm:103 |
a27ed8fd JL |
1169 | msgid "Powering technology" |
1170 | msgstr "Démarrage de la technologie" | |
1171 | ||
d1b18fbb | 1172 | #: gnu/installer/newt/network.scm:104 |
20ee8883 LC |
1173 | #, scheme-format |
1174 | msgid "Waiting for technology ~a to be powered." | |
1175 | msgstr "En attente du démarrage de ~a." | |
1176 | ||
2b292193 | 1177 | #: gnu/installer/newt/network.scm:128 |
a27ed8fd JL |
1178 | msgid "Checking connectivity" |
1179 | msgstr "Vérification de la connexion" | |
1180 | ||
2b292193 | 1181 | #: gnu/installer/newt/network.scm:129 |
a27ed8fd JL |
1182 | msgid "Waiting for Internet access establishment..." |
1183 | msgstr "Attente de l'accès internet…" | |
1184 | ||
2b292193 | 1185 | #: gnu/installer/newt/network.scm:139 |
02e5c95d | 1186 | msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again." |
a27ed8fd JL |
1187 | msgstr "Le réseau sélectionné ne fournit pas d'accès à internet, réessayez." |
1188 | ||
2b292193 | 1189 | #: gnu/installer/newt/network.scm:141 gnu/installer/newt/wifi.scm:108 |
a27ed8fd JL |
1190 | msgid "Connection error" |
1191 | msgstr "Erreur à la connexion" | |
1192 | ||
a00af779 | 1193 | #: gnu/installer/newt/page.scm:198 |
a27ed8fd JL |
1194 | #, scheme-format |
1195 | msgid "Connecting to ~a, please wait." | |
1196 | msgstr "Connexion à ~a, patientez." | |
1197 | ||
a00af779 | 1198 | #: gnu/installer/newt/page.scm:199 |
a27ed8fd | 1199 | msgid "Connection in progress" |
518acc73 | 1200 | msgstr "Connexion en cours" |
a27ed8fd | 1201 | |
a00af779 | 1202 | #: gnu/installer/newt/page.scm:218 gnu/installer/newt/user.scm:60 |
7bdb1988 JL |
1203 | msgid "Show" |
1204 | msgstr "Montrer" | |
d1b18fbb | 1205 | |
a00af779 | 1206 | #: gnu/installer/newt/page.scm:225 gnu/installer/newt/page.scm:672 |
85430a9e JL |
1207 | #: gnu/installer/newt/page.scm:757 gnu/installer/newt/partition.scm:458 |
1208 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:637 gnu/installer/newt/partition.scm:660 | |
1209 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:699 gnu/installer/newt/user.scm:66 | |
2b292193 | 1210 | #: gnu/installer/newt/user.scm:203 |
a27ed8fd JL |
1211 | msgid "OK" |
1212 | msgstr "OK" | |
1213 | ||
a00af779 | 1214 | #: gnu/installer/newt/page.scm:251 |
a27ed8fd JL |
1215 | msgid "Please enter a non empty input." |
1216 | msgstr "Saisissez une valeur non vide." | |
1217 | ||
a00af779 | 1218 | #: gnu/installer/newt/page.scm:252 gnu/installer/newt/user.scm:123 |
a27ed8fd JL |
1219 | msgid "Empty input" |
1220 | msgstr "Valeur vide" | |
1221 | ||
a00af779 | 1222 | #: gnu/installer/newt/page.scm:760 |
7bdb1988 JL |
1223 | msgid "Edit" |
1224 | msgstr "Modifier" | |
1225 | ||
ef1107e2 | 1226 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:47 |
20ee8883 LC |
1227 | msgid "Everything is one partition" |
1228 | msgstr "Tout sur une partition" | |
1229 | ||
ef1107e2 | 1230 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:48 |
20ee8883 LC |
1231 | msgid "Separate /home partition" |
1232 | msgstr "Partition /home séparée" | |
1233 | ||
ef1107e2 | 1234 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:50 |
518acc73 JL |
1235 | msgid "Please select a partitioning scheme." |
1236 | msgstr "Sélectionnez un schéma de partitionnement." | |
1237 | ||
ef1107e2 | 1238 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:51 |
518acc73 JL |
1239 | msgid "Partition scheme" |
1240 | msgstr "Schéma de partitionnement" | |
1241 | ||
ef1107e2 LC |
1242 | #. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list |
1243 | #. of device names of the user partitions that will be formatted. | |
1244 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:65 | |
1245 | #, scheme-format | |
a00af779 JL |
1246 | msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~%~{ - ~a~%~}" |
1247 | msgstr "Nous allons écrire la table de partitions configurée sur le disque et formater les partitions indiquées ci-dessous. Leurs données seront perdues. Voulez-vous continuer ?~%~%~{ - ~a~%~}" | |
518acc73 | 1248 | |
ef1107e2 | 1249 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:71 |
518acc73 JL |
1250 | msgid "Format disk?" |
1251 | msgstr "Formater le disque ?" | |
1252 | ||
ef1107e2 | 1253 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:74 |
518acc73 JL |
1254 | msgid "Partition formatting is in progress, please wait." |
1255 | msgstr "Formatage du disque en cours, patientez." | |
1256 | ||
ef1107e2 | 1257 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:75 |
518acc73 JL |
1258 | msgid "Preparing partitions" |
1259 | msgstr "Préparation des partitions" | |
1260 | ||
ef1107e2 | 1261 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:86 |
518acc73 JL |
1262 | msgid "Please select a disk." |
1263 | msgstr "Sélectionnez un disque." | |
1264 | ||
ef1107e2 | 1265 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:87 |
518acc73 JL |
1266 | msgid "Disk" |
1267 | msgstr "Disque" | |
1268 | ||
21fcced6 | 1269 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:102 |
02e5c95d LC |
1270 | msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost." |
1271 | msgstr "Sélectionnez un nouveau type de table des partitions. Soyez prudent, toutes les données sur le disque seront perdues." | |
518acc73 | 1272 | |
21fcced6 | 1273 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:104 |
518acc73 JL |
1274 | msgid "Partition table" |
1275 | msgstr "Table des partitions" | |
1276 | ||
21fcced6 | 1277 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:121 |
518acc73 JL |
1278 | msgid "Please select a partition type." |
1279 | msgstr "Sélectionnez un type de partition." | |
1280 | ||
21fcced6 | 1281 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:122 |
518acc73 JL |
1282 | msgid "Partition type" |
1283 | msgstr "Type de partition" | |
1284 | ||
21fcced6 | 1285 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:132 |
518acc73 JL |
1286 | msgid "Please select the file-system type for this partition." |
1287 | msgstr "Sélectionnez le type de système de fichier pour cette partition." | |
1288 | ||
21fcced6 | 1289 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:133 |
518acc73 JL |
1290 | msgid "File-system type" |
1291 | msgstr "Type de système de fichier" | |
1292 | ||
85430a9e | 1293 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:150 |
518acc73 JL |
1294 | msgid "Primary partitions count exceeded." |
1295 | msgstr "Nombre maximal de partitions primaires dépassé." | |
1296 | ||
85430a9e JL |
1297 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:151 gnu/installer/newt/partition.scm:156 |
1298 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:161 | |
518acc73 JL |
1299 | msgid "Creation error" |
1300 | msgstr "Erreur à la création" | |
1301 | ||
85430a9e | 1302 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:155 |
518acc73 JL |
1303 | msgid "Extended partition creation error." |
1304 | msgstr "Erreur à la création d'une partition étendue." | |
1305 | ||
85430a9e | 1306 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:160 |
518acc73 JL |
1307 | msgid "Logical partition creation error." |
1308 | msgstr "Erreur à la création d'une partition logique." | |
1309 | ||
85430a9e | 1310 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:174 |
518acc73 | 1311 | #, scheme-format |
02e5c95d LC |
1312 | msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." |
1313 | msgstr "Saisissez le mot de passe pour le chiffrement de la partition ~a (étiquette : ~a)." | |
518acc73 | 1314 | |
85430a9e | 1315 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:176 gnu/installer/newt/wifi.scm:92 |
518acc73 JL |
1316 | msgid "Password required" |
1317 | msgstr "Mot de passe requis" | |
1318 | ||
85430a9e | 1319 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:181 |
518acc73 | 1320 | #, scheme-format |
02e5c95d LC |
1321 | msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." |
1322 | msgstr "Confirmez le mot de passe pour le chiffrement de la partition ~a (étiquette : ~a)." | |
518acc73 | 1323 | |
85430a9e | 1324 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:183 gnu/installer/newt/user.scm:160 |
518acc73 JL |
1325 | msgid "Password confirmation required" |
1326 | msgstr "Confirmation du mot de passe requise" | |
1327 | ||
85430a9e | 1328 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:195 gnu/installer/newt/user.scm:168 |
518acc73 JL |
1329 | msgid "Password mismatch, please try again." |
1330 | msgstr "Les mots de passe sont différents, réessayez." | |
1331 | ||
85430a9e | 1332 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:196 gnu/installer/newt/user.scm:169 |
518acc73 JL |
1333 | msgid "Password error" |
1334 | msgstr "Erreur de mot de passe" | |
1335 | ||
85430a9e | 1336 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:282 |
518acc73 JL |
1337 | msgid "Please enter the partition gpt name." |
1338 | msgstr "Saisissez le nom gpt de la partition." | |
1339 | ||
85430a9e | 1340 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:283 |
518acc73 JL |
1341 | msgid "Partition name" |
1342 | msgstr "Nom de la partition" | |
1343 | ||
85430a9e | 1344 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:313 |
518acc73 JL |
1345 | msgid "Please enter the encrypted label" |
1346 | msgstr "Saisissez l'étiquette chiffrée" | |
1347 | ||
85430a9e | 1348 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:314 |
518acc73 JL |
1349 | msgid "Encryption label" |
1350 | msgstr "Étiquette de chiffrement" | |
1351 | ||
85430a9e | 1352 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:331 |
518acc73 JL |
1353 | #, scheme-format |
1354 | msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a." | |
1355 | msgstr "Saisissez la taille de la partition. La taille maximale est de ~a." | |
1356 | ||
85430a9e | 1357 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:333 |
518acc73 JL |
1358 | msgid "Partition size" |
1359 | msgstr "Taille de la partition" | |
1360 | ||
85430a9e | 1361 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:351 |
518acc73 JL |
1362 | msgid "The percentage can not be superior to 100." |
1363 | msgstr "Le pourcentage ne peut être supérieur à 100." | |
1364 | ||
85430a9e JL |
1365 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:352 gnu/installer/newt/partition.scm:357 |
1366 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:362 | |
518acc73 JL |
1367 | msgid "Size error" |
1368 | msgstr "Erreur de taille" | |
1369 | ||
85430a9e | 1370 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:356 |
518acc73 JL |
1371 | msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large." |
1372 | msgstr "La taille demandée est mal formatée ou trop grande." | |
1373 | ||
85430a9e | 1374 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:361 |
518acc73 JL |
1375 | msgid "The request size is superior to the maximum size." |
1376 | msgstr "La taille demandée est supérieure à la taille maximale." | |
1377 | ||
85430a9e | 1378 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:381 |
02e5c95d LC |
1379 | msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point." |
1380 | msgstr "Saisissez le point de montage souhaité pour cette partition. Laissez ce champ vide si vous ne voulez pas indiquer de point de montage." | |
518acc73 | 1381 | |
85430a9e | 1382 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:383 |
518acc73 JL |
1383 | msgid "Mounting point" |
1384 | msgstr "Point de montage" | |
1385 | ||
85430a9e | 1386 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:447 |
20ee8883 LC |
1387 | #, scheme-format |
1388 | msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a." | |
1389 | msgstr "Création d'une partition de type ~a qui commence à ~a octets sur ~a." | |
1390 | ||
85430a9e | 1391 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:449 |
20ee8883 LC |
1392 | #, scheme-format |
1393 | msgid "You are currently editing partition ~a." | |
1394 | msgstr "Vous modifiez actuellement la partition ~a." | |
1395 | ||
85430a9e | 1396 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:452 |
518acc73 JL |
1397 | msgid "Partition creation" |
1398 | msgstr "Création de la partition" | |
1399 | ||
85430a9e | 1400 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:453 |
518acc73 JL |
1401 | msgid "Partition edit" |
1402 | msgstr "Modification de la partition" | |
1403 | ||
85430a9e | 1404 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:634 |
518acc73 JL |
1405 | #, scheme-format |
1406 | msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?" | |
1407 | msgstr "Voulez-vous vraiment tout supprimer sur le disque ~a ?" | |
1408 | ||
85430a9e | 1409 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:636 |
518acc73 JL |
1410 | msgid "Delete disk" |
1411 | msgstr "Supprimer le disque" | |
1412 | ||
85430a9e | 1413 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:651 |
518acc73 JL |
1414 | msgid "You cannot delete a free space area." |
1415 | msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer un espace libre." | |
1416 | ||
85430a9e | 1417 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:652 gnu/installer/newt/partition.scm:659 |
518acc73 JL |
1418 | msgid "Delete partition" |
1419 | msgstr "Supprimer la partition" | |
1420 | ||
85430a9e | 1421 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:657 |
518acc73 JL |
1422 | #, scheme-format |
1423 | msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?" | |
1424 | msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la partition ~a ?" | |
1425 | ||
85430a9e | 1426 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:674 |
518acc73 | 1427 | msgid "" |
02e5c95d | 1428 | "You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n" |
518acc73 JL |
1429 | "\n" |
1430 | "At least one partition must have its mounting point set to '/'." | |
1431 | msgstr "" | |
02e5c95d | 1432 | "Vous pouvez modifier la table des partitions d'un disque en le sélectionnant et en appuyant sur la touche ENTRÉE de votre clavier. Vous pouvez aussi modifier une partition en la sélectionnant et en appuyant sur la touche ENTRÉE, et la supprimer en appuyant sur la touche SUPPR. Pour créer une nouvelle partition, sélectionnez un espace libre et appuyez sur la touche ENTRÉE.\n" |
518acc73 JL |
1433 | "\n" |
1434 | "Au moins une partition doit avoir « / » comme point de montage." | |
1435 | ||
85430a9e | 1436 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:680 |
518acc73 | 1437 | #, scheme-format |
02e5c95d LC |
1438 | msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%" |
1439 | msgstr "Voici une proposition de partitionnement. Vous pouvez toujours la modifier ou revenir au menu de l'installateur en appuyant sur le bouton « Quitter ».~%~%" | |
518acc73 | 1440 | |
85430a9e | 1441 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:690 |
518acc73 JL |
1442 | msgid "Guided partitioning" |
1443 | msgstr "Partitionnement guidé" | |
1444 | ||
85430a9e | 1445 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:691 |
518acc73 JL |
1446 | msgid "Manual partitioning" |
1447 | msgstr "Partitionnement manuel" | |
1448 | ||
85430a9e | 1449 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:716 |
518acc73 JL |
1450 | msgid "No root mount point found." |
1451 | msgstr "Pas de point de montage pour la racine." | |
1452 | ||
85430a9e | 1453 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:717 |
518acc73 JL |
1454 | msgid "Missing mount point" |
1455 | msgstr "Point de montage absent" | |
1456 | ||
85430a9e | 1457 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:721 |
6c10c96f JL |
1458 | #, scheme-format |
1459 | msgid "Cannot read the ~a partition UUID. You may need to format it." | |
1460 | msgstr "Impossible de lire l'UUID de la partition ~a. Vous devez peut-être la formater." | |
1461 | ||
85430a9e | 1462 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:724 |
6c10c96f JL |
1463 | msgid "Wrong partition format" |
1464 | msgstr "Format de partition incorrect" | |
1465 | ||
85430a9e | 1466 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:755 |
20ee8883 LC |
1467 | msgid "Guided - using the entire disk" |
1468 | msgstr "Guidée — utilise le disque complet" | |
1469 | ||
85430a9e | 1470 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:756 |
20ee8883 LC |
1471 | msgid "Guided - using the entire disk with encryption" |
1472 | msgstr "Guidée — utiliser le disque complet avec chiffrement" | |
1473 | ||
85430a9e | 1474 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:757 |
20ee8883 LC |
1475 | msgid "Manual" |
1476 | msgstr "Manuelle" | |
1477 | ||
85430a9e | 1478 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:759 |
518acc73 JL |
1479 | msgid "Please select a partitioning method." |
1480 | msgstr "Sélectionnez une méthode de partitionnement." | |
1481 | ||
85430a9e | 1482 | #: gnu/installer/newt/partition.scm:760 |
518acc73 JL |
1483 | msgid "Partitioning method" |
1484 | msgstr "Méthode de partitionnement" | |
1485 | ||
934b0cdf | 1486 | #: gnu/installer/newt/services.scm:39 |
5ebe6904 JL |
1487 | msgid "Please select the desktop environment(s) you wish to install. If you select multiple desktop environments here, you will be able to choose from them later when you log in." |
1488 | msgstr "Sélectionnez les environnements de bureau que vous souhaitez installer. Si vous sélectionnez plusieurs environnements de bureau maintenant, vous pourrez choisir celui à utiliser plus tard, à la connexion." | |
a27ed8fd | 1489 | |
934b0cdf | 1490 | #: gnu/installer/newt/services.scm:42 |
a27ed8fd JL |
1491 | msgid "Desktop environment" |
1492 | msgstr "Environnement de bureau" | |
1493 | ||
934b0cdf | 1494 | #: gnu/installer/newt/services.scm:59 |
a27ed8fd | 1495 | msgid "You can now select networking services to run on your system." |
02e5c95d | 1496 | msgstr "Vous pouvez maintenant sélectionner les services réseau à exécuter sur votre système." |
a27ed8fd | 1497 | |
934b0cdf | 1498 | #: gnu/installer/newt/services.scm:61 |
a27ed8fd JL |
1499 | msgid "Network service" |
1500 | msgstr "Service réseau" | |
1501 | ||
934b0cdf JL |
1502 | #: gnu/installer/newt/services.scm:79 |
1503 | #, fuzzy | |
1504 | #| msgid "You can now select other services to run on your system." | |
1505 | msgid "You can now select the CUPS printing service to run on your system." | |
6c10c96f JL |
1506 | msgstr "Vous pouvez maintenant choisir l'autres services réseau à exécuter sur votre système." |
1507 | ||
934b0cdf JL |
1508 | #: gnu/installer/newt/services.scm:81 |
1509 | msgid "Printing and document services" | |
1510 | msgstr "" | |
1511 | ||
1512 | #: gnu/installer/newt/services.scm:100 | |
1513 | #, fuzzy | |
1514 | #| msgid "No service" | |
1515 | msgid "Console services" | |
1516 | msgstr "Aucun service" | |
1517 | ||
1518 | #: gnu/installer/newt/services.scm:101 | |
1519 | #, fuzzy | |
1520 | #| msgid "You can now select networking services to run on your system." | |
1521 | msgid "Select miscellaneous services to run on your non-graphical system." | |
1522 | msgstr "Vous pouvez maintenant sélectionner les services réseau à exécuter sur votre système." | |
6c10c96f | 1523 | |
934b0cdf | 1524 | #: gnu/installer/newt/services.scm:115 |
518acc73 JL |
1525 | msgid "Network management" |
1526 | msgstr "Gestion du réseau" | |
1527 | ||
934b0cdf | 1528 | #: gnu/installer/newt/services.scm:118 |
518acc73 JL |
1529 | msgid "" |
1530 | "Choose the method to manage network connections.\n" | |
1531 | "\n" | |
02e5c95d | 1532 | "We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server." |
518acc73 JL |
1533 | msgstr "" |
1534 | "Choisissez la méthode de gestion des connexions réseaux.\n" | |
1535 | "\n" | |
02e5c95d | 1536 | "Nous vous recommandons NetworkManager ou Connman pour un ordinateur portable avec WiFi, tandis que le client DHCP sera sans doute suffisant pour un serveur." |
518acc73 | 1537 | |
a00af779 JL |
1538 | #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:31 |
1539 | msgid "Substitute server discovery." | |
1540 | msgstr "Découverte de serveurs de substituts." | |
1541 | ||
1542 | #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32 | |
1543 | msgid "Enable" | |
1544 | msgstr "Activer" | |
1545 | ||
1546 | #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32 | |
1547 | msgid "Disable" | |
1548 | msgstr "Désactiver" | |
1549 | ||
1550 | #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:33 | |
1551 | msgid "" | |
1552 | " By turning this option on, you allow Guix to fetch substitutes (pre-built binaries) during installation from servers discovered on your local area network (LAN) in addition to the official server. This can increase download throughput.\n" | |
1553 | "\n" | |
1554 | " There are no security risks: only genuine substitutes may be retrieved from those servers. However, eavesdroppers on your LAN may be able to see what software you are installing." | |
1555 | msgstr "" | |
1556 | " En activant cette option, vous permettez à Guix de récupérer des substituts (des binaires pré-construits) pendant l'installation, à partir de serveurs découverts sur votre réseau local (LAN) en plus du serveur officiel. Cela peut améliorer la vitesse de téléchargement.\n" | |
1557 | "\n" | |
1558 | " Il n'y a pas de risque de sécurité : Guix ne peut récupérer que des substituts authentiques à partir de ces serveurs. Cependant, n'importe qui sur votre réseau local a la possibilité de voir les logiciels que vous installez." | |
1559 | ||
518acc73 | 1560 | #: gnu/installer/newt/timezone.scm:59 |
a27ed8fd JL |
1561 | msgid "Please select a timezone." |
1562 | msgstr "Sélectionnez un fuseau horaire." | |
1563 | ||
2b292193 | 1564 | #: gnu/installer/newt/user.scm:45 |
a27ed8fd JL |
1565 | msgid "Name" |
1566 | msgstr "Nom" | |
1567 | ||
2b292193 | 1568 | #: gnu/installer/newt/user.scm:47 |
20ee8883 LC |
1569 | msgid "Real name" |
1570 | msgstr "Nom réel" | |
1571 | ||
2b292193 | 1572 | #: gnu/installer/newt/user.scm:49 |
a27ed8fd JL |
1573 | msgid "Home directory" |
1574 | msgstr "Répertoire personnel" | |
1575 | ||
2b292193 | 1576 | #: gnu/installer/newt/user.scm:51 |
20ee8883 LC |
1577 | msgid "Password" |
1578 | msgstr "Mot de passe" | |
1579 | ||
2b292193 | 1580 | #: gnu/installer/newt/user.scm:122 |
a27ed8fd JL |
1581 | msgid "Empty inputs are not allowed." |
1582 | msgstr "Les valeurs vides ne sont pas permises." | |
1583 | ||
2b292193 | 1584 | #: gnu/installer/newt/user.scm:159 |
20ee8883 LC |
1585 | msgid "Please confirm the password." |
1586 | msgstr "Confirmez le mot de passe." | |
1587 | ||
7bdb1988 JL |
1588 | #. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the |
1589 | #. system administrator account. | |
2b292193 | 1590 | #: gnu/installer/newt/user.scm:176 |
20ee8883 LC |
1591 | msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")." |
1592 | msgstr "Sélectionnez un mot de passe pour l'administrateur système (« root »)." | |
1593 | ||
2b292193 | 1594 | #: gnu/installer/newt/user.scm:178 |
20ee8883 LC |
1595 | msgid "System administrator password" |
1596 | msgstr "Mot de passe de l'administrateur système" | |
1597 | ||
2b292193 | 1598 | #: gnu/installer/newt/user.scm:191 |
a27ed8fd JL |
1599 | msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button." |
1600 | msgstr "Ajoutez au moins un utilisateur au système avec le bouton « Ajouter »." | |
1601 | ||
2b292193 | 1602 | #: gnu/installer/newt/user.scm:194 |
a27ed8fd JL |
1603 | msgid "Add" |
1604 | msgstr "Ajouter" | |
1605 | ||
2b292193 | 1606 | #: gnu/installer/newt/user.scm:195 |
a27ed8fd JL |
1607 | msgid "Delete" |
1608 | msgstr "Supprimer" | |
1609 | ||
2b292193 | 1610 | #: gnu/installer/newt/user.scm:255 |
a27ed8fd JL |
1611 | msgid "Please create at least one user." |
1612 | msgstr "Définissez au moins un utilisateur." | |
1613 | ||
2b292193 | 1614 | #: gnu/installer/newt/user.scm:256 |
a27ed8fd JL |
1615 | msgid "No user" |
1616 | msgstr "Aucun utilisateur" | |
1617 | ||
a00af779 | 1618 | #: gnu/installer/newt/welcome.scm:125 |
a27ed8fd JL |
1619 | msgid "GNU Guix install" |
1620 | msgstr "Installation de GNU Guix" | |
1621 | ||
a00af779 | 1622 | #: gnu/installer/newt/welcome.scm:126 |
a27ed8fd JL |
1623 | msgid "" |
1624 | "Welcome to GNU Guix system installer!\n" | |
1625 | "\n" | |
1626 | "You will be guided through a graphical installation program.\n" | |
1627 | "\n" | |
02e5c95d | 1628 | "If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2." |
a27ed8fd JL |
1629 | msgstr "" |
1630 | "Bienvenue dans l'installateur du système GNU Guix !\n" | |
1631 | "\n" | |
1632 | "Nous allons vous guider à travers ce programme d'installation graphique.\n" | |
1633 | "\n" | |
a00af779 | 1634 | "Si vous connaissez bien GNU/Linux et que vous voulez contrôler finement le processus d'installation, vous pouvez aussi choisir l'installation manuelle. La documentation est disponible à tout moment en appuyant sur Ctrl-Alt-F2." |
a27ed8fd | 1635 | |
a00af779 | 1636 | #: gnu/installer/newt/welcome.scm:135 |
a27ed8fd JL |
1637 | msgid "Graphical install using a terminal based interface" |
1638 | msgstr "Installation graphique avec une interface orientée terminal" | |
1639 | ||
a00af779 | 1640 | #: gnu/installer/newt/welcome.scm:138 |
a27ed8fd JL |
1641 | msgid "Install using the shell based process" |
1642 | msgstr "Installation avec un processus orienté shell" | |
1643 | ||
7bdb1988 | 1644 | #: gnu/installer/newt/wifi.scm:82 |
a27ed8fd JL |
1645 | msgid "Unable to find a wifi technology" |
1646 | msgstr "Impossible de trouver un périphérique wifi" | |
1647 | ||
7bdb1988 | 1648 | #: gnu/installer/newt/wifi.scm:86 |
a27ed8fd JL |
1649 | msgid "Scanning wifi for available networks, please wait." |
1650 | msgstr "Scan des réseaux wifi disponible, patientez." | |
1651 | ||
7bdb1988 | 1652 | #: gnu/installer/newt/wifi.scm:87 |
a27ed8fd | 1653 | msgid "Scan in progress" |
518acc73 | 1654 | msgstr "Scan en cours" |
a27ed8fd | 1655 | |
7bdb1988 | 1656 | #: gnu/installer/newt/wifi.scm:91 |
a27ed8fd JL |
1657 | msgid "Please enter the wifi password." |
1658 | msgstr "Saisissez le mot de passe wifi." | |
1659 | ||
7bdb1988 | 1660 | #: gnu/installer/newt/wifi.scm:98 |
a27ed8fd JL |
1661 | #, scheme-format |
1662 | msgid "The password you entered for ~a is incorrect." | |
1663 | msgstr "Le mot de passe que vous avez saisi pour ~a est incorrect." | |
1664 | ||
7bdb1988 | 1665 | #: gnu/installer/newt/wifi.scm:100 |
a27ed8fd JL |
1666 | msgid "Wrong password" |
1667 | msgstr "Mauvais mot de passe" | |
1668 | ||
7bdb1988 | 1669 | #: gnu/installer/newt/wifi.scm:106 |
a27ed8fd JL |
1670 | #, scheme-format |
1671 | msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry." | |
02e5c95d | 1672 | msgstr "Une erreur est survenue lors de la tentative de connexion à ~a, réessayez." |
a27ed8fd | 1673 | |
a00af779 | 1674 | #: gnu/installer/newt/wifi.scm:201 |
a27ed8fd JL |
1675 | msgid "Please select a wifi network." |
1676 | msgstr "Sélectionnez un réseau wifi." | |
1677 | ||
a00af779 | 1678 | #: gnu/installer/newt/wifi.scm:207 |
a27ed8fd JL |
1679 | msgid "Scan" |
1680 | msgstr "Scan" | |
1681 | ||
a00af779 | 1682 | #: gnu/installer/newt/wifi.scm:212 |
a27ed8fd JL |
1683 | msgid "No wifi detected" |
1684 | msgstr "Aucun réseau wifi détecté" | |
1685 | ||
a00af779 | 1686 | #: gnu/installer/newt/wifi.scm:227 |
a27ed8fd JL |
1687 | msgid "Wifi" |
1688 | msgstr "Wifi" | |
1689 | ||
7fcb20a8 | 1690 | #: gnu/installer/parted.scm:433 gnu/installer/parted.scm:470 |
a27ed8fd JL |
1691 | msgid "Free space" |
1692 | msgstr "Espace libre" | |
1693 | ||
7fcb20a8 | 1694 | #: gnu/installer/parted.scm:559 |
ef1107e2 LC |
1695 | #, scheme-format |
1696 | msgid "Name: ~a" | |
1697 | msgstr "Nom : ~a" | |
1698 | ||
7fcb20a8 | 1699 | #: gnu/installer/parted.scm:560 gnu/installer/parted.scm:606 |
ef1107e2 LC |
1700 | msgid "None" |
1701 | msgstr "Aucun" | |
1702 | ||
7fcb20a8 | 1703 | #: gnu/installer/parted.scm:565 |
ef1107e2 LC |
1704 | #, scheme-format |
1705 | msgid "Type: ~a" | |
1706 | msgstr "Type : ~a" | |
1707 | ||
7fcb20a8 | 1708 | #: gnu/installer/parted.scm:569 |
ef1107e2 LC |
1709 | #, scheme-format |
1710 | msgid "File system type: ~a" | |
1711 | msgstr "Type de système de fichier : ~a" | |
1712 | ||
7fcb20a8 | 1713 | #: gnu/installer/parted.scm:575 |
ef1107e2 LC |
1714 | #, scheme-format |
1715 | msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]" | |
1716 | msgstr "Amorçable : ~:[non~;oui~]" | |
1717 | ||
7fcb20a8 | 1718 | #: gnu/installer/parted.scm:579 |
ef1107e2 LC |
1719 | #, scheme-format |
1720 | msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]" | |
1721 | msgstr "ESP : ~:[non~;oui~]" | |
1722 | ||
7fcb20a8 | 1723 | #: gnu/installer/parted.scm:585 |
ef1107e2 LC |
1724 | #, scheme-format |
1725 | msgid "Size: ~a" | |
1726 | msgstr "Taille : ~a" | |
1727 | ||
7fcb20a8 | 1728 | #: gnu/installer/parted.scm:591 |
ef1107e2 LC |
1729 | #, scheme-format |
1730 | msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]" | |
1731 | msgstr "Chiffrement : ~:[Non~a~;Oui (étiquette « ~a »)~]" | |
1732 | ||
7fcb20a8 | 1733 | #: gnu/installer/parted.scm:597 |
ef1107e2 LC |
1734 | #, scheme-format |
1735 | msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]" | |
1736 | msgstr "Formater la partition ? ~:[Non~;Oui~]" | |
1737 | ||
7fcb20a8 | 1738 | #: gnu/installer/parted.scm:603 |
ef1107e2 LC |
1739 | #, scheme-format |
1740 | msgid "Mount point: ~a" | |
1741 | msgstr "Point de montage : ~a" | |
1742 | ||
934b0cdf | 1743 | #: gnu/installer/parted.scm:1466 |
a27ed8fd JL |
1744 | #, scheme-format |
1745 | msgid "Device ~a is still in use." | |
1746 | msgstr "Le périphérique ~a est toujours utilisé." | |
1747 | ||
934b0cdf | 1748 | #: gnu/installer/services.scm:95 |
a27ed8fd JL |
1749 | msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)" |
1750 | msgstr "Démon de shell sécurisé OpenSSH (sshd)" | |
1751 | ||
934b0cdf | 1752 | #: gnu/installer/services.scm:99 |
a27ed8fd JL |
1753 | msgid "Tor anonymous network router" |
1754 | msgstr "Réseau anonyme Tor" | |
1755 | ||
934b0cdf | 1756 | #: gnu/installer/services.scm:103 |
20ee8883 LC |
1757 | msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access" |
1758 | msgstr "Certificats NSS de Mozilla, pour l'accès HTTPS" | |
1759 | ||
934b0cdf JL |
1760 | #: gnu/installer/services.scm:110 |
1761 | msgid "Network time service (NTP), to set the clock automatically" | |
1762 | msgstr "" | |
1763 | ||
1764 | #: gnu/installer/services.scm:115 | |
1765 | msgid "GPM mouse daemon, to use the mouse on the console" | |
1766 | msgstr "" | |
1767 | ||
1768 | #: gnu/installer/services.scm:121 | |
a27ed8fd JL |
1769 | msgid "NetworkManager network connection manager" |
1770 | msgstr "Gestionnaire de connexions réseaux NetworkManager" | |
1771 | ||
934b0cdf | 1772 | #: gnu/installer/services.scm:126 |
a27ed8fd JL |
1773 | msgid "Connman network connection manager" |
1774 | msgstr "Gestionnaire de connexions réseaux Connman" | |
1775 | ||
934b0cdf | 1776 | #: gnu/installer/services.scm:131 |
a27ed8fd JL |
1777 | msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)" |
1778 | msgstr "Client DHCP (affectation dynamique d'adresse IP)" | |
1779 | ||
934b0cdf | 1780 | #: gnu/installer/services.scm:137 |
6c10c96f JL |
1781 | msgid "CUPS printing system (no Web interface by default)" |
1782 | msgstr "Système d'impression CUPS (pas d'interface Web par défaut)" | |
1783 | ||
21fcced6 MC |
1784 | #. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file. Each line must |
1785 | #. start with ";; " (two semicolons and a space). Please keep line | |
1786 | #. length below 60 characters. | |
1787 | #: gnu/installer/steps.scm:252 | |
1788 | msgid "" | |
1789 | ";; This is an operating system configuration generated\n" | |
1790 | ";; by the graphical installer.\n" | |
1791 | msgstr "" | |
1792 | ";; Ceci est une configuration de système d'exploitation\n" | |
1793 | ";; générée par l'installateur graphique.\n" | |
1794 | ||
a27ed8fd JL |
1795 | #: gnu/installer/timezone.scm:110 |
1796 | #, scheme-format | |
1797 | msgid "Unable to locate path: ~a." | |
c9c04b28 | 1798 | msgstr "Impossible de trouver le chemin : ~a." |
a27ed8fd | 1799 | |
a00af779 | 1800 | #: gnu/installer/utils.scm:83 |
20ee8883 LC |
1801 | #, scheme-format |
1802 | msgid "Press Enter to continue.~%" | |
1803 | msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer.~%" | |
1804 | ||
a00af779 | 1805 | #: gnu/installer/utils.scm:108 |
20ee8883 LC |
1806 | #, scheme-format |
1807 | msgid "Command failed with exit code ~a.~%" | |
1808 | msgstr "La commande a échouée avec le code ~a.~%" | |
1809 | ||
6c10c96f | 1810 | #: gnu/machine/ssh.scm:117 |
7bdb1988 JL |
1811 | #, scheme-format |
1812 | msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%" | |
1813 | msgstr "<machine-ssh-configuration> sans « host-key » est obsolète~%" | |
1814 | ||
6c10c96f | 1815 | #: gnu/machine/ssh.scm:192 |
7bdb1988 JL |
1816 | #, scheme-format |
1817 | msgid "device '~a' not found: ~a" | |
1818 | msgstr "périphérique « ~a » non trouvé : ~a" | |
1819 | ||
6c10c96f | 1820 | #: gnu/machine/ssh.scm:207 |
7bdb1988 JL |
1821 | #, scheme-format |
1822 | msgid "no file system with label '~a'" | |
1823 | msgstr "aucun système de fichier étiqueté « ~a »" | |
1824 | ||
6c10c96f | 1825 | #: gnu/machine/ssh.scm:226 |
7bdb1988 JL |
1826 | #, scheme-format |
1827 | msgid "no file system with UUID '~a'" | |
1828 | msgstr "aucun système de fichier avec l'UUID « ~a »" | |
1829 | ||
6c10c96f | 1830 | #: gnu/machine/ssh.scm:276 |
7bdb1988 | 1831 | #, scheme-format |
2b292193 LC |
1832 | msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%" |
1833 | msgstr "modules manquants pour ~a : ~{ ~a~}~%" | |
7bdb1988 | 1834 | |
6c10c96f | 1835 | #: gnu/machine/ssh.scm:311 |
7bdb1988 | 1836 | #, scheme-format |
02e5c95d LC |
1837 | msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%" |
1838 | msgstr "système cible incorrect (« ~a » donné, alors que le système rapporte qu'il est un « ~a »)~%" | |
7bdb1988 | 1839 | |
6c10c96f | 1840 | #: gnu/machine/ssh.scm:437 |
7bdb1988 JL |
1841 | #, scheme-format |
1842 | msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'" | |
02e5c95d | 1843 | msgstr "pas de clef de signature « ~a ». Avez--vous lancé « guix archive --generate-key » ?" |
7bdb1988 | 1844 | |
6c10c96f JL |
1845 | #: gnu/machine/ssh.scm:469 |
1846 | #, scheme-format | |
1847 | msgid "failed to switch systems while deploying '~a':~%~{~s ~}" | |
1848 | msgstr "échec au changement de système lors du déploiement de « ~a » : ~%~{~s~}" | |
1849 | ||
1850 | #: gnu/machine/ssh.scm:477 | |
1851 | #, scheme-format | |
1852 | msgid "an error occurred while upgrading services on '~a':~%~{~s ~}~%" | |
1853 | msgstr "une erreur a eu lieu lors de la mise à jour des services sur « ~a » : ~%~{~s ~}~%" | |
1854 | ||
5ebe6904 | 1855 | #: gnu/machine/ssh.scm:485 |
6c10c96f JL |
1856 | #, scheme-format |
1857 | msgid "failed to install bootloader on '~a':~%~{~s ~}~%" | |
1858 | msgstr "impossible d'installer le chargeur de démarrage sur « ~a » :~%~{~s ~}~%" | |
1859 | ||
1860 | #: gnu/machine/ssh.scm:518 | |
7bdb1988 JL |
1861 | msgid "could not roll-back machine" |
1862 | msgstr "impossible de faire revenir la machine en arrière" | |
1863 | ||
6c10c96f | 1864 | #: gnu/machine/ssh.scm:559 |
7bdb1988 JL |
1865 | msgid "" |
1866 | "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n" | |
02e5c95d | 1867 | "and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n" |
7bdb1988 JL |
1868 | "connection to the host." |
1869 | msgstr "" | |
1870 | "Provisionnement pour les machines accessibles en SSH et qui\n" | |
1871 | "ont un nom d'hôte connu. Cela nécessite à peine plus que de\n" | |
a00af779 | 1872 | "maintenir une connexion SSH à l'hôte." |
7bdb1988 | 1873 | |
6c10c96f | 1874 | #: gnu/machine/ssh.scm:569 |
7bdb1988 JL |
1875 | #, scheme-format |
1876 | msgid "" | |
1877 | "unsupported machine configuration '~a'\n" | |
1878 | "for environment of type '~a'" | |
1879 | msgstr "" | |
1880 | "configuration de machine « ~a » non prise en charge\n" | |
1881 | "pour l'environnement de type « ~a »" | |
1882 | ||
934b0cdf | 1883 | #: gnu/packages/bootstrap.scm:178 |
7bdb1988 JL |
1884 | #, scheme-format |
1885 | msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'" | |
02e5c95d | 1886 | msgstr "impossible de trouver le binaire d'initialisation « ~a » pour le système « ~a »" |
7bdb1988 | 1887 | |
934b0cdf | 1888 | #: gnu/packages/bootstrap.scm:492 |
7bdb1988 JL |
1889 | msgid "Raw build system with direct store access" |
1890 | msgstr "Système de construction brut avec un accès direct au dépôt" | |
1891 | ||
934b0cdf | 1892 | #: gnu/packages/bootstrap.scm:500 |
7bdb1988 JL |
1893 | msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes." |
1894 | msgstr "Guile pré-construit pour le bootstrap." | |
1895 | ||
934b0cdf | 1896 | #: guix/build/utils.scm:822 |
7bdb1988 JL |
1897 | #, scheme-format |
1898 | msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}" | |
02e5c95d | 1899 | msgstr "« ~a~{ ~a~} » a quitté avec le statut ~a ; la sortie est la suivante :~%~%~{ ~a~%~}" |
7bdb1988 | 1900 | |
5ebe6904 | 1901 | #: guix/scripts.scm:87 |
a743b04a LC |
1902 | msgid "main commands" |
1903 | msgstr "commandes principales" | |
1904 | ||
5ebe6904 | 1905 | #: guix/scripts.scm:88 |
a743b04a LC |
1906 | msgid "software development commands" |
1907 | msgstr "commandes pour le développement logiciel" | |
1908 | ||
5ebe6904 | 1909 | #: guix/scripts.scm:89 |
a743b04a LC |
1910 | msgid "packaging commands" |
1911 | msgstr "commandes pour la gestion des paquets" | |
1912 | ||
5ebe6904 | 1913 | #: guix/scripts.scm:90 |
a743b04a LC |
1914 | msgid "plumbing commands" |
1915 | msgstr "commandes de plomberie" | |
1916 | ||
5ebe6904 | 1917 | #: guix/scripts.scm:91 |
a743b04a LC |
1918 | msgid "internal commands" |
1919 | msgstr "commandes internes" | |
1920 | ||
5ebe6904 | 1921 | #: guix/scripts.scm:92 |
a00af779 JL |
1922 | msgid "extension commands" |
1923 | msgstr "commandes d'extensions" | |
1924 | ||
5ebe6904 | 1925 | #: guix/scripts.scm:137 |
1d8d69c8 JL |
1926 | #, scheme-format |
1927 | msgid "invalid argument: ~a~%" | |
1928 | msgstr "argument non valide : ~a~%" | |
1929 | ||
1ff2092a | 1930 | #: guix/scripts.scm:166 guix/scripts/import/minetest.scm:92 |
1d8d69c8 JL |
1931 | #, scheme-format |
1932 | msgid "~A: unrecognized option~%" | |
1933 | msgstr "~A : option non reconnue~%" | |
1934 | ||
15c91189 | 1935 | #: guix/scripts.scm:169 guix/scripts/import.scm:140 |
934b0cdf | 1936 | #: guix/scripts/system.scm:1370 |
5ebe6904 JL |
1937 | #, scheme-format |
1938 | msgid "Did you mean @code{~a}?~%" | |
1939 | msgstr "Vouliez-vous dire @code{~a} ?~%" | |
1940 | ||
1941 | #: guix/scripts.scm:253 | |
1d8d69c8 JL |
1942 | #, scheme-format |
1943 | msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n" | |
1944 | msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n" | |
1945 | msgstr[0] "Votre installation Guix est vieille de ~a jour.\n" | |
1946 | msgstr[1] "Votre installation Guix est vieille de ~a jours.\n" | |
1947 | ||
5ebe6904 | 1948 | #: guix/scripts.scm:259 |
1d8d69c8 | 1949 | #, scheme-format |
a3ac1bc2 | 1950 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
1951 | "Consider running 'guix pull' followed by\n" |
1952 | "'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n" | |
a3ac1bc2 | 1953 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
1954 | "Envisagez d'exécuter « guix pull » suivi de\n" |
1955 | "« ~a » pour obtenir des paquets à jour et des mises à jour de sécurité.\n" | |
1956 | ||
5ebe6904 | 1957 | #: guix/scripts.scm:323 |
adfb167f | 1958 | #, scheme-format |
2b292193 LC |
1959 | msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%" |
1960 | msgstr "seulement ~,1f Gio d'espace libre sur ~a~%" | |
adfb167f | 1961 | |
5ebe6904 | 1962 | #: guix/scripts.scm:325 |
adfb167f JL |
1963 | msgid "" |
1964 | "Consider deleting old profile\n" | |
1965 | "generations and collecting garbage, along these lines:\n" | |
1966 | "\n" | |
1967 | "@example\n" | |
a27ed8fd | 1968 | "guix gc --delete-generations=1m\n" |
adfb167f JL |
1969 | "@end example\n" |
1970 | msgstr "" | |
1971 | "Pensez à supprimer de vieilles générations du profil\n" | |
1972 | "et à lancer le ramasse-miettes de cette façon :\n" | |
1973 | "\n" | |
1974 | "@example\n" | |
a27ed8fd | 1975 | "guix gc --delete-generations=1m\n" |
adfb167f JL |
1976 | "@end example\n" |
1977 | ||
a00af779 | 1978 | #: guix/scripts/build.scm:85 |
1d8d69c8 JL |
1979 | #, scheme-format |
1980 | msgid "cannot access build log at '~a':~%" | |
1981 | msgstr "aucun journal de compilation sur « ~a »~%" | |
1982 | ||
a00af779 | 1983 | #: guix/scripts/build.scm:139 |
1d8d69c8 JL |
1984 | #, scheme-format |
1985 | msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" | |
1986 | msgstr "impossible de créer la racine du GC « ~a » : ~a~%" | |
1987 | ||
5ebe6904 | 1988 | #: guix/scripts/build.scm:154 guix/scripts/search.scm:42 |
a00af779 | 1989 | #: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:112 guix/scripts/edit.scm:48 |
15c91189 | 1990 | #: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:553 |
934b0cdf | 1991 | #: guix/scripts/repl.scm:80 guix/scripts/style.scm:500 |
f912da3a | 1992 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
1993 | "\n" |
1994 | " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path" | |
f912da3a | 1995 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
1996 | "\n" |
1997 | " -L, --load-path=REP préfixer le chemin de recherche par REP" | |
1998 | ||
a00af779 | 1999 | #: guix/scripts/build.scm:156 |
f912da3a | 2000 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
2001 | "\n" |
2002 | " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" | |
f912da3a | 2003 | msgstr "" |
1d8d69c8 | 2004 | "\n" |
02e5c95d | 2005 | " -K, --keep-failed garder l'arbre de compilation pour les compilations ayant échoué" |
1d8d69c8 | 2006 | |
a00af779 | 2007 | #: guix/scripts/build.scm:158 |
c9a03e65 LC |
2008 | msgid "" |
2009 | "\n" | |
1d8d69c8 | 2010 | " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail" |
c9a03e65 LC |
2011 | msgstr "" |
2012 | "\n" | |
1d8d69c8 | 2013 | " -k, --keep-going continuer si certaines dérivations échouent" |
c9a03e65 | 2014 | |
a00af779 | 2015 | #: guix/scripts/build.scm:160 |
f912da3a | 2016 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
2017 | "\n" |
2018 | " -n, --dry-run do not build the derivations" | |
f912da3a | 2019 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
2020 | "\n" |
2021 | " -n, --dry-run ne pas compiler les dérivations" | |
2022 | ||
a00af779 | 2023 | #: guix/scripts/build.scm:162 |
f912da3a | 2024 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
2025 | "\n" |
2026 | " --fallback fall back to building when the substituter fails" | |
f912da3a | 2027 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
2028 | "\n" |
2029 | " --fallback revenir à la compilation quand le substitut échoue" | |
2030 | ||
a00af779 | 2031 | #: guix/scripts/build.scm:164 |
f912da3a | 2032 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
2033 | "\n" |
2034 | " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" | |
f912da3a | 2035 | msgstr "" |
1d8d69c8 | 2036 | "\n" |
02e5c95d | 2037 | " --no-substitutes compiler plutôt que recourir à des substituts pré-compilés" |
1d8d69c8 | 2038 | |
a00af779 | 2039 | #: guix/scripts/build.scm:166 guix/scripts/size.scm:235 |
c9a03e65 LC |
2040 | msgid "" |
2041 | "\n" | |
1d8d69c8 JL |
2042 | " --substitute-urls=URLS\n" |
2043 | " fetch substitute from URLS if they are authorized" | |
c9a03e65 | 2044 | msgstr "" |
41e94ad5 | 2045 | "\n" |
1d8d69c8 | 2046 | " --substitute-urls=URLS\n" |
02e5c95d | 2047 | " récupérer les substituts depuis les URLS si elles sont autorisées" |
c9a03e65 | 2048 | |
a00af779 | 2049 | #: guix/scripts/build.scm:169 |
c9a03e65 LC |
2050 | msgid "" |
2051 | "\n" | |
1d8d69c8 | 2052 | " --no-grafts do not graft packages" |
c9a03e65 LC |
2053 | msgstr "" |
2054 | "\n" | |
1d8d69c8 | 2055 | " --no-grafts ne pas greffer les paquets" |
c9a03e65 | 2056 | |
a00af779 | 2057 | #: guix/scripts/build.scm:171 |
f912da3a | 2058 | msgid "" |
1d8d69c8 | 2059 | "\n" |
7bdb1988 | 2060 | " --no-offload do not attempt to offload builds" |
f912da3a | 2061 | msgstr "" |
1d8d69c8 | 2062 | "\n" |
7bdb1988 | 2063 | " --no-offload ne pas essayer de décharger les compilations" |
1d8d69c8 | 2064 | |
a00af779 | 2065 | #: guix/scripts/build.scm:173 |
f912da3a LC |
2066 | msgid "" |
2067 | "\n" | |
1d8d69c8 JL |
2068 | " --max-silent-time=SECONDS\n" |
2069 | " mark the build as failed after SECONDS of silence" | |
f912da3a LC |
2070 | msgstr "" |
2071 | "\n" | |
1d8d69c8 | 2072 | " --max-silent-time=N\n" |
02e5c95d | 2073 | " marquer la compilation comme ayant échouée après N secondes de silence" |
f912da3a | 2074 | |
a00af779 | 2075 | #: guix/scripts/build.scm:176 |
f912da3a | 2076 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
2077 | "\n" |
2078 | " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity" | |
f912da3a | 2079 | msgstr "" |
1d8d69c8 | 2080 | "\n" |
02e5c95d | 2081 | " --timeout=N marquer la compilation comme ayant échouée après N secondes d'activité" |
f912da3a | 2082 | |
a00af779 | 2083 | #: guix/scripts/build.scm:178 |
c9a03e65 | 2084 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
2085 | "\n" |
2086 | " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism" | |
c9a03e65 | 2087 | msgstr "" |
1d8d69c8 | 2088 | "\n" |
02e5c95d | 2089 | " --rounds=N compiler N fois de suite pour détecter les non déterminismes" |
1d8d69c8 | 2090 | |
a00af779 | 2091 | #: guix/scripts/build.scm:180 |
f912da3a LC |
2092 | msgid "" |
2093 | "\n" | |
1d8d69c8 | 2094 | " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" |
f912da3a LC |
2095 | msgstr "" |
2096 | "\n" | |
1d8d69c8 | 2097 | " -c, --cores=N utiliser jusqu'à N cœurs CPU pour la compilation" |
f912da3a | 2098 | |
a00af779 | 2099 | #: guix/scripts/build.scm:182 |
c9a03e65 | 2100 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
2101 | "\n" |
2102 | " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs" | |
c9a03e65 | 2103 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
2104 | "\n" |
2105 | " -M, --max-jobs=N autoriser au plus N tâches de compilation" | |
c9a03e65 | 2106 | |
ef1107e2 | 2107 | #: guix/scripts/build.scm:184 |
a27ed8fd JL |
2108 | msgid "" |
2109 | "\n" | |
2110 | " --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL" | |
2111 | msgstr "" | |
2112 | "\n" | |
2113 | " --debug=NIVEAU produire une sortie de débogage à ce NIVEAU" | |
2114 | ||
ef1107e2 | 2115 | #: guix/scripts/build.scm:201 |
7bdb1988 JL |
2116 | msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n" |
2117 | msgstr "« --keep-failed » ignoré car vous parlez à un démon distant\n" | |
2118 | ||
ef1107e2 | 2119 | #: guix/scripts/build.scm:282 |
7bdb1988 JL |
2120 | #, scheme-format |
2121 | msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%" | |
2122 | msgstr "« --no-build-hook » est obsolète ; utilisez plutôt « --no-offload »~%" | |
2123 | ||
ef1107e2 | 2124 | #: guix/scripts/build.scm:312 guix/scripts/build.scm:319 |
1d8d69c8 JL |
2125 | #, scheme-format |
2126 | msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%" | |
a00af779 | 2127 | msgstr "pas un nombre : argument d'option « ~a » : ~a~%" |
02e5c95d | 2128 | |
a00af779 | 2129 | #: guix/scripts/build.scm:340 |
f912da3a | 2130 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
2131 | "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" |
2132 | "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" | |
f912da3a | 2133 | msgstr "" |
a00af779 | 2134 | "Utilisation : guix build [OPTION]... PAQUET-OU-DERIVATION...\n" |
02e5c95d | 2135 | "Compiler le PAQUET-OU-DERIVATION donné et retourner leurs chemins de sortie.\n" |
cfad074e | 2136 | |
a00af779 | 2137 | #: guix/scripts/build.scm:342 guix/scripts/archive.scm:91 |
f912da3a LC |
2138 | msgid "" |
2139 | "\n" | |
1d8d69c8 | 2140 | " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" |
f912da3a | 2141 | msgstr "" |
41e94ad5 | 2142 | "\n" |
1d8d69c8 | 2143 | " -e, --expression=EXPR compiler le paquet ou la dérivation évalué par EXPR" |
f912da3a | 2144 | |
a00af779 | 2145 | #: guix/scripts/build.scm:344 |
f912da3a LC |
2146 | msgid "" |
2147 | "\n" | |
02e5c95d | 2148 | " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n" |
1d8d69c8 | 2149 | " FILE evaluates to" |
f912da3a LC |
2150 | msgstr "" |
2151 | "\n" | |
02e5c95d | 2152 | " -f, --file=FICHIER compiler le paquet ou la dérivation qui est évaluée\n" |
1d8d69c8 | 2153 | " par le code dans FICHIER" |
f912da3a | 2154 | |
a00af779 | 2155 | #: guix/scripts/build.scm:347 |
2b292193 LC |
2156 | msgid "" |
2157 | "\n" | |
2158 | " -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n" | |
2159 | " evaluates to" | |
2160 | msgstr "" | |
2161 | "\n" | |
02e5c95d | 2162 | " -m, --manifest=FICHIER compiler le paquet qui est évalué par le code dans le FICHIER\n" |
2b292193 LC |
2163 | " manifest" |
2164 | ||
a00af779 | 2165 | #: guix/scripts/build.scm:350 guix/scripts/archive.scm:93 |
f912da3a | 2166 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
2167 | "\n" |
2168 | " -S, --source build the packages' source derivations" | |
f912da3a | 2169 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
2170 | "\n" |
2171 | " -S, --source compiler les dérivations de source du paquet" | |
2172 | ||
a00af779 | 2173 | #: guix/scripts/build.scm:352 |
c9a03e65 | 2174 | msgid "" |
1d8d69c8 | 2175 | "\n" |
02e5c95d | 2176 | " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n" |
1d8d69c8 | 2177 | " of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\"" |
c9a03e65 | 2178 | msgstr "" |
1d8d69c8 | 2179 | "\n" |
02e5c95d | 2180 | " --sources[=TYPE] compiler les dérivations sources. TYPE peut optionnellement\n" |
1d8d69c8 JL |
2181 | " être « package », « all » (défaut) ou « transitive »" |
2182 | ||
6c10c96f | 2183 | #: guix/scripts/build.scm:355 guix/scripts/pull.scm:119 |
934b0cdf | 2184 | #: guix/scripts/pack.scm:1327 guix/scripts/archive.scm:95 |
7fcb20a8 | 2185 | #: guix/scripts/environment.scm:97 |
a3ac1bc2 | 2186 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
2187 | "\n" |
2188 | " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" | |
a3ac1bc2 | 2189 | msgstr "" |
1d8d69c8 | 2190 | "\n" |
02e5c95d | 2191 | " -s, --system=SYSTÈME essayer de compiler pour le SYSTÈME donné, par exemple « i686-linux »" |
1d8d69c8 | 2192 | |
934b0cdf JL |
2193 | #: guix/scripts/build.scm:357 guix/scripts/system.scm:1023 |
2194 | #: guix/scripts/pack.scm:1329 guix/scripts/archive.scm:97 | |
f912da3a | 2195 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
2196 | "\n" |
2197 | " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" | |
f912da3a | 2198 | msgstr "" |
1d8d69c8 | 2199 | "\n" |
02e5c95d | 2200 | " --target=TRIPLET effectuer une compilation croisée pour TRIPLET, par exemple « armel-linux-gnu »" |
1d8d69c8 | 2201 | |
a00af779 | 2202 | #: guix/scripts/build.scm:359 |
41e94ad5 | 2203 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
2204 | "\n" |
2205 | " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" | |
41e94ad5 | 2206 | msgstr "" |
1d8d69c8 | 2207 | "\n" |
02e5c95d | 2208 | " -d, --derivations retourner les chemins de dérivation pour les paquets donnés" |
1d8d69c8 | 2209 | |
a00af779 | 2210 | #: guix/scripts/build.scm:361 |
f912da3a LC |
2211 | msgid "" |
2212 | "\n" | |
1d8d69c8 | 2213 | " --check rebuild items to check for non-determinism issues" |
f912da3a LC |
2214 | msgstr "" |
2215 | "\n" | |
02e5c95d | 2216 | " --check recompiler les éléments pour détecter des problèmes de non déterminisme" |
f912da3a | 2217 | |
a00af779 | 2218 | #: guix/scripts/build.scm:363 |
f912da3a | 2219 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
2220 | "\n" |
2221 | " --repair repair the specified items" | |
f912da3a | 2222 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
2223 | "\n" |
2224 | " --repair réparer les éléments spécifiés" | |
2225 | ||
934b0cdf | 2226 | #: guix/scripts/build.scm:365 guix/scripts/pack.scm:1347 |
7fcb20a8 | 2227 | #: guix/scripts/environment.scm:99 |
f912da3a LC |
2228 | msgid "" |
2229 | "\n" | |
1d8d69c8 JL |
2230 | " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" |
2231 | " as a garbage collector root" | |
f912da3a LC |
2232 | msgstr "" |
2233 | "\n" | |
02e5c95d LC |
2234 | " -r, --root=FICHIER faire de FICHIER un lien symbolique pointant sur le résultat\n" |
2235 | " et l'enregistrer en tant que racine du garbage collector" | |
f912da3a | 2236 | |
85430a9e | 2237 | #: guix/scripts/build.scm:368 guix/scripts/package.scm:486 |
ef1107e2 | 2238 | #: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36 |
6c10c96f | 2239 | #: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:117 |
934b0cdf JL |
2240 | #: guix/scripts/system.scm:1025 guix/scripts/copy.scm:122 |
2241 | #: guix/scripts/pack.scm:1352 guix/scripts/deploy.scm:60 | |
7fcb20a8 | 2242 | #: guix/scripts/archive.scm:99 guix/scripts/environment.scm:123 |
934b0cdf | 2243 | #: guix/scripts/home.scm:94 |
a27ed8fd JL |
2244 | msgid "" |
2245 | "\n" | |
2246 | " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" | |
2247 | msgstr "" | |
2248 | "\n" | |
3bbd30e9 | 2249 | " -v, --verbosity=NIVEAU utiliser le NIVEAU de verbosité donné" |
a27ed8fd | 2250 | |
a00af779 | 2251 | #: guix/scripts/build.scm:370 |
c9a03e65 | 2252 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
2253 | "\n" |
2254 | " -q, --quiet do not show the build log" | |
c9a03e65 | 2255 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
2256 | "\n" |
2257 | " -q, --quiet ne pas montrer le journal de compilation" | |
2258 | ||
a00af779 | 2259 | #: guix/scripts/build.scm:372 |
f912da3a | 2260 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
2261 | "\n" |
2262 | " --log-file return the log file names for the given derivations" | |
f912da3a | 2263 | msgstr "" |
1d8d69c8 | 2264 | "\n" |
02e5c95d | 2265 | " --log-file retourner les fichiers de journalisation pour les dérivations données" |
1d8d69c8 | 2266 | |
5ebe6904 | 2267 | #: guix/scripts/build.scm:379 guix/scripts/download.scm:104 |
85430a9e | 2268 | #: guix/scripts/package.scm:504 guix/scripts/install.scm:44 |
a00af779 | 2269 | #: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:48 |
5ebe6904 | 2270 | #: guix/scripts/search.scm:37 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88 |
a743b04a | 2271 | #: guix/scripts/git.scm:34 guix/scripts/git/authenticate.scm:110 |
934b0cdf | 2272 | #: guix/scripts/hash.scm:98 guix/scripts/import.scm:98 |
1ff2092a JL |
2273 | #: guix/scripts/import/minetest.scm:46 guix/scripts/import/cran.scm:49 |
2274 | #: guix/scripts/pull.scm:125 guix/scripts/substitute.scm:250 | |
934b0cdf | 2275 | #: guix/scripts/system.scm:1032 guix/scripts/lint.scm:115 |
15c91189 JL |
2276 | #: guix/scripts/publish.scm:119 guix/scripts/edit.scm:51 |
2277 | #: guix/scripts/size.scm:249 guix/scripts/graph.scm:558 | |
934b0cdf JL |
2278 | #: guix/scripts/challenge.scm:430 guix/scripts/copy.scm:127 |
2279 | #: guix/scripts/pack.scm:1357 guix/scripts/weather.scm:336 | |
1ff2092a JL |
2280 | #: guix/scripts/describe.scm:96 guix/scripts/processes.scm:301 |
2281 | #: guix/scripts/deploy.scm:55 guix/scripts/container.scm:35 | |
2282 | #: guix/scripts/container/exec.scm:43 guix/scripts/archive.scm:106 | |
7fcb20a8 | 2283 | #: guix/scripts/environment.scm:149 guix/scripts/home.scm:97 |
15c91189 | 2284 | #: guix/scripts/time-machine.scm:67 guix/scripts/import/cpan.scm:44 |
7fcb20a8 | 2285 | #: guix/scripts/import/crate.scm:50 guix/scripts/import/egg.scm:45 |
15c91189 JL |
2286 | #: guix/scripts/import/gem.scm:46 guix/scripts/import/gnu.scm:50 |
2287 | #: guix/scripts/import/go.scm:50 guix/scripts/import/json.scm:52 | |
7fcb20a8 | 2288 | #: guix/scripts/import/opam.scm:45 guix/scripts/import/pypi.scm:46 |
934b0cdf JL |
2289 | #: guix/scripts/import/texlive.scm:45 guix/scripts/refresh.scm:187 |
2290 | #: guix/scripts/repl.scm:83 guix/scripts/shell.scm:67 | |
2291 | #: guix/scripts/style.scm:509 | |
f912da3a | 2292 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
2293 | "\n" |
2294 | " -h, --help display this help and exit" | |
cfad074e | 2295 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
2296 | "\n" |
2297 | " -h, --help afficher cette aide et quitter" | |
2298 | ||
5ebe6904 | 2299 | #: guix/scripts/build.scm:381 guix/scripts/download.scm:106 |
85430a9e | 2300 | #: guix/scripts/package.scm:506 guix/scripts/install.scm:46 |
a00af779 | 2301 | #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50 |
5ebe6904 | 2302 | #: guix/scripts/search.scm:39 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90 |
a743b04a | 2303 | #: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112 |
934b0cdf | 2304 | #: guix/scripts/hash.scm:100 guix/scripts/import.scm:100 |
1ff2092a JL |
2305 | #: guix/scripts/import/minetest.scm:50 guix/scripts/import/cran.scm:55 |
2306 | #: guix/scripts/pull.scm:127 guix/scripts/substitute.scm:252 | |
934b0cdf | 2307 | #: guix/scripts/system.scm:1034 guix/scripts/lint.scm:119 |
15c91189 JL |
2308 | #: guix/scripts/publish.scm:121 guix/scripts/edit.scm:53 |
2309 | #: guix/scripts/size.scm:251 guix/scripts/graph.scm:560 | |
934b0cdf JL |
2310 | #: guix/scripts/challenge.scm:432 guix/scripts/copy.scm:129 |
2311 | #: guix/scripts/pack.scm:1359 guix/scripts/weather.scm:338 | |
1ff2092a JL |
2312 | #: guix/scripts/describe.scm:98 guix/scripts/processes.scm:303 |
2313 | #: guix/scripts/deploy.scm:57 guix/scripts/container.scm:37 | |
2314 | #: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:108 | |
7fcb20a8 | 2315 | #: guix/scripts/environment.scm:151 guix/scripts/home.scm:99 |
15c91189 | 2316 | #: guix/scripts/time-machine.scm:69 guix/scripts/import/cpan.scm:46 |
7fcb20a8 | 2317 | #: guix/scripts/import/crate.scm:52 guix/scripts/import/egg.scm:49 |
15c91189 JL |
2318 | #: guix/scripts/import/gem.scm:48 guix/scripts/import/gnu.scm:52 |
2319 | #: guix/scripts/import/json.scm:54 guix/scripts/import/opam.scm:52 | |
7fcb20a8 | 2320 | #: guix/scripts/import/pypi.scm:50 guix/scripts/import/texlive.scm:47 |
934b0cdf JL |
2321 | #: guix/scripts/refresh.scm:189 guix/scripts/repl.scm:85 |
2322 | #: guix/scripts/shell.scm:69 guix/scripts/style.scm:511 | |
11356d26 LC |
2323 | msgid "" |
2324 | "\n" | |
1d8d69c8 | 2325 | " -V, --version display version information and exit" |
11356d26 LC |
2326 | msgstr "" |
2327 | "\n" | |
1d8d69c8 | 2328 | " -V, --version afficher les informations sur la version et quitter" |
11356d26 | 2329 | |
a00af779 | 2330 | #: guix/scripts/build.scm:408 |
1d8d69c8 | 2331 | #, scheme-format |
11356d26 | 2332 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
2333 | "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n" |
2334 | "must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%" | |
cfad074e | 2335 | msgstr "" |
a00af779 | 2336 | "argument invalide : argument en option « ~a » : ~a, ~\n" |
1d8d69c8 JL |
2337 | "doit être « package », « all » ou « transitive »~%" |
2338 | ||
a00af779 | 2339 | #: guix/scripts/build.scm:470 |
1d8d69c8 JL |
2340 | #, scheme-format |
2341 | msgid "~s: not something we can build~%" | |
2342 | msgstr "~s : pas quelque chose qu'on sait compiler~%" | |
2343 | ||
a00af779 | 2344 | #: guix/scripts/build.scm:475 |
a743b04a LC |
2345 | msgid "" |
2346 | "If you build from a file, make sure the last Scheme\n" | |
02e5c95d | 2347 | "expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n" |
a743b04a LC |
2348 | "but returns @code{#<unspecified>}. To fix this, add a Scheme expression at\n" |
2349 | "the end of the file that consists only of the package's variable name you\n" | |
2350 | "defined, as in this example:\n" | |
2351 | "\n" | |
2352 | "@example\n" | |
2353 | "(define-public my-package\n" | |
2354 | " (package\n" | |
2355 | " ...))\n" | |
2356 | "\n" | |
2357 | "my-package\n" | |
2358 | "@end example" | |
2359 | msgstr "" | |
2360 | "Si vous construisez à partir d'un fichier, assurez-vous que la\n" | |
2361 | "dernière expression Scheme renvoie un paquet. @code{define-public}\n" | |
2362 | "définie une variable, mais renvoie @code{#<unspecified>}. Pour corriger\n" | |
2363 | "cela, ajoutez une expression Scheme à la fin du fichier qui consiste\n" | |
2364 | "uniquement en le nom de la variable du paquet que vous avez défini,\n" | |
2365 | "comme dans cet exemple :\n" | |
2366 | "\n" | |
2367 | "@example\n" | |
2368 | "(define-public my-package\n" | |
2369 | " (package\n" | |
2370 | " ...))\n" | |
2371 | "\n" | |
2372 | "my-package\n" | |
2373 | "@end example" | |
2374 | ||
a00af779 | 2375 | #: guix/scripts/build.scm:488 |
a743b04a LC |
2376 | msgid "" |
2377 | "If you build from a file, make sure the last\n" | |
2378 | "Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n" | |
2379 | "values." | |
2380 | msgstr "" | |
2381 | "Si vous construisez à partir d'un fichier, assurez-vous que la\n" | |
2382 | "dernière expression Scheme renvoie un paquet, une gexp, une dérivation\n" | |
2383 | "ou une liste de ces types de valeurs." | |
2384 | ||
a00af779 | 2385 | #: guix/scripts/build.scm:574 |
1d8d69c8 | 2386 | #, scheme-format |
7bdb1988 JL |
2387 | msgid "package '~a' has no source~%" |
2388 | msgstr "le paquet « ~a » n'a pas de source~%" | |
1d8d69c8 | 2389 | |
a00af779 | 2390 | #: guix/scripts/build.scm:622 |
1d8d69c8 JL |
2391 | #, scheme-format |
2392 | msgid "no build log for '~a'~%" | |
2393 | msgstr "aucun journal de compilation pour « ~a »~%" | |
2394 | ||
6c10c96f JL |
2395 | #: guix/scripts/build.scm:683 |
2396 | #, scheme-format | |
2397 | msgid "no arguments specified, nothing to do~%" | |
2398 | msgstr "aucun argument spécifié, rien à faire~%" | |
2399 | ||
2400 | #. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase; | |
2401 | #. "~a" is a placeholder for that phrase. | |
7fcb20a8 | 2402 | #: guix/diagnostics.scm:156 |
6c10c96f JL |
2403 | msgid "warning: " |
2404 | msgstr "avertissement : " | |
2405 | ||
7fcb20a8 | 2406 | #: guix/diagnostics.scm:158 |
6c10c96f JL |
2407 | msgid "error: " |
2408 | msgstr "erreur : " | |
2409 | ||
7fcb20a8 | 2410 | #: guix/diagnostics.scm:258 |
6c10c96f JL |
2411 | msgid "<unknown location>" |
2412 | msgstr "<emplacement inconnu>" | |
2413 | ||
7fcb20a8 | 2414 | #: guix/diagnostics.scm:310 |
6c10c96f JL |
2415 | #, scheme-format |
2416 | msgid "format string got ~a arguments, expected ~a~%" | |
2417 | msgstr "la chaîne de formatage a reçu ~a arguments, on en attendait ~a~%" | |
2418 | ||
7bdb1988 | 2419 | #: guix/discovery.scm:96 |
1d8d69c8 JL |
2420 | #, scheme-format |
2421 | msgid "cannot access `~a': ~a~%" | |
2422 | msgstr "impossible d'accéder à « ~a » : ~a~%" | |
2423 | ||
934b0cdf | 2424 | #: guix/ci.scm:311 |
15c91189 JL |
2425 | #, scheme-format |
2426 | msgid "could not find available substitutes at ~a~%" | |
2427 | msgstr "impossible de trouver des substituts disponibles sur ~a~%" | |
2428 | ||
2429 | #: guix/cve.scm:200 | |
2430 | msgid "invalid CVE feed" | |
2431 | msgstr "flux CVE invalide" | |
2432 | ||
2433 | #: guix/cve.scm:202 | |
2434 | #, scheme-format | |
2435 | msgid "unsupported CVE format: '~a'" | |
2436 | msgstr "format de CVE non pris en charge : « ~a »" | |
2437 | ||
2438 | #: guix/cve.scm:205 | |
2439 | #, scheme-format | |
2440 | msgid "unsupported CVE data version: '~a'" | |
2441 | msgstr "version des données de CVE non prise en charge : « ~a »" | |
2442 | ||
2443 | #: guix/git-authenticate.scm:111 | |
2444 | #, scheme-format | |
2445 | msgid "commit ~a lacks a signature" | |
2446 | msgstr "le commit ~a n'a pas de signature" | |
2447 | ||
2448 | #: guix/git-authenticate.scm:119 | |
2449 | #, scheme-format | |
2450 | msgid "commit ~a has a ~a signature, which is not permitted" | |
2451 | msgstr "le commit ~a a une signature ~a, qui n'est pas autorisée" | |
2452 | ||
2453 | #: guix/git-authenticate.scm:137 | |
2454 | #, scheme-format | |
2455 | msgid "signature verification failed for commit ~a" | |
2456 | msgstr "la vérification de la signature a échoué pour le commit ~a" | |
2457 | ||
2458 | #: guix/git-authenticate.scm:144 | |
2459 | #, scheme-format | |
2460 | msgid "could not authenticate commit ~a: key ~a is missing" | |
2461 | msgstr "impossible d'authentifier le commit ~a : la clé ~a n'est pas disponible" | |
2462 | ||
2463 | #: guix/git-authenticate.scm:184 | |
2464 | #, scheme-format | |
2465 | msgid "commit ~a attempts to remove '.guix-authorizations' file" | |
2466 | msgstr "le commit ~a essaye de supprimer le fichier « .guix-authorizations »" | |
2467 | ||
2468 | #: guix/git-authenticate.scm:239 | |
2469 | #, scheme-format | |
2470 | msgid "commit ~a not signed by an authorized key: ~a" | |
2471 | msgstr "le commit ~a n'est pas signé par une clé autorisée : ~a" | |
2472 | ||
2473 | #: guix/git-authenticate.scm:367 | |
2474 | #, scheme-format | |
2475 | msgid "initial commit ~a is signed by '~a' instead of '~a'" | |
2476 | msgstr "le commit initial ~a est signé par « ~a » au lieu de « ~a »" | |
2477 | ||
7fcb20a8 | 2478 | #: guix/gnupg.scm:236 |
15c91189 JL |
2479 | #, scheme-format |
2480 | msgid "Would you like to add this key to keyring '~a'?~%" | |
2481 | msgstr "Voulez-vous ajouter cette clé au porte-clé « ~a » ?~%" | |
2482 | ||
6c10c96f JL |
2483 | #. TRANSLATORS: 'modify-phases' is a Scheme syntax |
2484 | #. and should not be translated. | |
934b0cdf | 2485 | #: guix/lint.scm:190 |
6c10c96f JL |
2486 | msgid "incorrect call to ‘modify-phases’" |
2487 | msgstr "appel incorrect à « modify-phases »" | |
2488 | ||
2489 | #. TRANSLATORS: See ‘modify-phases’ in the manual. | |
934b0cdf | 2490 | #: guix/lint.scm:218 |
6c10c96f JL |
2491 | msgid "invalid phase clause" |
2492 | msgstr "spécification de phase invalide" | |
2493 | ||
934b0cdf | 2494 | #: guix/lint.scm:265 |
5ebe6904 JL |
2495 | msgid "name should be longer than a single character" |
2496 | msgstr "le nom devrait contenir plus d'un caractère" | |
2497 | ||
934b0cdf | 2498 | #: guix/lint.scm:270 |
21fcced6 MC |
2499 | msgid "name should use hyphens instead of underscores" |
2500 | msgstr "le nom devrait utiliser des tirets plutôt que des tirets du bas" | |
2501 | ||
6c10c96f JL |
2502 | #. TRANSLATORS: #:tests? and #t are Scheme constants |
2503 | #. and must not be translated. | |
934b0cdf | 2504 | #: guix/lint.scm:290 |
6c10c96f JL |
2505 | msgid "#:tests? must not be explicitly set to #t" |
2506 | msgstr "#:tests? doit être explicitement #t" | |
2507 | ||
934b0cdf | 2508 | #: guix/lint.scm:311 |
7bdb1988 JL |
2509 | msgid "description should not be empty" |
2510 | msgstr "la description ne devrait pas être vide" | |
1d8d69c8 | 2511 | |
934b0cdf | 2512 | #: guix/lint.scm:322 |
7bdb1988 JL |
2513 | msgid "Texinfo markup in description is invalid" |
2514 | msgstr "Des balises Texinfo dans la description sont invalides" | |
1d8d69c8 | 2515 | |
934b0cdf | 2516 | #: guix/lint.scm:347 |
7bdb1988 | 2517 | #, scheme-format |
cfad074e | 2518 | msgid "" |
7bdb1988 JL |
2519 | "description should not contain ~\n" |
2520 | "trademark sign '~a' at ~d" | |
cfad074e | 2521 | msgstr "" |
7bdb1988 JL |
2522 | "la description ne devrait pas contenir ~\n" |
2523 | "le signe de marque déposée « ~a » à ~d" | |
2524 | ||
2525 | #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept | |
2526 | #. as is. | |
934b0cdf | 2527 | #: guix/lint.scm:360 |
7bdb1988 | 2528 | msgid "use @code or similar ornament instead of quotes" |
5ebe6904 | 2529 | msgstr "utilisez @code ou une décoration similaire au lieu des guillemets" |
1d8d69c8 | 2530 | |
934b0cdf | 2531 | #: guix/lint.scm:372 |
7bdb1988 JL |
2532 | msgid "description should start with an upper-case letter or digit" |
2533 | msgstr "la description devrait commencer par une majuscule ou un chiffre" | |
2534 | ||
934b0cdf | 2535 | #: guix/lint.scm:390 |
7bdb1988 | 2536 | #, scheme-format |
cfad074e | 2537 | msgid "" |
7bdb1988 JL |
2538 | "sentences in description should be followed ~\n" |
2539 | "by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}" | |
cfad074e | 2540 | msgstr "" |
7bdb1988 JL |
2541 | "les phrases dans la description devraient être suivies ~\n" |
2542 | "par deux espaces. Infraction probable~p à ~{~a~^, ~}" | |
f912da3a | 2543 | |
934b0cdf | 2544 | #: guix/lint.scm:401 |
6c10c96f JL |
2545 | msgid "description contains leading whitespace" |
2546 | msgstr "la description contient des espaces en début de chaîne" | |
2547 | ||
934b0cdf | 2548 | #: guix/lint.scm:410 |
6c10c96f JL |
2549 | msgid "description contains trailing whitespace" |
2550 | msgstr "la description contient des espaces en fin de chaîne" | |
2551 | ||
934b0cdf | 2552 | #: guix/lint.scm:435 |
1d8d69c8 | 2553 | #, scheme-format |
7bdb1988 JL |
2554 | msgid "invalid description: ~s" |
2555 | msgstr "description invalide : ~s" | |
f912da3a | 2556 | |
934b0cdf | 2557 | #: guix/lint.scm:506 |
1d8d69c8 | 2558 | #, scheme-format |
7bdb1988 JL |
2559 | msgid "'~a' should probably be a native input" |
2560 | msgstr "« ~a » devrait sans doute être une entrée native" | |
1d8d69c8 | 2561 | |
934b0cdf | 2562 | #: guix/lint.scm:521 |
1d8d69c8 | 2563 | #, scheme-format |
7bdb1988 JL |
2564 | msgid "'~a' should probably not be an input at all" |
2565 | msgstr "« ~a » ne devrait probablement pas être une entrée du tout" | |
2566 | ||
934b0cdf JL |
2567 | #: guix/lint.scm:532 |
2568 | #, scheme-format | |
2569 | msgid "label '~a' does not match package name '~a'" | |
2570 | msgstr "l'étiquette « ~a » ne correspond pas au nom du paquet « ~a »" | |
2571 | ||
2572 | #: guix/lint.scm:562 | |
6c10c96f JL |
2573 | #, scheme-format |
2574 | msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used" | |
2575 | msgstr "« bash-minimal » devrait être dans « inputs » si vous utilisez « ~a »" | |
2576 | ||
934b0cdf | 2577 | #: guix/lint.scm:616 |
7bdb1988 JL |
2578 | msgid "no period allowed at the end of the synopsis" |
2579 | msgstr "un point n'est pas autorisé à la fin du synopsis" | |
2580 | ||
934b0cdf | 2581 | #: guix/lint.scm:630 |
7bdb1988 JL |
2582 | msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" |
2583 | msgstr "les articles ne sont pas permis au début du synopsis" | |
2584 | ||
934b0cdf | 2585 | #: guix/lint.scm:639 |
7bdb1988 JL |
2586 | msgid "synopsis should be less than 80 characters long" |
2587 | msgstr "le synopsis devrait être plus court que 80 caractères" | |
2588 | ||
934b0cdf | 2589 | #: guix/lint.scm:648 |
7bdb1988 JL |
2590 | msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" |
2591 | msgstr "le synopsis devrait commencer par une majuscule ou un chiffre" | |
b9aab870 | 2592 | |
934b0cdf | 2593 | #: guix/lint.scm:656 |
7bdb1988 JL |
2594 | msgid "synopsis should not start with the package name" |
2595 | msgstr "le synopsis ne devrait pas commencer par un nom de paquet" | |
2596 | ||
934b0cdf | 2597 | #: guix/lint.scm:670 |
7bdb1988 JL |
2598 | msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" |
2599 | msgstr "La balise Texinfo dans le synopsis est invalide" | |
2600 | ||
934b0cdf | 2601 | #: guix/lint.scm:678 |
6c10c96f JL |
2602 | msgid "synopsis contains trailing whitespace" |
2603 | msgstr "le synopsis contient des espaces en fin de chaîne" | |
2604 | ||
934b0cdf | 2605 | #: guix/lint.scm:695 |
7bdb1988 JL |
2606 | msgid "synopsis should not be empty" |
2607 | msgstr "le synopsis ne devrait pas être vide" | |
2608 | ||
934b0cdf | 2609 | #: guix/lint.scm:705 |
1d8d69c8 | 2610 | #, scheme-format |
7bdb1988 JL |
2611 | msgid "invalid synopsis: ~s" |
2612 | msgstr "synopsis non valide : ~s" | |
f912da3a | 2613 | |
934b0cdf | 2614 | #: guix/lint.scm:805 |
6c10c96f JL |
2615 | #, scheme-format |
2616 | msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" | |
2617 | msgstr "~a : erreur HTTP GET pour ~a : ~a (~s)~%" | |
2618 | ||
934b0cdf | 2619 | #: guix/lint.scm:815 |
6c10c96f JL |
2620 | #, scheme-format |
2621 | msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" | |
2622 | msgstr "~a : erreur lors de la consultation du nom d'hôte : ~a~%" | |
2623 | ||
934b0cdf | 2624 | #: guix/lint.scm:820 |
6c10c96f JL |
2625 | #, scheme-format |
2626 | msgid "~a: TLS certificate error: ~a" | |
2627 | msgstr "~a : erreur de certificat TLS : ~a" | |
2628 | ||
934b0cdf | 2629 | #: guix/lint.scm:825 |
6c10c96f JL |
2630 | #, scheme-format |
2631 | msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%" | |
2632 | msgstr "~a : erreur TLS dans « ~a » : ~a~%" | |
2633 | ||
934b0cdf | 2634 | #: guix/lint.scm:836 guix/ui.scm:820 guix/scripts/offload.scm:194 |
6c10c96f JL |
2635 | #, scheme-format |
2636 | msgid "~a: ~a~%" | |
2637 | msgstr "~a : ~a~%" | |
2638 | ||
934b0cdf | 2639 | #: guix/lint.scm:868 |
1d8d69c8 | 2640 | #, scheme-format |
7bdb1988 JL |
2641 | msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" |
2642 | msgstr "L'URI ~a a renvoyé un fichier étrangement petit (~a octets)" | |
1d8d69c8 | 2643 | |
934b0cdf | 2644 | #: guix/lint.scm:877 |
1d8d69c8 | 2645 | #, scheme-format |
7bdb1988 JL |
2646 | msgid "permanent redirect from ~a to ~a" |
2647 | msgstr "redirection permanente de ~a vers ~a" | |
1d8d69c8 | 2648 | |
934b0cdf | 2649 | #: guix/lint.scm:883 |
1d8d69c8 | 2650 | #, scheme-format |
7bdb1988 JL |
2651 | msgid "invalid permanent redirect from ~a" |
2652 | msgstr "redirection permanente invalide : ~a" | |
1d8d69c8 | 2653 | |
934b0cdf | 2654 | #: guix/lint.scm:889 guix/lint.scm:899 |
1d8d69c8 | 2655 | #, scheme-format |
7bdb1988 JL |
2656 | msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" |
2657 | msgstr "L'URI ~a n'a pu être atteinte : ~a (~s)" | |
1d8d69c8 | 2658 | |
934b0cdf | 2659 | #: guix/lint.scm:905 |
1d8d69c8 | 2660 | #, scheme-format |
7bdb1988 JL |
2661 | msgid "URI ~a domain not found: ~a" |
2662 | msgstr "Le domaine de l'URI ~a n'a pas été trouvé : ~a" | |
1d8d69c8 | 2663 | |
934b0cdf | 2664 | #: guix/lint.scm:911 |
1d8d69c8 | 2665 | #, scheme-format |
7bdb1988 JL |
2666 | msgid "URI ~a unreachable: ~a" |
2667 | msgstr "L'URI ~a n'a pu être atteinte : ~a" | |
1d8d69c8 | 2668 | |
934b0cdf | 2669 | #: guix/lint.scm:919 |
1d8d69c8 | 2670 | #, scheme-format |
7bdb1988 JL |
2671 | msgid "TLS certificate error: ~a" |
2672 | msgstr "Erreur de certificat TLS : ~a" | |
1d8d69c8 | 2673 | |
934b0cdf | 2674 | #: guix/lint.scm:946 |
7bdb1988 JL |
2675 | msgid "invalid value for home page" |
2676 | msgstr "valeur invalide pour la page d'accueil" | |
2677 | ||
934b0cdf | 2678 | #: guix/lint.scm:951 |
1d8d69c8 | 2679 | #, scheme-format |
7bdb1988 JL |
2680 | msgid "invalid home page URL: ~s" |
2681 | msgstr "URL de la page d'accueil invalide : ~s" | |
1d8d69c8 | 2682 | |
934b0cdf | 2683 | #: guix/lint.scm:988 |
7bdb1988 | 2684 | msgid "file names of patches should start with the package name" |
02e5c95d | 2685 | msgstr "les noms de fichiers des correctifs devraient commencer par le nom du paquet" |
1d8d69c8 | 2686 | |
934b0cdf | 2687 | #: guix/lint.scm:1008 |
7bdb1988 | 2688 | #, scheme-format |
934b0cdf JL |
2689 | msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'" |
2690 | msgstr "~a : le nom de fichier est trop long, ce qui peut casser « make dist »" | |
f912da3a | 2691 | |
934b0cdf | 2692 | #: guix/lint.scm:1029 |
a00af779 JL |
2693 | #, scheme-format |
2694 | msgid "~a: empty patch" | |
2695 | msgstr "~a : correctif vide" | |
2696 | ||
934b0cdf | 2697 | #: guix/lint.scm:1038 |
a00af779 JL |
2698 | #, scheme-format |
2699 | msgid "~a: patch lacks comment and upstream status" | |
2700 | msgstr "~a : le correctif n'a pas de commentaire et de statut en amont" | |
2701 | ||
934b0cdf | 2702 | #: guix/lint.scm:1099 |
7bdb1988 JL |
2703 | #, scheme-format |
2704 | msgid "proposed synopsis: ~s~%" | |
2705 | msgstr "synopsis proposé : ~s~%" | |
1d8d69c8 | 2706 | |
934b0cdf | 2707 | #: guix/lint.scm:1113 |
7bdb1988 JL |
2708 | #, scheme-format |
2709 | msgid "proposed description:~% \"~a\"~%" | |
2710 | msgstr "description proposée :~% « ~a »~%" | |
2711 | ||
934b0cdf | 2712 | #: guix/lint.scm:1164 |
7bdb1988 JL |
2713 | msgid "all the source URIs are unreachable:" |
2714 | msgstr "toutes les URI sources sont inatteignables :" | |
2715 | ||
934b0cdf | 2716 | #: guix/lint.scm:1193 |
7bdb1988 JL |
2717 | msgid "the source file name should contain the package name" |
2718 | msgstr "le nom du fichier source devrait contenir le nom du paquet" | |
2719 | ||
934b0cdf | 2720 | #: guix/lint.scm:1205 |
7bdb1988 JL |
2721 | msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball" |
2722 | msgstr "l'URI de la source ne devrait pas être une archive auto-générée" | |
2723 | ||
934b0cdf | 2724 | #: guix/lint.scm:1229 |
7bdb1988 JL |
2725 | #, scheme-format |
2726 | msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'" | |
2727 | msgstr "L'URL devrait être « mirror://~a/~a »" | |
2728 | ||
934b0cdf | 2729 | #: guix/lint.scm:1269 |
6c10c96f JL |
2730 | #, scheme-format |
2731 | msgid "while accessing '~a'" | |
2732 | msgstr "en tentant d'accéder à « ~a »" | |
2733 | ||
934b0cdf | 2734 | #: guix/lint.scm:1276 |
7bdb1988 JL |
2735 | #, scheme-format |
2736 | msgid "URL should be '~a'" | |
2737 | msgstr "L'URL devrait être « ~a »" | |
2738 | ||
6c10c96f JL |
2739 | #. TRANSLATORS: check and #:tests? are a |
2740 | #. Scheme symbol and keyword respectively | |
2741 | #. and should not be translated. | |
934b0cdf | 2742 | #: guix/lint.scm:1304 |
6c10c96f JL |
2743 | msgid "the 'check' phase should respect #:tests?" |
2744 | msgstr "la phase « check » devrait respecter #:tests?" | |
2745 | ||
934b0cdf | 2746 | #: guix/lint.scm:1322 guix/lint.scm:1333 guix/lint.scm:1341 |
7bdb1988 JL |
2747 | #, scheme-format |
2748 | msgid "failed to create ~a derivation: ~a" | |
2749 | msgstr "échec à la création de la dérivation pour ~a : ~a" | |
2750 | ||
934b0cdf | 2751 | #: guix/lint.scm:1327 |
7bdb1988 JL |
2752 | #, scheme-format |
2753 | msgid "failed to create ~a derivation: ~s" | |
2754 | msgstr "échec à la création de la dérivation pour ~a : ~s" | |
2755 | ||
934b0cdf | 2756 | #: guix/lint.scm:1379 |
a743b04a LC |
2757 | #, scheme-format |
2758 | msgid "propagated inputs ~a and ~a collide" | |
2759 | msgstr "collision des entrées propagées ~a et ~a" | |
2760 | ||
934b0cdf | 2761 | #: guix/lint.scm:1403 |
7bdb1988 JL |
2762 | msgid "invalid license field" |
2763 | msgstr "champ de licence invalide" | |
2764 | ||
934b0cdf | 2765 | #: guix/lint.scm:1410 |
7bdb1988 JL |
2766 | msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" |
2767 | msgstr "pendant la récupération des vulnérabilités CVE" | |
2768 | ||
934b0cdf | 2769 | #: guix/lint.scm:1453 |
7bdb1988 JL |
2770 | #, scheme-format |
2771 | msgid "probably vulnerable to ~a" | |
2772 | msgstr "probablement vulnérable à ~a" | |
2773 | ||
934b0cdf | 2774 | #: guix/lint.scm:1461 |
5ebe6904 JL |
2775 | #, scheme-format |
2776 | msgid "no updater for ~a" | |
2777 | msgstr "aucun programme de mise à jour pour ~a" | |
2778 | ||
934b0cdf | 2779 | #: guix/lint.scm:1466 guix/lint.scm:1641 |
7bdb1988 JL |
2780 | #, scheme-format |
2781 | msgid "while retrieving upstream info for '~a'" | |
2782 | msgstr "pendant la récupération des informations en amont de « ~a »" | |
2783 | ||
934b0cdf | 2784 | #: guix/lint.scm:1475 |
7bdb1988 JL |
2785 | #, scheme-format |
2786 | msgid "can be upgraded to ~a" | |
2787 | msgstr "peut être mis à jour vers ~a" | |
2788 | ||
934b0cdf | 2789 | #: guix/lint.scm:1481 |
5ebe6904 JL |
2790 | #, scheme-format |
2791 | msgid "updater '~a' failed to find upstream releases" | |
2792 | msgstr "le logiciel de mise à jour «~a» n'a pas réussi à trouver des versions disponibles en amont" | |
2793 | ||
934b0cdf | 2794 | #: guix/lint.scm:1508 |
6c10c96f JL |
2795 | #, scheme-format |
2796 | msgid "failed to access Disarchive database at ~a" | |
2797 | msgstr "impossible d'accéder la base de données Disarchive sur ~a" | |
2798 | ||
934b0cdf | 2799 | #: guix/lint.scm:1535 |
7bdb1988 JL |
2800 | msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later" |
2801 | msgstr "Limite de requêtes à Software Heritage atteinte ; essayez plus tard" | |
2802 | ||
934b0cdf | 2803 | #: guix/lint.scm:1539 |
7bdb1988 JL |
2804 | #, scheme-format |
2805 | msgid "'~a' returned ~a" | |
a00af779 | 2806 | msgstr "« ~a » a renvoyé ~a" |
7bdb1988 JL |
2807 | |
2808 | #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun | |
2809 | #. that must remain untranslated. See | |
2810 | #. <https://www.softwareheritage.org>. | |
934b0cdf | 2811 | #: guix/lint.scm:1578 |
7bdb1988 JL |
2812 | msgid "scheduled Software Heritage archival" |
2813 | msgstr "archivage dans Software Heritage programmé" | |
2814 | ||
934b0cdf | 2815 | #: guix/lint.scm:1584 |
7bdb1988 JL |
2816 | msgid "archival rate limit exceeded; try again later" |
2817 | msgstr "limite du nombre d'archivage atteinte ; essayez plus tard" | |
2818 | ||
934b0cdf | 2819 | #: guix/lint.scm:1605 |
6c10c96f JL |
2820 | msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database" |
2821 | msgstr "la source n'est pas archivée dans Software Heritage et ne se trouve pas dans la base de données Disarchive" | |
2822 | ||
934b0cdf | 2823 | #: guix/lint.scm:1615 |
6c10c96f | 2824 | #, scheme-format |
15c91189 JL |
2825 | msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'" |
2826 | msgstr "L'entrée Disarchive fait référence à un répertoire SWH inexistant « ~a »" | |
2827 | ||
934b0cdf | 2828 | #: guix/lint.scm:1624 |
15c91189 JL |
2829 | msgid "unsupported source type" |
2830 | msgstr "type de source non pris en charge" | |
7bdb1988 | 2831 | |
934b0cdf | 2832 | #: guix/lint.scm:1633 |
7bdb1988 JL |
2833 | msgid "while connecting to Software Heritage" |
2834 | msgstr "lors de la connexion à Software Heritage" | |
2835 | ||
934b0cdf | 2836 | #: guix/lint.scm:1650 |
a00af779 JL |
2837 | #, scheme-format |
2838 | msgid "ahead of Stackage LTS version ~a" | |
2839 | msgstr "en avance sur la version ~a de Stackage LTS" | |
2840 | ||
934b0cdf | 2841 | #: guix/lint.scm:1667 |
7bdb1988 JL |
2842 | #, scheme-format |
2843 | msgid "tabulation on line ~a, column ~a" | |
2844 | msgstr "tabulation à la ligne ~a, colonne ~a" | |
2845 | ||
934b0cdf | 2846 | #: guix/lint.scm:1679 |
7bdb1988 JL |
2847 | #, scheme-format |
2848 | msgid "trailing white space on line ~a" | |
2849 | msgstr "espace à la fin de la ligne ~a" | |
2850 | ||
934b0cdf | 2851 | #: guix/lint.scm:1693 |
7bdb1988 JL |
2852 | #, scheme-format |
2853 | msgid "line ~a is way too long (~a characters)" | |
2854 | msgstr "la ligne ~a est beaucoup trop longue (~a caractères)" | |
2855 | ||
934b0cdf | 2856 | #: guix/lint.scm:1707 |
7bdb1988 | 2857 | msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line" |
02e5c95d | 2858 | msgstr "des parenthèses se sentent seules. À déplacer à la ligne suivante ou précédente" |
7bdb1988 | 2859 | |
934b0cdf | 2860 | #: guix/lint.scm:1784 |
a743b04a LC |
2861 | msgid "source file not found" |
2862 | msgstr "fichier source introuvable" | |
2863 | ||
934b0cdf | 2864 | #: guix/lint.scm:1796 |
5ebe6904 JL |
2865 | msgid "Validate package names" |
2866 | msgstr "Valide le nom des paquets" | |
2867 | ||
934b0cdf | 2868 | #: guix/lint.scm:1800 |
6c10c96f JL |
2869 | msgid "Check if tests are explicitly enabled" |
2870 | msgstr "Vérifie si les tests sont explicitement activés" | |
2871 | ||
934b0cdf | 2872 | #: guix/lint.scm:1804 |
7bdb1988 | 2873 | msgid "Validate package descriptions" |
a00af779 | 2874 | msgstr "Valide les descriptions des paquets" |
7bdb1988 | 2875 | |
934b0cdf | 2876 | #: guix/lint.scm:1808 |
7bdb1988 | 2877 | msgid "Identify inputs that should be native inputs" |
a00af779 | 2878 | msgstr "Identifie les entrées qui devraient être natives" |
7bdb1988 | 2879 | |
934b0cdf | 2880 | #: guix/lint.scm:1812 |
7bdb1988 | 2881 | msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" |
a00af779 | 2882 | msgstr "Identifie les entrées qui ne devraient pas être des entrées du tout" |
7bdb1988 | 2883 | |
934b0cdf JL |
2884 | #: guix/lint.scm:1816 |
2885 | msgid "Identify input labels that do not match package names" | |
2886 | msgstr "Identifie les étiquettes d'entrées qui ne correspondent pas aux noms du paquet" | |
2887 | ||
2888 | #: guix/lint.scm:1820 | |
6c10c96f JL |
2889 | msgid "Make sure 'wrap-program' can finds its interpreter." |
2890 | msgstr "S'assure que « wrap-program » peut trouver son interpréteur." | |
2891 | ||
7bdb1988 JL |
2892 | #. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be |
2893 | #. translated. | |
934b0cdf | 2894 | #: guix/lint.scm:1826 |
7bdb1988 | 2895 | msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof" |
a00af779 | 2896 | msgstr "S'assure que le champ « licence » est une <licence> ou une telle liste" |
7bdb1988 | 2897 | |
934b0cdf | 2898 | #: guix/lint.scm:1831 |
6c10c96f JL |
2899 | msgid "Make sure tests are only run when requested" |
2900 | msgstr "S'assure que les tests ne sont lancés que s'ils sont demandés" | |
2901 | ||
934b0cdf | 2902 | #: guix/lint.scm:1835 |
7bdb1988 | 2903 | msgid "Suggest 'mirror://' URLs" |
a00af779 | 2904 | msgstr "Suggére des URL « mirror:// »" |
7bdb1988 | 2905 | |
934b0cdf | 2906 | #: guix/lint.scm:1839 |
7bdb1988 | 2907 | msgid "Validate file names of sources" |
a00af779 | 2908 | msgstr "Valide les noms de fichier des sources" |
7bdb1988 | 2909 | |
934b0cdf | 2910 | #: guix/lint.scm:1843 |
7bdb1988 | 2911 | msgid "Check for autogenerated tarballs" |
a00af779 | 2912 | msgstr "Vérifie qu'il n'y a pas d'archive auto-générée" |
7bdb1988 | 2913 | |
934b0cdf | 2914 | #: guix/lint.scm:1847 |
7bdb1988 | 2915 | msgid "Report failure to compile a package to a derivation" |
a00af779 | 2916 | msgstr "Signale l'échec de la compilation d'un paquet en une dérivation" |
7bdb1988 | 2917 | |
934b0cdf | 2918 | #: guix/lint.scm:1852 |
a743b04a | 2919 | msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs" |
02e5c95d | 2920 | msgstr "Rapporte les collisions qui auraient lieux à cause des entrées propagées" |
a743b04a | 2921 | |
934b0cdf | 2922 | #: guix/lint.scm:1857 |
7bdb1988 | 2923 | msgid "Validate file names and availability of patches" |
a00af779 JL |
2924 | msgstr "Valide les noms de fichiers et la disponibilité des correctifs" |
2925 | ||
934b0cdf | 2926 | #: guix/lint.scm:1861 |
a00af779 JL |
2927 | msgid "Validate patch headers" |
2928 | msgstr "Valide les en-têtes des correctifs" | |
7bdb1988 | 2929 | |
934b0cdf | 2930 | #: guix/lint.scm:1865 |
7bdb1988 | 2931 | msgid "Look for formatting issues in the source" |
a00af779 | 2932 | msgstr "Recherche des problèmes de format dans la source" |
7bdb1988 | 2933 | |
934b0cdf | 2934 | #: guix/lint.scm:1872 |
7bdb1988 | 2935 | msgid "Validate package synopses" |
a00af779 | 2936 | msgstr "Valide le synopsis des paquets" |
7bdb1988 | 2937 | |
934b0cdf | 2938 | #: guix/lint.scm:1876 |
7bdb1988 | 2939 | msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" |
a00af779 | 2940 | msgstr "Valide le synopsis et la description de paquets GNU" |
7bdb1988 | 2941 | |
934b0cdf | 2942 | #: guix/lint.scm:1880 |
7bdb1988 | 2943 | msgid "Validate home-page URLs" |
a00af779 | 2944 | msgstr "Valide l'URL des pages d'accueil" |
7bdb1988 | 2945 | |
934b0cdf | 2946 | #: guix/lint.scm:1884 |
7bdb1988 | 2947 | msgid "Validate source URLs" |
a00af779 | 2948 | msgstr "Valide les URL des sources" |
7bdb1988 | 2949 | |
934b0cdf | 2950 | #: guix/lint.scm:1888 |
7bdb1988 | 2951 | msgid "Suggest GitHub URLs" |
a00af779 | 2952 | msgstr "Suggère des URL GitHub" |
7bdb1988 | 2953 | |
934b0cdf | 2954 | #: guix/lint.scm:1892 |
7bdb1988 | 2955 | msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" |
a00af779 | 2956 | msgstr "Vérifie la base de données des vulnérabilités et failles connues (CVE)" |
7bdb1988 | 2957 | |
934b0cdf | 2958 | #: guix/lint.scm:1897 |
7bdb1988 | 2959 | msgid "Check the package for new upstream releases" |
a00af779 | 2960 | msgstr "Vérifie s'il y a une nouvelle version en amont pour le paquet" |
7bdb1988 | 2961 | |
934b0cdf | 2962 | #: guix/lint.scm:1901 |
7bdb1988 | 2963 | msgid "Ensure source code archival on Software Heritage" |
a00af779 JL |
2964 | msgstr "S'assure que le code source est archivé dans Software Heritage" |
2965 | ||
934b0cdf | 2966 | #: guix/lint.scm:1905 |
a00af779 JL |
2967 | msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions" |
2968 | msgstr "S'assure que les paquets Haskell utilisent les versions de Stackage LTS" | |
7bdb1988 | 2969 | |
5ebe6904 | 2970 | #: guix/scripts/download.scm:87 |
7bdb1988 JL |
2971 | msgid "" |
2972 | "Usage: guix download [OPTION] URL\n" | |
2973 | "Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n" | |
2974 | "file name and the hash of its contents.\n" | |
7bdb1988 | 2975 | msgstr "" |
a743b04a | 2976 | "Utilisation : guix download [OPTION] URL\n" |
7bdb1988 | 2977 | "Télécharger le fichier à partir de l'URL spécifiée et l'ajouter au dépôt ou\n" |
a00af779 | 2978 | "au fichier spécifié puis afficher son nom de fichier et l'empreinte de son contenu.\n" |
7bdb1988 | 2979 | |
934b0cdf | 2980 | #: guix/scripts/download.scm:91 guix/scripts/hash.scm:86 |
a743b04a LC |
2981 | msgid "" |
2982 | "Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n" | |
2983 | "and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n" | |
2984 | msgstr "" | |
02e5c95d | 2985 | "Formats pris en charge : « base64 », « nix-base32 » (par défaut), « base32 »\n" |
a743b04a LC |
2986 | "et « base16 » (« hex » et « hexadecimal » peuvent également être utilisés).\n" |
2987 | ||
934b0cdf | 2988 | #: guix/scripts/download.scm:94 guix/scripts/hash.scm:93 |
7bdb1988 JL |
2989 | msgid "" |
2990 | "\n" | |
2991 | " -f, --format=FMT write the hash in the given format" | |
2992 | msgstr "" | |
2993 | "\n" | |
2994 | " -f, --format=FORMAT écrire l'empreinte dans le FORMAT donné" | |
2995 | ||
934b0cdf | 2996 | #: guix/scripts/download.scm:96 guix/scripts/hash.scm:91 |
a743b04a LC |
2997 | msgid "" |
2998 | "\n" | |
2999 | " -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM" | |
3000 | msgstr "" | |
3001 | "\n" | |
3002 | " -H, --hash=ALGORITHME utiliser l'algorithme de hashage donné" | |
3003 | ||
5ebe6904 | 3004 | #: guix/scripts/download.scm:98 |
7bdb1988 JL |
3005 | msgid "" |
3006 | "\n" | |
3007 | " --no-check-certificate\n" | |
3008 | " do not validate the certificate of HTTPS servers " | |
3009 | msgstr "" | |
3010 | "\n" | |
3011 | " --no-check-certificate\n" | |
3012 | " ne pas valider les certificats des serveurs HTTPS " | |
3013 | ||
5ebe6904 | 3014 | #: guix/scripts/download.scm:101 |
7bdb1988 JL |
3015 | msgid "" |
3016 | "\n" | |
3017 | " -o, --output=FILE download to FILE" | |
3018 | msgstr "" | |
3019 | "\n" | |
3020 | " -o, --output=FICHIER télécharge dans le FICHIER" | |
3021 | ||
934b0cdf | 3022 | #: guix/scripts/download.scm:126 guix/scripts/hash.scm:130 |
7bdb1988 JL |
3023 | #, scheme-format |
3024 | msgid "unsupported hash format: ~a~%" | |
3025 | msgstr "format d'empreinte non pris en charge : ~a~%" | |
3026 | ||
934b0cdf | 3027 | #: guix/scripts/download.scm:134 guix/scripts/hash.scm:114 |
a743b04a LC |
3028 | #, scheme-format |
3029 | msgid "~a: unknown hash algorithm~%" | |
3030 | msgstr "~a : algorithme de hashage inconnu~%" | |
3031 | ||
85430a9e | 3032 | #: guix/scripts/download.scm:171 guix/scripts/package.scm:1087 |
15c91189 JL |
3033 | #: guix/scripts/pull.scm:758 guix/scripts/publish.scm:1260 |
3034 | #: guix/scripts/discover.scm:136 guix/scripts/time-machine.scm:123 | |
7bdb1988 JL |
3035 | #, scheme-format |
3036 | msgid "~A: extraneous argument~%" | |
3037 | msgstr "~A : argument superflu~%" | |
3038 | ||
5ebe6904 | 3039 | #: guix/scripts/download.scm:177 |
7bdb1988 JL |
3040 | #, scheme-format |
3041 | msgid "no download URI was specified~%" | |
3042 | msgstr "aucune URI de téléchargement spécifiée~%" | |
3043 | ||
5ebe6904 | 3044 | #: guix/scripts/download.scm:182 |
7bdb1988 JL |
3045 | #, scheme-format |
3046 | msgid "~a: failed to parse URI~%" | |
3047 | msgstr "~a : impossible d'évaluer l'URI~%" | |
3048 | ||
5ebe6904 | 3049 | #: guix/scripts/download.scm:192 |
7bdb1988 JL |
3050 | #, scheme-format |
3051 | msgid "~a: download failed~%" | |
3052 | msgstr "~a : le téléchargement a échoué~%" | |
3053 | ||
85430a9e | 3054 | #: guix/scripts/package.scm:130 |
7bdb1988 JL |
3055 | #, scheme-format |
3056 | msgid "not removing generation ~a, which is current~%" | |
3057 | msgstr "la génération ~a n'est pas supprimée car elle est actuelle~%" | |
3058 | ||
85430a9e | 3059 | #: guix/scripts/package.scm:137 |
7bdb1988 JL |
3060 | #, scheme-format |
3061 | msgid "no matching generation~%" | |
3062 | msgstr "aucune génération correspondante~%" | |
3063 | ||
85430a9e | 3064 | #: guix/scripts/package.scm:159 |
7bdb1988 JL |
3065 | #, scheme-format |
3066 | msgid "nothing to be done~%" | |
3067 | msgstr "aucune action à faire~%" | |
3068 | ||
85430a9e | 3069 | #: guix/scripts/package.scm:260 |
7bdb1988 JL |
3070 | #, scheme-format |
3071 | msgid "package '~a' no longer exists~%" | |
3072 | msgstr "le paquet « ~a » n'existe plus~%" | |
3073 | ||
85430a9e | 3074 | #: guix/scripts/package.scm:315 |
7bdb1988 JL |
3075 | #, scheme-format |
3076 | msgid "" | |
3077 | "Consider setting the necessary environment\n" | |
3078 | "variables by running:\n" | |
3079 | "\n" | |
3080 | "@example\n" | |
3081 | "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n" | |
3082 | ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n" | |
3083 | "@end example\n" | |
3084 | "\n" | |
3085 | "Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}." | |
3086 | msgstr "" | |
3087 | "Pensez à paramétrer les variables d'environnement nécessaires\n" | |
3088 | "en lançant :\n" | |
3089 | "\n" | |
3090 | "@example\n" | |
3091 | "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n" | |
3092 | ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n" | |
3093 | "@end example\n" | |
3094 | "\n" | |
3095 | "Autrement, regardez @command{guix package --search-paths -p ~s}." | |
3096 | ||
85430a9e | 3097 | #: guix/scripts/package.scm:361 |
5ebe6904 JL |
3098 | msgid "" |
3099 | ";; This \"manifest\" file can be passed to 'guix package -m' to reproduce\n" | |
3100 | ";; the content of your profile. This is \"symbolic\": it only specifies\n" | |
3101 | ";; package names. To reproduce the exact same profile, you also need to\n" | |
3102 | ";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n" | |
3103 | ";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n" | |
3104 | msgstr "" | |
15c91189 | 3105 | ";; Ce fichier « manifeste » peut être passé à « guix package -m » pour reproduire\n" |
5ebe6904 JL |
3106 | ";; le contenu de votre profil. Son contenu est « symbolique » : il ne spécifie que les\n" |
3107 | ";; noms des paquets. Pour reproduire exactement le même profil, vous devez aussi\n" | |
3108 | ";; retenir les canaux utilisés, ceux renvoyés par « guix describe ».\n" | |
3109 | ";; Voir la section « Répliquer Guix » dans le manuel.\n" | |
3110 | ||
85430a9e | 3111 | #: guix/scripts/package.scm:393 |
5ebe6904 JL |
3112 | #, scheme-format |
3113 | msgid "no provenance information for this profile~%" | |
3114 | msgstr "pas d'information de provenance pour ce profil~%" | |
3115 | ||
85430a9e | 3116 | #: guix/scripts/package.scm:395 |
5ebe6904 JL |
3117 | msgid "" |
3118 | ";; This channel file can be passed to 'guix pull -C' or to\n" | |
3119 | ";; 'guix time-machine -C' to obtain the Guix revision that was\n" | |
3120 | ";; used to populate this profile.\n" | |
3121 | msgstr "" | |
3122 | ";; Ce fichier de canaux peut être passé à « guix pull -C » ou à\n" | |
3123 | ";; « guix time-machine -C » pour obtenir la révision de Guix qui était\n" | |
3124 | ";; utilisée pour remplir ce profil.\n" | |
3125 | ||
85430a9e | 3126 | #: guix/scripts/package.scm:407 |
5ebe6904 JL |
3127 | #, scheme-format |
3128 | msgid ";; Note: these other commits were also used to install some of the packages in this profile:~%" | |
3129 | msgstr ";; Remarque : ces autres commits ont aussi été utilisés pour installer certains des paquets de ce profil :~%" | |
3130 | ||
85430a9e | 3131 | #: guix/scripts/package.scm:437 |
7bdb1988 JL |
3132 | msgid "" |
3133 | "Usage: guix package [OPTION]...\n" | |
3134 | "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n" | |
3135 | msgstr "" | |
3136 | "Utilisation : guix package [OPTION]...\n" | |
3137 | "Installer, supprimer ou mettre à jour les paquets en une seule transaction.\n" | |
3138 | ||
85430a9e | 3139 | #: guix/scripts/package.scm:439 |
7bdb1988 JL |
3140 | msgid "" |
3141 | "\n" | |
3142 | " -i, --install PACKAGE ...\n" | |
3143 | " install PACKAGEs" | |
3144 | msgstr "" | |
3145 | "\n" | |
3146 | " -i, --install=PAQUET ...\n" | |
3147 | " installer les PAQUETs" | |
3148 | ||
85430a9e | 3149 | #: guix/scripts/package.scm:442 |
7bdb1988 JL |
3150 | msgid "" |
3151 | "\n" | |
3152 | " -e, --install-from-expression=EXP\n" | |
3153 | " install the package EXP evaluates to" | |
3154 | msgstr "" | |
3155 | "\n" | |
3156 | " -e, --install-from-expression=EXP\n" | |
3157 | " installer le paquet évalué par EXP" | |
3158 | ||
85430a9e | 3159 | #: guix/scripts/package.scm:445 |
7bdb1988 JL |
3160 | msgid "" |
3161 | "\n" | |
3162 | " -f, --install-from-file=FILE\n" | |
1d8d69c8 JL |
3163 | " install the package that the code within FILE\n" |
3164 | " evaluates to" | |
c9a03e65 LC |
3165 | msgstr "" |
3166 | "\n" | |
1d8d69c8 JL |
3167 | " -f, --install-from-file=FICHIER\n" |
3168 | " installer le paquet évalué par le code dans\n" | |
3169 | " FICHIER" | |
c9a03e65 | 3170 | |
85430a9e | 3171 | #: guix/scripts/package.scm:449 |
f912da3a | 3172 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
3173 | "\n" |
3174 | " -r, --remove PACKAGE ...\n" | |
3175 | " remove PACKAGEs" | |
cfad074e | 3176 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
3177 | "\n" |
3178 | " -r, --remove=PAQUET ...\n" | |
3179 | " supprimer les PAQUETs" | |
3180 | ||
85430a9e | 3181 | #: guix/scripts/package.scm:452 |
f912da3a LC |
3182 | msgid "" |
3183 | "\n" | |
1d8d69c8 | 3184 | " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP" |
f912da3a | 3185 | msgstr "" |
1d8d69c8 | 3186 | "\n" |
02e5c95d | 3187 | " -u, --upgrade[=REGEXP] mettre à jour tous les paquets installés correspondant à REGEXP" |
1d8d69c8 | 3188 | |
85430a9e | 3189 | #: guix/scripts/package.scm:454 |
c9a03e65 | 3190 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
3191 | "\n" |
3192 | " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n" | |
3193 | " from FILE" | |
c9a03e65 | 3194 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
3195 | "\n" |
3196 | " -m, --manifest=FICHIER créer une nouvelle génération de profil avec le\n" | |
3197 | " manifeste dans FICHIER" | |
3198 | ||
85430a9e | 3199 | #: guix/scripts/package.scm:457 guix/scripts/upgrade.scm:41 |
c9a03e65 | 3200 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
3201 | "\n" |
3202 | " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP" | |
c9a03e65 | 3203 | msgstr "" |
1d8d69c8 | 3204 | "\n" |
02e5c95d | 3205 | " --do-not-upgrade[=REGEXP] ne pas mettre à jour les paquets correspondant à REGEXP" |
1d8d69c8 | 3206 | |
85430a9e | 3207 | #: guix/scripts/package.scm:459 guix/scripts/pull.scm:107 |
f912da3a | 3208 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
3209 | "\n" |
3210 | " --roll-back roll back to the previous generation" | |
f912da3a | 3211 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
3212 | "\n" |
3213 | " --roll-back revenir à la génération antérieure" | |
3214 | ||
85430a9e | 3215 | #: guix/scripts/package.scm:461 |
f912da3a LC |
3216 | msgid "" |
3217 | "\n" | |
1d8d69c8 JL |
3218 | " --search-paths[=KIND]\n" |
3219 | " display needed environment variable definitions" | |
f912da3a LC |
3220 | msgstr "" |
3221 | "\n" | |
1d8d69c8 | 3222 | " --search-paths=[GENRE]\n" |
02e5c95d | 3223 | " afficher les définitions de variables d'environnement requises" |
f912da3a | 3224 | |
85430a9e | 3225 | #: guix/scripts/package.scm:464 guix/scripts/pull.scm:104 |
f912da3a | 3226 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
3227 | "\n" |
3228 | " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" | |
3229 | " list generations matching PATTERN" | |
f912da3a | 3230 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
3231 | "\n" |
3232 | " -l, --list-generations[=MOTIF]\n" | |
3233 | " lister les générations correspondant à MOTIF" | |
3234 | ||
85430a9e | 3235 | #: guix/scripts/package.scm:467 guix/scripts/pull.scm:109 |
f912da3a LC |
3236 | msgid "" |
3237 | "\n" | |
1d8d69c8 JL |
3238 | " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" |
3239 | " delete generations matching PATTERN" | |
f912da3a LC |
3240 | msgstr "" |
3241 | "\n" | |
1d8d69c8 JL |
3242 | " -d, --delete-generations[=MOTIF]\n" |
3243 | " supprimer les générations correspondant à MOTIF" | |
f912da3a | 3244 | |
85430a9e | 3245 | #: guix/scripts/package.scm:470 guix/scripts/pull.scm:112 |
f912da3a | 3246 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
3247 | "\n" |
3248 | " -S, --switch-generation=PATTERN\n" | |
3249 | " switch to a generation matching PATTERN" | |
f912da3a | 3250 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
3251 | "\n" |
3252 | " -S, --switch-generation=MOTIF\n" | |
3253 | " basculer vers une génération correspondant à MOTIF" | |
3254 | ||
85430a9e | 3255 | #: guix/scripts/package.scm:473 |
5ebe6904 JL |
3256 | msgid "" |
3257 | "\n" | |
3258 | " --export-manifest print a manifest for the chosen profile" | |
3259 | msgstr "" | |
3260 | "\n" | |
3261 | " --export-manifest afficher un manifeste pour le profil choisi" | |
3262 | ||
85430a9e | 3263 | #: guix/scripts/package.scm:475 |
5ebe6904 JL |
3264 | msgid "" |
3265 | "\n" | |
3266 | " --export-channels print channels for the chosen profile" | |
3267 | msgstr "" | |
3268 | "\n" | |
3269 | " --export-channels afficher les canaux pour le profil choisi" | |
3270 | ||
85430a9e | 3271 | #: guix/scripts/package.scm:477 guix/scripts/install.scm:34 |
a00af779 | 3272 | #: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37 |
f912da3a | 3273 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
3274 | "\n" |
3275 | " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" | |
cfad074e | 3276 | msgstr "" |
1d8d69c8 | 3277 | "\n" |
02e5c95d | 3278 | " -p, --profile=PROFIL utiliser PROFIL au lieu du profil par défaut de l'utilisateur" |
1d8d69c8 | 3279 | |
85430a9e | 3280 | #: guix/scripts/package.scm:479 |
7bdb1988 JL |
3281 | msgid "" |
3282 | "\n" | |
3283 | " --list-profiles list the user's profiles" | |
3284 | msgstr "" | |
3285 | "\n" | |
3286 | " --list-profiles lister les profils de l'utilisateur" | |
3287 | ||
85430a9e | 3288 | #: guix/scripts/package.scm:482 |
2cf2c778 | 3289 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
3290 | "\n" |
3291 | " --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error" | |
2cf2c778 | 3292 | msgstr "" |
1d8d69c8 | 3293 | "\n" |
02e5c95d | 3294 | " --allow-collisions ne pas traiter les collisions dans le profil comme une erreur" |
1d8d69c8 | 3295 | |
85430a9e | 3296 | #: guix/scripts/package.scm:484 |
f912da3a | 3297 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
3298 | "\n" |
3299 | " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" | |
cfad074e | 3300 | msgstr "" |
1d8d69c8 | 3301 | "\n" |
02e5c95d | 3302 | " --bootstrap utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le profil" |
f912da3a | 3303 | |
85430a9e | 3304 | #: guix/scripts/package.scm:489 |
f912da3a | 3305 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
3306 | "\n" |
3307 | " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" | |
f912da3a | 3308 | msgstr "" |
1d8d69c8 | 3309 | "\n" |
02e5c95d | 3310 | " -s, --search=REGEXP chercher dans le synopsis et la description en utilisant REGEXP" |
1d8d69c8 | 3311 | |
85430a9e | 3312 | #: guix/scripts/package.scm:491 |
f912da3a | 3313 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
3314 | "\n" |
3315 | " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" | |
3316 | " list installed packages matching REGEXP" | |
cfad074e | 3317 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
3318 | "\n" |
3319 | " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" | |
3320 | " lister les paquets installés correspondant à REGEXP" | |
3321 | ||
85430a9e | 3322 | #: guix/scripts/package.scm:494 |
f912da3a | 3323 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
3324 | "\n" |
3325 | " -A, --list-available[=REGEXP]\n" | |
3326 | " list available packages matching REGEXP" | |
f912da3a | 3327 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
3328 | "\n" |
3329 | " -A, --list-available[=REGEXP]\n" | |
02e5c95d | 3330 | " lister les paquets disponibles correspondant à REGEXP" |
1d8d69c8 | 3331 | |
85430a9e | 3332 | #: guix/scripts/package.scm:497 |
f912da3a | 3333 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
3334 | "\n" |
3335 | " --show=PACKAGE show details about PACKAGE" | |
f912da3a | 3336 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
3337 | "\n" |
3338 | " --show=PAQUET montrer des détails du PAQUET" | |
3339 | ||
85430a9e | 3340 | #: guix/scripts/package.scm:552 |
1d8d69c8 JL |
3341 | #, scheme-format |
3342 | msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%" | |
02e5c95d | 3343 | msgstr "l'expression régulière « ~a » ressemble à une option de la ligne de commande~%" |
1d8d69c8 | 3344 | |
85430a9e | 3345 | #: guix/scripts/package.scm:555 |
1d8d69c8 JL |
3346 | #, scheme-format |
3347 | msgid "is this intended?~%" | |
3348 | msgstr "est-ce intentionnel ?~%" | |
3349 | ||
85430a9e | 3350 | #: guix/scripts/package.scm:605 |
1d8d69c8 JL |
3351 | #, scheme-format |
3352 | msgid "~a: unsupported kind of search path~%" | |
a27ed8fd | 3353 | msgstr "~a : type de chemin de recherche non pris en charge~%" |
1d8d69c8 | 3354 | |
85430a9e | 3355 | #: guix/scripts/package.scm:739 |
7bdb1988 JL |
3356 | #, scheme-format |
3357 | msgid "cannot install non-package object: ~s~%" | |
3358 | msgstr "impossible d'installer un objet qui n'est pas un paquet : ~s~%" | |
3359 | ||
85430a9e | 3360 | #: guix/scripts/package.scm:918 |
adfb167f JL |
3361 | #, scheme-format |
3362 | msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%" | |
3363 | msgstr "~a~@[@~a~] : paquet introuvable~%" | |
3364 | ||
85430a9e | 3365 | #: guix/scripts/package.scm:965 guix/scripts/pull.scm:687 |
1d8d69c8 JL |
3366 | #, scheme-format |
3367 | msgid "cannot switch to generation '~a'~%" | |
3368 | msgstr "impossible de passer à la génération « ~a »~%" | |
3369 | ||
85430a9e | 3370 | #: guix/scripts/package.scm:1060 |
6c10c96f JL |
3371 | #, scheme-format |
3372 | msgid "nothing to do~%" | |
3373 | msgstr "rien à faire~%" | |
3374 | ||
ef1107e2 | 3375 | #: guix/scripts/install.scm:31 |
20ee8883 LC |
3376 | msgid "" |
3377 | "Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n" | |
3378 | "Install the given PACKAGES.\n" | |
3379 | "This is an alias for 'guix package -i'.\n" | |
3380 | msgstr "" | |
3381 | "Utilisation : guix install [OPTION]… PAQUETS…\n" | |
3382 | "Installer les PAQUETS donnés.\n" | |
3383 | "C'est un alias pour la commande « guix package -i ».\n" | |
3384 | ||
3385 | #: guix/scripts/remove.scm:30 | |
3386 | msgid "" | |
3387 | "Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n" | |
3388 | "Remove the given PACKAGES.\n" | |
3389 | "This is an alias for 'guix package -r'.\n" | |
3390 | msgstr "" | |
3391 | "Utilisation : guix remove [OPTION]… PAQUETS…\n" | |
3392 | "Supprimer les PAQUETS donnés.\n" | |
3393 | "C'est un alias pour la commande « guix package -r ».\n" | |
3394 | ||
a00af779 | 3395 | #: guix/scripts/upgrade.scm:34 |
20ee8883 LC |
3396 | msgid "" |
3397 | "Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n" | |
3398 | "Upgrade packages that match REGEXP.\n" | |
3399 | "This is an alias for 'guix package -u'.\n" | |
3400 | msgstr "" | |
3401 | "Utilisation : guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n" | |
3402 | "Mettre à jour les paquets qui correspondent à REGEXP.\n" | |
3403 | "C'est un alias pour la commande « guix package -u ».\n" | |
3404 | ||
5ebe6904 | 3405 | #: guix/scripts/search.scm:32 |
20ee8883 LC |
3406 | msgid "" |
3407 | "Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n" | |
3408 | "Search for packages matching REGEXPS." | |
3409 | msgstr "" | |
3410 | "Utilisation : guix search [OPTION] REGEXPS…\n" | |
3411 | "Rechercher les paquets qui correspondent à REGEXPS." | |
3412 | ||
5ebe6904 | 3413 | #: guix/scripts/search.scm:34 |
20ee8883 LC |
3414 | msgid "" |
3415 | "\n" | |
3416 | "This is an alias for 'guix package -s'.\n" | |
3417 | msgstr "" | |
3418 | "\n" | |
3419 | "C'est un alias pour la commande « guix package -s ».\n" | |
3420 | ||
5ebe6904 | 3421 | #: guix/scripts/search.scm:75 |
20ee8883 LC |
3422 | #, scheme-format |
3423 | msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%" | |
3424 | msgstr "arguments manquants : par d'expression régulière à rechercher~%" | |
3425 | ||
7bdb1988 JL |
3426 | #: guix/scripts/show.scm:31 |
3427 | msgid "" | |
3428 | "Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n" | |
3429 | "Show details about PACKAGE." | |
3430 | msgstr "" | |
3431 | "Utilisation : guix show [OPTION] PAQUET...\n" | |
3432 | "Montre les détails du PAQUET." | |
3433 | ||
3434 | #: guix/scripts/show.scm:33 | |
3435 | msgid "" | |
3436 | "\n" | |
3437 | "This is an alias for 'guix package --show='.\n" | |
3438 | msgstr "" | |
3439 | "\n" | |
3440 | "C'est un alias pour la commande « guix package --show= ».\n" | |
3441 | ||
5ebe6904 | 3442 | #: guix/scripts/show.scm:74 |
7bdb1988 JL |
3443 | #, scheme-format |
3444 | msgid "missing arguments: no package to show~%" | |
3445 | msgstr "arguments manquants : par de paquet à montrer~%" | |
3446 | ||
3447 | #: guix/scripts/gc.scm:47 | |
f912da3a | 3448 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
3449 | "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n" |
3450 | "Invoke the garbage collector.\n" | |
f912da3a | 3451 | msgstr "" |
7bdb1988 | 3452 | "Utilisation : guix gc [OPTION]... CHEMINS...\n" |
1d8d69c8 JL |
3453 | "Appeler le ramasse-miettes (GC).\n" |
3454 | ||
7bdb1988 | 3455 | #: guix/scripts/gc.scm:49 |
f912da3a | 3456 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
3457 | "\n" |
3458 | " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" | |
3459 | " collect at least MIN bytes of garbage" | |
f912da3a | 3460 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
3461 | "\n" |
3462 | " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" | |
02e5c95d | 3463 | " collecter au moins MIN octets dans le ramasse-miettes" |
1d8d69c8 | 3464 | |
7bdb1988 | 3465 | #: guix/scripts/gc.scm:52 |
41e94ad5 | 3466 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
3467 | "\n" |
3468 | " -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store" | |
cfad074e | 3469 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
3470 | "\n" |
3471 | " -F, --free-space=LIBRE essayer d'atteindre LIBRE espace dans le dépôt" | |
3472 | ||
7bdb1988 | 3473 | #: guix/scripts/gc.scm:54 |
f912da3a | 3474 | msgid "" |
1d8d69c8 | 3475 | "\n" |
a27ed8fd JL |
3476 | " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" |
3477 | " delete profile generations matching PATTERN" | |
f912da3a | 3478 | msgstr "" |
1d8d69c8 | 3479 | "\n" |
a27ed8fd JL |
3480 | " -d, --delete-generations[=MOTIF]\n" |
3481 | " supprimer les générations correspondant à MOTIF" | |
1d8d69c8 | 3482 | |
7bdb1988 | 3483 | #: guix/scripts/gc.scm:57 |
a27ed8fd JL |
3484 | msgid "" |
3485 | "\n" | |
3486 | " -D, --delete attempt to delete PATHS" | |
3487 | msgstr "" | |
3488 | "\n" | |
3489 | " -D, --delete essayer de supprimer les CHEMINS" | |
3490 | ||
7bdb1988 | 3491 | #: guix/scripts/gc.scm:59 |
a27ed8fd JL |
3492 | msgid "" |
3493 | "\n" | |
3494 | " --list-roots list the user's garbage collector roots" | |
3495 | msgstr "" | |
3496 | "\n" | |
02e5c95d | 3497 | " --list-roots lister les racine du ramasse-miettes pour l'utilisateur" |
a27ed8fd | 3498 | |
7bdb1988 JL |
3499 | #: guix/scripts/gc.scm:61 |
3500 | msgid "" | |
3501 | "\n" | |
3502 | " --list-busy list store items used by running processes" | |
3503 | msgstr "" | |
3504 | "\n" | |
02e5c95d | 3505 | " --list-busy lister les éléments du dépôt utilisés par des processus lancés" |
7bdb1988 JL |
3506 | |
3507 | #: guix/scripts/gc.scm:63 | |
c9a03e65 | 3508 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
3509 | "\n" |
3510 | " --optimize optimize the store by deduplicating identical files" | |
c9a03e65 | 3511 | msgstr "" |
1d8d69c8 | 3512 | "\n" |
02e5c95d | 3513 | " --optimize optimise le dépôt en supprimant les doublons des fichiers identiques" |
1d8d69c8 | 3514 | |
7bdb1988 | 3515 | #: guix/scripts/gc.scm:65 |
f912da3a | 3516 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
3517 | "\n" |
3518 | " --list-dead list dead paths" | |
f912da3a | 3519 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
3520 | "\n" |
3521 | " --list-dead lister les chemins non valides" | |
3522 | ||
7bdb1988 | 3523 | #: guix/scripts/gc.scm:67 |
f912da3a | 3524 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
3525 | "\n" |
3526 | " --list-live list live paths" | |
f912da3a | 3527 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
3528 | "\n" |
3529 | " --list-live lister les chemins valides" | |
3530 | ||
7bdb1988 | 3531 | #: guix/scripts/gc.scm:70 |
f912da3a | 3532 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
3533 | "\n" |
3534 | " --references list the references of PATHS" | |
f912da3a | 3535 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
3536 | "\n" |
3537 | " --references lister les références de CHEMINS" | |
3538 | ||
7bdb1988 | 3539 | #: guix/scripts/gc.scm:72 |
f912da3a | 3540 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
3541 | "\n" |
3542 | " -R, --requisites list the requisites of PATHS" | |
f912da3a | 3543 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
3544 | "\n" |
3545 | " -R, --requisites lister les prérequis de CHEMINS" | |
3546 | ||
7bdb1988 | 3547 | #: guix/scripts/gc.scm:74 |
f912da3a | 3548 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
3549 | "\n" |
3550 | " --referrers list the referrers of PATHS" | |
f912da3a | 3551 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
3552 | "\n" |
3553 | " --referrers lister les référents de CHEMINS" | |
3554 | ||
7bdb1988 | 3555 | #: guix/scripts/gc.scm:76 |
2cf2c778 | 3556 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
3557 | "\n" |
3558 | " --derivers list the derivers of PATHS" | |
2cf2c778 | 3559 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
3560 | "\n" |
3561 | " --derivers lister les dérivations menant à CHEMINS" | |
3562 | ||
7bdb1988 | 3563 | #: guix/scripts/gc.scm:79 |
c9a03e65 | 3564 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
3565 | "\n" |
3566 | " --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n" | |
3567 | " comma-separated combination of 'repair' and\n" | |
3568 | " 'contents'" | |
c9a03e65 | 3569 | msgstr "" |
1d8d69c8 | 3570 | "\n" |
5ebe6904 | 3571 | " --verify[=OPTS] vérifier l'intégrité du dépôt. OPTS est une\n" |
1d8d69c8 JL |
3572 | " combinaison de « repair » et « contents » séparés\n" |
3573 | " par une virgule" | |
3574 | ||
7bdb1988 | 3575 | #: guix/scripts/gc.scm:83 |
c9a03e65 | 3576 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
3577 | "\n" |
3578 | " --list-failures list cached build failures" | |
c9a03e65 | 3579 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
3580 | "\n" |
3581 | " --list-failures lister les échecs de compilation en cache" | |
3582 | ||
7bdb1988 | 3583 | #: guix/scripts/gc.scm:85 |
c9a03e65 | 3584 | msgid "" |
cfad074e | 3585 | "\n" |
1d8d69c8 | 3586 | " --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures" |
cfad074e | 3587 | msgstr "" |
41e94ad5 | 3588 | "\n" |
1d8d69c8 | 3589 | " --clear-failures supprimer CHEMINS de l'ensemble des échecs en cache" |
41e94ad5 | 3590 | |
7bdb1988 | 3591 | #: guix/scripts/gc.scm:99 |
1d8d69c8 JL |
3592 | #, scheme-format |
3593 | msgid "~a: invalid '--verify' option~%" | |
3594 | msgstr "~a : option « --verify » invalide~%" | |
41e94ad5 | 3595 | |
7bdb1988 | 3596 | #: guix/scripts/gc.scm:142 |
1d8d69c8 JL |
3597 | #, scheme-format |
3598 | msgid "invalid amount of storage: ~a~%" | |
3599 | msgstr "quantité de stockage non valide : ~a~%" | |
c9a03e65 | 3600 | |
7bdb1988 | 3601 | #: guix/scripts/gc.scm:156 |
a27ed8fd JL |
3602 | #, scheme-format |
3603 | msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%" | |
02e5c95d | 3604 | msgstr "l'utilisation de « -d » pour « --delete » est obsolète. Utilisez plutôt « -D »~%" |
a27ed8fd | 3605 | |
7bdb1988 | 3606 | #: guix/scripts/gc.scm:163 |
a27ed8fd JL |
3607 | #, scheme-format |
3608 | msgid "~s does not denote a duration~%" | |
3609 | msgstr "« ~s » ne correspond pas à une durée~%" | |
3610 | ||
a743b04a | 3611 | #: guix/scripts/gc.scm:251 |
adfb167f JL |
3612 | msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%" |
3613 | msgstr "déjà ~h Mo disponibles sur ~a, rien à faire~%" | |
1d8d69c8 | 3614 | |
a743b04a | 3615 | #: guix/scripts/gc.scm:254 |
adfb167f JL |
3616 | msgid "freeing ~h MiBs~%" |
3617 | msgstr "libération de ~h Mo~%" | |
1d8d69c8 | 3618 | |
a743b04a | 3619 | #: guix/scripts/gc.scm:293 |
1d8d69c8 JL |
3620 | #, scheme-format |
3621 | msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%" | |
3622 | msgstr "arguments superflus : ~{~a ~}~%" | |
3623 | ||
a743b04a | 3624 | #: guix/scripts/gc.scm:317 guix/scripts/gc.scm:320 |
adfb167f JL |
3625 | msgid "freed ~h MiBs~%" |
3626 | msgstr "~h Mo libérés~%" | |
1d8d69c8 | 3627 | |
a743b04a LC |
3628 | #: guix/scripts/git.scm:26 |
3629 | msgid "" | |
3630 | "Usage: guix git COMMAND ARGS...\n" | |
3631 | "Operate on Git repositories.\n" | |
3632 | msgstr "" | |
3633 | "Utilisation : guix git COMMANDE ARGS...\n" | |
3634 | "Effectue des opérations sur des dépôts git.\n" | |
3635 | ||
934b0cdf | 3636 | #: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:945 |
85430a9e | 3637 | #: guix/scripts/container.scm:30 guix/scripts/home.scm:69 |
a743b04a LC |
3638 | msgid "The valid values for ACTION are:\n" |
3639 | msgstr "Les valeurs possibles pour ACTION sont :\n" | |
3640 | ||
3641 | #: guix/scripts/git.scm:31 | |
3642 | msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n" | |
02e5c95d LC |
3643 | msgstr " authenticate vérifie les signatures des commits et les autorisations\n" |
3644 | ||
a743b04a LC |
3645 | #: guix/scripts/git.scm:57 |
3646 | #, scheme-format | |
3647 | msgid "guix git: missing sub-command~%" | |
3648 | msgstr "guix git : sous-commande manquante~%" | |
3649 | ||
3650 | #: guix/scripts/git.scm:67 | |
3651 | #, scheme-format | |
3652 | msgid "guix git: invalid sub-command~%" | |
3653 | msgstr "guix git : sous-commande invalide~%" | |
3654 | ||
3655 | #: guix/scripts/git/authenticate.scm:81 | |
3656 | #, scheme-format | |
3657 | msgid "Signing statistics:~%" | |
3658 | msgstr "Statistiques des signatures :~%" | |
3659 | ||
3660 | #: guix/scripts/git/authenticate.scm:94 | |
3661 | msgid "" | |
3662 | "Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n" | |
02e5c95d | 3663 | "Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its introduction.\n" |
a743b04a LC |
3664 | msgstr "" |
3665 | "Utilisation : guix git authenticate COMMIT SIGNATAIRE [OPTIONS...]\n" | |
3666 | "Authentifie le dépôt Git donné avec COMMIT/SIGNATAIRE comme introduction.\n" | |
3667 | ||
3668 | #: guix/scripts/git/authenticate.scm:96 | |
3669 | msgid "" | |
3670 | "\n" | |
3671 | " -r, --repository=DIRECTORY\n" | |
3672 | " open the Git repository at DIRECTORY" | |
3673 | msgstr "" | |
3674 | "\n" | |
3675 | " -r, --repository=RÉPERTOIRE\n" | |
3676 | " ouvre le dépôt Git situé dans le RÉPERTOIRE" | |
3677 | ||
3678 | #: guix/scripts/git/authenticate.scm:99 | |
3679 | msgid "" | |
3680 | "\n" | |
3681 | " -k, --keyring=REFERENCE\n" | |
3682 | " load keyring from REFERENCE, a Git branch" | |
3683 | msgstr "" | |
3684 | "\n" | |
3685 | " -k, --keyring=RÉFÉRENCE\n" | |
02e5c95d | 3686 | " charge le porte-clef à partir de RÉFÉRENCE, une branche Git" |
a743b04a LC |
3687 | |
3688 | #: guix/scripts/git/authenticate.scm:102 | |
3689 | msgid "" | |
3690 | "\n" | |
3691 | " --stats display commit signing statistics upon completion" | |
3692 | msgstr "" | |
3693 | "\n" | |
3694 | " --stats affiche les statistiques de signature à la fin" | |
3695 | ||
3696 | #: guix/scripts/git/authenticate.scm:104 | |
3697 | msgid "" | |
3698 | "\n" | |
3699 | " --cache-key=KEY cache authenticated commits under KEY" | |
3700 | msgstr "" | |
3701 | "\n" | |
3702 | " --cache-key=CLEF met en cache les commits authentifié sous la CLEF" | |
3703 | ||
3704 | #: guix/scripts/git/authenticate.scm:106 | |
3705 | msgid "" | |
3706 | "\n" | |
3707 | " --historical-authorizations=FILE\n" | |
3708 | " read historical authorizations from FILE" | |
3709 | msgstr "" | |
3710 | "\n" | |
3711 | " --historical-authorizations=FICHIER\n" | |
3712 | " lit les autorisations historiques dans le FICHIER" | |
3713 | ||
3714 | #: guix/scripts/git/authenticate.scm:138 | |
3715 | msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%" | |
3716 | msgstr "Authentification des commits ~a à ~a (~h nouveau commits)...~%" | |
3717 | ||
3718 | #: guix/scripts/git/authenticate.scm:178 | |
3719 | #, scheme-format | |
3720 | msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%" | |
3721 | msgstr "nombre d'arguments incorrect ; COMMIT et SIGNATAIRES attendus~%" | |
3722 | ||
934b0cdf | 3723 | #: guix/scripts/hash.scm:83 |
f912da3a | 3724 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
3725 | "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n" |
3726 | "Return the cryptographic hash of FILE.\n" | |
f912da3a | 3727 | msgstr "" |
7bdb1988 | 3728 | "Utilisation : guix hash [OPTION] FICHIER\n" |
a743b04a | 3729 | "Renvoie le hash cryptographique de FICHIER.\n" |
f912da3a | 3730 | |
934b0cdf | 3731 | #: guix/scripts/hash.scm:89 |
11356d26 LC |
3732 | msgid "" |
3733 | "\n" | |
1d8d69c8 | 3734 | " -x, --exclude-vcs exclude version control directories" |
11356d26 LC |
3735 | msgstr "" |
3736 | "\n" | |
1d8d69c8 | 3737 | " -x, --exclude-vcs exclure les répertoires de contrôle de versions" |
11356d26 | 3738 | |
934b0cdf | 3739 | #: guix/scripts/hash.scm:95 |
cfad074e | 3740 | msgid "" |
c9a03e65 | 3741 | "\n" |
934b0cdf | 3742 | " -S, --serializer=TYPE compute the hash on FILE according to TYPE serialization" |
c9a03e65 | 3743 | msgstr "" |
41e94ad5 | 3744 | "\n" |
934b0cdf | 3745 | " -S, --serializer=TYPE calculer l'empreinte du FICHIER en fonction du TYPE de sérialisation" |
c9a03e65 | 3746 | |
934b0cdf | 3747 | #: guix/scripts/hash.scm:137 |
1d8d69c8 | 3748 | #, scheme-format |
934b0cdf JL |
3749 | msgid "'--recursive' is deprecated, use '--serializer' instead~%" |
3750 | msgstr "« --recursive » est obsolète, utilisez plutôt « serializer »~%" | |
c9a03e65 | 3751 | |
934b0cdf | 3752 | #: guix/scripts/hash.scm:152 |
1d8d69c8 | 3753 | #, scheme-format |
934b0cdf JL |
3754 | msgid "unsupported serializer type: ~a~%" |
3755 | msgstr "type de sérialiseur non pris en charge : ~a~%" | |
3756 | ||
3757 | #: guix/scripts/hash.scm:201 | |
3758 | #, scheme-format | |
3759 | msgid "~a ~a~%" | |
3760 | msgstr "~a ~a~%" | |
3761 | ||
3762 | #: guix/scripts/hash.scm:210 | |
3763 | #, scheme-format | |
3764 | msgid "no arguments specified~%" | |
3765 | msgstr "aucun argument spécifié~%" | |
c9a03e65 | 3766 | |
15c91189 | 3767 | #: guix/scripts/import.scm:92 |
cfad074e | 3768 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
3769 | "Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n" |
3770 | "Run IMPORTER with ARGS.\n" | |
cfad074e | 3771 | msgstr "" |
7bdb1988 | 3772 | "Utilisation : guix import IMPORTATEUR ARGS...\n" |
1d8d69c8 JL |
3773 | "Lancer IMPORTATEUR avec ARGS.\n" |
3774 | ||
15c91189 | 3775 | #: guix/scripts/import.scm:95 |
1d8d69c8 | 3776 | msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n" |
a00af779 | 3777 | msgstr "IMPORTATEUR doit être un des importateurs listés ci-dessous :\n" |
ef1107e2 | 3778 | |
15c91189 | 3779 | #: guix/scripts/import.scm:112 |
1d8d69c8 JL |
3780 | #, scheme-format |
3781 | msgid "guix import: missing importer name~%" | |
a00af779 | 3782 | msgstr "guix import : nom d'importateur absent~%" |
1d8d69c8 | 3783 | |
15c91189 | 3784 | #: guix/scripts/import.scm:135 |
1d8d69c8 JL |
3785 | #, scheme-format |
3786 | msgid "'~a' import failed~%" | |
3787 | msgstr "l'importateur « ~a » a échoué~%" | |
3788 | ||
15c91189 | 3789 | #: guix/scripts/import.scm:137 |
1d8d69c8 JL |
3790 | #, scheme-format |
3791 | msgid "~a: invalid importer~%" | |
3792 | msgstr "~a : importateur non valide~%" | |
3793 | ||
1ff2092a | 3794 | #: guix/scripts/import/minetest.scm:44 |
cfad074e | 3795 | msgid "" |
1ff2092a JL |
3796 | "Usage: guix import minetest AUTHOR/NAME\n" |
3797 | "Import and convert the Minetest mod NAME by AUTHOR from ContentDB.\n" | |
cfad074e | 3798 | msgstr "" |
1ff2092a JL |
3799 | "Utilisation : guix import minetest AUTEUR/NOM\n" |
3800 | " Importer et convertir le mod Minetest NOM créé par AUTEUR à partir de ContentDB.\n" | |
1d8d69c8 | 3801 | |
1ff2092a | 3802 | #: guix/scripts/import/minetest.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:51 |
7fcb20a8 JL |
3803 | #: guix/scripts/import/crate.scm:47 guix/scripts/import/egg.scm:47 |
3804 | #: guix/scripts/import/opam.scm:47 guix/scripts/import/pypi.scm:48 | |
adfb167f JL |
3805 | msgid "" |
3806 | "\n" | |
3807 | " -r, --recursive import packages recursively" | |
3808 | msgstr "" | |
3809 | "\n" | |
3810 | " -r, --recursive importer les paquets de manière récursive" | |
3811 | ||
1ff2092a | 3812 | #: guix/scripts/import/minetest.scm:52 |
5ebe6904 JL |
3813 | msgid "" |
3814 | "\n" | |
1ff2092a JL |
3815 | " --sort=KEY when choosing between multiple implementations,\n" |
3816 | " choose the one with the highest value for KEY\n" | |
3817 | " (one of \"score\" (standard) or \"downloads\")" | |
5ebe6904 JL |
3818 | msgstr "" |
3819 | "\n" | |
1ff2092a JL |
3820 | " --sort=CLÉ pour le choix entre plusieurs implémentations,\n" |
3821 | " sélectionner celle avec la plus grande valeur de CLÉ\n" | |
3822 | " (soit « score » (standard), soit « downloads »)" | |
5ebe6904 | 3823 | |
1ff2092a | 3824 | #: guix/scripts/import/minetest.scm:62 |
1d8d69c8 | 3825 | #, scheme-format |
1ff2092a JL |
3826 | msgid "~a: not a valid key to sort by~%" |
3827 | msgstr "~a : clé de tri invalide~%" | |
1d8d69c8 | 3828 | |
7fcb20a8 | 3829 | #: guix/scripts/import/minetest.scm:115 guix/scripts/import/cran.scm:120 |
1ff2092a | 3830 | #: guix/scripts/import/elpa.scm:110 guix/scripts/import/cpan.scm:87 |
7fcb20a8 | 3831 | #: guix/scripts/import/crate.scm:103 guix/scripts/import/egg.scm:106 |
1ff2092a JL |
3832 | #: guix/scripts/import/gem.scm:102 guix/scripts/import/go.scm:121 |
3833 | #: guix/scripts/import/hackage.scm:158 guix/scripts/import/json.scm:97 | |
7fcb20a8 JL |
3834 | #: guix/scripts/import/opam.scm:111 guix/scripts/import/pypi.scm:104 |
3835 | #: guix/scripts/import/stackage.scm:130 guix/scripts/import/texlive.scm:88 | |
1d8d69c8 JL |
3836 | #, scheme-format |
3837 | msgid "too few arguments~%" | |
3838 | msgstr "trop peu d'arguments~%" | |
3839 | ||
7fcb20a8 | 3840 | #: guix/scripts/import/minetest.scm:117 guix/scripts/import/cran.scm:122 |
1ff2092a | 3841 | #: guix/scripts/import/elpa.scm:112 guix/scripts/import/cpan.scm:89 |
7fcb20a8 | 3842 | #: guix/scripts/import/crate.scm:105 guix/scripts/import/egg.scm:108 |
1ff2092a JL |
3843 | #: guix/scripts/import/gem.scm:104 guix/scripts/import/go.scm:123 |
3844 | #: guix/scripts/import/hackage.scm:149 guix/scripts/import/hackage.scm:160 | |
3845 | #: guix/scripts/import/json.scm:99 guix/scripts/import/opam.scm:113 | |
7fcb20a8 JL |
3846 | #: guix/scripts/import/pypi.scm:106 guix/scripts/import/stackage.scm:132 |
3847 | #: guix/scripts/import/texlive.scm:90 | |
1d8d69c8 JL |
3848 | #, scheme-format |
3849 | msgid "too many arguments~%" | |
3850 | msgstr "trop d'arguments~%" | |
3851 | ||
1ff2092a JL |
3852 | #: guix/scripts/import/cran.scm:45 |
3853 | msgid "" | |
3854 | "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n" | |
3855 | "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n" | |
3856 | msgstr "" | |
3857 | "Utilisation : guix import cran NOM-DU-PAQUET \n" | |
3858 | "Importer et convertir le paquet CRAN pour NOM-DU-PAQUET.\n" | |
3859 | ||
7fcb20a8 | 3860 | #: guix/scripts/import/cran.scm:47 |
1ff2092a JL |
3861 | msgid "" |
3862 | "\n" | |
3863 | " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository" | |
3864 | msgstr "" | |
3865 | "\n" | |
3866 | " -a, --archive=ARCHIVE spécifier le dépôt de l'archive" | |
3867 | ||
3868 | #: guix/scripts/import/cran.scm:53 | |
3869 | msgid "" | |
3870 | "\n" | |
3871 | " -s, --style=STYLE choose output style, either specification or variable" | |
3872 | msgstr "" | |
3873 | "\n" | |
3874 | " -s, --style=STYLE choisir le style de la sortie, soit « specification », soit « variable »" | |
3875 | ||
7fcb20a8 | 3876 | #: guix/scripts/import/cran.scm:116 guix/scripts/import/texlive.scm:84 |
1ff2092a JL |
3877 | #, scheme-format |
3878 | msgid "failed to download description for package '~a'~%" | |
3879 | msgstr "échec lors du téléchargement de la description du paquet « ~a »~%" | |
3880 | ||
3881 | #: guix/scripts/import/elpa.scm:45 | |
cfad074e | 3882 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
3883 | "Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n" |
3884 | "Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n" | |
cfad074e | 3885 | msgstr "" |
7bdb1988 | 3886 | "Utilisation : guix import elpa NOM-DU-PAQUET\n" |
1d8d69c8 JL |
3887 | "Importer le dernier paquet nommé NOM-DU-PAQUET d'un dépôt ELPA.\n" |
3888 | ||
1ff2092a | 3889 | #: guix/scripts/import/elpa.scm:47 |
c9a03e65 LC |
3890 | msgid "" |
3891 | "\n" | |
1d8d69c8 | 3892 | " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository" |
c9a03e65 LC |
3893 | msgstr "" |
3894 | "\n" | |
1d8d69c8 | 3895 | " -a, --archive=ARCHIVE spécifier le dépôt de l'archive" |
c9a03e65 | 3896 | |
1ff2092a | 3897 | #: guix/scripts/import/elpa.scm:49 |
2cf2c778 JL |
3898 | msgid "" |
3899 | "\n" | |
1d8d69c8 | 3900 | " -h, --help display this help and exit" |
2cf2c778 | 3901 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
3902 | "\n" |
3903 | " -h, --help afficher cette aide et quitter" | |
3904 | ||
1ff2092a | 3905 | #: guix/scripts/import/elpa.scm:51 |
c9a03e65 LC |
3906 | msgid "" |
3907 | "\n" | |
02e5c95d | 3908 | " -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix" |
c9a03e65 LC |
3909 | msgstr "" |
3910 | "\n" | |
02e5c95d | 3911 | " -r, --recursive générer des expressions de paquets pour tous les paquets Emacs qui ne sont pas encore dans Guix" |
c9a03e65 | 3912 | |
1ff2092a | 3913 | #: guix/scripts/import/elpa.scm:53 |
b9aab870 | 3914 | msgid "" |
b9aab870 | 3915 | "\n" |
1d8d69c8 | 3916 | " -V, --version display version information and exit" |
b9aab870 | 3917 | msgstr "" |
b9aab870 | 3918 | "\n" |
02e5c95d | 3919 | " -V, --version afficher les informations sur la version et quitter" |
b9aab870 | 3920 | |
1ff2092a | 3921 | #: guix/scripts/import/elpa.scm:107 |
1d8d69c8 JL |
3922 | #, scheme-format |
3923 | msgid "failed to download package '~a'~%" | |
3924 | msgstr "échec lors du téléchargement du paquet « ~a »~%" | |
3925 | ||
6c10c96f | 3926 | #: guix/scripts/pull.scm:87 |
f912da3a | 3927 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
3928 | "Usage: guix pull [OPTION]...\n" |
3929 | "Download and deploy the latest version of Guix.\n" | |
f912da3a | 3930 | msgstr "" |
7bdb1988 | 3931 | "Utilisation : guix pull [OPTION]...\n" |
1d8d69c8 JL |
3932 | "Télécharger et déployer la dernière version de Guix.\n" |
3933 | ||
6c10c96f | 3934 | #: guix/scripts/pull.scm:89 guix/scripts/time-machine.scm:53 |
adfb167f JL |
3935 | msgid "" |
3936 | "\n" | |
3937 | " -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE" | |
3938 | msgstr "" | |
3939 | "\n" | |
3940 | " -C, --channels=FICHIER déploie les canaux définis dans FICHIER" | |
3941 | ||
6c10c96f | 3942 | #: guix/scripts/pull.scm:91 |
cfad074e | 3943 | msgid "" |
cfad074e | 3944 | "\n" |
5ebe6904 | 3945 | " --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL" |
cfad074e | 3946 | msgstr "" |
f912da3a | 3947 | "\n" |
5ebe6904 | 3948 | " --url=URL télécharger le dépôt Git du canal « guix » à partir de l'URL" |
f912da3a | 3949 | |
6c10c96f | 3950 | #: guix/scripts/pull.scm:93 |
b9aab870 LC |
3951 | msgid "" |
3952 | "\n" | |
5ebe6904 | 3953 | " --commit=COMMIT download the specified \"guix\" channel COMMIT" |
b9aab870 LC |
3954 | msgstr "" |
3955 | "\n" | |
5ebe6904 | 3956 | " --commit=COMMIT télécharger le COMMIT indiqué pour le canal « guix »" |
f912da3a | 3957 | |
6c10c96f | 3958 | #: guix/scripts/pull.scm:95 |
cfad074e | 3959 | msgid "" |
b9aab870 | 3960 | "\n" |
5ebe6904 | 3961 | " --branch=BRANCH download the tip of the specified \"guix\" channel BRANCH" |
b9aab870 LC |
3962 | msgstr "" |
3963 | "\n" | |
5ebe6904 | 3964 | " --branch=BRANCHE télécharger le bout de la BRANCHE indiquée pour le canal « guix »" |
f912da3a | 3965 | |
6c10c96f | 3966 | #: guix/scripts/pull.scm:97 |
a743b04a LC |
3967 | msgid "" |
3968 | "\n" | |
3969 | " --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions" | |
3970 | msgstr "" | |
3971 | "\n" | |
02e5c95d | 3972 | " --allow-downgrades permet de revenir aux révisions antérieures des canaux" |
a743b04a | 3973 | |
6c10c96f | 3974 | #: guix/scripts/pull.scm:99 guix/scripts/time-machine.scm:61 |
a743b04a LC |
3975 | msgid "" |
3976 | "\n" | |
3977 | " --disable-authentication\n" | |
3978 | " disable channel authentication" | |
3979 | msgstr "" | |
3980 | "\n" | |
3981 | " --disable-authentication\n" | |
3982 | " désactive l'authentification des canaux" | |
3983 | ||
6c10c96f | 3984 | #: guix/scripts/pull.scm:102 |
518acc73 JL |
3985 | msgid "" |
3986 | "\n" | |
3987 | " -N, --news display news compared to the previous generation" | |
3988 | msgstr "" | |
3989 | "\n" | |
02e5c95d | 3990 | " -N, --news affiche les nouveautés par rapport à la génération précédente" |
518acc73 | 3991 | |
6c10c96f | 3992 | #: guix/scripts/pull.scm:115 |
adfb167f JL |
3993 | #, scheme-format |
3994 | msgid "" | |
3995 | "\n" | |
3996 | " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current" | |
3997 | msgstr "" | |
3998 | "\n" | |
3999 | " -p, --profile=PROFIL utiliser PROFIL au lieu de ~/.config/guix/current" | |
4000 | ||
6c10c96f | 4001 | #: guix/scripts/pull.scm:121 |
cfad074e | 4002 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
4003 | "\n" |
4004 | " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" | |
cfad074e | 4005 | msgstr "" |
1d8d69c8 | 4006 | "\n" |
02e5c95d | 4007 | " --bootstrap utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le nouveau Guix" |
cfad074e | 4008 | |
15c91189 | 4009 | #: guix/scripts/pull.scm:210 guix/scripts/system/reconfigure.scm:333 |
a743b04a LC |
4010 | #, scheme-format |
4011 | msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%" | |
4012 | msgstr "Retour du canal « ~a » de ~a à ~a~%" | |
4013 | ||
15c91189 | 4014 | #: guix/scripts/pull.scm:213 guix/scripts/system/reconfigure.scm:336 |
a743b04a LC |
4015 | #, scheme-format |
4016 | msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%" | |
4017 | msgstr "déplacement du canal « ~a » de ~a au commit non lié ~a~%" | |
4018 | ||
6c10c96f | 4019 | #: guix/scripts/pull.scm:242 |
adfb167f JL |
4020 | msgid "New in this revision:\n" |
4021 | msgstr "Nouveautés de cette révision :\n" | |
f912da3a | 4022 | |
7bdb1988 JL |
4023 | #. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is |
4024 | #. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its | |
4025 | #. URL. | |
6c10c96f | 4026 | #: guix/scripts/pull.scm:251 |
7bdb1988 JL |
4027 | #, scheme-format |
4028 | msgid " ~a at ~a~%" | |
4029 | msgstr " ~a à l'adresse ~a~%" | |
4030 | ||
6c10c96f | 4031 | #: guix/scripts/pull.scm:289 |
7bdb1988 JL |
4032 | #, scheme-format |
4033 | msgid " commit ~a~%" | |
4034 | msgstr " commit ~a~%" | |
4035 | ||
6c10c96f | 4036 | #: guix/scripts/pull.scm:326 |
7bdb1988 JL |
4037 | #, scheme-format |
4038 | msgid "News for channel '~a'~%" | |
4039 | msgstr "Nouveauté du canal « ~a »~%" | |
4040 | ||
6c10c96f | 4041 | #: guix/scripts/pull.scm:352 |
7bdb1988 JL |
4042 | #, scheme-format |
4043 | msgid " ~a new channel:~%" | |
4044 | msgid_plural " ~a new channels:~%" | |
4045 | msgstr[0] " ~a nouveau canal :~%" | |
4046 | msgstr[1] " ~a nouveaux canaux :~%" | |
4047 | ||
6c10c96f | 4048 | #: guix/scripts/pull.scm:362 |
7bdb1988 JL |
4049 | #, scheme-format |
4050 | msgid " ~a channel removed:~%" | |
4051 | msgid_plural " ~a channels removed:~%" | |
4052 | msgstr[0] " ~a canal supprimé:~%" | |
4053 | msgstr[1] " ~a canaux supprimés:~%" | |
4054 | ||
6c10c96f | 4055 | #: guix/scripts/pull.scm:438 |
7bdb1988 JL |
4056 | msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news." |
4057 | msgstr "Lancez @command{guix pull --news} pour lire les nouveautés." | |
4058 | ||
6c10c96f | 4059 | #: guix/scripts/pull.scm:446 |
a27ed8fd JL |
4060 | #, scheme-format |
4061 | msgid "" | |
4062 | "After setting @code{PATH}, run\n" | |
4063 | "@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}." | |
4064 | msgstr "" | |
4065 | "Après avoir paramétré @code{PATH}, lancez\n" | |
6c10c96f | 4066 | "@command{hash guix} pour vous assurer que votre shell se réfère à @file{~a}." |
a27ed8fd | 4067 | |
6c10c96f | 4068 | #: guix/scripts/pull.scm:481 |
adfb167f JL |
4069 | #, scheme-format |
4070 | msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%" | |
4071 | msgstr "Migration des générations du profil vers « ~a »...~%" | |
4072 | ||
6c10c96f | 4073 | #: guix/scripts/pull.scm:525 |
adfb167f JL |
4074 | #, scheme-format |
4075 | msgid "while creating symlink '~a': ~a~%" | |
4076 | msgstr "pendant la création du lien symbolique « ~a » : ~a ~%" | |
4077 | ||
6c10c96f | 4078 | #: guix/scripts/pull.scm:614 |
adfb167f JL |
4079 | msgid " ~h new package: ~a~%" |
4080 | msgid_plural " ~h new packages: ~a~%" | |
4081 | msgstr[0] " ~h nouveau paquet : ~a~%" | |
c9c04b28 | 4082 | msgstr[1] " ~h nouveaux paquets : ~a~%" |
adfb167f | 4083 | |
6c10c96f | 4084 | #: guix/scripts/pull.scm:622 |
adfb167f JL |
4085 | msgid " ~h package upgraded: ~a~%" |
4086 | msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%" | |
4087 | msgstr[0] " ~h paquet mis à jour : ~a~%" | |
4088 | msgstr[1] " ~h paquets mis à jour : ~a~%" | |
4089 | ||
6c10c96f | 4090 | #: guix/scripts/pull.scm:711 |
1d8d69c8 | 4091 | #, scheme-format |
adfb167f JL |
4092 | msgid "'~a' did not return a list of channels~%" |
4093 | msgstr "« ~a » n'a pas renvoyé une liste de canaux~%" | |
b9aab870 | 4094 | |
6c10c96f | 4095 | #: guix/scripts/pull.scm:727 |
1d8d69c8 | 4096 | #, scheme-format |
adfb167f JL |
4097 | msgid "" |
4098 | "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n" | |
4099 | "Use '~/.config/guix/channels.scm' instead." | |
4100 | msgstr "" | |
4101 | "La variable d'environnement « GUIX_PULL_URL » est obsolète.\n" | |
4102 | "Utilisez « ~/.config/guix/channels.scm » à la place." | |
4103 | ||
6c10c96f | 4104 | #: guix/scripts/pull.scm:800 |
adfb167f JL |
4105 | #, scheme-format |
4106 | msgid "Building from this channel:~%" | |
4107 | msgid_plural "Building from these channels:~%" | |
4108 | msgstr[0] "Construction depuis ce canal :~%" | |
4109 | msgstr[1] "Construction depuis ces canaux :~%" | |
b9aab870 | 4110 | |
5ebe6904 | 4111 | #: guix/scripts/substitute.scm:87 |
1d8d69c8 JL |
4112 | #, scheme-format |
4113 | msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%" | |
4114 | msgstr "authentification et autorisation des substituts désactivées !~%" | |
f912da3a | 4115 | |
6c10c96f | 4116 | #: guix/scripts/substitute.scm:224 |
1d8d69c8 JL |
4117 | #, scheme-format |
4118 | msgid "host name lookup error: ~a~%" | |
4119 | msgstr "erreur lors de la consultation du nom d'hôte : ~a~%" | |
4120 | ||
6c10c96f | 4121 | #: guix/scripts/substitute.scm:229 |
1d8d69c8 JL |
4122 | #, scheme-format |
4123 | msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%" | |
4124 | msgstr "Erreur TLS dans la procédure « ~a » : ~a~%" | |
4125 | ||
6c10c96f | 4126 | #: guix/scripts/substitute.scm:240 |
934b0cdf JL |
4127 | #, fuzzy |
4128 | #| msgid "" | |
4129 | #| "Usage: guix substitute [OPTION]...\n" | |
4130 | #| "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" | |
1d8d69c8 | 4131 | msgid "" |
934b0cdf | 4132 | "Usage: guix substitute OPTION [ARGUMENT]...\n" |
1d8d69c8 JL |
4133 | "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" |
4134 | msgstr "" | |
7bdb1988 | 4135 | "Utilisation : guix substitute [OPTION]...\n" |
02e5c95d | 4136 | "Outil interne pour substituer un binaire pré-compilé à une compilation locale.\n" |
1d8d69c8 | 4137 | |
6c10c96f | 4138 | #: guix/scripts/substitute.scm:242 |
1d8d69c8 JL |
4139 | msgid "" |
4140 | "\n" | |
4141 | " --query report on the availability of substitutes for the\n" | |
4142 | " store file names passed on the standard input" | |
4143 | msgstr "" | |
4144 | "\n" | |
4145 | " --query afficher les substituts disponibles pour les\n" | |
4146 | " noms de fichiers de dépôt passés sur l'entrée\n" | |
4147 | " standard" | |
4148 | ||
6c10c96f | 4149 | #: guix/scripts/substitute.scm:245 |
1d8d69c8 JL |
4150 | msgid "" |
4151 | "\n" | |
4152 | " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" | |
4153 | " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n" | |
4154 | " DESTINATION" | |
4155 | msgstr "" | |
4156 | "\n" | |
4157 | " --substitute FICHIER-DÉPÔT DESTINATION\n" | |
02e5c95d | 4158 | " télécharger FICHIER-DÉPÔT et l'enregistrer comme un Nar\n" |
1d8d69c8 JL |
4159 | " dans le fichier DESTINATION" |
4160 | ||
6c10c96f | 4161 | #: guix/scripts/substitute.scm:325 |
5ebe6904 JL |
4162 | #, scheme-format |
4163 | msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%" | |
4164 | msgstr "mise à jour des substituts depuis « ~a »... ~5,1f %" | |
4165 | ||
6c10c96f | 4166 | #: guix/scripts/substitute.scm:471 |
5ebe6904 JL |
4167 | #, scheme-format |
4168 | msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" | |
4169 | msgstr "le téléchargement depuis « ~a » a échoué : ~a, ~s~%" | |
4170 | ||
6c10c96f | 4171 | #: guix/scripts/substitute.scm:481 |
5ebe6904 JL |
4172 | #, scheme-format |
4173 | msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%" | |
4174 | msgstr "pendant la récupération de ~a : le serveur est plutôt lent~%" | |
4175 | ||
6c10c96f | 4176 | #: guix/scripts/substitute.scm:483 |
5ebe6904 JL |
4177 | #, scheme-format |
4178 | msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" | |
4179 | msgstr "essayez l'option « --no-substitutes » si le problème persiste~%" | |
4180 | ||
6c10c96f | 4181 | #: guix/scripts/substitute.scm:490 |
5ebe6904 JL |
4182 | #, scheme-format |
4183 | msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%" | |
4184 | msgstr "schéma de substitution d'URI non pris en charge : ~a~%" | |
4185 | ||
6c10c96f | 4186 | #: guix/scripts/substitute.scm:494 |
1d8d69c8 JL |
4187 | #, scheme-format |
4188 | msgid "no valid substitute for '~a'~%" | |
4189 | msgstr "pas de substitut valide pour « ~a »~%" | |
4190 | ||
6c10c96f | 4191 | #: guix/scripts/substitute.scm:503 |
1d8d69c8 JL |
4192 | #, scheme-format |
4193 | msgid "Downloading ~a...~%" | |
4194 | msgstr "Téléchargement de « ~a »...~%" | |
4195 | ||
6c10c96f | 4196 | #: guix/scripts/substitute.scm:610 |
02e5c95d LC |
4197 | msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n" |
4198 | msgstr "L'ACL pour l'import d'archives ne semble pas initialisée ; les substituts pourraient être indisponibles\n" | |
1d8d69c8 | 4199 | |
6c10c96f | 4200 | #: guix/scripts/substitute.scm:696 |
1d8d69c8 JL |
4201 | #, scheme-format |
4202 | msgid "~a: invalid URI~%" | |
4203 | msgstr "~a : URI invalide~%" | |
4204 | ||
6c10c96f | 4205 | #: guix/scripts/substitute.scm:783 |
1d8d69c8 JL |
4206 | #, scheme-format |
4207 | msgid "~a: unrecognized options~%" | |
4208 | msgstr "~a : options non reconnues~%" | |
4209 | ||
a743b04a | 4210 | #: guix/scripts/authenticate.scm:64 |
1d8d69c8 | 4211 | #, scheme-format |
a743b04a LC |
4212 | msgid "failed to load key pair at '~a': ~a~%" |
4213 | msgstr "impossible de charger la paire de clefs dans « ~a » : ~a~%" | |
1d8d69c8 | 4214 | |
a743b04a | 4215 | #: guix/scripts/authenticate.scm:86 |
1d8d69c8 | 4216 | #, scheme-format |
a743b04a LC |
4217 | msgid "invalid signature: ~a" |
4218 | msgstr "signature non valide : ~a" | |
1d8d69c8 | 4219 | |
a743b04a | 4220 | #: guix/scripts/authenticate.scm:89 |
1d8d69c8 | 4221 | #, scheme-format |
a743b04a LC |
4222 | msgid "unauthorized public key: ~a" |
4223 | msgstr "clé publique non autorisée : ~a" | |
1d8d69c8 | 4224 | |
a743b04a | 4225 | #: guix/scripts/authenticate.scm:92 |
1d8d69c8 | 4226 | #, scheme-format |
a743b04a LC |
4227 | msgid "corrupt signature data: ~a" |
4228 | msgstr "signature corrompue : ~a" | |
1d8d69c8 | 4229 | |
a743b04a | 4230 | #: guix/scripts/authenticate.scm:184 |
1d8d69c8 JL |
4231 | msgid "" |
4232 | "Usage: guix authenticate OPTION...\n" | |
02e5c95d | 4233 | "Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally by\n" |
a743b04a | 4234 | "'guix-daemon'.\n" |
1d8d69c8 | 4235 | msgstr "" |
7bdb1988 | 4236 | "Utilisation : guix authenticate OPTION...\n" |
a743b04a LC |
4237 | "Signer ou vérifier des signatures. Cet outil est destiné à être utilisé\n" |
4238 | "en interne par « guix-daemon ».\n" | |
1d8d69c8 | 4239 | |
a743b04a LC |
4240 | #: guix/scripts/authenticate.scm:218 |
4241 | #, scheme-format | |
4242 | msgid "~s: invalid command; ignoring~%" | |
4243 | msgstr "~s : commande invalide et ignorée~%" | |
1d8d69c8 | 4244 | |
a743b04a LC |
4245 | #: guix/scripts/authenticate.scm:223 |
4246 | #, scheme-format | |
4247 | msgid "wrong arguments~%" | |
4248 | msgstr "mauvais arguments~%" | |
4249 | ||
934b0cdf | 4250 | #: guix/scripts/system.scm:178 |
1d8d69c8 JL |
4251 | #, scheme-format |
4252 | msgid "copying to '~a'..." | |
4253 | msgstr "copie vers « ~a »..." | |
4254 | ||
934b0cdf | 4255 | #: guix/scripts/system.scm:214 |
1d8d69c8 JL |
4256 | #, scheme-format |
4257 | msgid "initializing the current root file system~%" | |
4258 | msgstr "initialisation du système de fichier racine courant~%" | |
4259 | ||
934b0cdf | 4260 | #: guix/scripts/system.scm:228 |
1d8d69c8 JL |
4261 | #, scheme-format |
4262 | msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%" | |
02e5c95d | 4263 | msgstr "n'est pas exécuté en tant que « root » donc le propriétaire de « ~a » pourrait être incorrect !~%" |
1d8d69c8 | 4264 | |
934b0cdf | 4265 | #: guix/scripts/system.scm:258 |
7bdb1988 | 4266 | #, scheme-format |
15c91189 JL |
4267 | msgid "bootloader successfully installed on~{ ~a~}~%" |
4268 | msgstr "chargeur d'amorçage correctement installé sur ~{ ~a~}~%" | |
7bdb1988 | 4269 | |
934b0cdf | 4270 | #: guix/scripts/system.scm:281 |
1d8d69c8 JL |
4271 | #, scheme-format |
4272 | msgid "while talking to shepherd: ~a~%" | |
4273 | msgstr "en parlant au shepherd : ~a~%" | |
4274 | ||
934b0cdf | 4275 | #: guix/scripts/system.scm:289 |
1d8d69c8 JL |
4276 | #, scheme-format |
4277 | msgid "service '~a' could not be found~%" | |
a00af779 | 4278 | msgstr "service : « ~a » introuvable~%" |
1d8d69c8 | 4279 | |
934b0cdf | 4280 | #: guix/scripts/system.scm:292 |
1d8d69c8 JL |
4281 | #, scheme-format |
4282 | msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%" | |
4283 | msgstr "le service « ~a » n'a pas d'action « ~a »~%" | |
4284 | ||
934b0cdf | 4285 | #: guix/scripts/system.scm:296 |
1d8d69c8 JL |
4286 | #, scheme-format |
4287 | msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%" | |
02e5c95d | 4288 | msgstr "exception interceptée pendant l'exécution de « ~a » sur le service « ~a »:~%" |
1d8d69c8 | 4289 | |
934b0cdf | 4290 | #: guix/scripts/system.scm:304 |
1d8d69c8 JL |
4291 | #, scheme-format |
4292 | msgid "something went wrong: ~s~%" | |
4293 | msgstr "quelque chose s'est mal passé : ~s~%" | |
4294 | ||
934b0cdf | 4295 | #: guix/scripts/system.scm:307 |
1d8d69c8 JL |
4296 | #, scheme-format |
4297 | msgid "shepherd error~%" | |
4298 | msgstr "erreur du shepherd~%" | |
4299 | ||
934b0cdf | 4300 | #: guix/scripts/system.scm:311 |
a743b04a LC |
4301 | #, scheme-format |
4302 | msgid "some services could not be upgraded~%" | |
4303 | msgstr "certains services n'ont pas pu être mis à jour~%" | |
4304 | ||
934b0cdf | 4305 | #: guix/scripts/system.scm:312 |
a743b04a LC |
4306 | msgid "" |
4307 | "To allow changes to all the system services to take\n" | |
4308 | "effect, you will need to reboot." | |
4309 | msgstr "" | |
4310 | "Pour que les changements au niveau des services systèmes puissent être\n" | |
4311 | "pris en compte, vous devrez redémarrer." | |
4312 | ||
934b0cdf | 4313 | #: guix/scripts/system.scm:378 |
1d8d69c8 JL |
4314 | #, scheme-format |
4315 | msgid "cannot switch to system generation '~a'~%" | |
4316 | msgstr "impossible de passer à la génération « ~a » du système~%" | |
4317 | ||
934b0cdf | 4318 | #: guix/scripts/system.scm:454 |
1d8d69c8 JL |
4319 | msgid "the DAG of services" |
4320 | msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) des services" | |
4321 | ||
934b0cdf | 4322 | #: guix/scripts/system.scm:467 |
1d8d69c8 JL |
4323 | msgid "the dependency graph of shepherd services" |
4324 | msgstr "le graphique des dépendances des services du shepherd" | |
4325 | ||
934b0cdf | 4326 | #: guix/scripts/system.scm:482 guix/scripts/home.scm:453 |
7bdb1988 JL |
4327 | #, scheme-format |
4328 | msgid " repository URL: ~a~%" | |
4329 | msgstr " URL du dépôt : ~a~%" | |
4330 | ||
934b0cdf | 4331 | #: guix/scripts/system.scm:484 guix/scripts/home.scm:455 |
7bdb1988 JL |
4332 | #, scheme-format |
4333 | msgid " branch: ~a~%" | |
4334 | msgstr " branche : ~a~%" | |
4335 | ||
934b0cdf | 4336 | #: guix/scripts/system.scm:485 guix/scripts/home.scm:456 |
7bdb1988 JL |
4337 | #, scheme-format |
4338 | msgid " commit: ~a~%" | |
4339 | msgstr " commit : ~a~%" | |
4340 | ||
934b0cdf | 4341 | #: guix/scripts/system.scm:505 guix/scripts/home.scm:469 |
1d8d69c8 JL |
4342 | #, scheme-format |
4343 | msgid " file name: ~a~%" | |
a00af779 | 4344 | msgstr " nom de fichier : ~a~%" |
1d8d69c8 | 4345 | |
934b0cdf | 4346 | #: guix/scripts/system.scm:506 guix/scripts/home.scm:470 |
1d8d69c8 JL |
4347 | #, scheme-format |
4348 | msgid " canonical file name: ~a~%" | |
4349 | msgstr " nom de fichier canonique : ~a~%" | |
4350 | ||
4351 | #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation. | |
934b0cdf | 4352 | #: guix/scripts/system.scm:508 |
1d8d69c8 JL |
4353 | #, scheme-format |
4354 | msgid " label: ~a~%" | |
4355 | msgstr " étiquette : ~a~%" | |
4356 | ||
934b0cdf | 4357 | #: guix/scripts/system.scm:509 |
1d8d69c8 JL |
4358 | #, scheme-format |
4359 | msgid " bootloader: ~a~%" | |
4360 | msgstr " chargeur de démarrage : ~a~%" | |
4361 | ||
4362 | #. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must | |
4363 | #. be preserved. They denote conditionals, such that the result will | |
4364 | #. look like: | |
4365 | #. root device: UUID: 12345-678 | |
4366 | #. or: | |
4367 | #. root device: label: "my-root" | |
4368 | #. or just: | |
4369 | #. root device: /dev/sda3 | |
934b0cdf | 4370 | #: guix/scripts/system.scm:519 |
1d8d69c8 JL |
4371 | #, scheme-format |
4372 | msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%" | |
4373 | msgstr " périphérique racine : ~[UUID : ~a~;étiquette : ~s~;~a~]~%" | |
4374 | ||
934b0cdf | 4375 | #: guix/scripts/system.scm:525 |
1d8d69c8 JL |
4376 | #, scheme-format |
4377 | msgid " kernel: ~a~%" | |
4378 | msgstr " noyau : ~a~%" | |
4379 | ||
934b0cdf | 4380 | #: guix/scripts/system.scm:530 |
a743b04a LC |
4381 | #, scheme-format |
4382 | msgid " multiboot: ~a~%" | |
4383 | msgstr " multiboot : ~a~%" | |
4384 | ||
7bdb1988 JL |
4385 | #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in |
4386 | #. "guix describe" and "guix pull --channels". | |
934b0cdf | 4387 | #: guix/scripts/system.scm:536 guix/scripts/home.scm:476 |
7bdb1988 JL |
4388 | #, scheme-format |
4389 | msgid " channels:~%" | |
4390 | msgstr " canaux :~%" | |
4391 | ||
934b0cdf | 4392 | #: guix/scripts/system.scm:539 guix/scripts/home.scm:479 |
7bdb1988 JL |
4393 | #, scheme-format |
4394 | msgid " configuration file: ~a~%" | |
4395 | msgstr " fichier de configuration : ~a~%" | |
4396 | ||
934b0cdf | 4397 | #: guix/scripts/system.scm:612 |
1d8d69c8 | 4398 | #, scheme-format |
a743b04a LC |
4399 | msgid "device '~a' not found: ~a~%" |
4400 | msgstr "périphérique « ~a » non trouvé : ~a~%" | |
1d8d69c8 | 4401 | |
934b0cdf | 4402 | #: guix/scripts/system.scm:615 |
1d8d69c8 JL |
4403 | #, scheme-format |
4404 | msgid "" | |
4405 | "If '~a' is a file system\n" | |
4406 | "label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field." | |
4407 | msgstr "" | |
4408 | "Si « ~a » est une étiquette de système de fichiers, écrivez\n" | |
4409 | "@code{(file-system-label ~s)} dans votre champ @code{device}." | |
4410 | ||
934b0cdf | 4411 | #: guix/scripts/system.scm:624 |
1d8d69c8 | 4412 | #, scheme-format |
a743b04a LC |
4413 | msgid "file system with label '~a' not found~%" |
4414 | msgstr "le système de fichier étiqueté « ~a » est introuvable~%" | |
1d8d69c8 | 4415 | |
934b0cdf | 4416 | #: guix/scripts/system.scm:630 |
1d8d69c8 | 4417 | #, scheme-format |
a743b04a LC |
4418 | msgid "file system with UUID '~a' not found~%" |
4419 | msgstr "le système de fichier avec l'UUID « ~a » est introuvable~%" | |
1d8d69c8 | 4420 | |
934b0cdf | 4421 | #: guix/scripts/system.scm:718 |
a00af779 JL |
4422 | #, scheme-format |
4423 | msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%" | |
4424 | msgstr "« disk-image » est obsolète, utilisez plutôt « image »~%" | |
4425 | ||
934b0cdf | 4426 | #: guix/scripts/system.scm:720 |
5ebe6904 JL |
4427 | #, scheme-format |
4428 | msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%" | |
4429 | msgstr "« vm-image » est obsolète, utilisez plutôt « image »~%" | |
4430 | ||
934b0cdf JL |
4431 | #: guix/scripts/system.scm:722 |
4432 | #, scheme-format | |
4433 | msgid "'docker-image' is deprecated: use 'image' instead~%" | |
4434 | msgstr "« docker-image » est obsolète, utilisez plutôt « image »~%" | |
4435 | ||
4436 | #: guix/scripts/system.scm:732 | |
1d8d69c8 JL |
4437 | #, scheme-format |
4438 | msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%" | |
4439 | msgstr "Envisagez d'exécuter « guix pull » avant « reconfigure ».~%" | |
41e94ad5 | 4440 | |
934b0cdf | 4441 | #: guix/scripts/system.scm:733 |
1d8d69c8 JL |
4442 | #, scheme-format |
4443 | msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%" | |
02e5c95d | 4444 | msgstr "Si vous ne le faites pas, votre système pourrait être amené à une version inférieure !~%" |
c9a03e65 | 4445 | |
934b0cdf | 4446 | #: guix/scripts/system.scm:754 guix/scripts/system.scm:863 |
15c91189 JL |
4447 | #, scheme-format |
4448 | msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%" | |
4449 | msgstr "chargeur d'amorçage correctement installé sur « ~a »~%" | |
4450 | ||
934b0cdf | 4451 | #: guix/scripts/system.scm:856 |
7bdb1988 JL |
4452 | #, scheme-format |
4453 | msgid "activating system...~%" | |
4454 | msgstr "activation du système...~%" | |
4455 | ||
934b0cdf | 4456 | #: guix/scripts/system.scm:867 |
2b292193 LC |
4457 | msgid "" |
4458 | "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n" | |
4459 | "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n" | |
4460 | msgstr "" | |
02e5c95d | 4461 | "Pour compléter la mise à jour, lancez « herd restart SERVICE » pour arrêter,\n" |
2b292193 LC |
4462 | "mettre à jour et redémarrer tous les services qui n'ont pas été redémarrés\n" |
4463 | "automatiquement.\n" | |
4464 | ||
934b0cdf | 4465 | #: guix/scripts/system.scm:870 |
a743b04a | 4466 | msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n" |
02e5c95d | 4467 | msgstr "Lancez « herd status » pour visualiser la liste des services de votre système.\n" |
a743b04a | 4468 | |
934b0cdf | 4469 | #: guix/scripts/system.scm:874 |
1d8d69c8 JL |
4470 | #, scheme-format |
4471 | msgid "initializing operating system under '~a'...~%" | |
4472 | msgstr "initialisation du système d'exploitation sous « ~a »...~%" | |
c9a03e65 | 4473 | |
934b0cdf | 4474 | #: guix/scripts/system.scm:894 guix/scripts/graph.scm:437 |
a00af779 JL |
4475 | #, scheme-format |
4476 | msgid "~a: unknown backend~%" | |
4477 | msgstr "~a : moteur de graphe inconnu~%" | |
4478 | ||
934b0cdf | 4479 | #: guix/scripts/system.scm:931 |
a743b04a LC |
4480 | msgid "The available image types are:\n" |
4481 | msgstr "Les types d'image disponibles sont :\n" | |
4482 | ||
934b0cdf | 4483 | #: guix/scripts/system.scm:941 |
c9a03e65 | 4484 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
4485 | "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" |
4486 | "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" | |
4487 | "Some ACTIONS support additional ARGS.\n" | |
cfad074e | 4488 | msgstr "" |
7bdb1988 | 4489 | "Utilisation : guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FICHIER]\n" |
1d8d69c8 | 4490 | "Compiler le système d'exploitation déclaré dans FICHER en suivant ACTION.\n" |
a27ed8fd | 4491 | "Certaines ACTIONS prennent en charge des ARGUMENTS supplémentaires.\n" |
c9a03e65 | 4492 | |
934b0cdf | 4493 | #: guix/scripts/system.scm:947 |
1d8d69c8 JL |
4494 | msgid " search search for existing service types\n" |
4495 | msgstr " search chercher des types de services existants\n" | |
c9a03e65 | 4496 | |
934b0cdf | 4497 | #: guix/scripts/system.scm:949 |
1d8d69c8 | 4498 | msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n" |
02e5c95d | 4499 | msgstr " reconfigure basculer vers une nouvelle configuration du système d'exploitation\n" |
c9a03e65 | 4500 | |
934b0cdf | 4501 | #: guix/scripts/system.scm:951 |
02e5c95d LC |
4502 | msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n" |
4503 | msgstr " roll-back basculer vers la configuration du système d'exploitation précédente\n" | |
c9a03e65 | 4504 | |
934b0cdf | 4505 | #: guix/scripts/system.scm:953 |
7bdb1988 JL |
4506 | msgid " describe describe the current system\n" |
4507 | msgstr " describe décrit le système actuel\n" | |
4508 | ||
934b0cdf | 4509 | #: guix/scripts/system.scm:955 |
a27ed8fd JL |
4510 | msgid " list-generations list the system generations\n" |
4511 | msgstr " list-generations lister les générations du système\n" | |
4512 | ||
934b0cdf | 4513 | #: guix/scripts/system.scm:957 |
02e5c95d LC |
4514 | msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n" |
4515 | msgstr " switch-generation basculer vers une configuration du système d'exploitation existante\n" | |
c9a03e65 | 4516 | |
934b0cdf | 4517 | #: guix/scripts/system.scm:959 |
a27ed8fd JL |
4518 | msgid " delete-generations delete old system generations\n" |
4519 | msgstr " delete-generations supprimer les anciennes générations du système\n" | |
c9a03e65 | 4520 | |
934b0cdf | 4521 | #: guix/scripts/system.scm:961 |
02e5c95d LC |
4522 | msgid " build build the operating system without installing anything\n" |
4523 | msgstr " build compiler le système d'exploitation sans rien installer\n" | |
2cf2c778 | 4524 | |
934b0cdf | 4525 | #: guix/scripts/system.scm:963 |
1d8d69c8 | 4526 | msgid " container build a container that shares the host's store\n" |
02e5c95d | 4527 | msgstr " container compiler un conteneur qui partage le dépôt de l'hôte\n" |
c9a03e65 | 4528 | |
934b0cdf | 4529 | #: guix/scripts/system.scm:965 |
02e5c95d LC |
4530 | msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n" |
4531 | msgstr " vm compiler une machine virtuelle partageant le dépôt de l'hôte\n" | |
c9a03e65 | 4532 | |
934b0cdf | 4533 | #: guix/scripts/system.scm:967 |
a00af779 JL |
4534 | msgid " image build a Guix System image\n" |
4535 | msgstr " image construit une image du Système Guix\n" | |
c9a03e65 | 4536 | |
934b0cdf | 4537 | #: guix/scripts/system.scm:969 |
1d8d69c8 JL |
4538 | msgid " docker-image build a Docker image\n" |
4539 | msgstr " docker-image compiler une image Docker\n" | |
2cf2c778 | 4540 | |
934b0cdf | 4541 | #: guix/scripts/system.scm:971 |
1d8d69c8 | 4542 | msgid " init initialize a root file system to run GNU\n" |
02e5c95d | 4543 | msgstr " init initialiser un système de fichier racine pour lancer GNU.\n" |
c9a03e65 | 4544 | |
934b0cdf | 4545 | #: guix/scripts/system.scm:973 |
1d8d69c8 | 4546 | msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n" |
02e5c95d | 4547 | msgstr " extension-graph produire le graphique des extensions de service au format Dot\n" |
b9aab870 | 4548 | |
934b0cdf | 4549 | #: guix/scripts/system.scm:975 |
1d8d69c8 | 4550 | msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n" |
02e5c95d | 4551 | msgstr " shepherd-graph produire le graphique des services du shepherd au format Dot\n" |
cfad074e | 4552 | |
934b0cdf | 4553 | #: guix/scripts/system.scm:979 |
1d8d69c8 JL |
4554 | msgid "" |
4555 | "\n" | |
4556 | " -d, --derivation return the derivation of the given system" | |
c9a03e65 | 4557 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
4558 | "\n" |
4559 | " -d, --derivation retourner les dérivations pour le système donné" | |
c9a03e65 | 4560 | |
934b0cdf | 4561 | #: guix/scripts/system.scm:981 |
1d8d69c8 JL |
4562 | msgid "" |
4563 | "\n" | |
4564 | " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n" | |
4565 | " instead of reading FILE, when applicable" | |
c9a03e65 | 4566 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
4567 | "\n" |
4568 | " -e, --expression=EXPR considère le paquet évalué par EXPR\n" | |
4569 | " au lieu de lire FICHIER, lorsque c'est possible" | |
c9a03e65 | 4570 | |
934b0cdf | 4571 | #: guix/scripts/system.scm:984 |
a743b04a LC |
4572 | msgid "" |
4573 | "\n" | |
4574 | " --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n" | |
4575 | " channel revisions" | |
4576 | msgstr "" | |
4577 | "\n" | |
02e5c95d | 4578 | " --allow-downgrades pour « reconfigure », permet de revenir aux révisions antérieures\n" |
a743b04a LC |
4579 | " des canaux" |
4580 | ||
934b0cdf | 4581 | #: guix/scripts/system.scm:987 |
1d8d69c8 JL |
4582 | msgid "" |
4583 | "\n" | |
4584 | " --on-error=STRATEGY\n" | |
a27ed8fd JL |
4585 | " apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n" |
4586 | " or debug) when an error occurs while reading FILE" | |
c9a03e65 | 4587 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
4588 | "\n" |
4589 | " --on-error=STRATÉGIE\n" | |
02e5c95d | 4590 | " appliquer la STRATÉGIE (nothing-special, backtrace ou debug)\n" |
a27ed8fd | 4591 | " quand une erreur survient en lisant le FICHIER" |
c9a03e65 | 4592 | |
934b0cdf | 4593 | #: guix/scripts/system.scm:991 |
a743b04a LC |
4594 | msgid "" |
4595 | "\n" | |
4596 | " --list-image-types list available image types" | |
4597 | msgstr "" | |
4598 | "\n" | |
4599 | " --list-image-types lister les types d'image disponibles" | |
4600 | ||
934b0cdf | 4601 | #: guix/scripts/system.scm:993 |
1d8d69c8 JL |
4602 | msgid "" |
4603 | "\n" | |
a00af779 | 4604 | " -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE" |
a3ac1bc2 | 4605 | msgstr "" |
1d8d69c8 | 4606 | "\n" |
a00af779 | 4607 | " -t, --image-type=TYPE pour « image », produit une image de type TYPE" |
a3ac1bc2 | 4608 | |
934b0cdf | 4609 | #: guix/scripts/system.scm:995 |
1d8d69c8 JL |
4610 | msgid "" |
4611 | "\n" | |
5ebe6904 | 4612 | " --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE" |
c9a03e65 | 4613 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
4614 | "\n" |
4615 | " --image-size=TAILLE\n" | |
5ebe6904 | 4616 | " pour « image », produire une image de TAILLE" |
c9a03e65 | 4617 | |
934b0cdf | 4618 | #: guix/scripts/system.scm:997 |
1d8d69c8 JL |
4619 | msgid "" |
4620 | "\n" | |
4621 | " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader" | |
c9a03e65 | 4622 | msgstr "" |
1d8d69c8 | 4623 | "\n" |
02e5c95d | 4624 | " --no-bootloader pour « init », ne pas installer un chargeur de démarrage" |
c9a03e65 | 4625 | |
934b0cdf | 4626 | #: guix/scripts/system.scm:999 |
a00af779 JL |
4627 | msgid "" |
4628 | "\n" | |
4629 | " --volatile for 'image', make the root file system volatile" | |
4630 | msgstr "" | |
4631 | "\n" | |
4632 | " --volatile pour « image », rend le système de fichiers racine volatile" | |
4633 | ||
934b0cdf | 4634 | #: guix/scripts/system.scm:1001 |
a743b04a LC |
4635 | msgid "" |
4636 | "\n" | |
a00af779 | 4637 | " --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL" |
a743b04a LC |
4638 | msgstr "" |
4639 | "\n" | |
a00af779 | 4640 | " --label=LABEL pour « image », utilise l'étiquette LABEL pour l'image disque" |
a743b04a | 4641 | |
934b0cdf | 4642 | #: guix/scripts/system.scm:1003 guix/scripts/pack.scm:1340 |
7bdb1988 JL |
4643 | msgid "" |
4644 | "\n" | |
4645 | " --save-provenance save provenance information" | |
4646 | msgstr "" | |
4647 | "\n" | |
4648 | " --save-provenance sauvegarder les informations de provenance" | |
4649 | ||
934b0cdf | 4650 | #: guix/scripts/system.scm:1005 |
1d8d69c8 JL |
4651 | msgid "" |
4652 | "\n" | |
02e5c95d | 4653 | " --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n" |
a743b04a | 4654 | " read/write access according to SPEC" |
2cf2c778 | 4655 | msgstr "" |
1d8d69c8 | 4656 | "\n" |
02e5c95d | 4657 | " --share=SPEC pour « vm » et « container », partager le système de fichiers\n" |
a743b04a | 4658 | " hôte en lecture-écriture selon SPEC" |
2cf2c778 | 4659 | |
934b0cdf | 4660 | #: guix/scripts/system.scm:1008 |
7bdb1988 JL |
4661 | msgid "" |
4662 | "\n" | |
a743b04a LC |
4663 | " --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n" |
4664 | " directory as read-only according to SPEC" | |
7bdb1988 JL |
4665 | msgstr "" |
4666 | "\n" | |
02e5c95d | 4667 | " --expose=SPEC pour « vm » et « container », exposer le système de fichiers\n" |
a743b04a | 4668 | " hôte en lecture-seule selon SPEC" |
7bdb1988 | 4669 | |
934b0cdf | 4670 | #: guix/scripts/system.scm:1011 |
7bdb1988 JL |
4671 | msgid "" |
4672 | "\n" | |
02e5c95d | 4673 | " -N, --network for 'container', allow containers to access the network" |
7bdb1988 JL |
4674 | msgstr "" |
4675 | "\n" | |
02e5c95d | 4676 | " -N, --network pour « container », permet l'accès au réseau des conteneurs" |
7bdb1988 | 4677 | |
934b0cdf | 4678 | #: guix/scripts/system.scm:1013 |
1d8d69c8 JL |
4679 | msgid "" |
4680 | "\n" | |
5ebe6904 JL |
4681 | " -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n" |
4682 | " make FILE a symlink to the result, and\n" | |
1d8d69c8 | 4683 | " register it as a garbage collector root" |
cfad074e | 4684 | msgstr "" |
1d8d69c8 | 4685 | "\n" |
5ebe6904 JL |
4686 | " -r, --root=FICHIER pour « vm », « image », « container » et « build »,\n" |
4687 | " faire de FICHIER un lien symbolique pointant \n" | |
02e5c95d | 4688 | " sur le résultat et l'enregistrer en tant que racine du\n" |
a00af779 | 4689 | " ramasse-miettes" |
c9a03e65 | 4690 | |
934b0cdf | 4691 | #: guix/scripts/system.scm:1017 |
1d8d69c8 JL |
4692 | msgid "" |
4693 | "\n" | |
4694 | " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence" | |
cfad074e | 4695 | msgstr "" |
1d8d69c8 | 4696 | "\n" |
02e5c95d | 4697 | " --full-boot pour « vm », accomplir une séquence complète de démarrage" |
c9a03e65 | 4698 | |
934b0cdf JL |
4699 | #: guix/scripts/system.scm:1019 |
4700 | msgid "" | |
4701 | "\n" | |
4702 | " --no-graphic for 'vm', use the tty that we are started in for IO" | |
4703 | msgstr "" | |
4704 | "\n" | |
4705 | " --no-graphic pour « vm », utilise le tty actuel pour les entrées-sorties" | |
4706 | ||
4707 | #: guix/scripts/system.scm:1021 | |
1d8d69c8 JL |
4708 | msgid "" |
4709 | "\n" | |
4710 | " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks" | |
cfad074e | 4711 | msgstr "" |
1d8d69c8 | 4712 | "\n" |
02e5c95d | 4713 | " --skip-checks ignorer les tests de sécurité des systèmes de fichiers et\n" |
1d8d69c8 | 4714 | " des modules de l'initrd" |
c9a03e65 | 4715 | |
934b0cdf | 4716 | #: guix/scripts/system.scm:1028 |
a00af779 JL |
4717 | msgid "" |
4718 | "\n" | |
4719 | " --graph-backend=BACKEND\n" | |
4720 | " use BACKEND for 'extension-graphs' and 'shepherd-graph'" | |
4721 | msgstr "" | |
4722 | "\n" | |
4723 | " --graph-backend=BACKEND \n" | |
4724 | " utilise BACKEND poun « extension-graphs » et « shepherd-graph »" | |
4725 | ||
934b0cdf | 4726 | #: guix/scripts/system.scm:1180 |
1d8d69c8 | 4727 | #, scheme-format |
5ebe6904 JL |
4728 | msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%" |
4729 | msgstr "« ~a » ne renvoie pas un système d'exploitation ni une image~%" | |
1d8d69c8 | 4730 | |
934b0cdf | 4731 | #: guix/scripts/system.scm:1204 guix/scripts/home.scm:216 |
1d8d69c8 | 4732 | #, scheme-format |
7bdb1988 JL |
4733 | msgid "both file and expression cannot be specified~%" |
4734 | msgstr "on ne peut pas spécifier à la fois un fichier et une expression~%" | |
c9a03e65 | 4735 | |
934b0cdf | 4736 | #: guix/scripts/system.scm:1211 guix/scripts/home.scm:223 |
1d8d69c8 | 4737 | #, scheme-format |
7bdb1988 JL |
4738 | msgid "no configuration specified~%" |
4739 | msgstr "aucune configuration spécifiée~%" | |
11356d26 | 4740 | |
934b0cdf JL |
4741 | #: guix/scripts/system.scm:1319 guix/scripts/system.scm:1335 |
4742 | #: guix/scripts/system.scm:1342 guix/scripts/system.scm:1348 | |
4743 | #: guix/scripts/home.scm:274 guix/scripts/home.scm:296 | |
4744 | #: guix/scripts/home.scm:301 guix/scripts/home.scm:307 | |
4745 | #: guix/scripts/home.scm:314 guix/scripts/import/gnu.scm:100 | |
4746 | #: guix/scripts/offload.scm:836 guix/scripts/offload.scm:848 | |
4747 | #, scheme-format | |
4748 | msgid "wrong number of arguments~%" | |
4749 | msgstr "nombre d'arguments incorrect~%" | |
4750 | ||
4751 | #: guix/scripts/system.scm:1324 | |
1d8d69c8 | 4752 | #, scheme-format |
7bdb1988 JL |
4753 | msgid "no system generation, nothing to describe~%" |
4754 | msgstr "pas de génération du système, il n'y a rien à décrire~%" | |
c9a03e65 | 4755 | |
934b0cdf | 4756 | #: guix/scripts/system.scm:1367 guix/scripts/home.scm:337 |
1d8d69c8 | 4757 | #, scheme-format |
7bdb1988 JL |
4758 | msgid "~a: unknown action~%" |
4759 | msgstr "~a : action inconnue~%" | |
c9a03e65 | 4760 | |
934b0cdf | 4761 | #: guix/scripts/system.scm:1387 guix/scripts/home.scm:353 |
7bdb1988 JL |
4762 | #, scheme-format |
4763 | msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" | |
4764 | msgstr "nombre d'arguments incorrect pour l'action « ~a »~%" | |
a27ed8fd | 4765 | |
934b0cdf | 4766 | #: guix/scripts/system.scm:1392 |
7bdb1988 JL |
4767 | #, scheme-format |
4768 | msgid "guix system: missing command name~%" | |
4769 | msgstr "guix system : nom de commande manquant~%" | |
cfad074e | 4770 | |
934b0cdf | 4771 | #: guix/scripts/system.scm:1394 |
7bdb1988 JL |
4772 | #, scheme-format |
4773 | msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%" | |
4774 | msgstr "Essayez « guix system --help » pour plus d'informations.~%" | |
c9a03e65 | 4775 | |
7fcb20a8 | 4776 | #: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1541 guix/ui.scm:1559 |
7bdb1988 JL |
4777 | msgid "unknown" |
4778 | msgstr "inconnu" | |
cfad074e | 4779 | |
a00af779 | 4780 | #: guix/scripts/lint.scm:58 |
7bdb1988 JL |
4781 | #, scheme-format |
4782 | msgid "~a@~a: ~a~%" | |
4783 | msgstr "~a@~a : ~a~%" | |
c9a03e65 | 4784 | |
a00af779 | 4785 | #: guix/scripts/lint.scm:82 |
7bdb1988 JL |
4786 | #, scheme-format |
4787 | msgid "Available checkers:~%" | |
4788 | msgstr "Vérificateurs disponibles :~%" | |
c9a03e65 | 4789 | |
a00af779 | 4790 | #: guix/scripts/lint.scm:100 |
1d8d69c8 JL |
4791 | msgid "" |
4792 | "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n" | |
4793 | "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n" | |
4794 | "run the checkers on all packages.\n" | |
c9a03e65 | 4795 | msgstr "" |
7bdb1988 | 4796 | "Utilisation : guix lint [OPTION]... [PAQUET]...\n" |
02e5c95d | 4797 | "Lancer un ensemble de vérificateurs sur le paquet spécifié ; si aucun n'est spécifié,\n" |
1d8d69c8 | 4798 | "lancer les vérificateurs sur tous les paquets.\n" |
c9a03e65 | 4799 | |
a00af779 | 4800 | #: guix/scripts/lint.scm:103 |
1d8d69c8 JL |
4801 | msgid "" |
4802 | "\n" | |
4803 | " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" | |
4804 | " only run the specified checkers" | |
c9a03e65 | 4805 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
4806 | "\n" |
4807 | " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" | |
4808 | " lancer uniquement les vérificateurs spécifiés" | |
c9a03e65 | 4809 | |
a00af779 | 4810 | #: guix/scripts/lint.scm:106 |
ef1107e2 LC |
4811 | msgid "" |
4812 | "\n" | |
4813 | " -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n" | |
4814 | " exclude the specified checkers" | |
4815 | msgstr "" | |
4816 | "\n" | |
4817 | " -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n" | |
4818 | " exclure les vérificateurs spécifiés" | |
4819 | ||
a00af779 | 4820 | #: guix/scripts/lint.scm:109 |
ef1107e2 LC |
4821 | msgid "" |
4822 | "\n" | |
4823 | " -n, --no-network only run checkers that do not access the network" | |
4824 | msgstr "" | |
4825 | "\n" | |
02e5c95d | 4826 | " -n, --no-network ne lancer que les vérificateurs qui n'ont pas besoin du réseau" |
ef1107e2 | 4827 | |
a00af779 | 4828 | #: guix/scripts/lint.scm:117 |
1d8d69c8 JL |
4829 | msgid "" |
4830 | "\n" | |
4831 | " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers" | |
c9a03e65 | 4832 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
4833 | "\n" |
4834 | " -l, --list-checkers afficher la liste des vérificateurs disponibles" | |
c9a03e65 | 4835 | |
a00af779 | 4836 | #: guix/scripts/lint.scm:136 |
1d8d69c8 JL |
4837 | #, scheme-format |
4838 | msgid "~a: invalid checker~%" | |
4839 | msgstr "~a : vérificateur non valide~%" | |
cfad074e | 4840 | |
15c91189 | 4841 | #: guix/scripts/publish.scm:86 |
1d8d69c8 JL |
4842 | #, scheme-format |
4843 | msgid "" | |
4844 | "Usage: guix publish [OPTION]...\n" | |
4845 | "Publish ~a over HTTP.\n" | |
c9a03e65 | 4846 | msgstr "" |
7bdb1988 | 4847 | "Utilisation : guix publish [OPTION]...\n" |
1d8d69c8 | 4848 | "Diffuser ~a via HTTP.\n" |
c9a03e65 | 4849 | |
15c91189 | 4850 | #: guix/scripts/publish.scm:88 |
1d8d69c8 JL |
4851 | msgid "" |
4852 | "\n" | |
4853 | " -p, --port=PORT listen on PORT" | |
41e94ad5 | 4854 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
4855 | "\n" |
4856 | " -p, --port=PORT écouter sur le PORT" | |
41e94ad5 | 4857 | |
15c91189 | 4858 | #: guix/scripts/publish.scm:90 |
1d8d69c8 JL |
4859 | msgid "" |
4860 | "\n" | |
4861 | " --listen=HOST listen on the network interface for HOST" | |
a3ac1bc2 | 4862 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
4863 | "\n" |
4864 | " --listen=HÔTE écouter sur l'interface réseau HÔTE" | |
a3ac1bc2 | 4865 | |
15c91189 | 4866 | #: guix/scripts/publish.scm:92 |
1d8d69c8 JL |
4867 | msgid "" |
4868 | "\n" | |
4869 | " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible" | |
a3ac1bc2 | 4870 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
4871 | "\n" |
4872 | " -u, --user=UTILISATEUR\n" | |
4873 | " changer les privilèges de UTILISATEUR aussi vite\n" | |
4874 | " que possible" | |
a3ac1bc2 | 4875 | |
15c91189 | 4876 | #: guix/scripts/publish.scm:94 |
a00af779 JL |
4877 | msgid "" |
4878 | "\n" | |
4879 | " -a, --advertise advertise on the local network" | |
4880 | msgstr "" | |
4881 | "\n" | |
4882 | " -a, --advertise publie sur le réseau local" | |
4883 | ||
15c91189 | 4884 | #: guix/scripts/publish.scm:96 |
1d8d69c8 JL |
4885 | msgid "" |
4886 | "\n" | |
7bdb1988 JL |
4887 | " -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n" |
4888 | " compress archives with METHOD at LEVEL" | |
cfad074e | 4889 | msgstr "" |
1d8d69c8 | 4890 | "\n" |
7bdb1988 JL |
4891 | " -C, --compression[=MÉTHODE:NIVEAU]\n" |
4892 | " compresser les archives avec MÉTHODE au NIVEAU" | |
cfad074e | 4893 | |
15c91189 | 4894 | #: guix/scripts/publish.scm:99 |
cfad074e | 4895 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
4896 | "\n" |
4897 | " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY" | |
cfad074e | 4898 | msgstr "" |
1d8d69c8 | 4899 | "\n" |
02e5c95d | 4900 | " -c, --cache=RÉPERTOIRE mettre les éléments publiés en cache dans le RÉPERTOIRE" |
cfad074e | 4901 | |
15c91189 | 4902 | #: guix/scripts/publish.scm:101 |
ef1107e2 LC |
4903 | msgid "" |
4904 | "\n" | |
4905 | " --cache-bypass-threshold=SIZE\n" | |
4906 | " serve store items below SIZE even when not cached" | |
4907 | msgstr "" | |
4908 | "\n" | |
4909 | " --cache-bypass-threshold=TAILLE\n" | |
02e5c95d | 4910 | " servir les éléments du dépôt qui font moins de TAILLE même s'ils ne sont pas en cache" |
ef1107e2 | 4911 | |
15c91189 | 4912 | #: guix/scripts/publish.scm:104 |
cfad074e | 4913 | msgid "" |
a3ac1bc2 | 4914 | "\n" |
1d8d69c8 | 4915 | " --workers=N use N workers to bake items" |
cfad074e | 4916 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
4917 | "\n" |
4918 | " --workers=N utiliser N travailleurs pour préparer les éléments" | |
cfad074e | 4919 | |
15c91189 | 4920 | #: guix/scripts/publish.scm:106 |
cfad074e | 4921 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
4922 | "\n" |
4923 | " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds" | |
cfad074e | 4924 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
4925 | "\n" |
4926 | " --ttl=TTL les annonces narinfos peuvent être mises en cache\n" | |
4927 | " pendant TTL secondes" | |
cfad074e | 4928 | |
15c91189 | 4929 | #: guix/scripts/publish.scm:108 |
6c10c96f JL |
4930 | msgid "" |
4931 | "\n" | |
4932 | " --negative-ttl=TTL announce missing narinfos can be cached for TTL seconds" | |
4933 | msgstr "" | |
4934 | "\n" | |
4935 | " --negative-ttl=TTL les annonces qui n'ont pas de narinfo peuvent être mises en cache\n" | |
4936 | " pendant TTL secondes" | |
4937 | ||
15c91189 | 4938 | #: guix/scripts/publish.scm:110 |
c9a03e65 LC |
4939 | msgid "" |
4940 | "\n" | |
1d8d69c8 | 4941 | " --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs" |
c9a03e65 | 4942 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
4943 | "\n" |
4944 | " --nar-path=CHEMIN utiliser le CHEMIN comme préfixe pour les URL nar" | |
cfad074e | 4945 | |
15c91189 | 4946 | #: guix/scripts/publish.scm:112 |
cfad074e | 4947 | msgid "" |
84e6d151 | 4948 | "\n" |
1d8d69c8 | 4949 | " --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures" |
cfad074e | 4950 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
4951 | "\n" |
4952 | " --public-key=FICHIER\n" | |
02e5c95d | 4953 | " utiliser le FICHIER comme clé publique pour les signatures" |
cfad074e | 4954 | |
15c91189 | 4955 | #: guix/scripts/publish.scm:114 |
cfad074e | 4956 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
4957 | "\n" |
4958 | " --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures" | |
cfad074e | 4959 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
4960 | "\n" |
4961 | " --private-key=FICHIER\n" | |
02e5c95d | 4962 | " utiliser le FICHIER comme clé privée pour les signatures" |
cfad074e | 4963 | |
15c91189 | 4964 | #: guix/scripts/publish.scm:116 |
cfad074e | 4965 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
4966 | "\n" |
4967 | " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT" | |
cfad074e | 4968 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
4969 | "\n" |
4970 | " -r, --repl[=PORT] créer le serveur REPL sur le PORT" | |
cfad074e | 4971 | |
15c91189 | 4972 | #: guix/scripts/publish.scm:132 |
1d8d69c8 JL |
4973 | #, scheme-format |
4974 | msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%" | |
4975 | msgstr "la recherche de l'hôte « ~a » a échoué : ~a~%" | |
cfad074e | 4976 | |
15c91189 | 4977 | #: guix/scripts/publish.scm:189 |
1d8d69c8 JL |
4978 | #, scheme-format |
4979 | msgid "lookup of host '~a' returned nothing" | |
4980 | msgstr "la recherche de l'hôte « ~a » n'a rien retourné" | |
c9a03e65 | 4981 | |
15c91189 | 4982 | #: guix/scripts/publish.scm:212 |
1d8d69c8 | 4983 | #, scheme-format |
7bdb1988 JL |
4984 | msgid "~a: unsupported compression type~%" |
4985 | msgstr "~a : type de compression non pris en charge~%" | |
41e94ad5 | 4986 | |
15c91189 | 4987 | #: guix/scripts/publish.scm:230 guix/scripts/publish.scm:237 |
1d8d69c8 JL |
4988 | #, scheme-format |
4989 | msgid "~a: invalid duration~%" | |
4990 | msgstr "~a : durée non valide~%" | |
41e94ad5 | 4991 | |
15c91189 | 4992 | #: guix/scripts/publish.scm:1211 |
a00af779 JL |
4993 | #, scheme-format |
4994 | msgid "Advertising ~a~%." | |
4995 | msgstr "Publication de ~a~%." | |
4996 | ||
15c91189 | 4997 | #: guix/scripts/publish.scm:1243 |
1d8d69c8 JL |
4998 | #, scheme-format |
4999 | msgid "user '~a' not found: ~a~%" | |
5000 | msgstr "utilisateur « ~a » non trouvé : ~a~%" | |
c9a03e65 | 5001 | |
15c91189 | 5002 | #: guix/scripts/publish.scm:1296 |
1d8d69c8 JL |
5003 | #, scheme-format |
5004 | msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%" | |
02e5c95d | 5005 | msgstr "le serveur tourne en tant que root. Envisagez d'utiliser l'option « --user » !~%" |
c9a03e65 | 5006 | |
15c91189 | 5007 | #: guix/scripts/publish.scm:1304 |
1d8d69c8 JL |
5008 | #, scheme-format |
5009 | msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%" | |
5010 | msgstr "diffusion de ~a sur ~a, port ~d~%" | |
c9a03e65 | 5011 | |
15c91189 | 5012 | #: guix/scripts/publish.scm:1310 |
7bdb1988 JL |
5013 | #, scheme-format |
5014 | msgid "using '~a' compression method, level ~a~%" | |
5015 | msgstr "utilisation de la méthode de compression « ~a », au niveau ~a~%" | |
5016 | ||
5017 | #: guix/scripts/edit.scm:45 | |
1d8d69c8 JL |
5018 | msgid "" |
5019 | "Usage: guix edit PACKAGE...\n" | |
5020 | "Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n" | |
c9a03e65 | 5021 | msgstr "" |
7bdb1988 | 5022 | "Utilisation : guix edit PAQUET...\n" |
1d8d69c8 | 5023 | "Démarrer $VISUAL ou $EDITOR pour éditer la définition de PAQUET...\n" |
c9a03e65 | 5024 | |
a743b04a | 5025 | #: guix/scripts/edit.scm:68 |
1d8d69c8 JL |
5026 | #, scheme-format |
5027 | msgid "file '~a' not found in search path ~s~%" | |
5028 | msgstr "fichier « ~a » pas trouvé dans le chemin de recherche ~s~%" | |
c9a03e65 | 5029 | |
6c10c96f JL |
5030 | #: guix/scripts/edit.scm:95 |
5031 | #, scheme-format | |
5032 | msgid "no packages specified, nothing to edit~%" | |
5033 | msgstr "aucun paquet spécifié, rien à modifier~%" | |
5034 | ||
5035 | #: guix/scripts/edit.scm:106 | |
1d8d69c8 JL |
5036 | #, scheme-format |
5037 | msgid "failed to launch '~a': ~a~%" | |
5038 | msgstr "impossible de démarrer « ~a » : ~a~%" | |
c9a03e65 | 5039 | |
7bdb1988 | 5040 | #: guix/scripts/size.scm:71 |
1d8d69c8 JL |
5041 | #, scheme-format |
5042 | msgid "no available substitute information for '~a'~%" | |
5043 | msgstr "pas d'information de substitution disponible pour « ~a »~%" | |
c9a03e65 | 5044 | |
7bdb1988 | 5045 | #: guix/scripts/size.scm:93 |
1d8d69c8 | 5046 | msgid "store item" |
5ebe6904 | 5047 | msgstr "élément du dépôt" |
c9a03e65 | 5048 | |
7bdb1988 | 5049 | #: guix/scripts/size.scm:93 |
1d8d69c8 JL |
5050 | msgid "total" |
5051 | msgstr "total" | |
c9a03e65 | 5052 | |
7bdb1988 | 5053 | #: guix/scripts/size.scm:93 |
1d8d69c8 JL |
5054 | msgid "self" |
5055 | msgstr "lui-même" | |
c9a03e65 | 5056 | |
7bdb1988 | 5057 | #: guix/scripts/size.scm:101 |
1d8d69c8 JL |
5058 | #, scheme-format |
5059 | msgid "total: ~,1f MiB~%" | |
5060 | msgstr "total : ~,1f MiB~%" | |
41e94ad5 | 5061 | |
1d8d69c8 JL |
5062 | #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph |
5063 | #. represents a profile of the store (the "store" being the place where | |
5064 | #. packages are stored.) | |
7bdb1988 | 5065 | #: guix/scripts/size.scm:224 |
1d8d69c8 JL |
5066 | msgid "store profile" |
5067 | msgstr "profil du dépôt" | |
c9a03e65 | 5068 | |
7bdb1988 | 5069 | #: guix/scripts/size.scm:233 |
1d8d69c8 | 5070 | msgid "" |
a743b04a LC |
5071 | "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE|STORE-ITEM\n" |
5072 | "Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n" | |
c9a03e65 | 5073 | msgstr "" |
a743b04a | 5074 | "Utilisation : guix size [OPTION]... PAQUET|ÉLÉMENT-DU-DÉPÔT\n" |
02e5c95d | 5075 | "Rapporter la taille du PAQUET ou de l'ÉLÉMENT-DU-DÉPÔT et de ses dépendances.\n" |
c9a03e65 | 5076 | |
7bdb1988 | 5077 | #: guix/scripts/size.scm:238 |
1d8d69c8 JL |
5078 | msgid "" |
5079 | "\n" | |
5080 | " -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" | |
c9a03e65 | 5081 | msgstr "" |
1d8d69c8 | 5082 | "\n" |
02e5c95d | 5083 | " -s, --system=SYSTÈME prend en compte les paquets pour le SYSTÈME, par exemple « i686-linux »" |
f912da3a | 5084 | |
1d8d69c8 | 5085 | #. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated. |
7bdb1988 | 5086 | #: guix/scripts/size.scm:241 |
1d8d69c8 JL |
5087 | msgid "" |
5088 | "\n" | |
5089 | " --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\"" | |
b9aab870 | 5090 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
5091 | "\n" |
5092 | " --sort=CLEF tri en fonction de la CLEF : « closure » ou « self »" | |
b9aab870 | 5093 | |
7bdb1988 | 5094 | #: guix/scripts/size.scm:243 |
1d8d69c8 JL |
5095 | msgid "" |
5096 | "\n" | |
5097 | " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage" | |
c9a03e65 | 5098 | msgstr "" |
1d8d69c8 | 5099 | "\n" |
02e5c95d | 5100 | " -m, --map-file=FICHIER écrit dans le FICHIER une carte graphique de l'utilisation du disque" |
f912da3a | 5101 | |
7bdb1988 | 5102 | #: guix/scripts/size.scm:277 |
1d8d69c8 JL |
5103 | #, scheme-format |
5104 | msgid "~a: invalid sorting key~%" | |
5105 | msgstr "~a : clef de tri invalide~%" | |
b9aab870 | 5106 | |
a743b04a | 5107 | #: guix/scripts/size.scm:318 |
1d8d69c8 | 5108 | msgid "missing store item argument\n" |
5ebe6904 | 5109 | msgstr "argument d'élément du dépôt manquant\n" |
f912da3a | 5110 | |
a00af779 | 5111 | #: guix/scripts/graph.scm:95 |
1d8d69c8 JL |
5112 | #, scheme-format |
5113 | msgid "~a: invalid argument (package name expected)" | |
5114 | msgstr "~a : argument invalide (nom de paquet attendu)" | |
f912da3a | 5115 | |
a00af779 | 5116 | #: guix/scripts/graph.scm:106 |
1d8d69c8 JL |
5117 | msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs" |
5118 | msgstr "le DAG des paquets en excluant les entrées implicites" | |
f912da3a | 5119 | |
a00af779 | 5120 | #: guix/scripts/graph.scm:142 |
1d8d69c8 JL |
5121 | msgid "the reverse DAG of packages" |
5122 | msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) inversé des paquets" | |
a3ac1bc2 | 5123 | |
a00af779 | 5124 | #: guix/scripts/graph.scm:192 |
1d8d69c8 JL |
5125 | msgid "the DAG of packages, including implicit inputs" |
5126 | msgstr "le DAG des paquets en incluant les entrées implicites" | |
f912da3a | 5127 | |
a00af779 | 5128 | #: guix/scripts/graph.scm:202 |
1d8d69c8 JL |
5129 | msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs" |
5130 | msgstr "le DAG des paquets et origines en incluant les entrées implicites" | |
f912da3a | 5131 | |
a00af779 | 5132 | #: guix/scripts/graph.scm:232 |
1d8d69c8 JL |
5133 | msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes" |
5134 | msgstr "comme « bag » mais sans les nœuds d'amorçage" | |
f912da3a | 5135 | |
a00af779 | 5136 | #: guix/scripts/graph.scm:249 |
a27ed8fd JL |
5137 | msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs" |
5138 | msgstr "le DAG inversé des paquets en incluant les entrées implicites" | |
5139 | ||
a00af779 | 5140 | #: guix/scripts/graph.scm:288 |
1d8d69c8 JL |
5141 | msgid "the DAG of derivations" |
5142 | msgstr "le DAG des dérivations" | |
f912da3a | 5143 | |
a00af779 | 5144 | #: guix/scripts/graph.scm:300 |
1d8d69c8 | 5145 | msgid "unsupported argument for derivation graph" |
a27ed8fd | 5146 | msgstr "argument non pris en charge pour le graphe de dérivation" |
41e94ad5 | 5147 | |
a00af779 | 5148 | #: guix/scripts/graph.scm:334 |
1d8d69c8 | 5149 | msgid "unsupported argument for this type of graph" |
a27ed8fd | 5150 | msgstr "argument non pris en charge pour ce type de graphe" |
11356d26 | 5151 | |
a00af779 | 5152 | #: guix/scripts/graph.scm:348 |
1d8d69c8 JL |
5153 | #, scheme-format |
5154 | msgid "references for '~a' are not known~%" | |
5155 | msgstr "les références pour « ~a » sont inconnues~%" | |
f912da3a | 5156 | |
a00af779 | 5157 | #: guix/scripts/graph.scm:355 |
1d8d69c8 | 5158 | msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)" |
5ebe6904 | 5159 | msgstr "le DAG des dépendances à l'exécution (références dans le dépôt)" |
f912da3a | 5160 | |
a00af779 | 5161 | #: guix/scripts/graph.scm:371 |
1d8d69c8 | 5162 | msgid "the DAG of referrers in the store" |
5ebe6904 | 5163 | msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) des référents dans le dépôt" |
41e94ad5 | 5164 | |
a00af779 | 5165 | #: guix/scripts/graph.scm:401 |
1d8d69c8 JL |
5166 | msgid "the graph of package modules" |
5167 | msgstr "le graphe des modules de paquets" | |
2cf2c778 | 5168 | |
a00af779 | 5169 | #: guix/scripts/graph.scm:430 |
1d8d69c8 JL |
5170 | #, scheme-format |
5171 | msgid "~a: unknown node type~%" | |
5172 | msgstr "~a : type de nœud inconnu~%" | |
f912da3a | 5173 | |
a00af779 | 5174 | #: guix/scripts/graph.scm:441 |
1d8d69c8 JL |
5175 | msgid "The available node types are:\n" |
5176 | msgstr "Les types de nœuds disponibles sont :\n" | |
f912da3a | 5177 | |
a00af779 | 5178 | #: guix/scripts/graph.scm:451 |
1d8d69c8 JL |
5179 | msgid "The available backend types are:\n" |
5180 | msgstr "Les types de moteurs de graphes disponibles sont :\n" | |
11356d26 | 5181 | |
a00af779 | 5182 | #: guix/scripts/graph.scm:478 |
a743b04a LC |
5183 | #, scheme-format |
5184 | msgid "no path from '~a' to '~a'~%" | |
5185 | msgstr "pas de chemin de « ~a » à « ~a »~%" | |
5186 | ||
1d8d69c8 JL |
5187 | #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be |
5188 | #. translated. | |
15c91189 | 5189 | #: guix/scripts/graph.scm:534 |
1d8d69c8 JL |
5190 | msgid "" |
5191 | "Usage: guix graph PACKAGE...\n" | |
5192 | "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n" | |
c9a03e65 | 5193 | msgstr "" |
7bdb1988 | 5194 | "Utilisation : guix graph PAQUET...\n" |
1d8d69c8 | 5195 | "Produit une représentation du graphe des dépendances de PAQUET...\n" |
f912da3a | 5196 | |
15c91189 | 5197 | #: guix/scripts/graph.scm:536 |
1d8d69c8 JL |
5198 | msgid "" |
5199 | "\n" | |
5200 | " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE" | |
11356d26 | 5201 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
5202 | "\n" |
5203 | " -b, --backend=TYPE produire un graphe avec le TYPE de moteur donné" | |
11356d26 | 5204 | |
15c91189 | 5205 | #: guix/scripts/graph.scm:538 |
1d8d69c8 JL |
5206 | msgid "" |
5207 | "\n" | |
5208 | " --list-backends list the available graph backends" | |
11356d26 | 5209 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
5210 | "\n" |
5211 | " --list-backends lister les types de moteurs de graphes disponibles" | |
11356d26 | 5212 | |
15c91189 | 5213 | #: guix/scripts/graph.scm:540 |
1d8d69c8 JL |
5214 | msgid "" |
5215 | "\n" | |
5216 | " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE" | |
f912da3a | 5217 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
5218 | "\n" |
5219 | " -t, --type=TYPE représenter les nœuds du TYPE donné" | |
f912da3a | 5220 | |
15c91189 | 5221 | #: guix/scripts/graph.scm:542 |
1d8d69c8 JL |
5222 | msgid "" |
5223 | "\n" | |
5224 | " --list-types list the available graph types" | |
f912da3a | 5225 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
5226 | "\n" |
5227 | " --list-types lister les types de graphes disponibles" | |
f912da3a | 5228 | |
15c91189 JL |
5229 | #: guix/scripts/graph.scm:544 |
5230 | msgid "" | |
5231 | "\n" | |
7fcb20a8 | 5232 | " -M, --max-depth=DEPTH limit to nodes within distance DEPTH" |
15c91189 JL |
5233 | msgstr "" |
5234 | "\n" | |
7fcb20a8 | 5235 | " -M, --max-depth=PROF limite aux nœuds à PROF de distance" |
15c91189 JL |
5236 | |
5237 | #: guix/scripts/graph.scm:546 | |
a743b04a LC |
5238 | msgid "" |
5239 | "\n" | |
5240 | " --path display the shortest path between the given nodes" | |
5241 | msgstr "" | |
5242 | "\n" | |
5243 | " --path affiche le plus court chemin entre les nœuds donnés" | |
5244 | ||
934b0cdf JL |
5245 | #: guix/scripts/graph.scm:548 guix/scripts/pack.scm:1325 |
5246 | #: guix/scripts/refresh.scm:150 guix/scripts/style.scm:502 | |
1d8d69c8 JL |
5247 | msgid "" |
5248 | "\n" | |
5249 | " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to" | |
f912da3a | 5250 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
5251 | "\n" |
5252 | " -e, --expression=EXPR considère le paquet évalué par EXPR" | |
f912da3a | 5253 | |
15c91189 | 5254 | #: guix/scripts/graph.scm:550 |
adfb167f JL |
5255 | msgid "" |
5256 | "\n" | |
5257 | " -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" | |
5258 | msgstr "" | |
5259 | "\n" | |
02e5c95d LC |
5260 | " -s, --system=SYSTÈME considérer le graphe pour le SYSTÈME, par exemple « i686-linux »" |
5261 | ||
15c91189 | 5262 | #: guix/scripts/graph.scm:605 |
6c10c96f JL |
5263 | #, scheme-format |
5264 | msgid "no arguments specified; creating an empty graph~%" | |
5265 | msgstr "aucun argument spécifié, construction d'un graphe vide~%" | |
5266 | ||
15c91189 | 5267 | #: guix/scripts/graph.scm:618 |
a743b04a LC |
5268 | #, scheme-format |
5269 | msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%" | |
5270 | msgstr "l'option « --path » a besoin d'exactement deux nœuds (~a donné)~%" | |
5271 | ||
934b0cdf | 5272 | #: guix/scripts/challenge.scm:308 |
7bdb1988 JL |
5273 | #, scheme-format |
5274 | msgid " differing file:~%" | |
5275 | msgid_plural " differing files:~%" | |
5276 | msgstr[0] " fichier différent :~%" | |
5277 | msgstr[1] " fichiers différents :~%" | |
5278 | ||
934b0cdf | 5279 | #: guix/scripts/challenge.scm:377 |
1d8d69c8 JL |
5280 | #, scheme-format |
5281 | msgid " local hash: ~a~%" | |
5282 | msgstr " empreinte locale : ~a~%" | |
f912da3a | 5283 | |
934b0cdf | 5284 | #: guix/scripts/challenge.scm:378 |
1d8d69c8 JL |
5285 | #, scheme-format |
5286 | msgid " no local build for '~a'~%" | |
5287 | msgstr " aucune compilation locale pour « ~a »~%" | |
f912da3a | 5288 | |
934b0cdf | 5289 | #: guix/scripts/challenge.scm:380 |
1d8d69c8 JL |
5290 | #, scheme-format |
5291 | msgid " ~50a: ~a~%" | |
5292 | msgstr " ~50a : ~a~%" | |
f912da3a | 5293 | |
934b0cdf | 5294 | #: guix/scripts/challenge.scm:388 |
1d8d69c8 JL |
5295 | #, scheme-format |
5296 | msgid "~a contents differ:~%" | |
5297 | msgstr "le contenu de ~a diffère :~%" | |
c9a03e65 | 5298 | |
934b0cdf | 5299 | #: guix/scripts/challenge.scm:392 |
1d8d69c8 JL |
5300 | #, scheme-format |
5301 | msgid "could not challenge '~a': no local build~%" | |
5302 | msgstr "impossible de mettre « ~a » au défi : aucune construction locale~%" | |
f912da3a | 5303 | |
934b0cdf | 5304 | #: guix/scripts/challenge.scm:394 |
1d8d69c8 JL |
5305 | #, scheme-format |
5306 | msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%" | |
5307 | msgstr "impossible de mettre « ~a » au défi : aucune substitution~%" | |
c9a03e65 | 5308 | |
934b0cdf | 5309 | #: guix/scripts/challenge.scm:397 |
1d8d69c8 JL |
5310 | #, scheme-format |
5311 | msgid "~a contents match:~%" | |
5312 | msgstr "le contenu de ~a correspond:~%" | |
f912da3a | 5313 | |
934b0cdf | 5314 | #: guix/scripts/challenge.scm:406 |
1d8d69c8 JL |
5315 | msgid "~h store items were analyzed:~%" |
5316 | msgstr "~h éléments du dépôt ont été analysés :~%" | |
b9aab870 | 5317 | |
934b0cdf | 5318 | #: guix/scripts/challenge.scm:407 |
1d8d69c8 | 5319 | msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%" |
518acc73 | 5320 | msgstr " - ~h (~,1f %) étaient identiques~%" |
b9aab870 | 5321 | |
934b0cdf | 5322 | #: guix/scripts/challenge.scm:409 |
1d8d69c8 | 5323 | msgid " - ~h (~,1f%) differed~%" |
518acc73 | 5324 | msgstr " - ~h (~,1f %) étaient différents~%" |
b9aab870 | 5325 | |
934b0cdf | 5326 | #: guix/scripts/challenge.scm:411 |
1d8d69c8 | 5327 | msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%" |
518acc73 | 5328 | msgstr " - ~h (~,1f %) étaient impossibles à évaluer~%" |
b9aab870 | 5329 | |
934b0cdf | 5330 | #: guix/scripts/challenge.scm:420 |
1d8d69c8 JL |
5331 | msgid "" |
5332 | "Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n" | |
5333 | "Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n" | |
c9a03e65 | 5334 | msgstr "" |
7bdb1988 | 5335 | "Utilisation : guix challenge [PAQUET...]\n" |
1d8d69c8 | 5336 | "Contrôle les substituts du PAQUET... fourni par un ou plusieurs serveurs.\n" |
f912da3a | 5337 | |
934b0cdf | 5338 | #: guix/scripts/challenge.scm:422 |
1d8d69c8 JL |
5339 | msgid "" |
5340 | "\n" | |
5341 | " --substitute-urls=URLS\n" | |
5342 | " compare build results with those at URLS" | |
c9a03e65 | 5343 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
5344 | "\n" |
5345 | " --substitute-urls=URLS\n" | |
02e5c95d | 5346 | " comparer les résultats de compilation avec ceux aux URLS" |
f912da3a | 5347 | |
934b0cdf | 5348 | #: guix/scripts/challenge.scm:425 |
1d8d69c8 JL |
5349 | msgid "" |
5350 | "\n" | |
a743b04a | 5351 | " -v, --verbose show details about successful comparisons" |
a3ac1bc2 | 5352 | msgstr "" |
1d8d69c8 | 5353 | "\n" |
a743b04a | 5354 | " -v, --verbose montre les détails des comparaisons réussies" |
a3ac1bc2 | 5355 | |
934b0cdf | 5356 | #: guix/scripts/challenge.scm:427 |
7bdb1988 JL |
5357 | msgid "" |
5358 | "\n" | |
a743b04a | 5359 | " --diff=MODE show differences according to MODE" |
7bdb1988 JL |
5360 | msgstr "" |
5361 | "\n" | |
a743b04a | 5362 | " --diff=MODE montre les différences suivant MODE" |
7bdb1988 | 5363 | |
934b0cdf | 5364 | #: guix/scripts/challenge.scm:456 |
7bdb1988 JL |
5365 | #, scheme-format |
5366 | msgid "~a: unknown diff mode~%" | |
5367 | msgstr "~a : mode de différence inconnu~%" | |
5368 | ||
a743b04a | 5369 | #: guix/scripts/copy.scm:61 |
1d8d69c8 JL |
5370 | #, scheme-format |
5371 | msgid "~a: invalid TCP port number~%" | |
5372 | msgstr "~a : numéro de port TCP invalide~%" | |
a3ac1bc2 | 5373 | |
a743b04a | 5374 | #: guix/scripts/copy.scm:63 |
1d8d69c8 JL |
5375 | #, scheme-format |
5376 | msgid "~a: invalid SSH specification~%" | |
5377 | msgstr "~a : spécification SSH invalide~%" | |
a3ac1bc2 | 5378 | |
6c10c96f JL |
5379 | #: guix/scripts/copy.scm:67 |
5380 | #, scheme-format | |
5381 | msgid "no arguments specified, nothing to copy~%" | |
5382 | msgstr "aucun argument spécifié, rien à copier~%" | |
5383 | ||
5384 | #: guix/scripts/copy.scm:116 | |
1d8d69c8 JL |
5385 | msgid "" |
5386 | "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n" | |
5387 | "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n" | |
a3ac1bc2 | 5388 | msgstr "" |
a00af779 | 5389 | "Utilisation : guix copy [OPTION]... ÉLÉMENTS...\n" |
1d8d69c8 | 5390 | "Copier les ÉLÉMENTS vers ou depuis l'hôte spécifié en SSH.\n" |
a3ac1bc2 | 5391 | |
6c10c96f | 5392 | #: guix/scripts/copy.scm:118 |
1d8d69c8 JL |
5393 | msgid "" |
5394 | "\n" | |
5395 | " --to=HOST send ITEMS to HOST" | |
a3ac1bc2 | 5396 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
5397 | "\n" |
5398 | " --to=HÔTE envoyer les ÉLÉMENTS vers l'HÔTE" | |
a3ac1bc2 | 5399 | |
6c10c96f | 5400 | #: guix/scripts/copy.scm:120 |
1d8d69c8 JL |
5401 | msgid "" |
5402 | "\n" | |
5403 | " --from=HOST receive ITEMS from HOST" | |
a3ac1bc2 | 5404 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
5405 | "\n" |
5406 | " --from=HÔTE recevoir les ÉLÉMENTS depuis l'HÔTE" | |
a3ac1bc2 | 5407 | |
6c10c96f | 5408 | #: guix/scripts/copy.scm:199 |
1d8d69c8 JL |
5409 | #, scheme-format |
5410 | msgid "use '--to' or '--from'~%" | |
5411 | msgstr "utilisez « --to » ou « --from »~%" | |
5412 | ||
934b0cdf | 5413 | #: guix/scripts/pack.scm:120 |
1d8d69c8 JL |
5414 | #, scheme-format |
5415 | msgid "~a: compressor not found~%" | |
5416 | msgstr "~a : compresseur introuvable~%" | |
2cf2c778 | 5417 | |
934b0cdf | 5418 | #: guix/scripts/pack.scm:328 guix/scripts/pack.scm:683 |
7bdb1988 JL |
5419 | #, scheme-format |
5420 | msgid "entry point not supported in the '~a' format~%" | |
5421 | msgstr "point d'entré non pris en charge dans le format « ~a »~%" | |
5422 | ||
934b0cdf | 5423 | #: guix/scripts/pack.scm:679 |
6c10c96f JL |
5424 | #, scheme-format |
5425 | msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%" | |
5426 | msgstr "~a n'est pas un compresseur d'archive Debian valide. Les compresseurs valides sont : ~a~%" | |
5427 | ||
934b0cdf | 5428 | #: guix/scripts/pack.scm:908 |
1d8d69c8 JL |
5429 | #, scheme-format |
5430 | msgid "" | |
5431 | "cross-compilation not implemented here;\n" | |
5432 | "please email '~a'~%" | |
cfad074e | 5433 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
5434 | "la compilation croisée n'est pas implémentée ici ;\n" |
5435 | "envoyez un courriel à « ~a »~%" | |
5436 | ||
934b0cdf | 5437 | #: guix/scripts/pack.scm:1169 |
adfb167f | 5438 | msgid "The supported formats for 'guix pack' are:" |
a27ed8fd | 5439 | msgstr "Les formats pris en charge par « guix pack » sont :" |
adfb167f | 5440 | |
934b0cdf | 5441 | #: guix/scripts/pack.scm:1171 |
adfb167f JL |
5442 | msgid "" |
5443 | "\n" | |
5444 | " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine" | |
5445 | msgstr "" | |
5446 | "\n" | |
02e5c95d | 5447 | " tarball Archive auto-contenue, prête à être lancée sur d'autres machines" |
adfb167f | 5448 | |
934b0cdf | 5449 | #: guix/scripts/pack.scm:1173 |
adfb167f JL |
5450 | msgid "" |
5451 | "\n" | |
5452 | " squashfs Squashfs image suitable for Singularity" | |
5453 | msgstr "" | |
5454 | "\n" | |
5455 | " squashfs Image Squashfs compatible avec Singularity" | |
5456 | ||
934b0cdf | 5457 | #: guix/scripts/pack.scm:1175 |
adfb167f JL |
5458 | msgid "" |
5459 | "\n" | |
5460 | " docker Tarball ready for 'docker load'" | |
5461 | msgstr "" | |
5462 | "\n" | |
5463 | " docker Archive prête à être utilisée avec « docker load »" | |
5464 | ||
934b0cdf | 5465 | #: guix/scripts/pack.scm:1177 |
6c10c96f JL |
5466 | msgid "" |
5467 | "\n" | |
5468 | " deb Debian archive installable via dpkg/apt" | |
5469 | msgstr "" | |
5470 | "\n" | |
5471 | " deb Archive Debian installable avec dpkg ou apt" | |
5472 | ||
934b0cdf | 5473 | #: guix/scripts/pack.scm:1193 |
1ff2092a JL |
5474 | msgid "" |
5475 | "\n" | |
5476 | " --help-deb-format list options specific to the deb format" | |
5477 | msgstr "" | |
5478 | "\n" | |
5479 | " --help-deb-format liste les options spécifiques au format deb" | |
5480 | ||
934b0cdf | 5481 | #: guix/scripts/pack.scm:1197 |
1ff2092a JL |
5482 | msgid "" |
5483 | "\n" | |
5484 | " --control-file=FILE\n" | |
5485 | " Embed the provided control FILE" | |
5486 | msgstr "" | |
5487 | "\n" | |
5488 | " --control-file=FICHIER\n" | |
5489 | " Insère le FICHIER control fourni" | |
5490 | ||
934b0cdf | 5491 | #: guix/scripts/pack.scm:1200 |
1ff2092a JL |
5492 | msgid "" |
5493 | "\n" | |
5494 | " --postinst-file=FILE\n" | |
5495 | " Embed the provided postinst script" | |
5496 | msgstr "" | |
5497 | "\n" | |
5498 | " --postinst-file=FICHIER\n" | |
5499 | " Insère le script postinst fourni" | |
5500 | ||
934b0cdf | 5501 | #: guix/scripts/pack.scm:1203 |
1ff2092a JL |
5502 | msgid "" |
5503 | "\n" | |
5504 | " --triggers-file=FILE\n" | |
5505 | " Embed the provided triggers FILE" | |
5506 | msgstr "" | |
5507 | "\n" | |
5508 | " --triggers-file=FICHIER\n" | |
5509 | " Insère le FICHIER triggers fourni" | |
5510 | ||
934b0cdf | 5511 | #: guix/scripts/pack.scm:1274 |
1d8d69c8 JL |
5512 | #, scheme-format |
5513 | msgid "~a: invalid symlink specification~%" | |
5514 | msgstr "~a : spécification de lien symbolique invalide~%" | |
a3ac1bc2 | 5515 | |
934b0cdf | 5516 | #: guix/scripts/pack.scm:1288 |
adfb167f JL |
5517 | #, scheme-format |
5518 | msgid "~a: unsupported profile name~%" | |
a27ed8fd | 5519 | msgstr "~a : nom de profil non pris en charge~%" |
adfb167f | 5520 | |
934b0cdf | 5521 | #: guix/scripts/pack.scm:1311 |
1d8d69c8 JL |
5522 | msgid "" |
5523 | "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n" | |
5524 | "Create a bundle of PACKAGE.\n" | |
a3ac1bc2 | 5525 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
5526 | "Utilisation : guix pack [OPTION]... PAQUET...\n" |
5527 | "Créer un lot applicatif de PAQUET.\n" | |
a3ac1bc2 | 5528 | |
934b0cdf | 5529 | #: guix/scripts/pack.scm:1319 |
1d8d69c8 JL |
5530 | msgid "" |
5531 | "\n" | |
5532 | " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT" | |
a3ac1bc2 | 5533 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
5534 | "\n" |
5535 | " -f, --format=FORMAT créer un lot applicatif dans le FORMAT donné" | |
a3ac1bc2 | 5536 | |
934b0cdf | 5537 | #: guix/scripts/pack.scm:1321 |
adfb167f JL |
5538 | msgid "" |
5539 | "\n" | |
5540 | " --list-formats list the formats available" | |
5541 | msgstr "" | |
5542 | "\n" | |
5543 | " --list-formats lister les formats disponibles" | |
5544 | ||
934b0cdf | 5545 | #: guix/scripts/pack.scm:1323 |
1d8d69c8 JL |
5546 | msgid "" |
5547 | "\n" | |
5548 | " -R, --relocatable produce relocatable executables" | |
2cf2c778 | 5549 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
5550 | "\n" |
5551 | " -R, --relocatable produire des exécutables repositionnables" | |
2cf2c778 | 5552 | |
934b0cdf | 5553 | #: guix/scripts/pack.scm:1331 |
1d8d69c8 JL |
5554 | msgid "" |
5555 | "\n" | |
5556 | " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\"" | |
a3ac1bc2 | 5557 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
5558 | "\n" |
5559 | " -C, --compression=OUTIL\n" | |
5560 | " compresser en utilisant l'OUTIL, par ex, « lzip »" | |
a3ac1bc2 | 5561 | |
934b0cdf | 5562 | #: guix/scripts/pack.scm:1333 |
1d8d69c8 JL |
5563 | msgid "" |
5564 | "\n" | |
5565 | " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC" | |
a3ac1bc2 | 5566 | msgstr "" |
1d8d69c8 | 5567 | "\n" |
02e5c95d | 5568 | " -S, --symlink=SPEC créer des liens symboliques vers le profil selon la SPEC" |
a3ac1bc2 | 5569 | |
934b0cdf | 5570 | #: guix/scripts/pack.scm:1335 |
2cf2c778 | 5571 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
5572 | "\n" |
5573 | " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE" | |
2cf2c778 | 5574 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
5575 | "\n" |
5576 | " -m, --manifest=FICHIER créer un lot avec le manifeste dans FICHIER" | |
2cf2c778 | 5577 | |
934b0cdf | 5578 | #: guix/scripts/pack.scm:1337 |
a27ed8fd JL |
5579 | msgid "" |
5580 | "\n" | |
7bdb1988 JL |
5581 | " --entry-point=PROGRAM\n" |
5582 | " use PROGRAM as the entry point of the pack" | |
a27ed8fd JL |
5583 | msgstr "" |
5584 | "\n" | |
7bdb1988 | 5585 | " --entry-point=PROGRAM\n" |
02e5c95d | 5586 | " utiliser PROGRAM comme point d'entré du lot applicatif" |
a27ed8fd | 5587 | |
934b0cdf | 5588 | #: guix/scripts/pack.scm:1342 |
1d8d69c8 JL |
5589 | msgid "" |
5590 | "\n" | |
5591 | " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack" | |
a3ac1bc2 | 5592 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
5593 | "\n" |
5594 | " --localstatedir inclure /var/guix dans le lot résultant" | |
2cf2c778 | 5595 | |
934b0cdf | 5596 | #: guix/scripts/pack.scm:1344 |
adfb167f JL |
5597 | msgid "" |
5598 | "\n" | |
5599 | " --profile-name=NAME\n" | |
5600 | " populate /var/guix/profiles/.../NAME" | |
5601 | msgstr "" | |
5602 | "\n" | |
5603 | " --profile-name=NOM rempli /var/guix/profiles/.../NOM" | |
5604 | ||
934b0cdf | 5605 | #: guix/scripts/pack.scm:1350 |
7bdb1988 JL |
5606 | msgid "" |
5607 | "\n" | |
5608 | " -d, --derivation return the derivation of the pack" | |
5609 | msgstr "" | |
5610 | "\n" | |
5611 | " -d, --derivation renvoyer la dérivation du lot applicatif" | |
5612 | ||
934b0cdf | 5613 | #: guix/scripts/pack.scm:1354 |
1d8d69c8 JL |
5614 | msgid "" |
5615 | "\n" | |
5616 | " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack" | |
2cf2c778 | 5617 | msgstr "" |
1d8d69c8 | 5618 | "\n" |
02e5c95d | 5619 | " --bootstrap utiliser les programmes d'amorçage pour compiler le lot" |
a3ac1bc2 | 5620 | |
934b0cdf | 5621 | #: guix/scripts/pack.scm:1408 |
a27ed8fd JL |
5622 | #, scheme-format |
5623 | msgid "could not determine provenance of package ~a~%" | |
5624 | msgstr "impossible de déterminer la provenance du paquet ~a~%" | |
5625 | ||
934b0cdf | 5626 | #: guix/scripts/pack.scm:1417 |
1d8d69c8 JL |
5627 | #, scheme-format |
5628 | msgid "both a manifest and a package list were given~%" | |
5629 | msgstr "vous avez donné à la fois un manifeste et une liste de paquets~%" | |
2cf2c778 | 5630 | |
934b0cdf | 5631 | #: guix/scripts/pack.scm:1434 |
1ff2092a JL |
5632 | #, scheme-format |
5633 | msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%" | |
5634 | msgstr "le fichier fourni avec l'option ~a n'existe pas : ~a~%" | |
5635 | ||
934b0cdf | 5636 | #: guix/scripts/pack.scm:1495 |
1d8d69c8 | 5637 | #, scheme-format |
adfb167f JL |
5638 | msgid "~a: unknown pack format~%" |
5639 | msgstr "~a : format de lot inconnu~%" | |
b9aab870 | 5640 | |
934b0cdf | 5641 | #: guix/scripts/pack.scm:1522 |
7bdb1988 JL |
5642 | #, scheme-format |
5643 | msgid "no packages specified; building an empty pack~%" | |
5644 | msgstr "aucun paquet spécifié, construction d'un lot vide~%" | |
5645 | ||
934b0cdf | 5646 | #: guix/scripts/pack.scm:1526 |
7bdb1988 JL |
5647 | #, scheme-format |
5648 | msgid "Singularity requires you to provide a shell~%" | |
5649 | msgstr "Singularity a besoin que vous fournissiez un shell~%" | |
5650 | ||
934b0cdf | 5651 | #: guix/scripts/pack.scm:1527 |
7bdb1988 JL |
5652 | msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list." |
5653 | msgstr "Ajoutez @code{bash} ou @code{bash-minimal} à la liste des paquets." | |
5654 | ||
15c91189 | 5655 | #: guix/scripts/weather.scm:96 |
1d8d69c8 JL |
5656 | msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%" |
5657 | msgstr "calcul de ~h dérivations de paquets pour ~a…~%" | |
b9aab870 | 5658 | |
6c10c96f JL |
5659 | #. TRANSLATORS: it is quite possible zero store items are |
5660 | #. looked for. | |
15c91189 | 5661 | #: guix/scripts/weather.scm:197 |
1d8d69c8 JL |
5662 | msgid "looking for ~h store items on ~a...~%" |
5663 | msgstr "recherche de ~h éléments du dépôt sur ~a...~%" | |
b9aab870 | 5664 | |
15c91189 | 5665 | #: guix/scripts/weather.scm:218 |
a743b04a LC |
5666 | msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%" |
5667 | msgstr " ~,1f % des substituts sont disponibles (~h sur ~h)~%" | |
b9aab870 | 5668 | |
15c91189 | 5669 | #: guix/scripts/weather.scm:224 |
1d8d69c8 JL |
5670 | #, scheme-format |
5671 | msgid " unknown substitute sizes~%" | |
5672 | msgstr " taille des substituts inconnue~%" | |
b9aab870 | 5673 | |
15c91189 | 5674 | #: guix/scripts/weather.scm:227 |
1d8d69c8 JL |
5675 | msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%" |
5676 | msgstr " ~,1h Mo de fichiers nar (compressés)~%" | |
b9aab870 | 5677 | |
15c91189 | 5678 | #: guix/scripts/weather.scm:228 |
1d8d69c8 JL |
5679 | msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%" |
5680 | msgstr " au moins ~,1h Mo de fichiers nar (compressés)~%" | |
b9aab870 | 5681 | |
15c91189 | 5682 | #: guix/scripts/weather.scm:230 |
1d8d69c8 JL |
5683 | msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%" |
5684 | msgstr " ~,1h Mo sur le disque (décompressé)~%" | |
b9aab870 | 5685 | |
15c91189 | 5686 | #: guix/scripts/weather.scm:233 |
1d8d69c8 | 5687 | msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%" |
e095c73e | 5688 | msgstr " ~,3h secondes par requête (~,1h secondes en tout)~%" |
b9aab870 | 5689 | |
15c91189 | 5690 | #: guix/scripts/weather.scm:235 |
1d8d69c8 JL |
5691 | msgid " ~,1h requests per second~%" |
5692 | msgstr " ~,1h requêtes par seconde~%" | |
a3ac1bc2 | 5693 | |
15c91189 | 5694 | #: guix/scripts/weather.scm:241 |
1d8d69c8 JL |
5695 | #, scheme-format |
5696 | msgid " (continuous integration information unavailable)~%" | |
5697 | msgstr " (informations sur l’intégration continue indisponibles)~%" | |
2cf2c778 | 5698 | |
15c91189 | 5699 | #: guix/scripts/weather.scm:244 |
1d8d69c8 JL |
5700 | #, scheme-format |
5701 | msgid " '~a' returned ~a (~s)~%" | |
5702 | msgstr " « ~a » a renvoyé ~a (~s)~%" | |
2cf2c778 | 5703 | |
15c91189 | 5704 | #: guix/scripts/weather.scm:261 |
1d8d69c8 | 5705 | msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%" |
518acc73 | 5706 | msgstr " ~,1f % (~h sur ~h) des éléments manquants sont dans la queue~%" |
2cf2c778 | 5707 | |
15c91189 | 5708 | #: guix/scripts/weather.scm:267 |
1d8d69c8 JL |
5709 | msgid " at least ~h queued builds~%" |
5710 | msgstr " au moins ~h constructions dans la queue~%" | |
2cf2c778 | 5711 | |
15c91189 | 5712 | #: guix/scripts/weather.scm:268 |
1d8d69c8 JL |
5713 | msgid " ~h queued builds~%" |
5714 | msgstr " ~h constructions dans la queue~%" | |
2cf2c778 | 5715 | |
15c91189 | 5716 | #: guix/scripts/weather.scm:271 |
1d8d69c8 JL |
5717 | #, scheme-format |
5718 | msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%" | |
518acc73 | 5719 | msgstr " ~a : ~a (~0,1f %)~%" |
2cf2c778 | 5720 | |
15c91189 | 5721 | #: guix/scripts/weather.scm:277 |
1d8d69c8 JL |
5722 | #, scheme-format |
5723 | msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%" | |
5724 | msgstr " vitesse de construction : ~1,2f constructions par l'heure~%" | |
2cf2c778 | 5725 | |
15c91189 | 5726 | #: guix/scripts/weather.scm:281 |
1d8d69c8 JL |
5727 | #, scheme-format |
5728 | msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%" | |
a00af779 | 5729 | msgstr " ~a : ~,2f constructions par heure~%" |
2cf2c778 | 5730 | |
15c91189 | 5731 | #: guix/scripts/weather.scm:289 |
2b292193 LC |
5732 | #, scheme-format |
5733 | msgid "Substitutes are missing for the following items:~%" | |
5734 | msgstr "Pas de substituts pour les éléments suivants :~%" | |
5735 | ||
15c91189 | 5736 | #: guix/scripts/weather.scm:304 |
6c10c96f JL |
5737 | msgid "unknown system" |
5738 | msgstr "système inconnu" | |
5739 | ||
15c91189 | 5740 | #: guix/scripts/weather.scm:319 |
1d8d69c8 | 5741 | msgid "" |
7bdb1988 | 5742 | "Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n" |
1d8d69c8 | 5743 | "Report the availability of substitutes.\n" |
b9aab870 | 5744 | msgstr "" |
7bdb1988 | 5745 | "Utilisation : guix weather [OPTIONS] [PAQUETS ...]\n" |
1d8d69c8 | 5746 | "Rapporte la disponibilité des substituts.\n" |
b9aab870 | 5747 | |
15c91189 | 5748 | #: guix/scripts/weather.scm:321 |
1d8d69c8 JL |
5749 | msgid "" |
5750 | "\n" | |
5751 | " --substitute-urls=URLS\n" | |
5752 | " check for available substitutes at URLS" | |
b9aab870 | 5753 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
5754 | "\n" |
5755 | " --substitute-urls=URLS\n" | |
5756 | " vérifie la disponibilité des substituts aux URLS" | |
b9aab870 | 5757 | |
15c91189 | 5758 | #: guix/scripts/weather.scm:324 |
1d8d69c8 JL |
5759 | msgid "" |
5760 | "\n" | |
5761 | " -m, --manifest=MANIFEST\n" | |
02e5c95d | 5762 | " look up substitutes for packages specified in MANIFEST" |
b9aab870 | 5763 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
5764 | "\n" |
5765 | " -m, --manifest=MANIFESTE\n" | |
5766 | " recherche les substituts des paquets du MANIFESTE" | |
b9aab870 | 5767 | |
15c91189 | 5768 | #: guix/scripts/weather.scm:327 |
a27ed8fd JL |
5769 | msgid "" |
5770 | "\n" | |
5771 | " -c, --coverage[=COUNT]\n" | |
02e5c95d | 5772 | " show substitute coverage for packages with at least\n" |
a27ed8fd JL |
5773 | " COUNT dependents" |
5774 | msgstr "" | |
5775 | "\n" | |
5776 | " -c, --coverage[=COMPTE]\n" | |
02e5c95d | 5777 | " affiche la couverture des substituts pour les paquets qui ont au\n" |
a27ed8fd JL |
5778 | " moins COMPTE paquets qui en dépendent" |
5779 | ||
15c91189 | 5780 | #: guix/scripts/weather.scm:331 |
2b292193 LC |
5781 | msgid "" |
5782 | "\n" | |
5783 | " --display-missing display the list of missing substitutes" | |
5784 | msgstr "" | |
5785 | "\n" | |
5786 | " --display-missing affiche la liste des substituts manquants" | |
5787 | ||
15c91189 | 5788 | #: guix/scripts/weather.scm:333 |
1d8d69c8 JL |
5789 | msgid "" |
5790 | "\n" | |
02e5c95d | 5791 | " -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" |
b9aab870 | 5792 | msgstr "" |
1d8d69c8 | 5793 | "\n" |
02e5c95d | 5794 | " -s, --system=SYSTÈME prend en compte les substituts pour le SYSTÈME, par exemple « i686-linux »" |
b9aab870 | 5795 | |
15c91189 | 5796 | #: guix/scripts/weather.scm:357 |
1d8d69c8 JL |
5797 | #, scheme-format |
5798 | msgid "~a: invalid URL~%" | |
5799 | msgstr "~a : URL invalide~%" | |
b9aab870 | 5800 | |
15c91189 | 5801 | #: guix/scripts/weather.scm:490 |
a27ed8fd JL |
5802 | #, scheme-format |
5803 | msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%" | |
5804 | msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%" | |
5805 | msgstr[0] "Le (~a) paquet suivant n'est pas sur « ~a » pour « ~a » :~%" | |
5806 | msgstr[1] "Les ~a paquets suivants ne sont pas sur « ~a » pour « ~a » :~%" | |
5807 | ||
15c91189 | 5808 | #: guix/scripts/weather.scm:496 |
a27ed8fd JL |
5809 | #, scheme-format |
5810 | msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%" | |
5811 | msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%" | |
5812 | msgstr[0] "~a paquet n'est pas sur « ~a » pour « ~a » :~%" | |
518acc73 | 5813 | msgstr[1] "~a paquets ne sont pas sur « ~a » pour « ~a », parmi lesquels :~%" |
a27ed8fd | 5814 | |
5ebe6904 | 5815 | #: guix/scripts/describe.scm:53 guix/scripts/processes.scm:291 |
a743b04a LC |
5816 | msgid "The available formats are:\n" |
5817 | msgstr "Les formats disponibles sont :\n" | |
5818 | ||
5ebe6904 | 5819 | #: guix/scripts/describe.scm:64 guix/scripts/processes.scm:324 |
adfb167f JL |
5820 | #, scheme-format |
5821 | msgid "~a: unsupported output format~%" | |
a27ed8fd | 5822 | msgstr "~a : format de sortie non pris en charge~%" |
adfb167f | 5823 | |
5ebe6904 | 5824 | #: guix/scripts/describe.scm:87 |
adfb167f JL |
5825 | msgid "" |
5826 | "Usage: guix describe [OPTION]...\n" | |
5827 | "Display information about the channels currently in use.\n" | |
5828 | msgstr "" | |
5829 | "Utilisation : guix describe [OPTION]...\n" | |
5830 | "Affiche des informations sur les canaux actuellement utilisés.\n" | |
5831 | ||
5ebe6904 | 5832 | #: guix/scripts/describe.scm:89 |
adfb167f JL |
5833 | msgid "" |
5834 | "\n" | |
5835 | " -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT" | |
5836 | msgstr "" | |
5837 | "\n" | |
5838 | " -f, --format=FORMAT montrer les informations dans le FORMAT donné" | |
5839 | ||
5ebe6904 | 5840 | #: guix/scripts/describe.scm:91 guix/scripts/processes.scm:308 |
a743b04a LC |
5841 | msgid "" |
5842 | "\n" | |
5843 | " --list-formats display available formats" | |
5844 | msgstr "" | |
5845 | "\n" | |
5846 | " --list-formats affiche les formats disponibles" | |
5847 | ||
5ebe6904 | 5848 | #: guix/scripts/describe.scm:93 |
adfb167f JL |
5849 | msgid "" |
5850 | "\n" | |
5851 | " -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE" | |
5852 | msgstr "" | |
5853 | "\n" | |
5854 | " -p, --profile=PROFIL afficher les informations sur le PROFIL" | |
5855 | ||
5ebe6904 | 5856 | #: guix/scripts/describe.scm:112 |
adfb167f JL |
5857 | #, scheme-format |
5858 | msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%" | |
5859 | msgstr "~%;; attention : GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%" | |
5860 | ||
5ebe6904 | 5861 | #: guix/scripts/describe.scm:115 |
a27ed8fd JL |
5862 | #, scheme-format |
5863 | msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%" | |
5864 | msgstr "« GUIX_PACKAGE_PATH » est renseigné mais n'est pas utilisé~%" | |
5865 | ||
5ebe6904 | 5866 | #: guix/scripts/describe.scm:155 |
adfb167f JL |
5867 | #, scheme-format |
5868 | msgid "failed to determine origin~%" | |
5869 | msgstr "échec à la détection de l'origine~%" | |
5870 | ||
5ebe6904 | 5871 | #: guix/scripts/describe.scm:156 |
20ee8883 LC |
5872 | #, scheme-format |
5873 | msgid "" | |
5874 | "Perhaps this\n" | |
02e5c95d | 5875 | "@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n" |
20ee8883 LC |
5876 | "string is ~a.~%" |
5877 | msgstr "" | |
5878 | "Peut-être que cette commande\n" | |
02e5c95d | 5879 | "@command{guix} n'a pas été obtenue avec @command{guix pull} ? Son numéro de version\n" |
20ee8883 LC |
5880 | "est ~a.~%" |
5881 | ||
5ebe6904 | 5882 | #: guix/scripts/describe.scm:166 |
adfb167f JL |
5883 | #, scheme-format |
5884 | msgid "Git checkout:~%" | |
5885 | msgstr "Dépôt git :~%" | |
5886 | ||
5ebe6904 | 5887 | #: guix/scripts/describe.scm:167 |
adfb167f JL |
5888 | #, scheme-format |
5889 | msgid " repository: ~a~%" | |
5890 | msgstr " URL du dépôt : ~a~%" | |
5891 | ||
5ebe6904 | 5892 | #: guix/scripts/describe.scm:168 |
adfb167f JL |
5893 | #, scheme-format |
5894 | msgid " branch: ~a~%" | |
a00af779 | 5895 | msgstr " branche : ~a~%" |
adfb167f | 5896 | |
5ebe6904 | 5897 | #: guix/scripts/describe.scm:169 |
adfb167f JL |
5898 | #, scheme-format |
5899 | msgid " commit: ~a~%" | |
5900 | msgstr " commit : ~a~%" | |
5901 | ||
5ebe6904 | 5902 | #: guix/scripts/describe.scm:236 |
7bdb1988 JL |
5903 | #, scheme-format |
5904 | msgid " repository URL: ~a~%" | |
5905 | msgstr " URL du dépôt : ~a~%" | |
5906 | ||
5ebe6904 | 5907 | #: guix/scripts/describe.scm:239 |
7bdb1988 JL |
5908 | #, scheme-format |
5909 | msgid " branch: ~a~%" | |
a00af779 | 5910 | msgstr " branche : ~a~%" |
7bdb1988 | 5911 | |
5ebe6904 | 5912 | #: guix/scripts/describe.scm:241 |
7bdb1988 JL |
5913 | #, scheme-format |
5914 | msgid " commit: ~a~%" | |
5915 | msgstr " commit : ~a~%" | |
5916 | ||
a00af779 | 5917 | #: guix/scripts/processes.scm:298 |
adfb167f JL |
5918 | msgid "" |
5919 | "Usage: guix processes\n" | |
5920 | "List the current Guix sessions and their processes." | |
5921 | msgstr "" | |
5922 | "Utilisation : guix processes\n" | |
5923 | "Liste les sessions Guix actuelles et leurs processus." | |
5924 | ||
a00af779 JL |
5925 | #: guix/scripts/processes.scm:306 |
5926 | msgid "" | |
5927 | "\n" | |
5928 | " -f, --format=FORMAT display results as normalized record sets" | |
5929 | msgstr "" | |
5930 | "\n" | |
5931 | " -f, --format=FORMAT montrer les résultats comme des ensembles d'enregistrement normalisés" | |
ef1107e2 | 5932 | |
6c10c96f | 5933 | #: guix/scripts/deploy.scm:51 |
7bdb1988 JL |
5934 | msgid "" |
5935 | "Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n" | |
5936 | "Perform the deployment specified by FILE.\n" | |
5937 | msgstr "" | |
a00af779 | 5938 | "Utilisation : guix debloy [OPTION] FICHIER...\n" |
7bdb1988 JL |
5939 | "Effectue le déploiement spécifié par FICHIER.\n" |
5940 | ||
6c10c96f | 5941 | #: guix/scripts/deploy.scm:108 |
2b292193 LC |
5942 | #, scheme-format |
5943 | msgid "The following ~d machine will be deployed:~%" | |
5944 | msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%" | |
5945 | msgstr[0] "La (~d) machine suivante sera déployée :~%" | |
5946 | msgstr[1] "Les ~d machines suivantes seront déployées :~%" | |
5947 | ||
6c10c96f | 5948 | #: guix/scripts/deploy.scm:122 |
7bdb1988 JL |
5949 | #, scheme-format |
5950 | msgid "deploying to ~a...~%" | |
5951 | msgstr "déploiement vers ~a...~%" | |
5952 | ||
6c10c96f | 5953 | #: guix/scripts/deploy.scm:134 guix/scripts/deploy.scm:138 |
7bdb1988 JL |
5954 | #, scheme-format |
5955 | msgid "failed to deploy ~a: ~a~%" | |
5956 | msgstr "impossible de déployer ~a : ~a~%" | |
5957 | ||
6c10c96f | 5958 | #: guix/scripts/deploy.scm:146 |
7bdb1988 JL |
5959 | #, scheme-format |
5960 | msgid "rolling back ~a...~%" | |
5961 | msgstr "Retour en arrière de ~a...~%" | |
5962 | ||
6c10c96f | 5963 | #: guix/scripts/deploy.scm:152 |
2b292193 LC |
5964 | #, scheme-format |
5965 | msgid "successfully deployed ~a~%" | |
5966 | msgstr "déploiement de ~a réussi~%" | |
5967 | ||
6c10c96f JL |
5968 | #: guix/scripts/deploy.scm:167 |
5969 | #, scheme-format | |
5970 | msgid "missing deployment file argument~%" | |
5971 | msgstr "argument du fichier de déploiement manquant~%" | |
5972 | ||
934b0cdf | 5973 | #: guix/gexp.scm:465 |
a743b04a LC |
5974 | #, scheme-format |
5975 | msgid "resolving '~a' relative to current directory~%" | |
5976 | msgstr "résolution de « ~a » à partir du répertoire actuel~%" | |
5977 | ||
934b0cdf | 5978 | #: guix/gexp.scm:858 |
ef1107e2 LC |
5979 | #, scheme-format |
5980 | msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%" | |
5981 | msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%" | |
5982 | msgstr[0] "import du module~{ ~a~} à partir de l'hôte~%" | |
5983 | msgstr[1] "import des modules~{ ~a~} à partir de l'hôte~%" | |
5984 | ||
6c10c96f | 5985 | #: guix/gnu-maintenance.scm:831 |
1d8d69c8 JL |
5986 | msgid "Updater for GNU packages" |
5987 | msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets GNU" | |
f912da3a | 5988 | |
6c10c96f | 5989 | #: guix/gnu-maintenance.scm:840 |
1d8d69c8 JL |
5990 | msgid "Updater for GNU packages only available via FTP" |
5991 | msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets GNU disponibles uniquement par FTP" | |
b9aab870 | 5992 | |
6c10c96f | 5993 | #: guix/gnu-maintenance.scm:849 |
a743b04a LC |
5994 | msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org" |
5995 | msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets hébergés sur savannah.gnu.org" | |
5996 | ||
6c10c96f | 5997 | #: guix/gnu-maintenance.scm:856 |
5ebe6904 JL |
5998 | msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net" |
5999 | msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets hébergés sur sourceforge.net" | |
6000 | ||
6c10c96f | 6001 | #: guix/gnu-maintenance.scm:863 |
1d8d69c8 JL |
6002 | msgid "Updater for X.org packages" |
6003 | msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets X.org" | |
f912da3a | 6004 | |
6c10c96f | 6005 | #: guix/gnu-maintenance.scm:870 |
1d8d69c8 JL |
6006 | msgid "Updater for packages hosted on kernel.org" |
6007 | msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets hébergés sur kernel.org" | |
11356d26 | 6008 | |
6c10c96f | 6009 | #: guix/gnu-maintenance.scm:877 |
5ebe6904 JL |
6010 | msgid "Updater that crawls HTML pages." |
6011 | msgstr "Logiciel de mise à jour qui parcoure des pages HTML." | |
6012 | ||
a743b04a | 6013 | #: guix/scripts/container.scm:27 |
1d8d69c8 JL |
6014 | msgid "" |
6015 | "Usage: guix container ACTION ARGS...\n" | |
6016 | "Build and manipulate Linux containers.\n" | |
c9a03e65 | 6017 | msgstr "" |
7bdb1988 | 6018 | "Utilisation : guix container ACTION ARGS...\n" |
1d8d69c8 | 6019 | "Compile et manipule des containers Linux.\n" |
c9a03e65 | 6020 | |
a743b04a | 6021 | #: guix/scripts/container.scm:32 |
1d8d69c8 JL |
6022 | msgid " exec execute a command inside of an existing container\n" |
6023 | msgstr " exec exécuter une commande dans un container existant\n" | |
c9a03e65 | 6024 | |
a743b04a | 6025 | #: guix/scripts/container.scm:58 |
1d8d69c8 JL |
6026 | #, scheme-format |
6027 | msgid "guix container: missing action~%" | |
6028 | msgstr "guix container : action manquante~%" | |
c9a03e65 | 6029 | |
a743b04a | 6030 | #: guix/scripts/container.scm:68 |
1d8d69c8 JL |
6031 | #, scheme-format |
6032 | msgid "guix container: invalid action~%" | |
6033 | msgstr "guix container : action invalide~%" | |
f912da3a | 6034 | |
1d8d69c8 JL |
6035 | #: guix/scripts/container/exec.scm:40 |
6036 | msgid "" | |
6037 | "Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n" | |
7bdb1988 | 6038 | "Execute COMMAND within the container process PID.\n" |
f912da3a | 6039 | msgstr "" |
7bdb1988 | 6040 | "Utilisation : guix container exec PID COMMANDE [ARGS...]\n" |
1d8d69c8 | 6041 | "Exécuter la COMMANDE dans le container du processus PID.\n" |
f912da3a | 6042 | |
1d8d69c8 JL |
6043 | #: guix/scripts/container/exec.scm:69 |
6044 | #, scheme-format | |
6045 | msgid "~a: extraneous argument~%" | |
6046 | msgstr "~a : argument superflu~%" | |
c9a03e65 | 6047 | |
1d8d69c8 JL |
6048 | #: guix/scripts/container/exec.scm:87 |
6049 | #, scheme-format | |
6050 | msgid "no pid specified~%" | |
6051 | msgstr "aucun pid spécifié~%" | |
c9a03e65 | 6052 | |
1d8d69c8 JL |
6053 | #: guix/scripts/container/exec.scm:90 |
6054 | #, scheme-format | |
6055 | msgid "no command specified~%" | |
6056 | msgstr "aucune commande spécifiée~%" | |
c9a03e65 | 6057 | |
1d8d69c8 JL |
6058 | #: guix/scripts/container/exec.scm:93 |
6059 | #, scheme-format | |
6060 | msgid "no such process ~d~%" | |
6061 | msgstr "aucun processus ~d~%" | |
f912da3a | 6062 | |
1d8d69c8 JL |
6063 | #: guix/scripts/container/exec.scm:105 |
6064 | #, scheme-format | |
6065 | msgid "exec failed with status ~d~%" | |
6066 | msgstr "exec a échoué avec le statut ~d~%" | |
c9a03e65 | 6067 | |
934b0cdf | 6068 | #: guix/transformations.scm:185 guix/transformations.scm:253 |
ef1107e2 LC |
6069 | #, scheme-format |
6070 | msgid "invalid replacement specification: ~s" | |
6071 | msgstr "spécification de remplacement invalide : ~s" | |
6072 | ||
934b0cdf | 6073 | #: guix/transformations.scm:234 |
ef1107e2 LC |
6074 | #, scheme-format |
6075 | msgid "the source of ~a is not a Git reference" | |
6076 | msgstr "la source de ~a n'est pas une référence Git" | |
6077 | ||
934b0cdf | 6078 | #: guix/transformations.scm:337 |
ef1107e2 LC |
6079 | #, scheme-format |
6080 | msgid "~a: invalid Git URL replacement specification" | |
6081 | msgstr "~a : spécification d'URL Git de remplacement invalide" | |
6082 | ||
934b0cdf | 6083 | #: guix/transformations.scm:415 |
ef1107e2 LC |
6084 | #, scheme-format |
6085 | msgid "~a: invalid toolchain replacement specification" | |
6086 | msgstr "~a : spécification de remplacement de la chaine d'outils invalide" | |
6087 | ||
934b0cdf JL |
6088 | #: guix/transformations.scm:517 |
6089 | #, fuzzy | |
6090 | #| msgid "failed to determine origin~%" | |
6091 | msgid "failed to determine which compiler is used" | |
6092 | msgstr "échec à la détection de l'origine~%" | |
6093 | ||
6094 | #: guix/transformations.scm:523 | |
6095 | #, fuzzy, scheme-format | |
6096 | #| msgid "failed to determine latest release of GNU ~a" | |
6097 | msgid "failed to determine whether ~a supports ~a" | |
6098 | msgstr "impossible de déterminer la dernière version de GNU ~a" | |
6099 | ||
6100 | #: guix/transformations.scm:529 | |
6101 | #, scheme-format | |
6102 | msgid "compiler ~a does not support micro-architecture ~a" | |
6103 | msgstr "" | |
6104 | ||
6105 | #: guix/transformations.scm:581 | |
6106 | #, fuzzy, scheme-format | |
6107 | #| msgid "~a for ~a~%" | |
6108 | msgid "tuning ~a for CPU ~a~%" | |
6109 | msgstr "~a pour ~a~%" | |
6110 | ||
6111 | #: guix/transformations.scm:721 | |
a00af779 JL |
6112 | #, scheme-format |
6113 | msgid "~a: invalid package patch specification" | |
6114 | msgstr "~a : spécification de correctif de paquet invalide" | |
6115 | ||
934b0cdf | 6116 | #: guix/transformations.scm:744 |
a00af779 JL |
6117 | #, scheme-format |
6118 | msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%" | |
6119 | msgstr "impossible de déterminer la dernière version en amont de « ~a »~%" | |
6120 | ||
934b0cdf | 6121 | #: guix/transformations.scm:752 |
a00af779 JL |
6122 | #, scheme-format |
6123 | msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%" | |
6124 | msgstr "impossible d'authentifier la source de « ~a », version ~a~%" | |
6125 | ||
934b0cdf JL |
6126 | #: guix/transformations.scm:833 |
6127 | #, scheme-format | |
6128 | msgid "building for ~a instead of ~a, so tuning cannot be guessed~%" | |
6129 | msgstr "" | |
6130 | ||
6131 | #: guix/transformations.scm:859 | |
a00af779 JL |
6132 | #, scheme-format |
6133 | msgid "Available package transformation options:~%" | |
6134 | msgstr "Options de transformation des paquets disponibles :~%" | |
6135 | ||
934b0cdf | 6136 | #: guix/transformations.scm:865 |
ef1107e2 LC |
6137 | msgid "" |
6138 | "\n" | |
6139 | " --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n" | |
6140 | " use SOURCE when building the corresponding package" | |
6141 | msgstr "" | |
6142 | "\n" | |
6143 | " --with-source=[PAQUET=]SOURCE\n" | |
02e5c95d | 6144 | " utiliser la SOURCE donnée pour compiler le paquet correspondant" |
ef1107e2 | 6145 | |
934b0cdf | 6146 | #: guix/transformations.scm:868 |
ef1107e2 LC |
6147 | msgid "" |
6148 | "\n" | |
6149 | " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n" | |
6150 | " replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT" | |
6151 | msgstr "" | |
6152 | "\n" | |
6153 | " --with-input=PAQUET=REMPLACEMENT\n" | |
02e5c95d | 6154 | " remplacer le paquet de dépendance PAQUET par REMPLACEMENT" |
ef1107e2 | 6155 | |
934b0cdf | 6156 | #: guix/transformations.scm:871 |
ef1107e2 LC |
6157 | msgid "" |
6158 | "\n" | |
6159 | " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n" | |
6160 | " graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE" | |
6161 | msgstr "" | |
6162 | "\n" | |
6163 | " --with-graft=PAQUET=REMPLACEMENT\n" | |
02e5c95d | 6164 | " greffer le paquet REMPLACEMENT sur les paquets qui font référence à PAQUET" |
ef1107e2 | 6165 | |
934b0cdf | 6166 | #: guix/transformations.scm:874 |
ef1107e2 LC |
6167 | msgid "" |
6168 | "\n" | |
6169 | " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n" | |
6170 | " build PACKAGE from the latest commit of BRANCH" | |
6171 | msgstr "" | |
6172 | "\n" | |
6173 | " --with-branch=PAQUET=BRANCHE\n" | |
02e5c95d | 6174 | " construit le PAQUET à partir du dernier commit de la BRANCHE" |
ef1107e2 | 6175 | |
934b0cdf | 6176 | #: guix/transformations.scm:877 |
ef1107e2 LC |
6177 | msgid "" |
6178 | "\n" | |
6179 | " --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n" | |
6180 | " build PACKAGE from COMMIT" | |
6181 | msgstr "" | |
6182 | "\n" | |
6183 | " --with-commit=PAQUET=COMMIT\n" | |
6184 | " construit le PAQUET à partir du COMMIT" | |
6185 | ||
934b0cdf | 6186 | #: guix/transformations.scm:880 |
ef1107e2 LC |
6187 | msgid "" |
6188 | "\n" | |
6189 | " --with-git-url=PACKAGE=URL\n" | |
6190 | " build PACKAGE from the repository at URL" | |
6191 | msgstr "" | |
6192 | "\n" | |
6193 | " --with-git-url=PAQUET=URL\n" | |
6194 | " construit le PAQUET à partir de l'URL du dépôt" | |
6195 | ||
934b0cdf | 6196 | #: guix/transformations.scm:883 |
a00af779 JL |
6197 | msgid "" |
6198 | "\n" | |
6199 | " --with-patch=PACKAGE=FILE\n" | |
6200 | " add FILE to the list of patches of PACKAGE" | |
6201 | msgstr "" | |
6202 | "\n" | |
6203 | " --with-patch=PAQUET=FICHIER\n" | |
6204 | " ajoute le FICHIER à la liste des correctifs de PAQUET" | |
6205 | ||
934b0cdf | 6206 | #: guix/transformations.scm:886 |
a00af779 JL |
6207 | msgid "" |
6208 | "\n" | |
6209 | " --with-latest=PACKAGE\n" | |
6210 | " use the latest upstream release of PACKAGE" | |
6211 | msgstr "" | |
6212 | "\n" | |
6213 | " --with-latest=PAQUET utilise la dernière version en amont de PAQUET" | |
6214 | ||
934b0cdf | 6215 | #: guix/transformations.scm:889 |
ef1107e2 LC |
6216 | msgid "" |
6217 | "\n" | |
6218 | " --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n" | |
6219 | " build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN" | |
6220 | msgstr "" | |
6221 | "\n" | |
6222 | " --with-c-toolchain=PAQUET=CHAÎNE D'OUTILS\n" | |
02e5c95d | 6223 | " construit le PAQUET et ses dépendances avec CHAÎNE D'OUTILS" |
ef1107e2 | 6224 | |
934b0cdf | 6225 | #: guix/transformations.scm:892 |
ef1107e2 LC |
6226 | msgid "" |
6227 | "\n" | |
6228 | " --with-debug-info=PACKAGE\n" | |
6229 | " build PACKAGE and preserve its debug info" | |
6230 | msgstr "" | |
6231 | "\n" | |
6232 | " --with-debug-info=PAQUET\n" | |
02e5c95d | 6233 | " construit le PAQUET en préservant ses informations de débogage" |
ef1107e2 | 6234 | |
934b0cdf | 6235 | #: guix/transformations.scm:895 |
ef1107e2 LC |
6236 | msgid "" |
6237 | "\n" | |
6238 | " --without-tests=PACKAGE\n" | |
6239 | " build PACKAGE without running its tests" | |
6240 | msgstr "" | |
6241 | "\n" | |
a00af779 | 6242 | " --without-tests=PAQUET\n" |
ef1107e2 LC |
6243 | " construit le PAQUET sans lancer ses tests" |
6244 | ||
934b0cdf | 6245 | #: guix/transformations.scm:901 |
a00af779 JL |
6246 | msgid "" |
6247 | "\n" | |
6248 | " --help-transform list package transformation options not shown here" | |
6249 | msgstr "" | |
6250 | "\n" | |
6251 | " --help-transform affiche les options de transformation des paquets qui ne sont pas affichées ici" | |
6252 | ||
934b0cdf | 6253 | #: guix/transformations.scm:950 |
a00af779 | 6254 | #, scheme-format |
ef1107e2 LC |
6255 | msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%" |
6256 | msgstr "la transformation « ~a » n'a pas d'effet sur ~a~%" | |
6257 | ||
934b0cdf | 6258 | #: guix/upstream.scm:359 |
a743b04a LC |
6259 | #, scheme-format |
6260 | msgid "failed to download detached signature from ~a~%" | |
6261 | msgstr "échec lors du téléchargement de la signature détachée depuis ~a~%" | |
6262 | ||
934b0cdf | 6263 | #: guix/upstream.scm:363 |
1d8d69c8 | 6264 | #, scheme-format |
7bdb1988 JL |
6265 | msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%" |
6266 | msgstr "la vérification de la signature a échoué pour « ~a » (clef : ~a)~%" | |
f912da3a | 6267 | |
934b0cdf | 6268 | #: guix/upstream.scm:367 |
1d8d69c8 | 6269 | #, scheme-format |
7bdb1988 JL |
6270 | msgid "missing public key ~a for '~a'~%" |
6271 | msgstr "impossible de trouver la clé publique ~a correspondant à « ~a »~%" | |
1d8d69c8 | 6272 | |
934b0cdf | 6273 | #: guix/upstream.scm:380 |
a00af779 JL |
6274 | #, scheme-format |
6275 | msgid "failed to fetch source from '~a'" | |
5ebe6904 | 6276 | msgstr "échec lors du téléchargement de la source de « ~a »" |
a00af779 | 6277 | |
934b0cdf | 6278 | #: guix/upstream.scm:503 |
a27ed8fd JL |
6279 | #, scheme-format |
6280 | msgid "cannot download for this method: ~s" | |
6281 | msgstr "impossible de télécharger pour cette méthode : ~s" | |
6282 | ||
934b0cdf | 6283 | #: guix/upstream.scm:584 |
1d8d69c8 JL |
6284 | #, scheme-format |
6285 | msgid "~a: could not locate source file" | |
6286 | msgstr "~a : le fichier source est introuvable" | |
f912da3a | 6287 | |
934b0cdf | 6288 | #: guix/upstream.scm:588 |
1d8d69c8 | 6289 | #, scheme-format |
a743b04a LC |
6290 | msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%" |
6291 | msgstr "~a : aucun champ « version » dans la source ; ignoré~%" | |
1d8d69c8 | 6292 | |
1ff2092a | 6293 | #: guix/ui.scm:162 |
1d8d69c8 JL |
6294 | #, scheme-format |
6295 | msgid "error: ~a: unbound variable" | |
6296 | msgstr "erreur : ~a : variable non liée" | |
f912da3a | 6297 | |
1ff2092a | 6298 | #: guix/ui.scm:253 |
1d8d69c8 | 6299 | msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n" |
a00af779 | 6300 | msgstr "entrée dans le débogueur ; tapez « ,bt » pour la trace d'exécution\n" |
c9a03e65 | 6301 | |
1ff2092a | 6302 | #: guix/ui.scm:311 |
a27ed8fd | 6303 | msgid "hint: " |
c9c04b28 | 6304 | msgstr "conseil : " |
b9aab870 | 6305 | |
1ff2092a | 6306 | #: guix/ui.scm:328 |
1d8d69c8 JL |
6307 | msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?" |
6308 | msgstr "Auriez-vous oublié un @code{use-modules} ?" | |
2cf2c778 | 6309 | |
1ff2092a | 6310 | #: guix/ui.scm:330 |
1d8d69c8 JL |
6311 | #, scheme-format |
6312 | msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?" | |
6313 | msgstr "Auriez-vous oublié @code{(use-modules ~a)} ?" | |
2cf2c778 | 6314 | |
1ff2092a | 6315 | #: guix/ui.scm:340 |
7bdb1988 JL |
6316 | #, scheme-format |
6317 | msgid "" | |
6318 | "File @file{~a} should probably start with:\n" | |
6319 | "\n" | |
6320 | "@example\n" | |
6321 | "(define-module ~a)\n" | |
6322 | "@end example" | |
6323 | msgstr "" | |
6324 | "Le fichier @file{~a} devrait probablement commencer par :\n" | |
6325 | "\n" | |
6326 | "@example\n" | |
6327 | "(define-module ~a)\n" | |
6328 | "@end example" | |
6329 | ||
1ff2092a | 6330 | #: guix/ui.scm:354 |
7bdb1988 JL |
6331 | #, scheme-format |
6332 | msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%" | |
6333 | msgstr "le nom de module « ~a » ne correspond pas au nom du fichier « ~a »~%" | |
6334 | ||
1ff2092a | 6335 | #: guix/ui.scm:358 |
7bdb1988 JL |
6336 | #, scheme-format |
6337 | msgid "~a: file is empty~%" | |
6338 | msgstr "~a : le fichier est vide~%" | |
6339 | ||
7fcb20a8 | 6340 | #: guix/ui.scm:369 guix/ui.scm:420 guix/ui.scm:428 guix/ui.scm:432 |
1d8d69c8 JL |
6341 | #, scheme-format |
6342 | msgid "failed to load '~a': ~a~%" | |
6343 | msgstr "impossible de charger « ~a » : ~a~%" | |
b9aab870 | 6344 | |
1ff2092a | 6345 | #: guix/ui.scm:378 |
1d8d69c8 JL |
6346 | #, scheme-format |
6347 | msgid "~amissing closing parenthesis~%" | |
6348 | msgstr "~a parenthèses fermantes manquantes~%" | |
c9a03e65 | 6349 | |
7fcb20a8 JL |
6350 | #: guix/ui.scm:380 |
6351 | #, scheme-format | |
6352 | msgid "read error while loading '~a': ~a~%" | |
6353 | msgstr "erreur de lecture au chargement de « ~a » : ~a~%" | |
6354 | ||
6355 | #: guix/ui.scm:384 | |
7bdb1988 JL |
6356 | #, scheme-format |
6357 | msgid "~s: ~a~%" | |
6358 | msgstr "~s : ~a~%" | |
6359 | ||
934b0cdf JL |
6360 | #: guix/ui.scm:392 guix/ui.scm:423 guix/ui.scm:777 guix/ui.scm:827 |
6361 | #: guix/ui.scm:878 | |
6362 | #, scheme-format | |
6363 | msgid "~a~%" | |
6364 | msgstr "~a~%" | |
6365 | ||
7fcb20a8 | 6366 | #: guix/ui.scm:400 guix/ui.scm:887 |
1d8d69c8 JL |
6367 | #, scheme-format |
6368 | msgid "exception thrown: ~s~%" | |
6369 | msgstr "exception générée : ~s~%" | |
c9a03e65 | 6370 | |
7fcb20a8 | 6371 | #: guix/ui.scm:404 guix/ui.scm:442 |
1d8d69c8 JL |
6372 | #, scheme-format |
6373 | msgid "failed to load '~a':~%" | |
6374 | msgstr "échec lors du chargement de « ~a » :~%" | |
c9a03e65 | 6375 | |
7fcb20a8 | 6376 | #: guix/ui.scm:439 |
1d8d69c8 JL |
6377 | #, scheme-format |
6378 | msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%" | |
6379 | msgstr "échec lors du chargement de « ~a » : exception générée : ~s~%" | |
c9a03e65 | 6380 | |
7fcb20a8 | 6381 | #: guix/ui.scm:487 |
adfb167f | 6382 | msgid "" |
6c10c96f JL |
6383 | "Consider installing the @code{glibc-locales} package\n" |
6384 | "and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these lines:\n" | |
adfb167f JL |
6385 | "\n" |
6386 | "@example\n" | |
6c10c96f | 6387 | "guix install glibc-locales\n" |
adfb167f JL |
6388 | "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n" |
6389 | "@end example\n" | |
6390 | "\n" | |
6391 | "See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n" | |
6392 | msgstr "" | |
6c10c96f JL |
6393 | "Pensez à installer le paquet @code{glibc-locales} ou\n" |
6394 | "et à définir @code{GUIX_LOCPATH} de cette façon :\n" | |
adfb167f JL |
6395 | "\n" |
6396 | "@example\n" | |
a743b04a | 6397 | "guix install glibc-utf8-locales\n" |
adfb167f JL |
6398 | "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n" |
6399 | "@end example\n" | |
6400 | "\n" | |
02e5c95d | 6401 | "Voir la section « Réglages applicatifs » du manuel pour plus d'informations.\n" |
adfb167f | 6402 | |
1d8d69c8 JL |
6403 | #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol |
6404 | #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's | |
6405 | #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */ | |
7fcb20a8 | 6406 | #: guix/ui.scm:528 |
1d8d69c8 JL |
6407 | msgid "(C)" |
6408 | msgstr "©" | |
a3ac1bc2 | 6409 | |
7fcb20a8 | 6410 | #: guix/ui.scm:529 |
1d8d69c8 JL |
6411 | msgid "the Guix authors\n" |
6412 | msgstr "les auteurs de Guix\n" | |
a3ac1bc2 | 6413 | |
7fcb20a8 | 6414 | #: guix/ui.scm:530 |
1d8d69c8 | 6415 | msgid "" |
02e5c95d | 6416 | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" |
1d8d69c8 JL |
6417 | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" |
6418 | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" | |
f912da3a | 6419 | msgstr "" |
02e5c95d LC |
6420 | "Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://www.gnu.org/licenses/gpl.fr.html>\n" |
6421 | "Ceci est un logiciel libre : vous êtes libre de le modifier et de le redistribuer.\n" | |
1d8d69c8 | 6422 | "Il n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\n" |
f912da3a | 6423 | |
1d8d69c8 JL |
6424 | #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this |
6425 | #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to | |
6426 | #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation | |
6427 | #. team's web or email address). | |
7fcb20a8 | 6428 | #: guix/ui.scm:542 |
1d8d69c8 | 6429 | #, scheme-format |
f912da3a | 6430 | msgid "" |
1d8d69c8 JL |
6431 | "\n" |
6432 | "Report bugs to: ~a." | |
f912da3a | 6433 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
6434 | "\n" |
6435 | "Signalez toute anomalie à : ~a.\n" | |
6436 | "Signalez toute erreur de traduction à : traduc@traduc.org." | |
f912da3a | 6437 | |
7fcb20a8 | 6438 | #: guix/ui.scm:544 |
1d8d69c8 JL |
6439 | #, scheme-format |
6440 | msgid "" | |
6441 | "\n" | |
6442 | "~a home page: <~a>" | |
f912da3a | 6443 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
6444 | "\n" |
6445 | "~a page d'accueil : <~a>" | |
f912da3a | 6446 | |
7fcb20a8 | 6447 | #: guix/ui.scm:546 |
a743b04a | 6448 | #, scheme-format |
f912da3a | 6449 | msgid "" |
1d8d69c8 | 6450 | "\n" |
a743b04a | 6451 | "General help using Guix and GNU software: <~a>" |
f912da3a | 6452 | msgstr "" |
1d8d69c8 | 6453 | "\n" |
a743b04a | 6454 | "Aide générale sur l'utilisation des logiciels GNU : <~a>" |
f912da3a | 6455 | |
5ebe6904 JL |
6456 | #. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if |
6457 | #. the web site is translated in your language. | |
7fcb20a8 | 6458 | #: guix/ui.scm:550 |
5ebe6904 JL |
6459 | msgid "https://guix.gnu.org/en/help/" |
6460 | msgstr "https://guix.gnu.org/fr/help/" | |
6461 | ||
7fcb20a8 | 6462 | #: guix/ui.scm:604 |
1d8d69c8 JL |
6463 | #, scheme-format |
6464 | msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%" | |
6465 | msgstr "« ~a » n'est pas une expression rationnelle valide : ~a~%" | |
c9a03e65 | 6466 | |
7fcb20a8 | 6467 | #: guix/ui.scm:610 |
1d8d69c8 JL |
6468 | #, scheme-format |
6469 | msgid "~a: invalid number~%" | |
6470 | msgstr "~a : nombre non valide~%" | |
f912da3a | 6471 | |
7fcb20a8 | 6472 | #: guix/ui.scm:628 |
1d8d69c8 JL |
6473 | #, scheme-format |
6474 | msgid "invalid number: ~a~%" | |
6475 | msgstr "nombre non valide : ~a~%" | |
f912da3a | 6476 | |
7fcb20a8 | 6477 | #: guix/ui.scm:651 |
1d8d69c8 JL |
6478 | #, scheme-format |
6479 | msgid "unknown unit: ~a~%" | |
6480 | msgstr "unité inconnue : ~a~%" | |
f912da3a | 6481 | |
7fcb20a8 | 6482 | #: guix/ui.scm:666 |
1d8d69c8 JL |
6483 | #, scheme-format |
6484 | msgid "" | |
6485 | "You cannot have two different versions\n" | |
6486 | "or variants of @code{~a} in the same profile." | |
2cf2c778 | 6487 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
6488 | "Vous ne pouvez pas avoir deux versions ou variantes\n" |
6489 | "différentes de @code{~a} dans le même profil." | |
2cf2c778 | 6490 | |
7fcb20a8 | 6491 | #: guix/ui.scm:669 |
1d8d69c8 JL |
6492 | #, scheme-format |
6493 | msgid "" | |
6494 | "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n" | |
6495 | "or remove one of them from the profile." | |
2cf2c778 | 6496 | msgstr "" |
1d8d69c8 JL |
6497 | "Essayez de mettre à jour à la fois @code{~a} et @code{~a},\n" |
6498 | "ou supprimez-en un du profil." | |
2cf2c778 | 6499 | |
7fcb20a8 | 6500 | #: guix/ui.scm:700 |
1d8d69c8 JL |
6501 | #, scheme-format |
6502 | msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" | |
6503 | msgstr "~a :~a :~a : le paquet « ~a » a une entrée non valide : ~s~%" | |
f912da3a | 6504 | |
7fcb20a8 | 6505 | #: guix/ui.scm:707 |
1d8d69c8 JL |
6506 | #, scheme-format |
6507 | msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" | |
02e5c95d | 6508 | msgstr "~a : ~a : le système de construction « ~a » ne prend pas en charge la compilation croisée~%" |
f912da3a | 6509 | |
7fcb20a8 | 6510 | #: guix/ui.scm:713 |
1d8d69c8 JL |
6511 | #, scheme-format |
6512 | msgid "~s: invalid G-expression input~%" | |
6513 | msgstr "~s : entrée G-expression invalide~%" | |
a3ac1bc2 | 6514 | |
7fcb20a8 | 6515 | #: guix/ui.scm:716 |
1d8d69c8 JL |
6516 | #, scheme-format |
6517 | msgid "profile '~a' does not exist~%" | |
7bdb1988 | 6518 | msgstr "le profil « ~a » n'existe pas~%" |
f912da3a | 6519 | |
7fcb20a8 | 6520 | #: guix/ui.scm:719 |
1d8d69c8 JL |
6521 | #, scheme-format |
6522 | msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" | |
7bdb1988 | 6523 | msgstr "la génération ~a du profil « ~a » n'existe pas~%" |
f912da3a | 6524 | |
7fcb20a8 | 6525 | #: guix/ui.scm:724 |
a27ed8fd JL |
6526 | #, scheme-format |
6527 | msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%" | |
c9c04b28 | 6528 | msgstr "le paquet « ~a~@[@~a~]~@[:~a~] » n'a pas été trouvé dans le profil~%" |
a27ed8fd | 6529 | |
7fcb20a8 | 6530 | #: guix/ui.scm:736 |
1d8d69c8 JL |
6531 | #, scheme-format |
6532 | msgid " ... propagated from ~a@~a~%" | |
6533 | msgstr " ... propagé depuis ~a@~a~%" | |
b9aab870 | 6534 | |
7fcb20a8 | 6535 | #: guix/ui.scm:746 |
1d8d69c8 JL |
6536 | #, scheme-format |
6537 | msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%" | |
6538 | msgstr "le profil contient des entrées en conflit pour ~a~a~%" | |
b9aab870 | 6539 | |
7fcb20a8 | 6540 | #: guix/ui.scm:749 |
1d8d69c8 JL |
6541 | #, scheme-format |
6542 | msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%" | |
6543 | msgstr " première entrée : ~a@~a~a ~a~%" | |
6544 | ||
7fcb20a8 | 6545 | #: guix/ui.scm:755 |
1d8d69c8 JL |
6546 | #, scheme-format |
6547 | msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%" | |
6548 | msgstr " deuxième entrée : ~a@~a~a ~a~%" | |
6549 | ||
7fcb20a8 | 6550 | #: guix/ui.scm:767 |
1d8d69c8 JL |
6551 | #, scheme-format |
6552 | msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" | |
6553 | msgstr "entrée corrompue en restaurant « ~a » depuis ~s~%" | |
6554 | ||
7fcb20a8 | 6555 | #: guix/ui.scm:769 |
1d8d69c8 JL |
6556 | #, scheme-format |
6557 | msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%" | |
6558 | msgstr "entrée corrompue en restaurant l'archive depuis ~s~%" | |
6559 | ||
7fcb20a8 | 6560 | #: guix/ui.scm:772 |
1d8d69c8 JL |
6561 | #, scheme-format |
6562 | msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" | |
6563 | msgstr "impossible de se connecter à « ~a » : ~a~%" | |
6564 | ||
7fcb20a8 | 6565 | #: guix/ui.scm:780 |
1d8d69c8 JL |
6566 | #, scheme-format |
6567 | msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" | |
6568 | msgstr "référence à la sortie invalide « ~a » de la dérivation « ~a »~%" | |
6569 | ||
7fcb20a8 | 6570 | #: guix/ui.scm:784 |
1d8d69c8 JL |
6571 | #, scheme-format |
6572 | msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%" | |
6573 | msgstr "le fichier « ~a » n'a pas été trouvé dans ces répertoires :~{ ~a~}~%" | |
6574 | ||
7fcb20a8 | 6575 | #: guix/ui.scm:789 |
1d8d69c8 | 6576 | #, scheme-format |
02e5c95d LC |
6577 | msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%" |
6578 | msgstr "le programme a quitté~@[ avec un statut non nul ~a~]~@[ terminé par le signal ~a~]~@[ arrêté par le signal ~a~] : ~s~%" | |
1d8d69c8 | 6579 | |
7fcb20a8 | 6580 | #: guix/ui.scm:866 |
1d8d69c8 | 6581 | #, scheme-format |
1d8d69c8 JL |
6582 | msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" |
6583 | msgstr "impossible de lire l'expression ~s : ~s~%" | |
6584 | ||
7fcb20a8 | 6585 | #: guix/ui.scm:872 |
1d8d69c8 JL |
6586 | #, scheme-format |
6587 | msgid "failed to evaluate expression '~a':~%" | |
6588 | msgstr "impossible d'évaluer l'expression « ~a » :~%" | |
6589 | ||
7fcb20a8 | 6590 | #: guix/ui.scm:875 |
1d8d69c8 JL |
6591 | #, scheme-format |
6592 | msgid "syntax error: ~a~%" | |
6593 | msgstr "erreur de syntaxe : ~a~%" | |
6594 | ||
7fcb20a8 | 6595 | #: guix/ui.scm:899 |
1d8d69c8 JL |
6596 | #, scheme-format |
6597 | msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" | |
6598 | msgstr "l'expression ~s ne correspond à aucun paquet~%" | |
6599 | ||
7fcb20a8 | 6600 | #: guix/ui.scm:926 |
1d8d69c8 | 6601 | msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%" |
02e5c95d | 6602 | msgstr "au moins ~,1h Mo sont nécessaires mais seulement ~,1h Mo sont disponibles dans ~a~%" |
1d8d69c8 | 6603 | |
7fcb20a8 | 6604 | #: guix/ui.scm:1035 |
1d8d69c8 JL |
6605 | #, scheme-format |
6606 | msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
6607 | msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
6608 | msgstr[0] "~:[La dérivation suivante serait compilée :~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
6609 | msgstr[1] "~:[Les dérivations suivantes seraient compilées :~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
6610 | ||
6611 | #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be | |
6612 | #. translated to the corresponding abbreviation. | |
7fcb20a8 | 6613 | #: guix/ui.scm:1044 |
1d8d69c8 JL |
6614 | msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" |
6615 | msgstr "~:[~,1h Mo seraient téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
6616 | ||
7fcb20a8 | 6617 | #: guix/ui.scm:1050 |
1d8d69c8 JL |
6618 | #, scheme-format |
6619 | msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
6620 | msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
6621 | msgstr[0] "~:[Le fichier suivant serait téléchargé :~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
6622 | msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seraient téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
6623 | ||
7fcb20a8 | 6624 | #: guix/ui.scm:1057 |
adfb167f JL |
6625 | #, scheme-format |
6626 | msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
6627 | msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
6628 | msgstr[0] "~:[La greffe suivante serait effectuée :~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
6629 | msgstr[1] "~:[Les greffes suivantes seraient effectuées :~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
6630 | ||
7fcb20a8 | 6631 | #: guix/ui.scm:1062 |
a27ed8fd JL |
6632 | #, scheme-format |
6633 | msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
6634 | msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
6635 | msgstr[0] "~:[Le crochet suivante serait compilé :~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
6636 | msgstr[1] "~:[Les crochets suivants seraient compilés :~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
6637 | ||
a743b04a LC |
6638 | #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be |
6639 | #. translated to the corresponding abbreviation. | |
7fcb20a8 | 6640 | #: guix/ui.scm:1074 |
a743b04a LC |
6641 | msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]" |
6642 | msgstr "~:[~,1h Mo seraient téléchargés~%~;~]" | |
6643 | ||
7fcb20a8 | 6644 | #: guix/ui.scm:1078 |
a743b04a LC |
6645 | msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]" |
6646 | msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]" | |
6647 | msgstr[0] "~:[~h élément serait téléchargé~%~;~]" | |
6648 | msgstr[1] "~:[~h éléments seraient téléchargés~%~;~]" | |
6649 | ||
7fcb20a8 | 6650 | #: guix/ui.scm:1086 |
1d8d69c8 JL |
6651 | #, scheme-format |
6652 | msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
6653 | msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
6654 | msgstr[0] "~:[La dérivation suivante sera compilée :~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
6655 | msgstr[1] "~:[Les dérivations suivantes seront compilées :~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
6656 | ||
6657 | #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be | |
6658 | #. translated to the corresponding abbreviation. | |
7fcb20a8 | 6659 | #: guix/ui.scm:1095 |
1d8d69c8 JL |
6660 | msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" |
6661 | msgstr "~:[~,1h Mo seront téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
6662 | ||
7fcb20a8 | 6663 | #: guix/ui.scm:1101 |
1d8d69c8 JL |
6664 | #, scheme-format |
6665 | msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
6666 | msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
6667 | msgstr[0] "~:[Le fichier suivant sera téléchargé :~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
6668 | msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seront téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
6669 | ||
7fcb20a8 | 6670 | #: guix/ui.scm:1108 |
adfb167f JL |
6671 | #, scheme-format |
6672 | msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
6673 | msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
6674 | msgstr[0] "~:[La greffe suivante sera effectuée :~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
6675 | msgstr[1] "~:[Les greffes suivantes seront effectuées :~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
6676 | ||
7fcb20a8 | 6677 | #: guix/ui.scm:1113 |
a27ed8fd JL |
6678 | #, scheme-format |
6679 | msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
6680 | msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
6681 | msgstr[0] "~:[Le crochet suivant sera compilée :~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
6682 | msgstr[1] "~:[Les crochets suivants seront compilés :~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
6683 | ||
a743b04a LC |
6684 | #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be |
6685 | #. translated to the corresponding abbreviation. | |
7fcb20a8 | 6686 | #: guix/ui.scm:1125 |
a743b04a LC |
6687 | msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]" |
6688 | msgstr "~:[~,1h Mo seront téléchargés~%~;~]" | |
6689 | ||
7fcb20a8 | 6690 | #: guix/ui.scm:1129 |
a743b04a LC |
6691 | msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]" |
6692 | msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]" | |
6693 | msgstr[0] "~:[~h élément sera téléchargé~%~;~]" | |
6694 | msgstr[1] "~:[~h éléments seront téléchargés~%~;~]" | |
6695 | ||
7fcb20a8 | 6696 | #: guix/ui.scm:1248 |
2b292193 LC |
6697 | msgid "(dependencies or package changed)" |
6698 | msgstr "(dépendances ou paquet modifiés)" | |
6699 | ||
7fcb20a8 | 6700 | #: guix/ui.scm:1267 |
1d8d69c8 JL |
6701 | #, scheme-format |
6702 | msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" | |
6703 | msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" | |
6704 | msgstr[0] "Le paquet suivant serait supprimé :~%~{~a~%~}~%" | |
6705 | msgstr[1] "Les paquets suivants seraient supprimés :~%~{~a~%~}~%" | |
6706 | ||
7fcb20a8 | 6707 | #: guix/ui.scm:1272 |
1d8d69c8 JL |
6708 | #, scheme-format |
6709 | msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" | |
6710 | msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" | |
6711 | msgstr[0] "Le paquet suivant sera supprimé :~%~{~a~%~}~%" | |
6712 | msgstr[1] "Les paquets suivants seront supprimés :~%~{~a~%~}~%" | |
6713 | ||
7fcb20a8 | 6714 | #: guix/ui.scm:1285 |
1d8d69c8 JL |
6715 | #, scheme-format |
6716 | msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" | |
6717 | msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" | |
6718 | msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à une version inférieure :~%~{~a~%~}~%" | |
02e5c95d | 6719 | msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à des versions inférieures :~%~{~a~%~}~%" |
1d8d69c8 | 6720 | |
7fcb20a8 | 6721 | #: guix/ui.scm:1290 |
1d8d69c8 JL |
6722 | #, scheme-format |
6723 | msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" | |
6724 | msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" | |
6725 | msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à une version inférieure :~%~{~a~%~}~%" | |
02e5c95d | 6726 | msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à des versions inférieures :~%~{~a~%~}~%" |
1d8d69c8 | 6727 | |
7fcb20a8 | 6728 | #: guix/ui.scm:1303 |
1d8d69c8 JL |
6729 | #, scheme-format |
6730 | msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" | |
6731 | msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" | |
6732 | msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à jour :~%~{~a~%~}~%" | |
6733 | msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à jour :~%~{~a~%~}~%" | |
6734 | ||
7fcb20a8 | 6735 | #: guix/ui.scm:1308 |
1d8d69c8 JL |
6736 | #, scheme-format |
6737 | msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" | |
6738 | msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" | |
6739 | msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à jour :~%~{~a~%~}~%" | |
6740 | msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à jour :~%~{~a~%~}~%" | |
6741 | ||
7fcb20a8 | 6742 | #: guix/ui.scm:1319 |
1d8d69c8 JL |
6743 | #, scheme-format |
6744 | msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" | |
6745 | msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" | |
6746 | msgstr[0] "Le paquet suivant serait installé :~%~{~a~%~}~%" | |
6747 | msgstr[1] "Les paquets suivants seraient installés :~%~{~a~%~}~%" | |
6748 | ||
7fcb20a8 | 6749 | #: guix/ui.scm:1324 |
1d8d69c8 JL |
6750 | #, scheme-format |
6751 | msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" | |
6752 | msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" | |
6753 | msgstr[0] "Le paquet suivant sera installé :~%~{~a~%~}~%" | |
6754 | msgstr[1] "Les paquets suivants seront installés :~%~{~a~%~}~%" | |
6755 | ||
7fcb20a8 | 6756 | #: guix/ui.scm:1442 |
85430a9e JL |
6757 | #, scheme-format |
6758 | msgid "~a: invalid Texinfo markup~%" | |
6759 | msgstr "~a : balisage Texinfo non valide~%" | |
6760 | ||
7fcb20a8 | 6761 | #: guix/ui.scm:1873 |
7bdb1988 JL |
6762 | #, scheme-format |
6763 | msgid "invalid syntax: ~a~%" | |
6764 | msgstr "syntaxe non valide : ~a~%" | |
1d8d69c8 | 6765 | |
7fcb20a8 | 6766 | #: guix/ui.scm:1882 |
1d8d69c8 JL |
6767 | #, scheme-format |
6768 | msgid "Generation ~a\t~a" | |
6769 | msgstr "Génération ~a\t~a" | |
6770 | ||
6771 | #. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string. | |
6772 | #. Please choose a format that corresponds to the | |
6773 | #. usual way of presenting dates in your locale. | |
6774 | #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html | |
6775 | #. for details. | |
7fcb20a8 | 6776 | #: guix/ui.scm:1892 |
1d8d69c8 JL |
6777 | #, scheme-format |
6778 | msgid "~b ~d ~Y ~T" | |
6779 | msgstr "~d ~b ~Y ~T" | |
6780 | ||
6781 | #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for | |
6782 | #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate | |
6783 | #. gender where applicable. | |
7fcb20a8 | 6784 | #: guix/ui.scm:1898 |
1d8d69c8 JL |
6785 | #, scheme-format |
6786 | msgid "~a\t(current)~%" | |
6787 | msgstr "~a\t(actuelle)~%" | |
6788 | ||
7fcb20a8 | 6789 | #: guix/ui.scm:1932 |
7bdb1988 JL |
6790 | #, scheme-format |
6791 | msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%" | |
6792 | msgstr "impossible de verrouiller le profil ~a : ~a~%" | |
6793 | ||
7fcb20a8 | 6794 | #: guix/ui.scm:1934 |
7bdb1988 JL |
6795 | #, scheme-format |
6796 | msgid "profile ~a is locked by another process~%" | |
6797 | msgstr "le profil ~a est verrouillé par un autre processus~%" | |
6798 | ||
7fcb20a8 | 6799 | #: guix/ui.scm:1963 |
1d8d69c8 JL |
6800 | #, scheme-format |
6801 | msgid "switched from generation ~a to ~a~%" | |
6802 | msgstr "passé de la génération ~a à ~a~%" | |
6803 | ||
7fcb20a8 | 6804 | #: guix/ui.scm:1979 |
1d8d69c8 JL |
6805 | #, scheme-format |
6806 | msgid "deleting ~a~%" | |
6807 | msgstr "suppression de ~a~%" | |
6808 | ||
7fcb20a8 | 6809 | #: guix/ui.scm:2010 |
1d8d69c8 JL |
6810 | #, scheme-format |
6811 | msgid "Try `guix --help' for more information.~%" | |
6812 | msgstr "Essayez « guix --help » pour plus d'informations.~%" | |
6813 | ||
7fcb20a8 | 6814 | #: guix/ui.scm:2102 |
1d8d69c8 | 6815 | msgid "" |
85430a9e JL |
6816 | "Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n" |
6817 | "Run COMMAND with ARGS, if given.\n" | |
1d8d69c8 | 6818 | msgstr "" |
85430a9e JL |
6819 | "Utilisation : guix OPTION | COMMANDE ARGS...\n" |
6820 | "Lance la COMMANDE avec les arguments ARGS, le cas échéant.\n" | |
1d8d69c8 | 6821 | |
7fcb20a8 | 6822 | #: guix/ui.scm:2105 |
85430a9e JL |
6823 | msgid "" |
6824 | "\n" | |
6825 | " -h, --help display this helpful text again and exit" | |
6826 | msgstr "" | |
6827 | "\n" | |
6828 | " -h, --help afficher de nouveau ce texte d'aide et quitter" | |
6829 | ||
7fcb20a8 | 6830 | #: guix/ui.scm:2107 |
85430a9e JL |
6831 | msgid "" |
6832 | "\n" | |
6833 | " -V, --version display version and copyright information and exit" | |
6834 | msgstr "" | |
6835 | "\n" | |
6836 | " -V, --version afficher les informations sur la version les droits d'auteur et quitter" | |
6837 | ||
7fcb20a8 | 6838 | #: guix/ui.scm:2112 |
1d8d69c8 JL |
6839 | msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" |
6840 | msgstr "COMMANDE doit être une des sous-commandes listées ci-dessous :\n" | |
6841 | ||
7fcb20a8 | 6842 | #: guix/ui.scm:2154 |
1d8d69c8 JL |
6843 | #, scheme-format |
6844 | msgid "guix: ~a: command not found~%" | |
6845 | msgstr "guix : ~a : commande introuvable~%" | |
6846 | ||
7fcb20a8 | 6847 | #: guix/ui.scm:2156 |
5ebe6904 JL |
6848 | #, scheme-format |
6849 | msgid "Did you mean @code{~a}?" | |
6850 | msgstr "Vouliez-vous dire @code{~a} ?" | |
6851 | ||
7fcb20a8 | 6852 | #: guix/ui.scm:2190 |
1d8d69c8 JL |
6853 | #, scheme-format |
6854 | msgid "guix: missing command name~%" | |
6855 | msgstr "guix : nom de commande manquant~%" | |
6856 | ||
7fcb20a8 | 6857 | #: guix/ui.scm:2198 |
1d8d69c8 JL |
6858 | #, scheme-format |
6859 | msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" | |
6860 | msgstr "guix : option « ~a » non reconnue ~%" | |
6861 | ||
a27ed8fd JL |
6862 | #. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase"; |
6863 | #. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current | |
6864 | #. build phase--e.g., 'configure' or 'build'. | |
5ebe6904 | 6865 | #: guix/status.scm:357 |
a27ed8fd JL |
6866 | #, scheme-format |
6867 | msgid "'~a' phase" | |
c9c04b28 | 6868 | msgstr "phase « ~a »" |
a27ed8fd | 6869 | |
5ebe6904 | 6870 | #: guix/status.scm:377 |
a27ed8fd JL |
6871 | msgid "building directory of Info manuals..." |
6872 | msgstr "construction du répertoire des manuels Info…" | |
6873 | ||
5ebe6904 | 6874 | #: guix/status.scm:379 |
a27ed8fd JL |
6875 | msgid "building GHC package cache..." |
6876 | msgstr "construction du cache des paquets GHC…" | |
6877 | ||
5ebe6904 | 6878 | #: guix/status.scm:381 |
a27ed8fd JL |
6879 | msgid "building CA certificate bundle..." |
6880 | msgstr "construction de l'ensemble des certificats des AC…" | |
6881 | ||
5ebe6904 | 6882 | #: guix/status.scm:383 |
6c10c96f JL |
6883 | msgid "listing Emacs sub-directories..." |
6884 | msgstr "énumération des sous-répertoires Emacs…" | |
6885 | ||
6886 | #: guix/status.scm:385 | |
934b0cdf JL |
6887 | msgid "generating GdkPixbuf loaders cache..." |
6888 | msgstr "génération du cache des chargeurs GdkPixbuf…" | |
6889 | ||
6890 | #: guix/status.scm:387 | |
a27ed8fd JL |
6891 | msgid "generating GLib schema cache..." |
6892 | msgstr "génération du cache de schémas GLib…" | |
6893 | ||
934b0cdf | 6894 | #: guix/status.scm:389 |
a27ed8fd JL |
6895 | msgid "creating GTK+ icon theme cache..." |
6896 | msgstr "création du cache des thèmes d'icônes GTK+…" | |
6897 | ||
934b0cdf | 6898 | #: guix/status.scm:391 |
a27ed8fd JL |
6899 | msgid "building cache files for GTK+ input methods..." |
6900 | msgstr "construction des fichiers de cache pour les méthodes d'entrée GTK+…" | |
6901 | ||
934b0cdf | 6902 | #: guix/status.scm:393 |
a27ed8fd JL |
6903 | msgid "building XDG desktop file cache..." |
6904 | msgstr "construction du cache des fichiers desktop du XDG…" | |
6905 | ||
934b0cdf | 6906 | #: guix/status.scm:395 |
a27ed8fd | 6907 | msgid "building XDG MIME database..." |
c9c04b28 | 6908 | msgstr "construction de la base de données MIME du XDG…" |
a27ed8fd | 6909 | |
934b0cdf | 6910 | #: guix/status.scm:397 |
a27ed8fd JL |
6911 | msgid "building fonts directory..." |
6912 | msgstr "construction du répertoire des polices…" | |
6913 | ||
934b0cdf | 6914 | #: guix/status.scm:399 |
a27ed8fd JL |
6915 | msgid "building TeX Live configuration..." |
6916 | msgstr "construction de la configuration de TeX Live…" | |
6917 | ||
934b0cdf | 6918 | #: guix/status.scm:401 |
a27ed8fd JL |
6919 | msgid "building database for manual pages..." |
6920 | msgstr "construction de la base de données des pages de manuel…" | |
6921 | ||
934b0cdf | 6922 | #: guix/status.scm:403 |
a27ed8fd JL |
6923 | msgid "building package cache..." |
6924 | msgstr "construction du cache des paquets…" | |
6925 | ||
934b0cdf | 6926 | #: guix/status.scm:483 |
adfb167f | 6927 | #, scheme-format |
a743b04a LC |
6928 | msgid "applying ~a graft for ~a ..." |
6929 | msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..." | |
adfb167f JL |
6930 | msgstr[0] "application de ~a greffe pour ~a..." |
6931 | msgstr[1] "application de ~a greffes pour ~a..." | |
6932 | ||
934b0cdf | 6933 | #: guix/status.scm:491 |
2b292193 LC |
6934 | #, scheme-format |
6935 | msgid "building profile with ~a package..." | |
6936 | msgid_plural "building profile with ~a packages..." | |
6937 | msgstr[0] "construction du profil avec ~a paquet…" | |
6938 | msgstr[1] "construction du profil avec ~a paquets…" | |
6939 | ||
934b0cdf | 6940 | #: guix/status.scm:500 |
a27ed8fd JL |
6941 | #, scheme-format |
6942 | msgid "running profile hook of type '~a'..." | |
6943 | msgstr "lancement du crochet de profil de type « ~a »…" | |
6944 | ||
934b0cdf | 6945 | #: guix/status.scm:503 |
adfb167f JL |
6946 | #, scheme-format |
6947 | msgid "building ~a..." | |
e08da7e2 | 6948 | msgstr "construction de ~a..." |
adfb167f | 6949 | |
934b0cdf | 6950 | #: guix/status.scm:508 |
adfb167f JL |
6951 | #, scheme-format |
6952 | msgid "successfully built ~a" | |
6953 | msgstr "construction de ~a réussie" | |
6954 | ||
934b0cdf | 6955 | #: guix/status.scm:514 |
adfb167f JL |
6956 | #, scheme-format |
6957 | msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" | |
6958 | msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" | |
6959 | msgstr[0] "La construction suivante est toujours en cours :~%~{ ~a~%~}~%" | |
6960 | msgstr[1] "Les constructions suivantes sont toujours en cours :~%~{ ~a~%~}~%" | |
6961 | ||
934b0cdf | 6962 | #: guix/status.scm:520 |
adfb167f JL |
6963 | #, scheme-format |
6964 | msgid "build of ~a failed" | |
6965 | msgstr "la compilation de ~a a échoué" | |
6966 | ||
934b0cdf | 6967 | #: guix/status.scm:524 |
adfb167f JL |
6968 | #, scheme-format |
6969 | msgid "Could not find build log for '~a'." | |
c9c04b28 | 6970 | msgstr "Aucun journal de compilation pour « ~a »." |
adfb167f | 6971 | |
934b0cdf | 6972 | #: guix/status.scm:527 |
adfb167f JL |
6973 | #, scheme-format |
6974 | msgid "View build log at '~a'." | |
6975 | msgstr "Vous trouverez le journal de compilation dans « ~a »." | |
6976 | ||
934b0cdf | 6977 | #: guix/status.scm:532 |
adfb167f JL |
6978 | #, scheme-format |
6979 | msgid "substituting ~a..." | |
6980 | msgstr "substitution de ~a..." | |
6981 | ||
934b0cdf | 6982 | #: guix/status.scm:537 |
adfb167f | 6983 | #, scheme-format |
a743b04a | 6984 | msgid "downloading from ~a ..." |
adfb167f JL |
6985 | msgstr "téléchargement depuis ~a..." |
6986 | ||
934b0cdf | 6987 | #: guix/status.scm:563 |
adfb167f JL |
6988 | #, scheme-format |
6989 | msgid "substitution of ~a complete" | |
6990 | msgstr "substitution de ~a terminée" | |
6991 | ||
934b0cdf | 6992 | #: guix/status.scm:571 |
adfb167f JL |
6993 | #, scheme-format |
6994 | msgid "substitution of ~a failed" | |
6995 | msgstr "la substitution de ~a a échoué" | |
6996 | ||
6997 | #. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for | |
6998 | #. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm. | |
934b0cdf | 6999 | #: guix/status.scm:576 |
adfb167f JL |
7000 | #, scheme-format |
7001 | msgid "~a hash mismatch for ~a:" | |
7002 | msgstr "l'empreinte ~a ne correspond pas pour ~a :" | |
7003 | ||
934b0cdf | 7004 | #: guix/status.scm:578 |
adfb167f JL |
7005 | #, scheme-format |
7006 | msgid "" | |
7007 | " expected hash: ~a\n" | |
7008 | " actual hash: ~a~%" | |
7009 | msgstr "" | |
7010 | " empreinte attendue : ~a\n" | |
7011 | " empreinte obtenue : ~a~%" | |
7012 | ||
934b0cdf | 7013 | #: guix/status.scm:583 |
adfb167f JL |
7014 | #, scheme-format |
7015 | msgid "offloading build of ~a to '~a'" | |
7016 | msgstr "déchargement de la construction de ~a sur « ~a »" | |
7017 | ||
5ebe6904 | 7018 | #: guix/http-client.scm:134 |
1d8d69c8 JL |
7019 | #, scheme-format |
7020 | msgid "following redirection to `~a'...~%" | |
7021 | msgstr "redirection vers « ~a »...~%" | |
7022 | ||
5ebe6904 | 7023 | #: guix/http-client.scm:146 |
1d8d69c8 JL |
7024 | #, scheme-format |
7025 | msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)" | |
7026 | msgstr "~a : le téléchargement HTTP a échoué : ~a (~s)" | |
7027 | ||
a00af779 | 7028 | #: guix/nar.scm:173 |
1d8d69c8 JL |
7029 | msgid "signature is not a valid s-expression" |
7030 | msgstr "la signature n'est pas une s-expression valide" | |
7031 | ||
a00af779 | 7032 | #: guix/nar.scm:182 |
1d8d69c8 JL |
7033 | msgid "invalid signature" |
7034 | msgstr "signature non valide" | |
7035 | ||
a00af779 | 7036 | #: guix/nar.scm:186 |
1d8d69c8 JL |
7037 | msgid "invalid hash" |
7038 | msgstr "empreinte non valide" | |
7039 | ||
a00af779 | 7040 | #: guix/nar.scm:194 |
1d8d69c8 JL |
7041 | msgid "unauthorized public key" |
7042 | msgstr "clé publique non autorisée" | |
7043 | ||
a00af779 | 7044 | #: guix/nar.scm:199 |
1d8d69c8 JL |
7045 | msgid "corrupt signature data" |
7046 | msgstr "signature corrompue" | |
7047 | ||
a00af779 | 7048 | #: guix/nar.scm:220 |
1d8d69c8 JL |
7049 | msgid "corrupt file set archive" |
7050 | msgstr "ensemble de fichiers corrompu dans l'archive" | |
7051 | ||
a00af779 | 7052 | #: guix/nar.scm:230 |
1d8d69c8 JL |
7053 | #, scheme-format |
7054 | msgid "importing file or directory '~a'...~%" | |
7055 | msgstr "import du fichier ou répertoire « ~a »...~%" | |
7056 | ||
a00af779 | 7057 | #: guix/nar.scm:241 |
1d8d69c8 JL |
7058 | #, scheme-format |
7059 | msgid "found valid signature for '~a'~%" | |
7060 | msgstr "signature valide trouvée pour « ~a »~%" | |
7061 | ||
a00af779 | 7062 | #: guix/nar.scm:248 |
1d8d69c8 JL |
7063 | msgid "imported file lacks a signature" |
7064 | msgstr "les fichiers importés requièrent une signature" | |
7065 | ||
a00af779 | 7066 | #: guix/nar.scm:287 |
1d8d69c8 JL |
7067 | msgid "invalid inter-file archive mark" |
7068 | msgstr "marque d'archive inter-fichier non valide" | |
7069 | ||
a00af779 JL |
7070 | #: guix/narinfo.scm:102 |
7071 | #, scheme-format | |
7072 | msgid "invalid narinfo hash: ~s" | |
7073 | msgstr "hash narinfo non valide : ~s" | |
7074 | ||
7075 | #: guix/narinfo.scm:116 | |
7076 | #, scheme-format | |
7077 | msgid "signature version must be a number: ~s~%" | |
7078 | msgstr "la version de la signature doit être un nombre : ~s~%" | |
7079 | ||
7080 | #: guix/narinfo.scm:120 | |
7081 | #, scheme-format | |
7082 | msgid "unsupported signature version: ~a~%" | |
7083 | msgstr "version de signature non prise en charge : ~a~%" | |
7084 | ||
7085 | #: guix/narinfo.scm:128 | |
7086 | #, scheme-format | |
7087 | msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" | |
7088 | msgstr "la signature n'est pas une s-expression valide : ~s~%" | |
7089 | ||
7090 | #: guix/narinfo.scm:132 | |
7091 | #, scheme-format | |
7092 | msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" | |
7093 | msgstr "format invalide du champ de signature : ~a~%" | |
7094 | ||
934b0cdf | 7095 | #: guix/channels.scm:276 |
7bdb1988 JL |
7096 | msgid "unsupported '.guix-channel' version" |
7097 | msgstr "version de « .guix-channel » non prise en charge" | |
7098 | ||
934b0cdf | 7099 | #: guix/channels.scm:282 |
7bdb1988 JL |
7100 | msgid "invalid '.guix-channel' file" |
7101 | msgstr "fichier « .guix-channel » invalide" | |
7102 | ||
934b0cdf | 7103 | #: guix/channels.scm:341 |
a743b04a | 7104 | msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%" |
02e5c95d | 7105 | msgstr "Authentification du canal « ~a », commits ~a à ~a (~h nouveaux commits)...~%" |
a743b04a | 7106 | |
934b0cdf | 7107 | #: guix/channels.scm:405 |
a743b04a LC |
7108 | #, scheme-format |
7109 | msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%" | |
02e5c95d | 7110 | msgstr "le canal « ~a » n'a pas d'introduction et ne peut pas être authentifié~%" |
a743b04a | 7111 | |
934b0cdf | 7112 | #: guix/channels.scm:410 |
a743b04a LC |
7113 | msgid "" |
7114 | "Add the missing introduction to your\n" | |
7115 | "channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n" | |
02e5c95d | 7116 | "@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n" |
a743b04a LC |
7117 | "thus potentially malicious code." |
7118 | msgstr "" | |
7119 | "Ajoutez l'introduction manquante à votre fichier de canaux\n" | |
7120 | "pour corriger ce problème. Autrement, vous pouvez passer\n" | |
7121 | "@option{--disable-authentication} au risque de lancer du code\n" | |
7122 | "non authentifié et potentiellement malveillant." | |
7123 | ||
934b0cdf | 7124 | #: guix/channels.scm:414 |
a743b04a LC |
7125 | #, scheme-format |
7126 | msgid "channel authentication disabled~%" | |
7127 | msgstr "authentification du canal échouée~%" | |
7128 | ||
934b0cdf | 7129 | #: guix/channels.scm:439 |
a743b04a | 7130 | #, scheme-format |
02e5c95d LC |
7131 | msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a" |
7132 | msgstr "interruption de la mise à jour du canal « ~a » au commit ~a, qui n'est pas un descendant de ~a" | |
a743b04a | 7133 | |
934b0cdf | 7134 | #: guix/channels.scm:450 guix/scripts/system/reconfigure.scm:323 |
a743b04a LC |
7135 | msgid "" |
7136 | "Use @option{--allow-downgrades} to force\n" | |
7137 | "this downgrade." | |
7138 | msgstr "Utilisez @option{--allow-downgrades} pour forcer ce retour en arrière." | |
7139 | ||
934b0cdf | 7140 | #: guix/channels.scm:454 |
a743b04a LC |
7141 | msgid "" |
7142 | "This could indicate that the channel has\n" | |
7143 | "been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n" | |
7144 | "getting the latest updates. If you think this is not the case, explicitly\n" | |
7145 | "allow non-forward updates." | |
7146 | msgstr "" | |
7147 | "Cela peut indiquer que le canal a été modifié et essaye de forcer un retour\n" | |
7148 | "en arrière, ce qui vous empêche de récupérer les dernières mises à jour. Si\n" | |
02e5c95d | 7149 | "vous pensez que ce n'est pas le cas, permettez explicitement les mises à jour\n" |
a743b04a LC |
7150 | "non avant." |
7151 | ||
934b0cdf | 7152 | #: guix/channels.scm:507 |
adfb167f JL |
7153 | #, scheme-format |
7154 | msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%" | |
20ee8883 | 7155 | msgstr "Mise à jour du canal « ~a » depuis le dépôt Git « ~a »...~%" |
adfb167f | 7156 | |
934b0cdf | 7157 | #: guix/channels.scm:528 |
a743b04a LC |
7158 | #, scheme-format |
7159 | msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%" | |
7160 | msgstr "canal « ~a » récupéré d'un miroir de ~a, qui peut être plus vieux~%" | |
7161 | ||
934b0cdf | 7162 | #: guix/channels.scm:780 |
a27ed8fd JL |
7163 | msgid "'guix' channel is lacking" |
7164 | msgstr "le canal « guix » est absent" | |
7165 | ||
934b0cdf | 7166 | #: guix/channels.scm:782 |
7bdb1988 JL |
7167 | msgid "" |
7168 | "Make sure your list of channels\n" | |
7169 | "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix." | |
7170 | msgstr "" | |
7171 | "Assurez-vous que votre liste de canaux contient un canal\n" | |
7172 | "nommé @code{guix} qui fourrnit le cœur de la distribution de\n" | |
7173 | "Guix." | |
7174 | ||
934b0cdf | 7175 | #: guix/channels.scm:1060 |
7bdb1988 JL |
7176 | msgid "invalid channel news entry" |
7177 | msgstr "entrée de nouvelle d'un canal invalide" | |
7178 | ||
934b0cdf | 7179 | #: guix/channels.scm:1078 |
7bdb1988 JL |
7180 | msgid "syntactically invalid channel news file" |
7181 | msgstr "fichier de nouvelles d'un canal syntactiquement invalide" | |
7182 | ||
934b0cdf | 7183 | #: guix/channels.scm:1081 |
7bdb1988 JL |
7184 | msgid "invalid channel news file" |
7185 | msgstr "fichier de nouvelles d'un canal invalide" | |
7186 | ||
934b0cdf | 7187 | #: guix/packages.scm:335 |
15c91189 JL |
7188 | msgid "no SHA256 hash for origin" |
7189 | msgstr "pas de hash SHA256 pour l'origine" | |
7190 | ||
85430a9e | 7191 | #: guix/profiles.scm:610 |
adfb167f | 7192 | msgid "unsupported manifest format" |
a27ed8fd | 7193 | msgstr "format de manifeste non pris en charge" |
adfb167f | 7194 | |
934b0cdf | 7195 | #: guix/profiles.scm:2242 |
adfb167f JL |
7196 | #, scheme-format |
7197 | msgid "while creating directory `~a': ~a" | |
7198 | msgstr "pendant la création du répertoire « ~a » : ~a" | |
7199 | ||
934b0cdf | 7200 | #: guix/profiles.scm:2247 |
adfb167f JL |
7201 | #, scheme-format |
7202 | msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner." | |
7203 | msgstr "Veuillez créer le répertoire @file{~a} dont vous êtes le propriétaire." | |
7204 | ||
934b0cdf | 7205 | #: guix/profiles.scm:2256 |
adfb167f JL |
7206 | #, scheme-format |
7207 | msgid "directory `~a' is not owned by you" | |
7208 | msgstr "vous ne possédez pas le répertoire « ~a »" | |
7209 | ||
934b0cdf | 7210 | #: guix/profiles.scm:2260 |
adfb167f JL |
7211 | #, scheme-format |
7212 | msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s." | |
7213 | msgstr "Veuillez définir le propriétaire de @file{~a} comme étant ~s." | |
7214 | ||
15c91189 JL |
7215 | #: guix/remote.scm:76 guix/ssh.scm:188 |
7216 | #, scheme-format | |
7217 | msgid "remote command '~{~a~^ ~}' failed with status ~a" | |
7218 | msgstr "la commande distante « ~{~a~^ ~} » a échoué avec le statut ~a" | |
7219 | ||
7220 | #: guix/ssh.scm:95 | |
7221 | #, scheme-format | |
7222 | msgid "server at '~a' returned host key '~a' of type '~a' instead of '~a' of type '~a'~%" | |
7223 | msgstr "le serveur « ~a » a renvoyé la clé d'hôte « ~a » de type « ~a » au lieu de « ~a » de type « ~a »~%" | |
7224 | ||
7225 | #: guix/ssh.scm:153 | |
7226 | #, scheme-format | |
7227 | msgid "failed to authenticate server at '~a': ~a" | |
7228 | msgstr "impossible d'authentifier le serveur « ~a » : ~a" | |
7229 | ||
7230 | #: guix/ssh.scm:172 | |
7231 | #, scheme-format | |
7232 | msgid "SSH authentication failed for '~a': ~a~%" | |
7233 | msgstr "l'authentification SSH a échoué pour « ~a » : ~a~%" | |
7234 | ||
7235 | #: guix/ssh.scm:176 | |
7236 | #, scheme-format | |
7237 | msgid "SSH connection to '~a' failed: ~a~%" | |
7238 | msgstr "la connexion SSH à « ~a » a échoué : ~a~%" | |
7239 | ||
7240 | #: guix/ssh.scm:225 | |
7241 | #, scheme-format | |
7242 | msgid "failed to start 'guix repl' on '~a'" | |
7243 | msgstr "impossible de lancer « guix repl » sur « ~a »" | |
7244 | ||
7245 | #: guix/ssh.scm:321 | |
7246 | #, scheme-format | |
7247 | msgid "failed to connect over SSH to daemon at '~a', socket ~a" | |
7248 | msgstr "impossible de se connecter en SSH au démon sur « ~a », par le socket ~a" | |
7249 | ||
7250 | #: guix/ssh.scm:460 | |
7251 | msgid "sending ~a store item (~h MiB) to '~a'...~%" | |
7252 | msgid_plural "sending ~a store items (~h MiB) to '~a'...~%" | |
7253 | msgstr[0] "envoie de ~a élément du dépôt (~h Mio) vers « ~a »...~%" | |
7254 | msgstr[1] "envoie de ~a éléments du dépôt (~h Mio) vers « ~a »...~%" | |
7255 | ||
7256 | #: guix/ssh.scm:556 | |
7257 | msgid "unknown error while sending files over SSH" | |
7258 | msgstr "erreur inconnue lors de l'envoie de fichiers par SSH" | |
7259 | ||
7260 | #: guix/ssh.scm:601 | |
7261 | #, scheme-format | |
7262 | msgid "failed to connect to '~A' on remote host '~A': ~a" | |
7263 | msgstr "impossible de se connecter à « ~A » sur l'hôte distant « ~A » : ~a" | |
7264 | ||
7265 | #: guix/ssh.scm:604 | |
7266 | #, scheme-format | |
7267 | msgid "no such item on remote host '~A':~{ ~a~}" | |
7268 | msgid_plural "no such items on remote host '~A':~{ ~a~}" | |
7269 | msgstr[0] "l'élément n'existe pas sur l'hôte distant « ~A » : ~{~a~}" | |
7270 | msgstr[1] "les éléments n'existent pas sur l'hôte distant « ~A » : ~{~a~}" | |
7271 | ||
7272 | #: guix/ssh.scm:609 | |
7273 | #, scheme-format | |
7274 | msgid "protocol error on remote host '~A': ~a" | |
7275 | msgstr "erreur de protocole sur l'hôte distant « ~A » : ~a" | |
7276 | ||
7277 | #: guix/ssh.scm:612 | |
7278 | #, scheme-format | |
7279 | msgid "failed to retrieve store items from '~a'" | |
7280 | msgstr "échec lors de la récupération des éléments du dépôt de « ~a »" | |
7281 | ||
7282 | #: guix/ssh.scm:625 | |
7283 | #, scheme-format | |
7284 | msgid "retrieving ~a store item from '~a'...~%" | |
7285 | msgid_plural "retrieving ~a store items from '~a'...~%" | |
7286 | msgstr[0] "récupération de ~a élément du dépôt à partir de ~a...~%" | |
7287 | msgstr[1] "récupération de ~a éléments du dépôt à partir de ~a...~%" | |
7288 | ||
7289 | #: guix/ssh.scm:655 | |
7290 | #, scheme-format | |
7291 | msgid "failed to start Guile on remote host '~A'" | |
7292 | msgstr "impossible de démarrer Guile sur l'hôte distant « ~A »" | |
7293 | ||
7294 | #: guix/ssh.scm:656 | |
7295 | #, scheme-format | |
7296 | msgid "" | |
7297 | "Make sure @command{guile} can be found in\n" | |
7298 | "@code{$PATH} on the remote host. Run @command{ssh ~A guile --version} to\n" | |
7299 | "check." | |
7300 | msgstr "" | |
7301 | "Assurez-vous que @command{guile} se trouve dans\n" | |
7302 | "@code{$PATH} sur l'hôte distant. Lancez @command{ssh ~A guile --version} pour\n" | |
7303 | "vérifier." | |
7304 | ||
7305 | #: guix/ssh.scm:663 | |
7306 | #, scheme-format | |
7307 | msgid "exception occurred on remote host '~A': ~s" | |
7308 | msgstr "une exception est arrivée sur l'hôte distant « ~A » : ~s" | |
7309 | ||
934b0cdf | 7310 | #: guix/git.scm:149 |
ef1107e2 LC |
7311 | msgid "receiving objects" |
7312 | msgstr "réception des objets" | |
a27ed8fd | 7313 | |
934b0cdf | 7314 | #: guix/git.scm:151 |
ef1107e2 LC |
7315 | msgid "indexing objects" |
7316 | msgstr "indexage des objets" | |
7317 | ||
934b0cdf | 7318 | #: guix/git.scm:304 |
a743b04a LC |
7319 | #, scheme-format |
7320 | msgid "Git error ~a~%" | |
7321 | msgstr "Erreur Git : ~a~%" | |
7322 | ||
934b0cdf | 7323 | #: guix/git.scm:306 guix/git.scm:566 |
a743b04a LC |
7324 | #, scheme-format |
7325 | msgid "Git error: ~a~%" | |
7326 | msgstr "Erreur Git : ~a~%" | |
7327 | ||
934b0cdf | 7328 | #: guix/git.scm:321 |
a27ed8fd JL |
7329 | #, scheme-format |
7330 | msgid "updating submodule '~a'...~%" | |
7331 | msgstr "mise à jour du sous-module « ~a »…~%" | |
7332 | ||
934b0cdf | 7333 | #: guix/git.scm:390 |
15c91189 JL |
7334 | #, scheme-format |
7335 | msgid "revision ~a of ~a could not be fetched from Software Heritage~%" | |
7336 | msgstr "la révision ~a de ~a n'a pas pu être récupérée à partir de Software Heritage~%" | |
7337 | ||
934b0cdf | 7338 | #: guix/git.scm:706 |
a27ed8fd JL |
7339 | #, scheme-format |
7340 | msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a" | |
7341 | msgstr "impossible de récupérer le commit ~a depuis ~a : ~a" | |
7342 | ||
934b0cdf | 7343 | #: guix/git.scm:709 |
a27ed8fd JL |
7344 | #, scheme-format |
7345 | msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a" | |
7346 | msgstr "impossible de récupérer la branche « ~a » depuis ~a : ~a" | |
7347 | ||
934b0cdf | 7348 | #: guix/git.scm:712 |
a27ed8fd JL |
7349 | #, scheme-format |
7350 | msgid "Git failure while fetching ~a: ~a" | |
7351 | msgstr "Échec de Git pendant la récupération de ~a : ~a" | |
7352 | ||
15c91189 JL |
7353 | #: guix/substitutes.scm:100 |
7354 | #, scheme-format | |
7355 | msgid "'~a' does not name a store item~%" | |
7356 | msgstr "« ~a » ne nomme pas un élément du stockage~%" | |
7357 | ||
7358 | #: guix/substitutes.scm:144 | |
7359 | #, scheme-format | |
7360 | msgid "~a: host not found: ~a~%" | |
7361 | msgstr "~a : hôte non trouvé : ~a~%" | |
7362 | ||
7363 | #: guix/substitutes.scm:150 | |
7364 | #, scheme-format | |
7365 | msgid "~a: connection failed: ~a~%" | |
7366 | msgstr "~a : la connexion à échouée : ~a~%" | |
7367 | ||
934b0cdf | 7368 | #: guix/substitutes.scm:262 |
15c91189 JL |
7369 | #, scheme-format |
7370 | msgid "~s: unsupported server URI scheme~%" | |
7371 | msgstr "~s : schéma d'URI du serveur non pris en charge~%" | |
7372 | ||
934b0cdf | 7373 | #: guix/deprecation.scm:39 |
a27ed8fd | 7374 | #, scheme-format |
7bdb1988 JL |
7375 | msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%" |
7376 | msgstr "« ~a » est obsolète, utilisez plutôt « ~a »~%" | |
a27ed8fd | 7377 | |
934b0cdf | 7378 | #: guix/deprecation.scm:41 |
a27ed8fd | 7379 | #, scheme-format |
7bdb1988 JL |
7380 | msgid "'~a' is deprecated~%" |
7381 | msgstr "« ~a » est obsolète~%" | |
7382 | ||
7383 | #. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the | |
7384 | #. 'derivation' procedure. | |
1ff2092a | 7385 | #: guix/derivations.scm:772 |
7bdb1988 JL |
7386 | #, scheme-format |
7387 | msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%" | |
7388 | msgstr "dans « ~a » : convention d'appel à « derivation » obsolète~%" | |
a27ed8fd | 7389 | |
a00af779 JL |
7390 | #: guix/scripts/archive.scm:70 |
7391 | msgid "" | |
7392 | "Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n" | |
7393 | "Export/import one or more packages from/to the store.\n" | |
7394 | msgstr "" | |
7395 | "Utilisation : guix archive [OPTION]... PAQUET...\n" | |
7396 | "Exporte et importe un ou plusieurs paquets depuis ou vers le dépôt.\n" | |
1d8d69c8 | 7397 | |
a00af779 JL |
7398 | #: guix/scripts/archive.scm:72 |
7399 | msgid "" | |
7400 | "\n" | |
7401 | " --export export the specified files/packages to stdout" | |
7402 | msgstr "" | |
7403 | "\n" | |
7404 | " --export exporte les fichiers ou les paquets donnés vers la sortie standard" | |
1d8d69c8 | 7405 | |
a00af779 JL |
7406 | #: guix/scripts/archive.scm:74 |
7407 | msgid "" | |
7408 | "\n" | |
7409 | " -r, --recursive combined with '--export', include dependencies" | |
7410 | msgstr "" | |
7411 | "\n" | |
7412 | " -r, --recursive combiné avec « --export », inclue les dépendances" | |
1d8d69c8 | 7413 | |
a00af779 JL |
7414 | #: guix/scripts/archive.scm:76 |
7415 | msgid "" | |
7416 | "\n" | |
7417 | " --import import from the archive passed on stdin" | |
7418 | msgstr "" | |
7419 | "\n" | |
7420 | " --import importe à partir d'une archive passée sur l'entrée standard" | |
c9a03e65 | 7421 | |
a00af779 JL |
7422 | #: guix/scripts/archive.scm:78 |
7423 | msgid "" | |
7424 | "\n" | |
7425 | " --missing print the files from stdin that are missing" | |
7426 | msgstr "" | |
7427 | "\n" | |
7428 | " --missing affiche les fichiers de l'entrée standard manquants" | |
c9a03e65 | 7429 | |
a00af779 JL |
7430 | #: guix/scripts/archive.scm:80 |
7431 | msgid "" | |
7432 | "\n" | |
7433 | " -x, --extract=DIR extract the archive on stdin to DIR" | |
7434 | msgstr "" | |
7435 | "\n" | |
7436 | " -x, --extract=RÉP extrait l'archive de l'entrée standard vers RÉP" | |
1d8d69c8 | 7437 | |
a00af779 JL |
7438 | #: guix/scripts/archive.scm:82 |
7439 | msgid "" | |
7440 | "\n" | |
7441 | " -t, --list list the files in the archive on stdin" | |
7442 | msgstr "" | |
7443 | "\n" | |
7444 | " -t, --list liste les fichiers dans l'archive sur l'entrée standard" | |
1d8d69c8 | 7445 | |
a00af779 JL |
7446 | #: guix/scripts/archive.scm:85 |
7447 | msgid "" | |
7448 | "\n" | |
7449 | " --generate-key[=PARAMETERS]\n" | |
7450 | " generate a key pair with the given parameters" | |
7451 | msgstr "" | |
7452 | "\n" | |
7453 | " --generate-key[=PARAMÈTRES] génère une paire de clés avec les paramètres donnés" | |
1d8d69c8 | 7454 | |
a00af779 JL |
7455 | #: guix/scripts/archive.scm:88 |
7456 | msgid "" | |
7457 | "\n" | |
7458 | " --authorize authorize imports signed by the public key on stdin" | |
7459 | msgstr "" | |
7460 | "\n" | |
7461 | " --authorize autorise les imports signés avec la clé publique passée par l'entrée standard" | |
b9aab870 | 7462 | |
a00af779 JL |
7463 | #: guix/scripts/archive.scm:159 |
7464 | #, scheme-format | |
7465 | msgid "invalid key generation parameters: ~a: ~a~%" | |
7466 | msgstr "paramètres de génération de clé invalides : ~a : ~a~%" | |
b9aab870 | 7467 | |
a00af779 JL |
7468 | #: guix/scripts/archive.scm:203 |
7469 | #, scheme-format | |
7470 | msgid "package `~a' has no source~%" | |
7471 | msgstr "le paquet « ~a » n'a pas de source~%" | |
c9a03e65 | 7472 | |
6c10c96f JL |
7473 | #: guix/scripts/archive.scm:264 |
7474 | #, scheme-format | |
7475 | msgid "no arguments specified; creating an empty archive~%" | |
7476 | msgstr "aucun argument spécifié ; construction d'une archive vide~%" | |
7477 | ||
7478 | #: guix/scripts/archive.scm:269 | |
a00af779 JL |
7479 | #, scheme-format |
7480 | msgid "unable to export the given packages~%" | |
7481 | msgstr "impossible d'exporter les paquets donnés~%" | |
c9a03e65 | 7482 | |
6c10c96f | 7483 | #: guix/scripts/archive.scm:276 |
a00af779 JL |
7484 | #, scheme-format |
7485 | msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%" | |
7486 | msgstr "une paire de clé existe déjà dans « ~a » ; supprimez-la d'abord~%" | |
c9a03e65 | 7487 | |
6c10c96f | 7488 | #: guix/scripts/archive.scm:280 |
a00af779 JL |
7489 | #, scheme-format |
7490 | msgid "" | |
7491 | "Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n" | |
7492 | "this may take time...~%" | |
7493 | msgstr "" | |
7494 | "Attendez que nous récupérions de l'entropie pour générer une paire de clés ;\n" | |
7495 | " cela peut prendre du temps…~%" | |
c9a03e65 | 7496 | |
6c10c96f | 7497 | #: guix/scripts/archive.scm:287 |
a00af779 JL |
7498 | #, scheme-format |
7499 | msgid "key generation failed: ~a: ~a~%" | |
7500 | msgstr "la génération de la clé a échouée : ~a : ~a~%" | |
c9a03e65 | 7501 | |
6c10c96f | 7502 | #: guix/scripts/archive.scm:314 |
a00af779 JL |
7503 | #, scheme-format |
7504 | msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%" | |
7505 | msgstr "impossible de lire la clé publique : ~a : ~a~%" | |
c9a03e65 | 7506 | |
6c10c96f | 7507 | #: guix/scripts/archive.scm:321 |
a00af779 JL |
7508 | #, scheme-format |
7509 | msgid "replacing symbolic link ~a with a regular file~%" | |
7510 | msgstr "remplacement du lien symbolique ~a par un fichier normal~%" | |
c9a03e65 | 7511 | |
6c10c96f | 7512 | #: guix/scripts/archive.scm:324 |
a00af779 JL |
7513 | msgid "" |
7514 | "On Guix System, add all @code{authorized-keys} to the\n" | |
7515 | "@code{guix-service-type} service of your @code{operating-system} instead." | |
7516 | msgstr "" | |
7517 | "Sur le système Guix, ajoutez plutôt toutes les clés @code{authorized-keys}\n" | |
7518 | "au service @code{guix-service-type} de votre @code{operating-system}." | |
c9a03e65 | 7519 | |
6c10c96f | 7520 | #: guix/scripts/archive.scm:330 |
a00af779 JL |
7521 | #, scheme-format |
7522 | msgid "s-expression does not denote a public key~%" | |
7523 | msgstr "la s-expression ne correspond pas à une clé publique~%" | |
c9a03e65 | 7524 | |
6c10c96f | 7525 | #: guix/scripts/archive.scm:423 |
a00af779 JL |
7526 | #, scheme-format |
7527 | msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%" | |
7528 | msgstr "vous devez spécifier « --export » ou « --import »~%" | |
c9a03e65 | 7529 | |
15c91189 JL |
7530 | #: guix/scripts/discover.scm:37 |
7531 | msgid "" | |
7532 | "Usage: guix discover [OPTION]...\n" | |
7533 | "Discover Guix related services using Avahi.\n" | |
7534 | msgstr "" | |
7535 | "Utilisation : guix discover [OPTION]…\n" | |
7536 | "Découvre des services liés à Guix avec Avahi.\n" | |
7537 | ||
7538 | #: guix/scripts/discover.scm:39 | |
7539 | msgid "" | |
7540 | "\n" | |
7541 | " -c, --cache=DIRECTORY cache discovery results in DIRECTORY" | |
7542 | msgstr "" | |
7543 | "\n" | |
7544 | " -c, --cache=RÉPERTOIRE mettre les résultats de la découverte en cache dans le RÉPERTOIRE" | |
7545 | ||
7546 | #: guix/scripts/discover.scm:41 | |
7547 | msgid "" | |
7548 | "\n" | |
7549 | " -h, --help display this help and exit" | |
7550 | msgstr "" | |
7551 | "\n" | |
7552 | " -h, --help afficher cette aide et quitter" | |
7553 | ||
7554 | #: guix/scripts/discover.scm:43 | |
7555 | msgid "" | |
7556 | "\n" | |
7557 | " -V, --version display version information and exit" | |
7558 | msgstr "" | |
7559 | "\n" | |
7560 | " -V, --version afficher les informations sur la version et quitter" | |
7561 | ||
7562 | #: guix/scripts/discover.scm:149 | |
7563 | #, scheme-format | |
7564 | msgid "Avahi daemon is not running, cannot auto-discover substitutes servers.~%" | |
7565 | msgstr "Le démon Avahi n'est pas lancé, impossible de découvrir des serveurs de substituts automatiquement.~%" | |
7566 | ||
7567 | #: guix/scripts/discover.scm:152 | |
7568 | #, scheme-format | |
7569 | msgid "an Avahi error was raised by `~a': ~a~%" | |
7570 | msgstr "une erreur Avahi a été levée par « ~a » : ~a~%" | |
7571 | ||
7fcb20a8 | 7572 | #: guix/scripts/environment.scm:82 |
a00af779 JL |
7573 | msgid "" |
7574 | "\n" | |
7575 | " -e, --expression=EXPR create environment for the package that EXPR\n" | |
7576 | " evaluates to" | |
7577 | msgstr "" | |
7578 | "\n" | |
7579 | " -e, --expression=EXPR crée un environnement pour le paquet en lequel EXPR\n" | |
7580 | " s'évalue" | |
c9a03e65 | 7581 | |
7fcb20a8 | 7582 | #: guix/scripts/environment.scm:85 |
a00af779 JL |
7583 | msgid "" |
7584 | "\n" | |
7585 | " -m, --manifest=FILE create environment with the manifest from FILE" | |
7586 | msgstr "" | |
7587 | "\n" | |
7588 | " -m, --manifest=FICHIER crée un environnement avec le manifeste FICHIER" | |
2cf2c778 | 7589 | |
7fcb20a8 | 7590 | #: guix/scripts/environment.scm:87 |
5ebe6904 JL |
7591 | msgid "" |
7592 | "\n" | |
7593 | " -p, --profile=PATH create environment from profile at PATH" | |
7594 | msgstr "" | |
7595 | "\n" | |
7596 | " -p, --profile=CHEMIN crée un environnement à partir du profil dans CHEMIN" | |
7597 | ||
7fcb20a8 | 7598 | #: guix/scripts/environment.scm:89 |
a00af779 JL |
7599 | msgid "" |
7600 | "\n" | |
85430a9e | 7601 | " --check check if the shell clobbers environment variables" |
a00af779 JL |
7602 | msgstr "" |
7603 | "\n" | |
85430a9e | 7604 | " --check vérifie si le shell n'écrase pas les variables d'environnement" |
c9a03e65 | 7605 | |
7fcb20a8 | 7606 | #: guix/scripts/environment.scm:91 |
a00af779 JL |
7607 | msgid "" |
7608 | "\n" | |
7609 | " --pure unset existing environment variables" | |
7610 | msgstr "" | |
7611 | "\n" | |
7612 | " --pure supprime les variables d'environnement existantes" | |
c9a03e65 | 7613 | |
7fcb20a8 | 7614 | #: guix/scripts/environment.scm:93 |
a00af779 JL |
7615 | msgid "" |
7616 | "\n" | |
7617 | " -E, --preserve=REGEXP preserve environment variables that match REGEXP" | |
7618 | msgstr "" | |
7619 | "\n" | |
7620 | " -E, --preserve=REGEXP préserve les variables d'environnement qui correspondent à REGEXP" | |
c9a03e65 | 7621 | |
7fcb20a8 | 7622 | #: guix/scripts/environment.scm:95 |
a00af779 JL |
7623 | msgid "" |
7624 | "\n" | |
7625 | " --search-paths display needed environment variable definitions" | |
7626 | msgstr "" | |
7627 | "\n" | |
7628 | " --search-paths affiche les définitions des variables d'environnement nécessaires" | |
c9a03e65 | 7629 | |
7fcb20a8 | 7630 | #: guix/scripts/environment.scm:102 |
a00af779 JL |
7631 | msgid "" |
7632 | "\n" | |
7633 | " -C, --container run command within an isolated container" | |
7634 | msgstr "" | |
7635 | "\n" | |
7636 | " -C, --container lance la commande dans un conteneur isolé" | |
c9a03e65 | 7637 | |
7fcb20a8 | 7638 | #: guix/scripts/environment.scm:104 |
a00af779 JL |
7639 | msgid "" |
7640 | "\n" | |
7641 | " -N, --network allow containers to access the network" | |
7642 | msgstr "" | |
7643 | "\n" | |
7644 | " -N, --network permet aux conteneurs d'accéder au réseau" | |
c9a03e65 | 7645 | |
7fcb20a8 | 7646 | #: guix/scripts/environment.scm:106 |
a00af779 JL |
7647 | #, scheme-format |
7648 | msgid "" | |
7649 | "\n" | |
7650 | " -P, --link-profile link environment profile to ~/.guix-profile within\n" | |
7651 | " an isolated container" | |
7652 | msgstr "" | |
7653 | "\n" | |
7654 | " -P, --link-profile lie le profile de l'environnement à ~/.guix-profile dans\n" | |
7655 | " un conteneur isolé" | |
c9a03e65 | 7656 | |
7fcb20a8 | 7657 | #: guix/scripts/environment.scm:109 |
a00af779 JL |
7658 | msgid "" |
7659 | "\n" | |
7660 | " -u, --user=USER instead of copying the name and home of the current\n" | |
7661 | " user into an isolated container, use the name USER\n" | |
7662 | " with home directory /home/USER" | |
7663 | msgstr "" | |
7664 | "\n" | |
7665 | " -u, --user=UTILISATEUR au lieu de copier le nom et le répertoire personnel de l'utilisateur\n" | |
7666 | " actuel dans le conteneur isolé, utilise le nom UTILISATEUR et\n" | |
7667 | " le répertoire personnel /home/UTILISATEUR" | |
ef1107e2 | 7668 | |
7fcb20a8 | 7669 | #: guix/scripts/environment.scm:113 |
a00af779 JL |
7670 | msgid "" |
7671 | "\n" | |
7672 | " --no-cwd do not share current working directory with an\n" | |
7673 | " isolated container" | |
7674 | msgstr "" | |
7675 | "\n" | |
7676 | " --no-cwd ne partage pas le répertoire de travail avec un\n" | |
7677 | " conteneur isolé" | |
ef1107e2 | 7678 | |
7fcb20a8 | 7679 | #: guix/scripts/environment.scm:117 |
a00af779 JL |
7680 | msgid "" |
7681 | "\n" | |
7682 | " --share=SPEC for containers, share writable host file system\n" | |
7683 | " according to SPEC" | |
7684 | msgstr "" | |
7685 | "\n" | |
7686 | " --share=SPEC pour les conteneurs, partage le système de fichier hôte\n" | |
7687 | " en lecture-écriture en fonction de SPEC" | |
a743b04a | 7688 | |
7fcb20a8 | 7689 | #: guix/scripts/environment.scm:120 |
a00af779 JL |
7690 | msgid "" |
7691 | "\n" | |
7692 | " --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n" | |
7693 | " according to SPEC" | |
7694 | msgstr "" | |
7695 | "\n" | |
7696 | " --expose=SPEC pour les conteneurs, expose en lecture-seule le système de fichiers\n" | |
7697 | " hôte en fonction de SPEC" | |
a743b04a | 7698 | |
7fcb20a8 | 7699 | #: guix/scripts/environment.scm:125 |
a00af779 JL |
7700 | msgid "" |
7701 | "\n" | |
7702 | " --bootstrap use bootstrap binaries to build the environment" | |
7703 | msgstr "" | |
7704 | "\n" | |
7705 | " --bootstrap utilise les binaires de bootstrap pour construire l'environnement" | |
a743b04a | 7706 | |
7fcb20a8 | 7707 | #: guix/scripts/environment.scm:129 |
85430a9e JL |
7708 | msgid "" |
7709 | "Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n" | |
7710 | "Build an environment that includes the dependencies of PACKAGE and execute\n" | |
7711 | "COMMAND or an interactive shell in that environment.\n" | |
7712 | msgstr "" | |
7713 | "Utilisation : guix environment [OPTION]... PAQUET... [-- COMMANDE...] \n" | |
7714 | "Construit un environnement qui inclus les dépendances de PAQUET et exécute \n" | |
7715 | "COMMANDE ou un shell interactif dans cet environnement.\n" | |
7716 | ||
7fcb20a8 | 7717 | #: guix/scripts/environment.scm:132 |
85430a9e JL |
7718 | msgid "This command is deprecated in favor of 'guix shell'.\n" |
7719 | msgstr "Cette commande est obsolète et remplacée par « guix shell ».\n" | |
7720 | ||
7fcb20a8 | 7721 | #: guix/scripts/environment.scm:136 |
85430a9e JL |
7722 | msgid "" |
7723 | "\n" | |
7724 | " -l, --load=FILE create environment for the package that the code within\n" | |
7725 | " FILE evaluates to" | |
7726 | msgstr "" | |
7727 | "\n" | |
7728 | " -l, --load=FICHIER crée un environnement pour le paquet en lequel le code dans\n" | |
7729 | " FICHIER s'évalue" | |
7730 | ||
7fcb20a8 | 7731 | #: guix/scripts/environment.scm:139 |
85430a9e JL |
7732 | msgid "" |
7733 | "\n" | |
7734 | " --ad-hoc include all specified packages in the environment instead\n" | |
7735 | " of only their inputs" | |
7736 | msgstr "" | |
7737 | "\n" | |
7738 | " --ad-hoc inclus tous les paquets spécifiés dans l'environnement au lieu\n" | |
7739 | " de leurs entrées uniquement" | |
7740 | ||
7fcb20a8 | 7741 | #: guix/scripts/environment.scm:199 |
a00af779 JL |
7742 | #, scheme-format |
7743 | msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%" | |
7744 | msgstr "« inherit » est obsolète, utilisez plutôt « preserve »~%" | |
a743b04a | 7745 | |
7fcb20a8 | 7746 | #: guix/scripts/environment.scm:478 |
85430a9e JL |
7747 | #, scheme-format |
7748 | msgid "checking the environment variables visible from shell '~a'...~%" | |
7749 | msgstr "vérification des variables d'environnement visibles depuis le shell « ~a »…~%" | |
7750 | ||
7fcb20a8 | 7751 | #: guix/scripts/environment.scm:482 |
85430a9e JL |
7752 | #, scheme-format |
7753 | msgid "failed to determine environment of shell '~a'~%" | |
7754 | msgstr "impossible de déterminer l'environnement du shell « ~a »~%" | |
7755 | ||
7fcb20a8 | 7756 | #: guix/scripts/environment.scm:489 |
85430a9e JL |
7757 | #, scheme-format |
7758 | msgid "variable '~a' is missing from shell environment~%" | |
7759 | msgstr "la variable « ~a » n'est pas présente dans l'environnement du shell~%" | |
7760 | ||
7fcb20a8 | 7761 | #: guix/scripts/environment.scm:496 |
85430a9e JL |
7762 | #, scheme-format |
7763 | msgid "variable '~a' has unexpected suffix '~a'~%" | |
7764 | msgstr "la variable « ~a » possède un suffixe inattendu « ~a »~%" | |
7765 | ||
7fcb20a8 | 7766 | #: guix/scripts/environment.scm:502 |
85430a9e JL |
7767 | #, scheme-format |
7768 | msgid "variable '~a' is clobbered: '~a'~%" | |
7769 | msgstr "la variable « ~a » est écrasée : « ~a »~%" | |
7770 | ||
7fcb20a8 | 7771 | #: guix/scripts/environment.scm:509 |
85430a9e JL |
7772 | #, scheme-format |
7773 | msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is missing from the shell environment~%" | |
7774 | msgstr "« GUIX_ENVIRONMENT » n'existe pas dans l'environnement shell~%" | |
7775 | ||
7fcb20a8 | 7776 | #: guix/scripts/environment.scm:513 |
85430a9e JL |
7777 | #, scheme-format |
7778 | msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is set to '~a' instead of '~a'~%" | |
7779 | msgstr "« GUIX_ENVIRONMENT » est initialisé à « ~a » au lieu de « ~a »~%" | |
7780 | ||
7fcb20a8 | 7781 | #: guix/scripts/environment.scm:522 |
85430a9e JL |
7782 | #, scheme-format |
7783 | msgid "'PS1' is the same in sub-shell~%" | |
7784 | msgstr "« PS1 » est le même dans le sous-shell~%" | |
7785 | ||
7fcb20a8 | 7786 | #: guix/scripts/environment.scm:523 |
85430a9e JL |
7787 | #, scheme-format |
7788 | msgid "" | |
7789 | "Consider setting a different prompt for\n" | |
7790 | "environment shells to make them distinguishable.\n" | |
7791 | "\n" | |
7792 | "If you are using Bash, you can do that by adding these lines to\n" | |
7793 | "@file{~/.bashrc}:\n" | |
7794 | "\n" | |
7795 | "@example\n" | |
7796 | "if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n" | |
7797 | "then\n" | |
7798 | " export PS1=\"\\u@@\\h \\w [env]\\$ \"\n" | |
7799 | "fi\n" | |
7800 | "@end example\n" | |
7801 | msgstr "" | |
7802 | "Vous devriez utiliser une invite de commande différente pour les\n" | |
7803 | "environnements shell pour pouvoir les distinguer.\n" | |
7804 | "\n" | |
7805 | "Si vous utilisez Bash, vous pouvez ajouter les lignes suivantes à votre\n" | |
7806 | "@file{~/.bashrc} pour cela :\n" | |
7807 | "\n" | |
7808 | "@example\n" | |
7809 | "if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n" | |
7810 | "then\n" | |
7811 | " export PS1=\"\\u@@\\h \\w [env]\\$ \"\n" | |
7812 | "fi\n" | |
7813 | "@end example\n" | |
7814 | ||
7fcb20a8 | 7815 | #: guix/scripts/environment.scm:539 |
85430a9e JL |
7816 | #, scheme-format |
7817 | msgid "" | |
7818 | "One or more environment variables have a\n" | |
7819 | "different value in the shell than the one we set. This means that you may\n" | |
7820 | "find yourself running code in an environment different from the one you asked\n" | |
7821 | "Guix to prepare.\n" | |
7822 | "\n" | |
7823 | "This usually indicates that your shell startup files are unexpectedly\n" | |
7824 | "modifying those environment variables. For example, if you are using Bash,\n" | |
7825 | "make sure that environment variables are set or modified in\n" | |
7826 | "@file{~/.bash_profile} and @emph{not} in @file{~/.bashrc}. For more\n" | |
7827 | "information on Bash startup files, run:\n" | |
7828 | "\n" | |
7829 | "@example\n" | |
7830 | "info \"(bash) Bash Startup Files\"\n" | |
7831 | "@end example\n" | |
7832 | "\n" | |
7833 | "Alternatively, you can avoid the problem by passing the @option{--container}\n" | |
7834 | "or @option{-C} option. That will give you a fully isolated environment\n" | |
7835 | "running in a \"container\", immune to the issue described above." | |
7836 | msgstr "" | |
7837 | "Une ou plusieurs variables d'environnement ont une valeur différente\n" | |
7838 | "dans le shell que ce qu'elles devraient être. Cela signifie que vous pourriez vous retrouver\n" | |
7839 | "à lancer du code d'un environnement différent de celui que vous avez demandé à Guix\n" | |
7840 | "de préparer.\n" | |
7841 | "\n" | |
7842 | "Cela indique généralement que vos fichiers de démarrage du shell modifient ces variables\n" | |
7843 | "d'environnement d'une manière inattendue. Par exemple, si vous utilisez Bash, assurez-vous\n" | |
934b0cdf | 7844 | "que les variables d'environnement sont initialisées ou modifiées dans @file{~/.bash_profile},\n" |
85430a9e JL |
7845 | "@emph{pas} dans @file{~/.bashrc}. Pour plus d'informations sur les fichiers de démarrage\n" |
7846 | "de Bash, lancez :\n" | |
7847 | "\n" | |
7848 | "@example\n" | |
7849 | "info \"(bash) Bash Startup Files\"\n" | |
7850 | "@end example\n" | |
7851 | "\n" | |
7852 | "Autrement, vous pouvez éviter le problème en passant l'option @option{--container}\n" | |
7853 | "ou @option{-C}. Cela vous donner un environnement complètement isolé lancé dans un\n" | |
7854 | "« conteneur », immunisé contre le problème décrit plus haut." | |
7855 | ||
7fcb20a8 | 7856 | #: guix/scripts/environment.scm:558 |
85430a9e JL |
7857 | #, scheme-format |
7858 | msgid "All is good! The shell gets correct environment variables.~%" | |
7859 | msgstr "Tout va bien ! Le shell a les bonnes variables d'environnement.~%" | |
7860 | ||
7fcb20a8 JL |
7861 | #: guix/scripts/environment.scm:579 |
7862 | #, scheme-format | |
7863 | msgid "Did you mean '~a'?~%" | |
7864 | msgstr "Vouliez-vous dire « ~a » ?~%" | |
7865 | ||
7866 | #: guix/scripts/environment.scm:587 | |
7867 | #, scheme-format | |
7868 | msgid "~a: command not found~%" | |
7869 | msgstr "~a : commande introuvable~%" | |
7870 | ||
7871 | #: guix/scripts/environment.scm:794 | |
a00af779 JL |
7872 | #, scheme-format |
7873 | msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%" | |
7874 | msgstr "impossible de lier le profil : « ~a » existe déjà dans le conteneur~%" | |
a743b04a | 7875 | |
7fcb20a8 | 7876 | #: guix/scripts/environment.scm:832 |
a00af779 JL |
7877 | msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n" |
7878 | msgstr "impossible de créer le conteneur : les espaces de nom utilisateurs ne sont pas disponibles\n" | |
7879 | ||
7fcb20a8 | 7880 | #: guix/scripts/environment.scm:833 |
a00af779 JL |
7881 | msgid "is your kernel version < 3.10?\n" |
7882 | msgstr "votre noyau est-il plus vieux que 3.10 ?\n" | |
7883 | ||
7fcb20a8 | 7884 | #: guix/scripts/environment.scm:836 |
a00af779 JL |
7885 | msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n" |
7886 | msgstr "impossible de créer le conteneur : les utilisateurs non privilégiés ne peuvent pas créer d'espace de nom utilisateur\n" | |
7887 | ||
7fcb20a8 | 7888 | #: guix/scripts/environment.scm:837 |
a00af779 JL |
7889 | msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n" |
7890 | msgstr "placez /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone à « 1 »\n" | |
7891 | ||
7fcb20a8 | 7892 | #: guix/scripts/environment.scm:840 |
a00af779 JL |
7893 | msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n" |
7894 | msgstr "impossible de créer le conteneur : /proc/self/setgroups n'existe pas\n" | |
7895 | ||
7fcb20a8 | 7896 | #: guix/scripts/environment.scm:841 |
a00af779 JL |
7897 | msgid "is your kernel version < 3.19?\n" |
7898 | msgstr "votre noyau est-il plus ancien que 3.19 ?\n" | |
7899 | ||
7fcb20a8 | 7900 | #: guix/scripts/environment.scm:918 |
a00af779 JL |
7901 | #, scheme-format |
7902 | msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%" | |
7903 | msgstr "« --link-profile » ne peut pas être utilisé sans « --container »~%" | |
7904 | ||
7fcb20a8 | 7905 | #: guix/scripts/environment.scm:920 |
a00af779 JL |
7906 | #, scheme-format |
7907 | msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%" | |
7908 | msgstr "« --user » ne peut pas être utilisé sans « --container »~%" | |
7909 | ||
7fcb20a8 | 7910 | #: guix/scripts/environment.scm:922 |
a00af779 JL |
7911 | #, scheme-format |
7912 | msgid "--no-cwd cannot be used without --container~%" | |
7913 | msgstr "--no-cwd ne peut pas être utilisé sans --container~%" | |
7914 | ||
7fcb20a8 | 7915 | #: guix/scripts/environment.scm:937 |
5ebe6904 JL |
7916 | #, scheme-format |
7917 | msgid "'--profile' cannot be used with package options~%" | |
7918 | msgstr "« --profile » ne peut pas être utilisé avec des options de paquets~%" | |
7919 | ||
934b0cdf | 7920 | #: guix/scripts/environment.scm:940 guix/scripts/shell.scm:275 |
6c10c96f JL |
7921 | #, scheme-format |
7922 | msgid "no packages specified; creating an empty environment~%" | |
7923 | msgstr "aucun paquet spécifié ; création d'un environnement vide~%" | |
7924 | ||
934b0cdf | 7925 | #: guix/scripts/home/import.scm:179 |
15c91189 JL |
7926 | msgid "" |
7927 | ";; This \"home-environment\" file can be passed to 'guix home reconfigure'\n" | |
7928 | ";; to reproduce the content of your profile. This is \"symbolic\": it only\n" | |
7929 | ";; specifies package names. To reproduce the exact same profile, you also\n" | |
7930 | ";; need to capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n" | |
7931 | ";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n" | |
7932 | msgstr "" | |
7933 | ";; Ce fichier « home-environment » peut être passé à « guix home reconfigure » pour reproduire\n" | |
7934 | ";; le contenu de votre profil. Son contenu est « symbolique » : il ne spécifie que les\n" | |
7935 | ";; noms des paquets. Pour reproduire exactement le même profil, vous devez aussi\n" | |
7936 | ";; retenir les canaux utilisés, ceux renvoyés par « guix describe ».\n" | |
7937 | ";; Voir la section « Répliquer Guix » dans le manuel.\n" | |
7938 | ||
85430a9e | 7939 | #: guix/scripts/home.scm:65 |
15c91189 JL |
7940 | msgid "" |
7941 | "Usage: guix home [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" | |
7942 | "Build the home environment declared in FILE according to ACTION.\n" | |
7943 | "Some ACTIONS support additional ARGS.\n" | |
7944 | msgstr "" | |
7945 | "Utilisation : guix home [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FICHIER]\n" | |
7946 | "Compiler l'environnement personnel déclaré dans FICHER en suivant ACTION.\n" | |
7947 | "Certaines ACTIONS prennent en charge des ARGUMENTS supplémentaires.\n" | |
7948 | ||
85430a9e | 7949 | #: guix/scripts/home.scm:71 |
15c91189 JL |
7950 | msgid " search search for existing service types\n" |
7951 | msgstr " search chercher des types de services existants\n" | |
7952 | ||
85430a9e | 7953 | #: guix/scripts/home.scm:73 |
15c91189 JL |
7954 | msgid " reconfigure switch to a new home environment configuration\n" |
7955 | msgstr " reconfigure basculer vers une nouvelle configuration de l'environnement personnel\n" | |
7956 | ||
85430a9e | 7957 | #: guix/scripts/home.scm:75 |
15c91189 JL |
7958 | msgid " roll-back switch to the previous home environment configuration\n" |
7959 | msgstr " roll-back basculer vers la configuration précédente de l'environnement personnel\n" | |
7960 | ||
85430a9e | 7961 | #: guix/scripts/home.scm:77 |
15c91189 JL |
7962 | msgid " describe describe the current home environment\n" |
7963 | msgstr " describe décrit l'environnement personnel actuel\n" | |
7964 | ||
85430a9e | 7965 | #: guix/scripts/home.scm:79 |
15c91189 JL |
7966 | msgid " list-generations list the home environment generations\n" |
7967 | msgstr " list-generations lister les générations de l'environnement personnel\n" | |
7968 | ||
85430a9e | 7969 | #: guix/scripts/home.scm:81 |
15c91189 JL |
7970 | msgid " switch-generation switch to an existing home environment configuration\n" |
7971 | msgstr " switch-generation basculer vers une configuration existante de l'environnement personnel\n" | |
7972 | ||
85430a9e | 7973 | #: guix/scripts/home.scm:83 |
15c91189 JL |
7974 | msgid " delete-generations delete old home environment generations\n" |
7975 | msgstr " delete-generations supprimer les anciennes générations de l'environnement personnel\n" | |
7976 | ||
85430a9e | 7977 | #: guix/scripts/home.scm:85 |
15c91189 JL |
7978 | msgid " build build the home environment without installing anything\n" |
7979 | msgstr " build compiler l'environnement personnel sans rien installer\n" | |
7980 | ||
85430a9e | 7981 | #: guix/scripts/home.scm:87 |
15c91189 JL |
7982 | msgid " import generates a home environment definition from dotfiles\n" |
7983 | msgstr " import génère une définition d'environnement personnel à partir de fichiers de configuration\n" | |
7984 | ||
85430a9e | 7985 | #: guix/scripts/home.scm:91 |
15c91189 JL |
7986 | msgid "" |
7987 | "\n" | |
7988 | " -e, --expression=EXPR consider the home-environment EXPR evaluates to\n" | |
7989 | " instead of reading FILE, when applicable" | |
7990 | msgstr "" | |
7991 | "\n" | |
7992 | " -e, --expression=EXPR considère l'environnement personnel évalué par EXPR\n" | |
7993 | " au lieu de lire FICHIER, lorsque c'est possible" | |
7994 | ||
85430a9e | 7995 | #: guix/scripts/home.scm:196 |
15c91189 JL |
7996 | #, scheme-format |
7997 | msgid "'~a' does not return a home environment ~%" | |
7998 | msgstr "« ~a » ne renvoie pas un environnement personnel~%" | |
7999 | ||
7fcb20a8 JL |
8000 | #: guix/scripts/home.scm:280 |
8001 | #, scheme-format | |
8002 | msgid "'~a' populated with all the Home configuration files~%" | |
8003 | msgstr "« ~a » rempli avec tous les fichiers de configuration du dossier personnel~%" | |
8004 | ||
8005 | #: guix/scripts/home.scm:282 | |
8006 | #, scheme-format | |
8007 | msgid "" | |
8008 | "Run @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} to effectively\n" | |
8009 | "deploy the home environment described by these files.\n" | |
8010 | msgstr "" | |
8011 | "Lancez @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} pour effectivement\n" | |
8012 | "déployer l'environnement personnel décrit par ces fichiers.\n" | |
8013 | ||
8014 | #: guix/scripts/home.scm:289 | |
15c91189 JL |
8015 | #, scheme-format |
8016 | msgid "no home environment generation, nothing to describe~%" | |
8017 | msgstr "pas de génération de l'environnement personnel, il n'y a rien à décrire~%" | |
8018 | ||
7fcb20a8 | 8019 | #: guix/scripts/home.scm:358 |
15c91189 JL |
8020 | #, scheme-format |
8021 | msgid "guix home: missing command name~%" | |
8022 | msgstr "guix home : nom de commande manquant~%" | |
8023 | ||
7fcb20a8 | 8024 | #: guix/scripts/home.scm:360 |
15c91189 JL |
8025 | #, scheme-format |
8026 | msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%" | |
8027 | msgstr "Essayez « guix home --help » pour plus d'informations.~%" | |
8028 | ||
7fcb20a8 | 8029 | #: guix/scripts/home.scm:528 |
15c91189 JL |
8030 | #, scheme-format |
8031 | msgid "cannot switch to home environment generation '~a'~%" | |
8032 | msgstr "impossible de passer à la génération « ~a » de l'environnement personnel~%" | |
8033 | ||
5ebe6904 | 8034 | #: guix/scripts/time-machine.scm:51 |
a00af779 JL |
8035 | msgid "" |
8036 | "Usage: guix time-machine [OPTION] -- COMMAND ARGS...\n" | |
8037 | "Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n" | |
8038 | msgstr "" | |
8039 | "Utilisation : guix time-machine [OPTION] -- COMMANDE ARGS... \n" | |
8040 | "Exécuter COMMANDE ARGS...dans une ancienne version de Guix.\n" | |
8041 | ||
5ebe6904 | 8042 | #: guix/scripts/time-machine.scm:55 |
a00af779 JL |
8043 | msgid "" |
8044 | "\n" | |
8045 | " --url=URL use the Git repository at URL" | |
8046 | msgstr "" | |
8047 | "\n" | |
8048 | " --url=URL utiliser le répertoire Git à l'URL" | |
8049 | ||
5ebe6904 | 8050 | #: guix/scripts/time-machine.scm:57 |
a00af779 JL |
8051 | msgid "" |
8052 | "\n" | |
8053 | " --commit=COMMIT use the specified COMMIT" | |
8054 | msgstr "" | |
8055 | "\n" | |
8056 | " --commit=COMMIT utiliser le COMMIT donné" | |
8057 | ||
5ebe6904 | 8058 | #: guix/scripts/time-machine.scm:59 |
a00af779 JL |
8059 | msgid "" |
8060 | "\n" | |
8061 | " --branch=BRANCH use the tip of the specified BRANCH" | |
8062 | msgstr "" | |
8063 | "\n" | |
8064 | " --branch=BRANCHE utiliser le sommet de la BRANCHE donnée" | |
8065 | ||
1ff2092a | 8066 | #: guix/scripts/import/cpan.scm:42 |
a00af779 JL |
8067 | msgid "" |
8068 | "Usage: guix import cpan PACKAGE-NAME\n" | |
8069 | "Import and convert the CPAN package for PACKAGE-NAME.\n" | |
8070 | msgstr "" | |
8071 | "Utilisation : guix import cpan NOM-DU-PAQUET \n" | |
8072 | "Importer et convertir le paquet CPAN pour NOM-DU-PAQUET.\n" | |
8073 | ||
1ff2092a | 8074 | #: guix/scripts/import/cpan.scm:83 guix/scripts/import/crate.scm:97 |
7fcb20a8 JL |
8075 | #: guix/scripts/import/egg.scm:100 guix/scripts/import/gem.scm:98 |
8076 | #: guix/scripts/import/opam.scm:107 guix/scripts/import/pypi.scm:100 | |
a00af779 JL |
8077 | #, scheme-format |
8078 | msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%" | |
8079 | msgstr "échec lors du téléchargement des métadonnées du paquet « ~a »~%" | |
8080 | ||
1ff2092a | 8081 | #: guix/scripts/import/crate.scm:45 |
a00af779 JL |
8082 | msgid "" |
8083 | "Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n" | |
8084 | "Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n" | |
8085 | msgstr "" | |
8086 | "Utilisation : guix import crate NOM-DU-PAQUET \n" | |
8087 | "Importer et convertir le paquet de crates.io pour NOM-DU-PAQUET.\n" | |
8088 | ||
7fcb20a8 | 8089 | #: guix/scripts/import/egg.scm:43 |
6c10c96f JL |
8090 | msgid "" |
8091 | "Usage: guix import egg PACKAGE-NAME\n" | |
8092 | "Import and convert the egg package for PACKAGE-NAME.\n" | |
8093 | msgstr "" | |
8094 | "Utilisation : guix import egg NOM-DU-PAQUET\n" | |
8095 | " Importer et convertir le paquet egg pour NOM-DU-PAQUET.\n" | |
8096 | ||
1ff2092a | 8097 | #: guix/scripts/import/gem.scm:44 |
a00af779 JL |
8098 | msgid "" |
8099 | "Usage: guix import gem PACKAGE-NAME\n" | |
8100 | "Import and convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME.\n" | |
8101 | msgstr "" | |
8102 | "Utilisation : guix import gem NOM-DU-PAQUET\n" | |
8103 | " Importer et convertir le paquet RubyGems pour NOM-DU-PAQUET.\n" | |
8104 | ||
1ff2092a | 8105 | #: guix/scripts/import/gem.scm:50 |
a00af779 JL |
8106 | msgid "" |
8107 | "\n" | |
8108 | " -r, --recursive generate package expressions for all Gem packages that are not yet in Guix" | |
8109 | msgstr "" | |
8110 | "\n" | |
8111 | " -r, --recursive générer des expressions de paquets pour tous les paquets Gem qui ne sont pas encore dans Guix" | |
8112 | ||
1ff2092a | 8113 | #: guix/scripts/import/gnu.scm:41 |
a00af779 JL |
8114 | msgid "" |
8115 | "Usage: guix import gnu [OPTION...] PACKAGE\n" | |
8116 | "Return a package declaration template for PACKAGE, a GNU package.\n" | |
8117 | msgstr "" | |
8118 | "Utilisation : guix import gnu [OPTION...] PAQUET \n" | |
8119 | "Renvoyer une déclaration de paquet pour PAQUET, un paquet GNU.\n" | |
8120 | ||
934b0cdf | 8121 | #: guix/scripts/import/gnu.scm:44 guix/scripts/refresh.scm:178 |
a00af779 JL |
8122 | msgid "" |
8123 | "\n" | |
8124 | " --key-download=POLICY\n" | |
8125 | " handle missing OpenPGP keys according to POLICY:\n" | |
8126 | " 'always', 'never', and 'interactive', which is also\n" | |
8127 | " used when 'key-download' is not specified" | |
8128 | msgstr "" | |
8129 | "\n" | |
8130 | " --key-download=POLITIQUE\n" | |
8131 | " gère les clés OpenPGP manquantes en fonction de la POLITIQUE : \n" | |
8132 | " « always », « never » et « interactive », aussi utilisé quand\n" | |
8133 | " « key-download » n'est pas spécifié" | |
8134 | ||
934b0cdf | 8135 | #: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:119 |
a00af779 JL |
8136 | #, scheme-format |
8137 | msgid "unsupported policy: ~a~%" | |
8138 | msgstr "politique non prise en charge : ~a~%" | |
8139 | ||
1ff2092a | 8140 | #: guix/scripts/import/go.scm:47 |
5ebe6904 JL |
8141 | msgid "" |
8142 | "Usage: guix import go PACKAGE-PATH[@VERSION]\n" | |
8143 | "Import and convert the Go module for PACKAGE-PATH. Optionally, a version\n" | |
8144 | "can be specified after the arobas (@) character.\n" | |
8145 | msgstr "" | |
8146 | "Utilisation : guix import go CHEMIN-DU-PAQUET[@VERSION]\n" | |
8147 | " Importer et convertir le module Go pour CHEMIN-DU-PAQUET. Optionellement,\n" | |
8148 | "une version peut être spécifiée après l'arobase.\n" | |
8149 | ||
1ff2092a | 8150 | #: guix/scripts/import/go.scm:52 |
5ebe6904 JL |
8151 | msgid "" |
8152 | "\n" | |
8153 | " -r, --recursive generate package expressions for all Go modules\n" | |
8154 | "that are not yet in Guix" | |
8155 | msgstr "" | |
8156 | "\n" | |
8157 | " -r, --recursive générer des expressions de paquets pour tous les modules Go\n" | |
8158 | "qui ne sont pas encore dans Guix" | |
8159 | ||
1ff2092a | 8160 | #: guix/scripts/import/go.scm:55 |
5ebe6904 JL |
8161 | msgid "" |
8162 | "\n" | |
8163 | " -p, --goproxy=GOPROXY specify which goproxy server to use" | |
8164 | msgstr "" | |
8165 | "\n" | |
8166 | " -p, --goproxy=GOPROXY spécifie quel serveur goproxy utiliser" | |
8167 | ||
1ff2092a | 8168 | #: guix/scripts/import/go.scm:57 |
5ebe6904 JL |
8169 | msgid "" |
8170 | "\n" | |
8171 | " --pin-versions use the exact versions of a module's dependencies" | |
8172 | msgstr "" | |
8173 | "\n" | |
8174 | " --pin-versions utiliser les versions extactes des dépendances de module" | |
8175 | ||
1ff2092a | 8176 | #: guix/scripts/import/go.scm:117 |
5ebe6904 | 8177 | #, scheme-format |
15c91189 JL |
8178 | msgid "failed to download meta-data for module '~a'.~%" |
8179 | msgstr "échec lors du téléchargement des métadonnées du module « ~a ».~%" | |
5ebe6904 | 8180 | |
1ff2092a | 8181 | #: guix/scripts/import/hackage.scm:49 |
a00af779 JL |
8182 | msgid "" |
8183 | "Usage: guix import hackage PACKAGE-NAME\n" | |
8184 | "Import and convert the Hackage package for PACKAGE-NAME. If PACKAGE-NAME\n" | |
8185 | "includes a suffix constituted by a at-sign followed by a numerical version (as\n" | |
8186 | "used with Guix packages), then a definition for the specified version of the\n" | |
8187 | "package will be generated. If no version suffix is specified, then the\n" | |
8188 | "generated package definition will correspond to the latest available\n" | |
8189 | "version.\n" | |
8190 | msgstr "" | |
8191 | "Utilisation : guix import hackage NOM-DU-PAQUET\n" | |
8192 | " Importer et convertir le paquet Hackage pour NOM-DU-PAQUET. Si NOM-DU-PAQUET\n" | |
8193 | " inclus un suffixe contenant le signe arobase suivie d'une version numérique (telle \n" | |
8194 | "qu'utilisée pour les paquets Guix), alors une définition pour la version donnée sera \n" | |
8195 | "générée. Si aucun suffixe de version n'est précisé, la définition de paquet générée \n" | |
8196 | "correspondra à la dernière version stable.\n" | |
8197 | ||
1ff2092a | 8198 | #: guix/scripts/import/hackage.scm:56 |
a00af779 JL |
8199 | msgid "" |
8200 | "\n" | |
8201 | " -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n" | |
8202 | " specify environment for Cabal evaluation" | |
8203 | msgstr "" | |
8204 | "\n" | |
8205 | " -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n" | |
8206 | " spécifie l'environnement pour l'évaluation de Cabal" | |
8207 | ||
1ff2092a | 8208 | #: guix/scripts/import/hackage.scm:59 guix/scripts/import/stackage.scm:50 |
a00af779 JL |
8209 | msgid "" |
8210 | "\n" | |
8211 | " -h, --help display this help and exit" | |
8212 | msgstr "" | |
8213 | "\n" | |
8214 | " -h, --help afficher cette aide et quitter" | |
8215 | ||
1ff2092a | 8216 | #: guix/scripts/import/hackage.scm:61 guix/scripts/import/stackage.scm:52 |
a00af779 JL |
8217 | msgid "" |
8218 | "\n" | |
8219 | " -r, --recursive import packages recursively" | |
8220 | msgstr "" | |
8221 | "\n" | |
8222 | " -r, --recursive importer les paquets de manière récursive" | |
8223 | ||
1ff2092a | 8224 | #: guix/scripts/import/hackage.scm:63 |
a00af779 JL |
8225 | msgid "" |
8226 | "\n" | |
8227 | " -s, --stdin read from standard input" | |
8228 | msgstr "" | |
8229 | "\n" | |
8230 | " -s, --stdin lire depuis l'entrée standard" | |
8231 | ||
1ff2092a | 8232 | #: guix/scripts/import/hackage.scm:65 guix/scripts/import/stackage.scm:54 |
a00af779 JL |
8233 | msgid "" |
8234 | "\n" | |
8235 | " -t, --no-test-dependencies don't include test-only dependencies" | |
8236 | msgstr "" | |
8237 | "\n" | |
8238 | " -t, --no-test-dependencies ne pas inclure les dépendances de test" | |
8239 | ||
1ff2092a | 8240 | #: guix/scripts/import/hackage.scm:67 guix/scripts/import/stackage.scm:56 |
a00af779 JL |
8241 | msgid "" |
8242 | "\n" | |
8243 | " -V, --version display version information and exit" | |
8244 | msgstr "" | |
8245 | "\n" | |
8246 | " -V, --version afficher les informations sur la version et quitter" | |
8247 | ||
1ff2092a | 8248 | #: guix/scripts/import/hackage.scm:146 |
a00af779 JL |
8249 | #, scheme-format |
8250 | msgid "failed to import cabal file from standard input~%" | |
8251 | msgstr "échec de l'import du fichier cabal à partir de l'entrée standard~%" | |
8252 | ||
1ff2092a | 8253 | #: guix/scripts/import/hackage.scm:154 guix/scripts/import/stackage.scm:126 |
a00af779 JL |
8254 | #, scheme-format |
8255 | msgid "failed to download cabal file for package '~a'~%" | |
8256 | msgstr "échec du téléchargement du fichier cabal du paquet « ~a »~%" | |
8257 | ||
1ff2092a | 8258 | #: guix/scripts/import/json.scm:50 |
a00af779 JL |
8259 | msgid "" |
8260 | "Usage: guix import json PACKAGE-FILE\n" | |
8261 | "Import and convert the JSON package definition in PACKAGE-FILE.\n" | |
8262 | msgstr "" | |
8263 | "Utilisation : guix import json FICHIER-DU-PAQUET \n" | |
8264 | "Importer et convertir la définition JSON du paquet dans FICHIER-DU-PAQUET.\n" | |
8265 | ||
1ff2092a | 8266 | #: guix/scripts/import/json.scm:92 |
a00af779 JL |
8267 | #, scheme-format |
8268 | msgid "invalid JSON in file '~a'~%" | |
8269 | msgstr "JSON non valide dans le fichier « ~a »~%" | |
8270 | ||
1ff2092a | 8271 | #: guix/scripts/import/json.scm:94 |
5ebe6904 JL |
8272 | #, scheme-format |
8273 | msgid "failed to access '~a': ~a~%" | |
8274 | msgstr "impossible d'accéder à « ~a » : ~a~%" | |
8275 | ||
1ff2092a | 8276 | #: guix/scripts/import/opam.scm:43 |
a00af779 JL |
8277 | msgid "" |
8278 | "Usage: guix import opam PACKAGE-NAME\n" | |
8279 | "Import and convert the opam package for PACKAGE-NAME.\n" | |
8280 | msgstr "" | |
8281 | "Utilisation : guix import opam NOM-DU-PAQUET\n" | |
8282 | " Importer et convertir le paquet opam pour NOM-DU-PAQUET.\n" | |
8283 | ||
1ff2092a | 8284 | #: guix/scripts/import/opam.scm:49 |
a00af779 JL |
8285 | msgid "" |
8286 | "\n" | |
1ff2092a JL |
8287 | " --repo import packages from this opam repository (name, URL or local path)\n" |
8288 | " can be used more than once" | |
a00af779 JL |
8289 | msgstr "" |
8290 | "\n" | |
1ff2092a JL |
8291 | " --repo importer les paquets à partir de ce dépôt opam (nom, URL ou chemin local)\n" |
8292 | " peut être utilisé plusieurs fois" | |
a00af779 | 8293 | |
7fcb20a8 | 8294 | #: guix/scripts/import/pypi.scm:44 |
a00af779 JL |
8295 | msgid "" |
8296 | "Usage: guix import pypi PACKAGE-NAME\n" | |
8297 | "Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n" | |
8298 | msgstr "" | |
8299 | "Utilisation : guix import pypi NOM-DU-PAQUET\n" | |
8300 | " Importer et convertir le paquet PyPI pour NOM-DU-PAQUET.\n" | |
8301 | ||
1ff2092a | 8302 | #: guix/scripts/import/stackage.scm:45 |
a00af779 JL |
8303 | msgid "" |
8304 | "Usage: guix import stackage PACKAGE-NAME\n" | |
8305 | "Import and convert the LTS Stackage package for PACKAGE-NAME.\n" | |
8306 | msgstr "" | |
8307 | "Utilisation : guix import stackage NOM-DU-PAQUET\n" | |
8308 | " Importer et convertir le paquet Stackage LTS pour NOM-DU-PAQUET.\n" | |
8309 | ||
1ff2092a | 8310 | #: guix/scripts/import/stackage.scm:47 |
a00af779 JL |
8311 | msgid "" |
8312 | "\n" | |
8313 | " -l VERSION, --lts-version=VERSION\n" | |
8314 | " specify the LTS version to use" | |
8315 | msgstr "" | |
8316 | "\n" | |
8317 | " -l VERSION, --lts-version=VERSION\n" | |
8318 | " spécifier la version LTS à utiliser" | |
8319 | ||
1ff2092a | 8320 | #: guix/scripts/import/texlive.scm:43 |
a00af779 JL |
8321 | msgid "" |
8322 | "Usage: guix import texlive PACKAGE-NAME\n" | |
8323 | "Import and convert the Texlive package for PACKAGE-NAME.\n" | |
8324 | msgstr "" | |
8325 | "Utilisation : guix import texlive NOM-DU-PAQUET \n" | |
8326 | "Importer et convertir le paquet Texlive pour NOM-DU-PAQUET.\n" | |
8327 | ||
934b0cdf | 8328 | #: guix/scripts/offload.scm:130 |
a00af779 JL |
8329 | #, scheme-format |
8330 | msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%" | |
8331 | msgstr "Le champ « system » est obsolète, utilisez plutôt « systems »~%" | |
8332 | ||
934b0cdf | 8333 | #: guix/scripts/offload.scm:138 |
a00af779 JL |
8334 | msgid "" |
8335 | "The build-machine object lacks a value for its 'systems'\n" | |
8336 | "field." | |
8337 | msgstr "L'objet build-machine n'a pas de valeur pour son champ « systems »." | |
8338 | ||
934b0cdf | 8339 | #: guix/scripts/offload.scm:179 |
a00af779 JL |
8340 | #, scheme-format |
8341 | msgid "'~a' did not return a list of build machines; ignoring it~%" | |
8342 | msgstr "« ~a » n'a pas renvoyé une liste de machines de construction ; ignoré~%" | |
8343 | ||
934b0cdf | 8344 | #: guix/scripts/offload.scm:190 |
a00af779 JL |
8345 | #, scheme-format |
8346 | msgid "failed to open machine file '~a': ~a~%" | |
8347 | msgstr "impossible d'ouvrir le fichier machine « ~a » : ~a~%" | |
8348 | ||
934b0cdf | 8349 | #: guix/scripts/offload.scm:197 |
a00af779 JL |
8350 | #, scheme-format |
8351 | msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%" | |
5ebe6904 | 8352 | msgstr "impossible de charger le fichier machine « ~a » : ~s~%" |
a00af779 | 8353 | |
934b0cdf | 8354 | #: guix/scripts/offload.scm:207 |
a00af779 JL |
8355 | #, scheme-format |
8356 | msgid "failed to load SSH private key from '~a': ~a" | |
5ebe6904 | 8357 | msgstr "impossible de charger la clé SSH privée dans « ~a » : ~a" |
a00af779 | 8358 | |
934b0cdf | 8359 | #: guix/scripts/offload.scm:251 |
a00af779 JL |
8360 | #, scheme-format |
8361 | msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%" | |
8362 | msgstr "l'authentification de la clé SSH publique a échoué pour « ~a » : ~a~%" | |
8363 | ||
934b0cdf | 8364 | #: guix/scripts/offload.scm:262 |
a00af779 JL |
8365 | #, scheme-format |
8366 | msgid "failed to connect to '~a': ~a~%" | |
8367 | msgstr "impossible de se connecter à « ~a » : ~a~%" | |
8368 | ||
934b0cdf | 8369 | #: guix/scripts/offload.scm:371 |
a00af779 JL |
8370 | #, scheme-format |
8371 | msgid "derivation '~a' offloaded to '~a' failed: ~a~%" | |
8372 | msgstr "le déchargement de la dérivation « ~a » version « ~a » a échoué : ~a~%" | |
8373 | ||
934b0cdf | 8374 | #: guix/scripts/offload.scm:387 |
a00af779 JL |
8375 | #, scheme-format |
8376 | msgid "build failure may have been caused by lack of free disk space on '~a'~%" | |
8377 | msgstr "l'échec de la construction peut être dû à un manque d'espace libre sur « ~a »~%" | |
8378 | ||
934b0cdf | 8379 | #: guix/scripts/offload.scm:556 |
a00af779 JL |
8380 | #, scheme-format |
8381 | msgid "timeout expired while offloading '~a'~%" | |
8382 | msgstr "délai d'attente expiré lors du déchargement de « ~a »~%" | |
8383 | ||
934b0cdf JL |
8384 | #: guix/scripts/offload.scm:574 |
8385 | msgid "Guile-SSH lacks zlib support" | |
8386 | msgstr "Guile-SSH ne prend pas zlib en charge" | |
8387 | ||
8388 | #: guix/scripts/offload.scm:575 | |
8389 | msgid "data transfers will *not* be compressed!" | |
8390 | msgstr "les données transférées ne seront *pas* compressées !" | |
8391 | ||
8392 | #: guix/scripts/offload.scm:640 | |
a00af779 JL |
8393 | #, scheme-format |
8394 | msgid "'~a' is running GNU Guile ~a~%" | |
5ebe6904 | 8395 | msgstr "« ~a » utilise GNU Guile ~a~%" |
a00af779 | 8396 | |
934b0cdf | 8397 | #: guix/scripts/offload.scm:647 |
a00af779 JL |
8398 | #, scheme-format |
8399 | msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%" | |
8400 | msgstr "impossible de lancer « guix repl » sur « ~a »~%" | |
8401 | ||
934b0cdf | 8402 | #: guix/scripts/offload.scm:654 |
a00af779 JL |
8403 | #, scheme-format |
8404 | msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'" | |
8405 | msgstr "le module (guix) n'est pas utilisable sur l'hôte distant « ~a »" | |
8406 | ||
934b0cdf | 8407 | #: guix/scripts/offload.scm:664 |
a00af779 JL |
8408 | #, scheme-format |
8409 | msgid "Guix is usable on '~a' (test returned ~s)~%" | |
8410 | msgstr "Guix est utilisable sur « ~a » (le test a renvoyé ~s)~%" | |
8411 | ||
934b0cdf | 8412 | #: guix/scripts/offload.scm:667 |
a00af779 JL |
8413 | #, scheme-format |
8414 | msgid "failed to talk to guix-daemon on '~a' (test returned ~s)~%" | |
8415 | msgstr "impossible de parler au démon guix sur « ~a » (le test a renvoyé ~s)~%" | |
8416 | ||
934b0cdf | 8417 | #: guix/scripts/offload.scm:687 |
a00af779 JL |
8418 | #, scheme-format |
8419 | msgid "'~a' successfully imported '~a'~%" | |
8420 | msgstr "« ~a » a bien importé « ~a »~%" | |
8421 | ||
934b0cdf | 8422 | #: guix/scripts/offload.scm:689 |
a00af779 JL |
8423 | #, scheme-format |
8424 | msgid "'~a' was not properly imported on '~a'~%" | |
8425 | msgstr "« ~a » n'a pas été correctement importé sur « ~a »~%" | |
8426 | ||
934b0cdf | 8427 | #: guix/scripts/offload.scm:699 |
a00af779 JL |
8428 | #, scheme-format |
8429 | msgid "successfully imported '~a' from '~a'~%" | |
8430 | msgstr "import de « ~a » réussi à partir de « ~a »~%" | |
8431 | ||
934b0cdf | 8432 | #: guix/scripts/offload.scm:701 |
a00af779 JL |
8433 | #, scheme-format |
8434 | msgid "failed to import '~a' from '~a'~%" | |
8435 | msgstr "impossible d'importer « ~a » depuis « ~a »~%" | |
8436 | ||
934b0cdf | 8437 | #: guix/scripts/offload.scm:716 |
a00af779 JL |
8438 | #, scheme-format |
8439 | msgid "testing ~a build machines defined in '~a'...~%" | |
8440 | msgstr "test de ~a machines de constructions définies dans « ~a »…~%" | |
8441 | ||
934b0cdf | 8442 | #: guix/scripts/offload.scm:740 |
a00af779 JL |
8443 | #, scheme-format |
8444 | msgid "getting status of ~a build machines defined in '~a'...~%" | |
8445 | msgstr "récupération du statut de ~a machines de construction définies dans « ~a »…~%" | |
8446 | ||
934b0cdf | 8447 | #: guix/scripts/offload.scm:748 |
a00af779 JL |
8448 | #, scheme-format |
8449 | msgid "failed to run 'guix repl' on machine '~a'~%" | |
8450 | msgstr "impossible de lancer « guix repl » sur la machine « ~a »~%" | |
8451 | ||
934b0cdf | 8452 | #: guix/scripts/offload.scm:759 |
a00af779 JL |
8453 | #, scheme-format |
8454 | msgid "machine '~a' is ~a seconds behind~%" | |
8455 | msgstr "la machine « ~a » est ~a secondes en retard~%" | |
8456 | ||
934b0cdf | 8457 | #: guix/scripts/offload.scm:824 |
a00af779 JL |
8458 | #, scheme-format |
8459 | msgid "invalid request line: ~s~%" | |
8460 | msgstr "requête non valide : ~s~%" | |
8461 | ||
934b0cdf | 8462 | #: guix/scripts/offload.scm:853 |
a00af779 JL |
8463 | #, scheme-format |
8464 | msgid "" | |
8465 | "Usage: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n" | |
8466 | "Process build offload requests written on the standard input, possibly\n" | |
8467 | "offloading builds to the machines listed in '~a'.~%" | |
8468 | msgstr "" | |
8469 | "Utilisation : guix offload SYSTÈME SILENCE-MAX AFFICHE-JOURNAL-CONSTR ? DÉLAI-ATTENTE\n" | |
8470 | " Traiter les demandes de déchargement écrites sur l'entrée standard, en déchargeant éventuellement \n" | |
8471 | "les constructions vers les machines listées dans « ~a ».~%" | |
8472 | ||
934b0cdf | 8473 | #: guix/scripts/offload.scm:858 |
a00af779 JL |
8474 | msgid "" |
8475 | "\n" | |
8476 | "This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n" | |
8477 | msgstr "" | |
8478 | "\n" | |
8479 | "Cet outil est conçu pour être utilisé en interne par « guix-daemon ».\n" | |
8480 | ||
934b0cdf | 8481 | #: guix/scripts/offload.scm:862 |
a00af779 JL |
8482 | #, scheme-format |
8483 | msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%" | |
8484 | msgstr "arguments invalides : ~{~s ~}~%" | |
8485 | ||
6c10c96f | 8486 | #: guix/scripts/perform-download.scm:60 |
a00af779 JL |
8487 | #, scheme-format |
8488 | msgid "~a: missing URL~%" | |
8489 | msgstr "~a : URL manquante~%" | |
8490 | ||
6c10c96f | 8491 | #: guix/scripts/perform-download.scm:68 |
a00af779 JL |
8492 | #, scheme-format |
8493 | msgid "~a is not a fixed-output derivation~%" | |
8494 | msgstr "~a n'est pas une dérivation à sortie fixe~%" | |
8495 | ||
6c10c96f | 8496 | #: guix/scripts/perform-download.scm:97 |
a00af779 JL |
8497 | #, scheme-format |
8498 | msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%" | |
8499 | msgstr "refus de lancer avec des privilèges élevés (UID ~a)~%" | |
8500 | ||
6c10c96f | 8501 | #: guix/scripts/perform-download.scm:134 |
a00af779 JL |
8502 | #, scheme-format |
8503 | msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%" | |
8504 | msgstr "dérivation à sortie fixe et nom de fichier de sortie attendus~%" | |
8505 | ||
934b0cdf | 8506 | #: guix/scripts/refresh.scm:76 |
a00af779 JL |
8507 | #, scheme-format |
8508 | msgid "~a: invalid selection; expected `core' or `non-core'~%" | |
8509 | msgstr "~a : choix invalide ; choisir « core » ou « non-core »~%" | |
8510 | ||
934b0cdf | 8511 | #: guix/scripts/refresh.scm:144 |
a00af779 JL |
8512 | msgid "" |
8513 | "Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n" | |
8514 | "Update package definitions to match the latest upstream version.\n" | |
8515 | "\n" | |
8516 | "When PACKAGE... is given, update only the specified packages. Otherwise\n" | |
8517 | "update all the packages of the distribution, or the subset thereof\n" | |
8518 | "specified with `--select'.\n" | |
8519 | msgstr "" | |
8520 | "Utilisation : guix refresh [OPTION]... [PAQUET]...\n" | |
8521 | " Mettre à jour les définitions des paquets pour correspondre à la dernière version en amont.\n" | |
8522 | "\n" | |
8523 | " Lorsque PAQUET... est donné, mettre à jour uniquement les paquets donnés. Sinon,\n" | |
8524 | " mettre à jour tous les paquets de la distribution, ou un sous-ensemble spécifié \n" | |
8525 | "avec « --select ».\n" | |
8526 | ||
934b0cdf | 8527 | #: guix/scripts/refresh.scm:152 |
a00af779 JL |
8528 | msgid "" |
8529 | "\n" | |
8530 | " -u, --update update source files in place" | |
8531 | msgstr "" | |
8532 | "\n" | |
8533 | " -u, --update met à jour les fichiers en place" | |
8534 | ||
934b0cdf | 8535 | #: guix/scripts/refresh.scm:154 |
a00af779 JL |
8536 | msgid "" |
8537 | "\n" | |
8538 | " -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of\n" | |
8539 | " `core' or `non-core'" | |
8540 | msgstr "" | |
8541 | "\n" | |
8542 | " -s, --select=SOUS-ENSEMBLE\n" | |
8543 | " choisi tous les paquets de SOUS-ENSEMBLE, soit\n" | |
8544 | " « core », soit « non-core »" | |
8545 | ||
934b0cdf | 8546 | #: guix/scripts/refresh.scm:157 |
a00af779 JL |
8547 | msgid "" |
8548 | "\n" | |
8549 | " -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE" | |
8550 | msgstr "" | |
8551 | "\n" | |
8552 | " -m, --manifest=FICHIER choisi tous les paquets du manifest dans FICHIER" | |
8553 | ||
934b0cdf | 8554 | #: guix/scripts/refresh.scm:159 |
a00af779 JL |
8555 | msgid "" |
8556 | "\n" | |
8557 | " -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n" | |
8558 | " (e.g., 'gnu')" | |
8559 | msgstr "" | |
8560 | "\n" | |
8561 | " -t, --type=UPDATER,... restreint la mise à jour aux programmes de mise à jour \n" | |
8562 | " donnés (p. ex. « gnu »)" | |
8563 | ||
934b0cdf | 8564 | #: guix/scripts/refresh.scm:162 |
a00af779 JL |
8565 | msgid "" |
8566 | "\n" | |
8567 | " -L, --list-updaters list available updaters and exit" | |
8568 | msgstr "" | |
8569 | "\n" | |
8570 | " -L, --list-updaters liste les programmes de mise à jour et s'arrête" | |
8571 | ||
934b0cdf | 8572 | #: guix/scripts/refresh.scm:164 |
a00af779 JL |
8573 | msgid "" |
8574 | "\n" | |
8575 | " -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n" | |
8576 | " be rebuilt as a result of upgrading PACKAGE..." | |
8577 | msgstr "" | |
8578 | "\n" | |
8579 | " -l, --list-dependent liste les paquets dépendants au plus haut niveau et qui\n" | |
8580 | " doivent être reconstruits après la mise à jour de PAQUET..." | |
8581 | ||
934b0cdf | 8582 | #: guix/scripts/refresh.scm:167 |
a00af779 JL |
8583 | msgid "" |
8584 | "\n" | |
8585 | " -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades" | |
8586 | msgstr "" | |
8587 | "\n" | |
8588 | " -r, --recursive vérifie le PAQUET et ses entrées" | |
8589 | ||
934b0cdf | 8590 | #: guix/scripts/refresh.scm:169 |
a00af779 JL |
8591 | msgid "" |
8592 | "\n" | |
8593 | " --list-transitive list all the packages that PACKAGE depends on" | |
8594 | msgstr "" | |
8595 | "\n" | |
8596 | " --list-transitive liste tous les paquets dont PAQUET dépend" | |
8597 | ||
934b0cdf | 8598 | #: guix/scripts/refresh.scm:172 |
a00af779 JL |
8599 | msgid "" |
8600 | "\n" | |
8601 | " --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys" | |
8602 | msgstr "" | |
8603 | "\n" | |
8604 | " --keyring=FICHIER utilise FICHIER comme porteclé pour les clés OpenPGP en amont" | |
8605 | ||
934b0cdf | 8606 | #: guix/scripts/refresh.scm:174 |
a00af779 JL |
8607 | msgid "" |
8608 | "\n" | |
8609 | " --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server" | |
8610 | msgstr "" | |
8611 | "\n" | |
8612 | " --key-server=HÔTE utilise HÔTE comme serveur de clé OpenPGP" | |
8613 | ||
934b0cdf | 8614 | #: guix/scripts/refresh.scm:176 |
a00af779 JL |
8615 | msgid "" |
8616 | "\n" | |
8617 | " --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command" | |
8618 | msgstr "" | |
8619 | "\n" | |
8620 | " --gpg=COMMANDE utilise COMMANDE comme commande GnuPG 2.x" | |
8621 | ||
934b0cdf | 8622 | #: guix/scripts/refresh.scm:184 |
a00af779 JL |
8623 | msgid "" |
8624 | "\n" | |
8625 | " --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path" | |
8626 | msgstr "" | |
8627 | "\n" | |
8628 | " --load-path=RÉP préfixer le chemin de recherche des modules de paquets par RÉP" | |
8629 | ||
934b0cdf | 8630 | #: guix/scripts/refresh.scm:277 |
a00af779 JL |
8631 | #, scheme-format |
8632 | msgid "~a: no such updater~%" | |
8633 | msgstr "~a : pas un programme de mise à jour~%" | |
8634 | ||
934b0cdf | 8635 | #: guix/scripts/refresh.scm:281 |
a00af779 JL |
8636 | #, scheme-format |
8637 | msgid "Available updaters:~%" | |
8638 | msgstr "Programmes de mise à jour disponibles :~%" | |
8639 | ||
8640 | #. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered | |
8641 | #. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages | |
8642 | #. covered by the given updater. | |
934b0cdf | 8643 | #: guix/scripts/refresh.scm:293 |
a00af779 JL |
8644 | #, scheme-format |
8645 | msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%" | |
8646 | msgstr " - ~a : ~a (~2,1f% de couverture)~%" | |
8647 | ||
934b0cdf | 8648 | #: guix/scripts/refresh.scm:302 |
a00af779 JL |
8649 | #, scheme-format |
8650 | msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%" | |
8651 | msgstr "~2,1f% des paquets sont couverts par ces programmes de mise à jour.~%" | |
8652 | ||
934b0cdf | 8653 | #: guix/scripts/refresh.scm:308 |
a00af779 JL |
8654 | #, scheme-format |
8655 | msgid "no updater for ~a~%" | |
8656 | msgstr "aucun programme de mise à jour pour ~a~%" | |
8657 | ||
934b0cdf | 8658 | #: guix/scripts/refresh.scm:328 |
a00af779 JL |
8659 | #, scheme-format |
8660 | msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%" | |
8661 | msgstr "~a : mise à jour de la version ~a à la version ~a…~%" | |
8662 | ||
934b0cdf | 8663 | #: guix/scripts/refresh.scm:349 |
a00af779 JL |
8664 | #, scheme-format |
8665 | msgid "~a: consider adding this input: ~a~%" | |
8666 | msgstr "~a : considérez l'ajout de cette entrée : ~a~%" | |
8667 | ||
934b0cdf | 8668 | #: guix/scripts/refresh.scm:352 |
a00af779 JL |
8669 | #, scheme-format |
8670 | msgid "~a: consider adding this native input: ~a~%" | |
8671 | msgstr "~a : considérez l'ajout de cette entrée native : ~a~%" | |
8672 | ||
934b0cdf | 8673 | #: guix/scripts/refresh.scm:355 |
a00af779 JL |
8674 | #, scheme-format |
8675 | msgid "~a: consider adding this propagated input: ~a~%" | |
8676 | msgstr "~a : considérez l'ajout de cette entrée propagée : ~a~%" | |
8677 | ||
934b0cdf | 8678 | #: guix/scripts/refresh.scm:358 |
a00af779 JL |
8679 | #, scheme-format |
8680 | msgid "~a: consider removing this input: ~a~%" | |
8681 | msgstr "~a : considérez la suppression de cette entrée : ~a~%" | |
8682 | ||
934b0cdf | 8683 | #: guix/scripts/refresh.scm:361 |
a00af779 JL |
8684 | #, scheme-format |
8685 | msgid "~a: consider removing this native input: ~a~%" | |
8686 | msgstr "~a : considérez la suppression de cette entrée native : ~a~%" | |
8687 | ||
934b0cdf | 8688 | #: guix/scripts/refresh.scm:364 |
a00af779 JL |
8689 | #, scheme-format |
8690 | msgid "~a: consider removing this propagated input: ~a~%" | |
8691 | msgstr "~a : considérez la suppression de cette entrée propagée : ~a~%" | |
8692 | ||
15c91189 | 8693 | #: guix/scripts/refresh.scm:369 |
a00af779 JL |
8694 | #, scheme-format |
8695 | msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%" | |
8696 | msgstr "~a : la version ~a n'a pas pu être téléchargée et authentifiée ; pas de mise à jour~%" | |
8697 | ||
15c91189 | 8698 | #: guix/scripts/refresh.scm:386 |
a00af779 JL |
8699 | #, scheme-format |
8700 | msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%" | |
8701 | msgstr "~a serait mis à jour de ~a vers ~a~%" | |
8702 | ||
15c91189 | 8703 | #: guix/scripts/refresh.scm:392 |
a00af779 JL |
8704 | #, scheme-format |
8705 | msgid "~a is already the latest version of ~a~%" | |
8706 | msgstr "~a est déjà la dernière version de ~a~%" | |
8707 | ||
15c91189 | 8708 | #: guix/scripts/refresh.scm:398 |
a00af779 JL |
8709 | #, scheme-format |
8710 | msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%" | |
8711 | msgstr "~a est plus grand que la dernière version connue de ~a (~a)~%" | |
8712 | ||
15c91189 | 8713 | #: guix/scripts/refresh.scm:409 |
a00af779 JL |
8714 | #, scheme-format |
8715 | msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%" | |
8716 | msgstr "le programme de mise à jour « ~a » n'a pas pu déterminer les versions disponibles pour ~a~%" | |
8717 | ||
15c91189 | 8718 | #: guix/scripts/refresh.scm:448 |
a00af779 JL |
8719 | #, scheme-format |
8720 | msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%" | |
8721 | msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%" | |
8722 | msgstr[0] "Pas de paquets dépendants autres que lui-même : ~{~a~}~%" | |
5ebe6904 | 8723 | msgstr[1] "Pas de paquets dépendants autres qu'eux-mêmes : ~{~a~^ ~}~%" |
a00af779 | 8724 | |
15c91189 | 8725 | #: guix/scripts/refresh.scm:455 |
a00af779 JL |
8726 | #, scheme-format |
8727 | msgid "A single dependent package: ~a~%" | |
8728 | msgstr "Un seul paquet dépendant : ~a~%" | |
8729 | ||
15c91189 | 8730 | #: guix/scripts/refresh.scm:459 |
a00af779 JL |
8731 | #, scheme-format |
8732 | msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%" | |
8733 | msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%" | |
8734 | msgstr[0] "Construire le (~d) paquet suivant s'assure que les ~d paquets dépendants sont reconstruits : ~{~a~^ ~}~%" | |
8735 | msgstr[1] "Construire les ~d paquets suivants s'assure que les ~d paquets dépendants sont reconstruits : ~{~a~^ ~}~%" | |
8736 | ||
15c91189 | 8737 | #: guix/scripts/refresh.scm:483 |
a00af779 JL |
8738 | #, scheme-format |
8739 | msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%." | |
8740 | msgstr "~a dépend des ~d paquets suivants : ~{~a~^ ~}~%." | |
8741 | ||
15c91189 | 8742 | #: guix/scripts/refresh.scm:487 |
a00af779 JL |
8743 | #, scheme-format |
8744 | msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%" | |
8745 | msgstr "Le (~d) paquet suivant sera installé : ~{~a~^ ~}~%" | |
8746 | ||
8747 | #: guix/scripts/repl.scm:70 | |
8748 | msgid "" | |
8749 | "Usage: guix repl [OPTIONS...] [-- FILE ARGS...]\n" | |
8750 | "In the Guix execution environment, run FILE as a Guile script with\n" | |
8751 | "command-line arguments ARGS. If no FILE is given, start a Guile REPL.\n" | |
8752 | msgstr "" | |
8753 | "Utilisation : guix repl [OPTIONS...] [-- FICHIER ARGS...]\n" | |
8754 | " Lancer FICHIER, un script Guile, dans l'environnement d'exécution de Guix,\n" | |
8755 | " avec les arguments en ligne de commande ARGS. Si aucun FICHIER n'est donné, démarrer une\n" | |
8756 | " REPL Guile.\n" | |
8757 | ||
8758 | #: guix/scripts/repl.scm:73 | |
8759 | msgid "" | |
8760 | "\n" | |
8761 | " -t, --type=TYPE start a REPL of the given TYPE" | |
8762 | msgstr "" | |
8763 | "\n" | |
8764 | " -t, --type=TYPE démarre une REPL du TYPE donné" | |
8765 | ||
8766 | #: guix/scripts/repl.scm:75 | |
8767 | msgid "" | |
8768 | "\n" | |
8769 | " --listen=ENDPOINT listen to ENDPOINT instead of standard input" | |
8770 | msgstr "" | |
8771 | "\n" | |
8772 | " --listen=ENDPOINT écoute sur ENDPOINT au lieu de l'entrée standard" | |
8773 | ||
8774 | #: guix/scripts/repl.scm:77 | |
8775 | #, scheme-format | |
8776 | msgid "" | |
8777 | "\n" | |
8778 | " -q inhibit loading of ~/.guile" | |
8779 | msgstr "" | |
8780 | "\n" | |
8781 | " -q empêche le chargement de ~/.guile" | |
8782 | ||
8783 | #: guix/scripts/repl.scm:106 | |
8784 | #, scheme-format | |
8785 | msgid "~A: invalid listen specification~%" | |
8786 | msgstr "~A : spécification d'écoute invalide~%" | |
8787 | ||
8788 | #: guix/scripts/repl.scm:117 | |
8789 | #, scheme-format | |
8790 | msgid "~A: unsupported protocol family~%" | |
8791 | msgstr "~A : famille de protocole non prise en charge~%" | |
8792 | ||
8793 | #: guix/scripts/repl.scm:125 | |
8794 | #, scheme-format | |
8795 | msgid "accepted connection~%" | |
8796 | msgstr "connexion acceptée~%" | |
8797 | ||
8798 | #: guix/scripts/repl.scm:126 | |
8799 | #, scheme-format | |
8800 | msgid "accepted connection from ~a~%" | |
8801 | msgstr "connexion de ~a acceptée~%" | |
8802 | ||
8803 | #: guix/scripts/repl.scm:137 | |
8804 | #, scheme-format | |
8805 | msgid "connection closed~%" | |
8806 | msgstr "connexion fermée~%" | |
8807 | ||
5ebe6904 | 8808 | #: guix/scripts/repl.scm:210 |
a00af779 JL |
8809 | #, scheme-format |
8810 | msgid "~a: unknown type of REPL~%" | |
8811 | msgstr "~a : type de REPL inconnu~%" | |
8812 | ||
85430a9e JL |
8813 | #: guix/scripts/shell.scm:46 |
8814 | msgid "" | |
8815 | "Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n" | |
8816 | "Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n" | |
8817 | "interactive shell in that environment.\n" | |
8818 | msgstr "" | |
8819 | "Utilisation : guix shell [OPTION]... PAQUETS... [-- COMMANDE...] \n" | |
8820 | "Construit un environnement qui inclus les PAQUETS et exécute \n" | |
8821 | "COMMANDE ou un shell interactif dans cet environnement.\n" | |
8822 | ||
8823 | #: guix/scripts/shell.scm:52 | |
8824 | msgid "" | |
8825 | "\n" | |
8826 | " -D, --development include the development inputs of the next package" | |
8827 | msgstr "" | |
8828 | "\n" | |
8829 | " -D, --development inclus les entrées de développement du paquet suivant" | |
8830 | ||
8831 | #: guix/scripts/shell.scm:54 | |
8832 | msgid "" | |
8833 | "\n" | |
934b0cdf | 8834 | " -f, --file=FILE add to the environment the package FILE evaluates to" |
85430a9e JL |
8835 | msgstr "" |
8836 | "\n" | |
934b0cdf | 8837 | " -f, --file=FICHIER ajoute le paquet en lequel FICHIER s'évalue à l'environnement" |
85430a9e | 8838 | |
934b0cdf | 8839 | #: guix/scripts/shell.scm:56 |
85430a9e JL |
8840 | msgid "" |
8841 | "\n" | |
8842 | " -q inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'" | |
8843 | msgstr "" | |
8844 | "\n" | |
8845 | " -q empêche le chargement de « guix.scm » et « manifest.scm »" | |
8846 | ||
934b0cdf | 8847 | #: guix/scripts/shell.scm:58 |
85430a9e JL |
8848 | msgid "" |
8849 | "\n" | |
8850 | " --rebuild-cache rebuild cached environment, if any" | |
8851 | msgstr "" | |
8852 | "\n" | |
8853 | " --rebuild-cache reconstruit l'environnement en cache, s'il existe" | |
8854 | ||
934b0cdf | 8855 | #: guix/scripts/shell.scm:199 |
85430a9e JL |
8856 | #, scheme-format |
8857 | msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%" | |
8858 | msgstr "nom de fichier invalide ignoré : « ~a »~%" | |
8859 | ||
934b0cdf | 8860 | #: guix/scripts/shell.scm:280 |
85430a9e JL |
8861 | #, scheme-format |
8862 | msgid "loading environment from '~a'...~%" | |
8863 | msgstr "chargement de l'environnement à partir de « ~a »...~%" | |
8864 | ||
934b0cdf | 8865 | #: guix/scripts/shell.scm:286 |
85430a9e JL |
8866 | #, scheme-format |
8867 | msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%" | |
8868 | msgstr "on ne chargera pas « ~a » car on n'y est pas autorisé~%" | |
8869 | ||
934b0cdf | 8870 | #: guix/scripts/shell.scm:288 |
85430a9e JL |
8871 | #, scheme-format |
8872 | msgid "" | |
8873 | "To allow automatic loading of\n" | |
8874 | "@file{~a} when running @command{guix shell}, you must explicitly authorize its\n" | |
8875 | "directory, like so:\n" | |
8876 | "\n" | |
8877 | "@example\n" | |
8878 | "echo ~a >> ~a\n" | |
8879 | "@end example\n" | |
8880 | msgstr "" | |
8881 | "Pour permettre le chargement automatique de @file{~a} au lancement de\n" | |
8882 | "@command{guix shell}, vous devez explicitement autoriser le répertoire,\n" | |
8883 | "comme ceci :\n" | |
8884 | "\n" | |
8885 | "@example\n" | |
8886 | "echo ~a >> ~a\n" | |
8887 | "@end example\n" | |
8888 | ||
934b0cdf | 8889 | #: guix/scripts/shell.scm:386 |
85430a9e JL |
8890 | msgid "" |
8891 | "Consider passing the @option{--check} option once\n" | |
8892 | "to make sure your shell does not clobber environment variables." | |
8893 | msgstr "" | |
8894 | "Vous devriez passer l'option @option{--check} une fois pour vous\n" | |
8895 | "assurer que votre shell n'écrase pas les variables d'environnement." | |
8896 | ||
934b0cdf JL |
8897 | #: guix/scripts/style.scm:241 |
8898 | #, scheme-format | |
8899 | msgid "~a: complex expression, bailing out~%" | |
8900 | msgstr "~a : expression complexe, ignorée ~%" | |
8901 | ||
8902 | #: guix/scripts/style.scm:259 | |
8903 | #, scheme-format | |
8904 | msgid "~a: input label '~a' does not match package name, bailing out~%" | |
8905 | msgstr "~a : l'étiquette d'entrée « ~a » ne correspond pas au nom du paquet, ignorée~%" | |
8906 | ||
8907 | #: guix/scripts/style.scm:264 | |
8908 | #, scheme-format | |
8909 | msgid "~a: non-trivial input, bailing out~%" | |
8910 | msgstr "~a : entrée non triviale, ignorée~%" | |
8911 | ||
8912 | #: guix/scripts/style.scm:288 | |
8913 | #, scheme-format | |
8914 | msgid "~a: input expression is too short~%" | |
8915 | msgstr "~a : l'expression d'entrée est trop courte~%" | |
8916 | ||
8917 | #: guix/scripts/style.scm:380 | |
8918 | #, scheme-format | |
8919 | msgid "~a: unsupported input style, bailing out~%" | |
8920 | msgstr "~a : style d'entrée non pris en charge, ignorée~%" | |
8921 | ||
8922 | #: guix/scripts/style.scm:392 | |
8923 | #, scheme-format | |
8924 | msgid "would be edited~%" | |
8925 | msgstr "serait modifié~%" | |
8926 | ||
8927 | #: guix/scripts/style.scm:482 | |
8928 | #, scheme-format | |
8929 | msgid "~a: invalid input simplification policy~%" | |
8930 | msgstr "~a : politique de simplification des entrées invalide~%" | |
8931 | ||
8932 | #: guix/scripts/style.scm:496 | |
8933 | msgid "" | |
8934 | "Usage: guix style [OPTION]... [PACKAGE]...\n" | |
8935 | "Update package definitions to the latest style.\n" | |
8936 | msgstr "" | |
8937 | "Utilisation : guix style [OPTION]... [PAQUET]...\n" | |
8938 | "Met à jour des définition des paquets vers le style le plus récent.\n" | |
8939 | ||
8940 | #: guix/scripts/style.scm:498 | |
8941 | msgid "" | |
8942 | "\n" | |
8943 | " -n, --dry-run display files that would be edited but do nothing" | |
8944 | msgstr "" | |
8945 | "\n" | |
8946 | " -n, --dry-run montrer les fichiers qui seraient modifiés sans rien faire" | |
8947 | ||
8948 | #: guix/scripts/style.scm:504 | |
8949 | msgid "" | |
8950 | "\n" | |
8951 | " --input-simplification=POLICY\n" | |
8952 | " follow POLICY for package input simplification, one\n" | |
8953 | " of 'silent', 'safe', or 'always'" | |
8954 | msgstr "" | |
8955 | "\n" | |
8956 | " --input-simplification=POLITIQUE\n" | |
8957 | " suivre la POLITIQUE pour la simplification des paquets, entre\n" | |
8958 | " « silent », « safe » et « always »" | |
8959 | ||
15c91189 | 8960 | #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:317 |
a00af779 JL |
8961 | #, scheme-format |
8962 | msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a" | |
8963 | msgstr "interruption de la reconfiguration car le commit ~a du canal « ~a » n'est pas un descendant de ~a" | |
8964 | ||
15c91189 | 8965 | #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:377 |
a00af779 JL |
8966 | #, scheme-format |
8967 | msgid "cannot determine provenance for current system~%" | |
8968 | msgstr "impossible de déterminer la provenance du système actuel~%" | |
8969 | ||
15c91189 | 8970 | #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:379 |
a00af779 JL |
8971 | #, scheme-format |
8972 | msgid "cannot determine provenance of ~a~%" | |
8973 | msgstr "impossible de déterminer la provenance de ~a~%" | |
8974 | ||
8975 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66 | |
8976 | msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses" | |
5ebe6904 | 8977 | msgstr "guix-daemon -- réalise les compilations des dérivations et les accès au dépôt" |
a00af779 JL |
8978 | |
8979 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68 | |
8980 | msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients." | |
5ebe6904 | 8981 | msgstr "Ce programme est un démon qui tourne en tâche de fond. Il répond aux requêtes envoyées via des socket de type Unix-domain. Il accède au dépôt et compile les dérivations pour le compte de ses clients." |
a00af779 JL |
8982 | |
8983 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96 | |
8984 | msgid "SYSTEM" | |
8985 | msgstr "SYSTÈME" | |
8986 | ||
8987 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97 | |
8988 | msgid "assume SYSTEM as the current system type" | |
8989 | msgstr "suppose que SYSTÈME est le type de système actuel" | |
8990 | ||
8991 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101 | |
8992 | msgid "N" | |
8993 | msgstr "N" | |
8994 | ||
8995 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99 | |
8996 | msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available" | |
8997 | msgstr "utilise N cœurs CPU pour compiler chaque dérivation ; 0 signifie autant que disponible" | |
8998 | ||
8999 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102 | |
9000 | msgid "allow at most N build jobs" | |
9001 | msgstr "autorise au plus N tâches de compilation" | |
9002 | ||
9003 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105 | |
9004 | msgid "SECONDS" | |
9005 | msgstr "SECONDES" | |
9006 | ||
9007 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104 | |
9008 | msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity" | |
9009 | msgstr "marque les constructions comme ayant échoué après SECONDES d'activité" | |
9010 | ||
9011 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106 | |
9012 | msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence" | |
9013 | msgstr "marque les constructions comme ayant échoué après SECONDES de silence" | |
9014 | ||
9015 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108 | |
9016 | msgid "disable chroot builds" | |
9017 | msgstr "désactive les compilations chroot" | |
9018 | ||
9019 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109 | |
9020 | msgid "DIR" | |
9021 | msgstr "RÉP" | |
9022 | ||
9023 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110 | |
9024 | msgid "add DIR to the build chroot" | |
9025 | msgstr "ajoute RÉP au chroot de compilation" | |
9026 | ||
9027 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111 | |
9028 | msgid "GROUP" | |
9029 | msgstr "GROUPE" | |
9030 | ||
9031 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112 | |
9032 | msgid "perform builds as a user of GROUP" | |
9033 | msgstr "réalise les compilations en tant qu'un utilisateur du GROUPE" | |
9034 | ||
9035 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114 | |
9036 | msgid "do not use substitutes" | |
9037 | msgstr "ne pas utiliser de substituts" | |
9038 | ||
9039 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115 | |
9040 | msgid "URLS" | |
9041 | msgstr "URLS" | |
9042 | ||
9043 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116 | |
9044 | msgid "use URLS as the default list of substitute providers" | |
9045 | msgstr "utilise URLS comme liste par défaut de fournisseurs de substituts" | |
9046 | ||
9047 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121 | |
9048 | msgid "do not attempt to offload builds" | |
9049 | msgstr "n'essaye pas de décharger les constructions" | |
9050 | ||
9051 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123 | |
9052 | msgid "cache build failures" | |
9053 | msgstr "garde les fonctionnalités de compilation en cache" | |
9054 | ||
9055 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125 | |
9056 | msgid "build each derivation N times in a row" | |
9057 | msgstr "compile chaque dérivation N fois de suite" | |
9058 | ||
9059 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127 | |
9060 | msgid "do not keep build logs" | |
9061 | msgstr "ne conserve pas les journaux de compilation" | |
9062 | ||
9063 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:130 | |
9064 | msgid "disable compression of the build logs" | |
9065 | msgstr "désactive la compression des journaux de compilation" | |
9066 | ||
9067 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132 | |
9068 | msgid "use the specified compression type for build logs" | |
9069 | msgstr "utilise le type de compression spécifié pour les journaux de compilation" | |
9070 | ||
9071 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134 | |
9072 | msgid "use substitute servers discovered on the local network" | |
9073 | msgstr "utiliser les serveurs de substituts découverts sur le réseau local" | |
9074 | ||
9075 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139 | |
9076 | msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store" | |
5ebe6904 | 9077 | msgstr "désactive la « déduplication » automatique des fichiers dans le dépôt" |
a00af779 JL |
9078 | |
9079 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149 | |
9080 | msgid "impersonate Linux 2.6" | |
9081 | msgstr "se faire passer pour Linux 2.6" | |
9082 | ||
9083 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153 | |
9084 | msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations" | |
9085 | msgstr "indique si le GC doit garder les sorties des dérivations en temps réel" | |
9086 | ||
9087 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156 | |
9088 | msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs" | |
9089 | msgstr "indique si le GC doit garder les dérivations correspondant aux sorties en temps réel" | |
9090 | ||
9091 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159 | |
9092 | msgid "SOCKET" | |
9093 | msgstr "SOCKET" | |
9094 | ||
9095 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:160 | |
9096 | msgid "listen for connections on SOCKET" | |
9097 | msgstr "écoute sur SOCKET pour des connexions" | |
9098 | ||
9099 | #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:162 | |
9100 | msgid "produce debugging output" | |
9101 | msgstr "produit une sortie de déboguage" | |
9102 | ||
934b0cdf JL |
9103 | #~ msgid "Other services" |
9104 | #~ msgstr "Autres services" | |
7fcb20a8 JL |
9105 | |
9106 | #~ msgid "Could not determine source location. Please manually specify the source field.~%" | |
9107 | #~ msgstr "Impossible de déterminer l'emplacement de la source. Spécifiez le champ source à la main.~%" | |
9108 | ||
1ff2092a JL |
9109 | #~ msgid "Package not found in opam repository: ~a~%" |
9110 | #~ msgstr "Paquet introuvable dans le dépôt opam : ~a~%" | |
9111 | ||
21fcced6 MC |
9112 | #~ msgid "" |
9113 | #~ "Usage: guix import nix NIXPKGS ATTRIBUTE\n" | |
9114 | #~ "Import and convert the Nix expression ATTRIBUTE of NIXPKGS.\n" | |
9115 | #~ msgstr "" | |
9116 | #~ "Utilisation : guix import nix NIXPKGS ATTRIBUT \n" | |
9117 | #~ "Importer et convertir l'expression Nix ATTRIBUT de NIXPKGS.\n" | |
9118 | ||
5ebe6904 JL |
9119 | #~ msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n" |
9120 | #~ msgstr " vm-image compiler une image autonome de machine virtuelle\n" | |
9121 | ||
a00af779 JL |
9122 | #~ msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n" |
9123 | #~ msgstr " disk-image compiler une image disque adaptée pour une clé USB\n" | |
9124 | ||
9125 | #~ msgid "failed to register '~a' under '~a'~%" | |
9126 | #~ msgstr "impossible d'enregistrer « ~a » sous « ~a »~%" | |
9127 | ||
9128 | #~ msgid "Bootstrap Guile" | |
9129 | #~ msgstr "Guile de bootstrap" | |
9130 | ||
9131 | #~ msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library" | |
9132 | #~ msgstr "Binaires de bootstrap et en-têtes de la bibliothèque C de GNU" | |
9133 | ||
9134 | #~ msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection" | |
9135 | #~ msgstr "Binaires de bootstrap de la collections de compilateurs de GNU" | |
9136 | ||
9137 | #~ msgid "Bootstrap binaries of MesCC Tools" | |
9138 | #~ msgstr "Binaires de bootstrap de MesCC Tools" | |
9139 | ||
9140 | #~ msgid "Bootstrap binaries of Mes" | |
9141 | #~ msgstr "Binaires de bootstrap de Mes" | |
9142 | ||
9143 | #~ msgid "build packages or derivations without installing them" | |
9144 | #~ msgstr "construire les paquets ou les dérivations sans les installer" | |
9145 | ||
9146 | #~ msgid "download a file to the store and print its hash" | |
9147 | #~ msgstr "télécharger un fichier dans le dépôt et afficher son hash" | |
9148 | ||
9149 | #~ msgid "manage packages and profiles" | |
9150 | #~ msgstr "gérer les paquets et les profils" | |
9151 | ||
9152 | #~ msgid "install packages" | |
9153 | #~ msgstr "installer des paquets" | |
9154 | ||
9155 | #~ msgid "remove installed packages" | |
9156 | #~ msgstr "supprimer des paquets" | |
9157 | ||
9158 | #~ msgid "upgrade packages to their latest version" | |
9159 | #~ msgstr "mettre à jour des paquets vers leur version la plus récente" | |
9160 | ||
9161 | #~ msgid "search for packages" | |
9162 | #~ msgstr "rechercher des paquets" | |
9163 | ||
9164 | #~ msgid "show information about packages" | |
9165 | #~ msgstr "afficher les informations des paquets" | |
9166 | ||
9167 | #~ msgid "invoke the garbage collector" | |
9168 | #~ msgstr "invoquer le ramasse-miette" | |
9169 | ||
9170 | #~ msgid "operate on Git repositories" | |
9171 | #~ msgstr "travailler sur des dépôts Git" | |
9172 | ||
9173 | #~ msgid "compute the cryptographic hash of a file" | |
9174 | #~ msgstr "calculer le hash cryptographique d'un fichier" | |
9175 | ||
9176 | #~ msgid "import a package definition from an external repository" | |
9177 | #~ msgstr "importer la définition d'un paquet à partir d'un dépôt externe" | |
9178 | ||
9179 | #~ msgid "pull the latest revision of Guix" | |
9180 | #~ msgstr "récupérer la dernière révision de Guix" | |
9181 | ||
9182 | #~ msgid "implement the build daemon's substituter protocol" | |
9183 | #~ msgstr "implémente le protocole de substitution du démon de construction" | |
9184 | ||
9185 | #~ msgid "sign or verify signatures on normalized archives (nars)" | |
9186 | #~ msgstr "signer ou vérifier les signatures sur les archives normalisées (nar)" | |
9187 | ||
9188 | #~ msgid "build and deploy full operating systems" | |
9189 | #~ msgstr "construire et déployer des systèmes d'exploitation complets" | |
9190 | ||
9191 | #~ msgid "validate package definitions" | |
9192 | #~ msgstr "valider les définitions des paquets" | |
9193 | ||
9194 | #~ msgid "publish build results over HTTP" | |
9195 | #~ msgstr "publier les résultats des constructions sur HTTP" | |
9196 | ||
9197 | #~ msgid "view and edit package definitions" | |
9198 | #~ msgstr "voir et modifier des définitions de paquets" | |
9199 | ||
9200 | #~ msgid "profile the on-disk size of packages" | |
9201 | #~ msgstr "mesurer la taille sur le disque des paquets" | |
9202 | ||
9203 | #~ msgid "view and query package dependency graphs" | |
9204 | #~ msgstr "visualiser et exécuter des requêtes sur des graphes de dépendances de paquets" | |
9205 | ||
9206 | #~ msgid "challenge substitute servers, comparing their binaries" | |
9207 | #~ msgstr "défier les serveurs de substituts en comparant leurs binaires" | |
9208 | ||
9209 | #~ msgid "copy store items remotely over SSH" | |
9210 | #~ msgstr "copier des éléments du dépôt par SSH" | |
9211 | ||
9212 | #~ msgid "create application bundles" | |
9213 | #~ msgstr "créer des lots applicatifs" | |
9214 | ||
9215 | #~ msgid "report on the availability of pre-built package binaries" | |
9216 | #~ msgstr "rapporter la disponibilité des paquets binaires pré-construits" | |
9217 | ||
9218 | #~ msgid "describe the channel revisions currently used" | |
9219 | #~ msgstr "décrire les révisions des canaux actuellement utilisés" | |
9220 | ||
9221 | #~ msgid "list currently running sessions" | |
9222 | #~ msgstr "lister les sessions actuellement en cours" | |
9223 | ||
9224 | #~ msgid "deploy operating systems on a set of machines" | |
9225 | #~ msgstr "déployer des systèmes d'exploitation sur un ensemble de machines" | |
9226 | ||
9227 | #~ msgid "run code in containers created by 'guix environment -C'" | |
9228 | #~ msgstr "lancer le code dans des conteneurs créés par « guix environment -C »" | |
9229 | ||
9230 | #~ msgid "long Git object ID is required" | |
9231 | #~ msgstr "l'ID long de l'objet Git est requis" | |
9232 | ||
9233 | #~ msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%" | |
9234 | #~ msgstr "La prise en charge des sous-modules est absente ; mettez Guile-Git à jour.~%" | |
9235 | ||
9236 | #~ msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%" | |
9237 | #~ msgstr "impossible de trouver la clé publique correspondant à la clé secrète « ~a »~%" | |
9238 | ||
9239 | #~ msgid "error: invalid signature: ~a~%" | |
9240 | #~ msgstr "erreur : signature non valide: ~a~%" | |
9241 | ||
9242 | #~ msgid "error: unauthorized public key: ~a~%" | |
9243 | #~ msgstr "erreur : clé publique non autorisée: ~a~%" | |
9244 | ||
9245 | #~ msgid "error: corrupt signature data: ~a~%" | |
9246 | #~ msgstr "erreur : signature corrompue : ~a~%" | |
9247 | ||
9248 | #~ msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%" | |
9249 | #~ msgstr "~a : erreur : périphérique « ~a » non trouvé : ~a~%" | |
9250 | ||
9251 | #~ msgid "" | |
9252 | #~ "\n" | |
9253 | #~ " --file-system-type=TYPE\n" | |
9254 | #~ " for 'disk-image', produce a root file system of TYPE\n" | |
9255 | #~ " (one of 'ext4', 'iso9660')" | |
9256 | #~ msgstr "" | |
9257 | #~ "\n" | |
a743b04a | 9258 | #~ " --file-system-type=TYPE\n" |
02e5c95d | 9259 | #~ " avec « disk-image », produit un système de fichiers racine de TYPE\n" |
a743b04a LC |
9260 | #~ " (parmis « ext4» et « iso9660 »)" |
9261 | ||
9262 | #~ msgid "Run @code{~a ... | less} to view all the results." | |
9263 | #~ msgstr "Lancez @code{~a ... | less} pour voir tous les résultats" | |
9264 | ||
2b292193 LC |
9265 | #~ msgid "Retry system install" |
9266 | #~ msgstr "Réessayer l'installation du système" | |
9267 | ||
2b292193 LC |
9268 | #~ msgid "failed to obtain list of shepherd services~%" |
9269 | #~ msgstr "erreur en essayant d'obtenir la liste des services du shepherd~%" | |
9270 | ||
9271 | #~ msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%" | |
9272 | #~ msgstr "~a pas trouvé : « guix pull » n'a jamais été exécuté~%" | |
9273 | ||
7bdb1988 JL |
9274 | #~ msgid "Hide" |
9275 | #~ msgstr "Cacher" | |
9276 | ||
9277 | #~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%" | |
02e5c95d | 9278 | #~ msgstr "Il pourrait être nécessaire de définir les variables d'environnement suivantes :~%" |
7bdb1988 JL |
9279 | |
9280 | #~ msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%" | |
9281 | #~ msgstr "installerait le nouveau manifeste depuis « ~a » avec ~d entrées~%" | |
9282 | ||
9283 | #~ msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%" | |
9284 | #~ msgstr "installation du nouveau manifeste depuis « ~a » avec ~d entrées~%" | |
9285 | ||
9286 | #~ msgid "" | |
9287 | #~ "\n" | |
9288 | #~ " --verbose produce verbose output" | |
9289 | #~ msgstr "" | |
9290 | #~ "\n" | |
9291 | #~ " --verbose produire une sortie verbeuse" | |
9292 | ||
9293 | #~ msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%" | |
9294 | #~ msgstr "pendant la récupération de « ~a » : ~a (~s)~%" | |
9295 | ||
9296 | #~ msgid "ignoring substitute server at '~s'~%" | |
9297 | #~ msgstr "ignore le serveur de substitution à « ~s »~%" | |
9298 | ||
7bdb1988 JL |
9299 | #~ msgid "hash mismatch for '~a'~%" |
9300 | #~ msgstr "l'empreinte ne correspond pas pour « ~a »~%" | |
9301 | ||
7bdb1988 JL |
9302 | #~ msgid "signature on '~a' is corrupt~%" |
9303 | #~ msgstr "la signature de « ~a » est corrompue~%" | |
9304 | ||
9305 | #~ msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%" | |
9306 | #~ msgstr "« ~a » utilise un stockage « ~a » différent. Il est ignoré~%" | |
9307 | ||
7bdb1988 JL |
9308 | #~ msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%" |
9309 | #~ msgstr "chargement des nouveaux services :~{ ~a~}...~%" | |
9310 | ||
7bdb1988 | 9311 | #~ msgid "zlib support is missing; compression disabled~%" |
02e5c95d | 9312 | #~ msgstr "la prise en charge de zlib est absente. La compression est désactivée~%" |
7bdb1988 | 9313 | |
7bdb1988 | 9314 | #~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" |
02e5c95d | 9315 | #~ msgstr "(il est possible que la clé publique ne soit pas dans dans votre trousseau)~%" |
7bdb1988 | 9316 | |
7bdb1988 JL |
9317 | #~ msgid "do not use the 'build hook'" |
9318 | #~ msgstr "n'utilise pas le « build hook »" | |
9319 | ||
518acc73 JL |
9320 | #~ msgid "'--url', '--commit', and '--branch' are not applicable~%" |
9321 | #~ msgstr "'--url', '--commit' et '--branch' ne sont pas utilisables~%" | |
9322 | ||
a27ed8fd JL |
9323 | #~ msgid "" |
9324 | #~ "Consider running @command{guix gc} to free\n" | |
9325 | #~ "space." | |
9326 | #~ msgstr "Pensez à lancer @command{guix gc} pour libérer de l'espace." | |
9327 | ||
a27ed8fd JL |
9328 | #~ msgid "source location of package '~a' is unknown~%" |
9329 | #~ msgstr "l'emplacement source du paquet « ~a » est inconnue~%" | |
9330 | ||
a27ed8fd JL |
9331 | #~ msgid "failed to install locale: ~a~%" |
9332 | #~ msgstr "impossible d'installer l'environnement linguistique : ~a~%" | |
9333 | ||
9334 | #~ msgid "build failed: ~a~%" | |
9335 | #~ msgstr "la compilation a échoué : ~a~%" | |
9336 | ||
adfb167f | 9337 | #~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%" |
02e5c95d | 9338 | #~ msgstr "Essayez « info '(guix) Invoking guix package' » pour plus d'information.~%" |
adfb167f JL |
9339 | |
9340 | #~ msgid "" | |
9341 | #~ "Guile-Git is missing but it is now required by 'guix pull'.\n" | |
9342 | #~ "Install it by running:\n" | |
9343 | #~ "\n" | |
9344 | #~ " guix package -i ~a\n" | |
02e5c95d LC |
9345 | #~ " export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n" |
9346 | #~ " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n" | |
adfb167f JL |
9347 | #~ "\n" |
9348 | #~ msgstr "" | |
9349 | #~ "Il vous manque Guile-Git qui est désormais requis par « guix pull ».\n" | |
9350 | #~ "Installez-le en lançant :\n" | |
9351 | #~ "\n" | |
9352 | #~ " guix package -i ~a\n" | |
02e5c95d LC |
9353 | #~ " export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n" |
9354 | #~ " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n" | |
adfb167f JL |
9355 | #~ "\n" |
9356 | ||
9357 | #~ msgid "cannot enforce use of the Let's Encrypt certificates~%" | |
9358 | #~ msgstr "impossible d'imposer l'utilisation des certificats Let's Encrypt~%" | |
9359 | ||
9360 | #~ msgid "please upgrade Guile-Git~%" | |
9361 | #~ msgstr "veuillez mettre à jour Guile-Git~%" | |
9362 | ||
1d8d69c8 JL |
9363 | #~ msgid "Guix already up to date\n" |
9364 | #~ msgstr "Guix est déjà à jour\n" | |
2cf2c778 | 9365 | |
1d8d69c8 | 9366 | #~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%" |
02e5c95d | 9367 | #~ msgstr "échec de la mise à jour de Guix ; consultez le journal de compilation~%" |
2cf2c778 | 9368 | |
1d8d69c8 JL |
9369 | #~ msgid "Try adding @code{(use-modules ~a)}." |
9370 | #~ msgstr "Essayez d'ajouter @code{(use-modules ~a)}." | |
2cf2c778 | 9371 | |
1d8d69c8 JL |
9372 | #~ msgid "unrecognized option: ~a~%" |
9373 | #~ msgstr "option non reconnue: ~a~%" | |
b9aab870 | 9374 | |
1d8d69c8 JL |
9375 | #~ msgid "tarball did not produce a single source directory" |
9376 | #~ msgstr "la tarball n'a produit aucun répertoire source" | |
b9aab870 | 9377 | |
1d8d69c8 JL |
9378 | #~ msgid "failed to unpack source code" |
9379 | #~ msgstr "échec du dépaquetage du code source" | |
b9aab870 | 9380 | |
1d8d69c8 JL |
9381 | #~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n" |
9382 | #~ msgstr "impossible de télécharger une source à jour; fin\n" | |
b9aab870 | 9383 | |
1d8d69c8 JL |
9384 | #~ msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%" |
9385 | #~ msgstr "le substitut à « ~a » n'a pas de signature~%" | |
b9aab870 | 9386 | |
1d8d69c8 JL |
9387 | #~ msgid "Found valid signature for ~a~%" |
9388 | #~ msgstr "Signature valide trouvée pour ~a~%" | |
b9aab870 | 9389 | |
1d8d69c8 JL |
9390 | #~ msgid "From ~a~%" |
9391 | #~ msgstr "De ~a~%" | |
b9aab870 | 9392 | |
1d8d69c8 JL |
9393 | #~ msgid "Downloading ~a~:[~*~; (~a installed)~]...~%" |
9394 | #~ msgstr "Téléchargement de ~a~:[~*~; (~a installé)~]...~%" | |
b9aab870 | 9395 | |
1d8d69c8 JL |
9396 | #~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%" |
9397 | #~ msgstr "échec de l'installation de GRUB sur le périphérique « ~a »~%" | |
b9aab870 | 9398 | |
1d8d69c8 JL |
9399 | #~ msgid "assuming no CVE vulnerabilities~%" |
9400 | #~ msgstr "on suppose qu'il n'y a pas de vulnérabilités CVE~%" | |
b9aab870 | 9401 | |
1d8d69c8 JL |
9402 | #~ msgid "failed to lookup NIST host: ~a~%" |
9403 | #~ msgstr "impossible de trouver l'hôte NIST: ~a~%" | |
b9aab870 | 9404 | |
1d8d69c8 JL |
9405 | #~ msgid "deprecated NAME-VERSION syntax; use NAME@VERSION instead~%" |
9406 | #~ msgstr "syntaxe NOM-VERSION dépréciée. Utilisez plutôt NOM@VERSION~%" | |
a3ac1bc2 | 9407 | |
1d8d69c8 JL |
9408 | #~ msgid "/" |
9409 | #~ msgstr "/" | |
a3ac1bc2 | 9410 | |
1d8d69c8 JL |
9411 | #~ msgid "~A: unexpected argument~%" |
9412 | #~ msgstr "~A: argument inattendu~%" | |
a3ac1bc2 | 9413 | |
1d8d69c8 JL |
9414 | #~ msgid "~a: no substitute at '~a'~%" |
9415 | #~ msgstr "~a: pas de substitut à « ~a »~%" | |
a3ac1bc2 | 9416 | |
1d8d69c8 JL |
9417 | #~ msgid "gz" |
9418 | #~ msgstr "gz" | |
a3ac1bc2 | 9419 | |
1d8d69c8 JL |
9420 | #~ msgid "download failed" |
9421 | #~ msgstr "le téléchargement a échoué" | |
a3ac1bc2 | 9422 | |
1d8d69c8 JL |
9423 | #~ msgid "error: %s: invalid number of rounds\n" |
9424 | #~ msgstr "erreur: %s: nombre de tours invalide\n" | |
a3ac1bc2 | 9425 | |
1d8d69c8 JL |
9426 | #~ msgid "error: libgcrypt version mismatch\n" |
9427 | #~ msgstr "erreur: désaccord de version de libgcrypt\n" | |
a3ac1bc2 | 9428 | |
02e5c95d LC |
9429 | #~ msgid "warning: daemon is running as root, so using `--build-users-group' is highly recommended\n" |
9430 | #~ msgstr "avertissement: le daemon fonctionne en tant que root, l'utilisation de « --build-users-group » est fortement recommandée\n" | |
41e94ad5 | 9431 | |
1d8d69c8 JL |
9432 | #~ msgid "unsupported argument for reference graph" |
9433 | #~ msgstr "argument non supporté pour le graphe de référence" | |
11356d26 | 9434 | |
1d8d69c8 | 9435 | #~ msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%" |
ef1107e2 | 9436 | #~ msgstr "~a: note: utilisation de ~a mais ~a est disponible en amont~%" |
c9a03e65 | 9437 | |
1d8d69c8 JL |
9438 | #~ msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%" |
9439 | #~ msgstr "les sources ne correspondent à aucun paquet:~{ ~a~}~%" | |
c9a03e65 | 9440 | |
1d8d69c8 JL |
9441 | #~ msgid "failed to build the empty profile~%" |
9442 | #~ msgstr "échec de la compilation du profil vide~%" | |
c9a03e65 | 9443 | |
1d8d69c8 | 9444 | #~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%" |
ef1107e2 | 9445 | #~ msgstr "aucune action à faire: profil courant vide~%" |
c9a03e65 | 9446 | |
1d8d69c8 | 9447 | #~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%" |
02e5c95d | 9448 | #~ msgstr "(Veuillez mettre Guile à jour pour obtenir le rapport de progression approprié.)~%" |
c9a03e65 | 9449 | |
1d8d69c8 JL |
9450 | #~ msgid "these substitute URLs will not be used:~{ ~a~}~%" |
9451 | #~ msgstr "ces URL de substitution ne seront pas utilisées:~{ ~a~}~%" | |
c9a03e65 | 9452 | |
1d8d69c8 JL |
9453 | #~ msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%" |
9454 | #~ msgstr "impossible de trouver l'hôte \"~a\" (~a), substitution désactivée~%" | |
c9a03e65 | 9455 | |
1d8d69c8 JL |
9456 | #~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%" |
9457 | #~ msgstr "utilisation de Guile ~a, qui ne supporte pas l'encodage ~s~%" | |
c9a03e65 | 9458 | |
1d8d69c8 | 9459 | #~ msgid "download failed; use a newer Guile~%" |
02e5c95d | 9460 | #~ msgstr "le téléchargement a échoué; veuillez utiliser une version plus récente de Guile~%" |