msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Exim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-08 13:35+0300\n" "Last-Translator: Siim Põder \n" "Language-Team: Debian-installer tlkemeeskond \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Estonian\n" "X-Poedit-Country: ESTONIA\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 #, fuzzy msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Kustutada puhverkataloogis olevad edastamata kirjad?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 #, fuzzy msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Exim'i puhverkataloogis /var/spool/exim4/input on mõned veel edastamata " "kirjad. Kui plaanid Exim'i kunagi uuesti paigaldada võid kirjad alles jätta, " "et nad peale paigaldamist ära saata. Võid need kirjad ka kustutada." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "interneti masin; kirjad saadetakse ja võetakse vastu läbi SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "kirjad saadetakse läbi relee; võetakse vastu SMTP või fetchmailiga" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "kirjad saadetakse läbi relee; kohalikke kirju pole" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "vaid kohalikud kirjad; pole võrgus" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "hetkel ei seadista" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "E-posti üldine seadistus:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 #, fuzzy msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "Vali sulle kõige paremini sobiv seadistustüüp." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 #, fuzzy msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Dünaamilise IP aadressiga süsteemid, sealhulgas sissehelistamisteenusega " "süsteemid, peaksid oma kirjad üldjuhul saatma läbi teise masina, mis on nõus " "neid kirju edastama (üldjuhul ISP meiliserver). Säärane süsteem võib kirju " "ka vastu võtta, kuid see pole kohustuslik (va kirjad kastutajatele root ja " "postmaster)" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Kas soovid tõesti postisüsteemi seadistamata jätta?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 #, fuzzy msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Kuni postisüsteemi seadistamiseni on e-post kasutuskõlbmati. Loomulikult " "saad seda ka hiljem seadistada - kas siis käsitsi või käivitades " "juurkasutajana \"dpkg-reconfigure exim4-config\"." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Süsteemi postinimi:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Seda nime kasutavad ka teised programmid. Ta peaks olema üks täispikk " "domeeninimi (FQDN), kust kõik selle masina kirjad pärinevad." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Seda nime pole kirja From: ridadel näha juhul, kui seadistad " "ümberkirjutamise." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Teised domeenid, mille kirjad tuleb vastu võtta:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 #, fuzzy msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Palun sisesta nimekiri domeenidest, mille jaoks see masin end kirjade " "lõpppunktiks pidama peaks. Nimekirja pole vaja lisada selle masina võrgunime " "(${fqdn}) ega \"localhost\"-i." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 #, fuzzy msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Vaikimisi käsiteldakse kõiki domeene võrdselt. Kui soovid, et domeene " "koheldaks erinevalt, pead hiljem seadistusfaile käsitsi parandama." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Domeenid, millele kirju edastada (relee):" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Masinad, mille kirju edastada (relee):" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 #, fuzzy msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Kui sääraseid masinaid on, sisesta nad koolonitega eraldades siia. Nad " "peaksid olema tavapärases aadress/pikkus vormingus (näiteks " "194.222.242.0/24)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Kohalikele kasutajatele nähtav domeeninimi:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 #, fuzzy msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Uuri /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz kui soovid teada SMTP " "autentimisest." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Root ja postmaster kirjade vastuvõtja:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 #, fuzzy msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Kirjad \"postmaster\", \"root\" ja teistele süsteemsetele kasutajatele " "saadetakse tavaliselt edasi administraatori kasutajanimele. Kui jätad selle " "väärtuse tühjaks, salvestatakse säärased kirjad /var/mail/mail, kuid see " "pole hea variant. Pane tähele, et kirjad kasutajale postmaster tuleks lugeda " "samas masinas, kuhu nad saadeti, neid ei tohiks teise masinasse edasi saata. " "Seega peaks vähemalt üks kasutaja olema säärane, et tema kirju siit masinast " "edasi ei saadetaks. Võid kasutada prefiksi \"real-\", et sundida kohalikku " "edastamist." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 #, fuzzy msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Sisesta üks või enam tühikutega eraldatud kasutajanime." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "IP-aadress, millel sisenevaid SMTP ühendusi oodata:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 #, fuzzy msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Kui jätad selle väärtuse tühjaks, võtab Exim vastu kõigi sobivate " "võrguliideste SMTP pordile tulevad ühendused." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 #, fuzzy msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Kui see masin ei võta väljastpoolt üle SMTP mujalt tulevaid kirju vastu, " "vaid ainult kohalikelt teenustelt nagu fetchmail või e-posti programm (MUA), " "mis räägivad localhost'ga, peaksid väljastpoolt tulevate ühenduste " "vastuvõtmise ära keelama. Selleks sisesta üksainus väärtus 127.0.0.1, " "keelates avalikel võrguliidestel kuulamise ära." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Minimiseerida DNS pärignute arv (nõudmisel sissehelistamine)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 #, fuzzy msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "Tavaliselt sooritab Exim pidevalt DNS päringuid: teenuse käivitamisel, kirja " "saamisel, jne - logifailide tähendusrikkuse ning seadistusfailidesse " "kirjutatavate väärtuste piiramiseks." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 #, fuzzy msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Kui sel masinal pole pidevat ligipääsu nimeserverile ja ta kasutab nõudmisel " "sissehelistamisteenust, võib tulemusena iga exim'i käivitus ja järjekorra " "jooksutamine (ka siis, kui järjekord tühi on) esile kutsuda kuluka " "sissehelistamisteenuse käivitamise." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 #, fuzzy msgid "Mail Server configuration" msgstr "E-posti üldine seadistus:" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Jagada seadistus väikesteks failideks?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 #, fuzzy msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Debiani exim4 pakid võivad kasutada kas üht suurt seadistusfaili (/etc/exim4/" "exim4.conf.template) või umbes 40 väikest faili /etc/exim4/conf.d/ all, " "millest kokku saadakse lõplik seadistus." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 #, fuzzy msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Esimene sobib paremini olukordadesse, kus on vaja läbi viia suuri muudatusi " "ning on üldjuhul stabiilsem, kui teine variant pakub jällegi mugavamat " "väikeste muutuste haldamist, olles õrnem - võib suurte muudatuste korral " "katki minna." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Eemaldada väljaminevast postist kohalik postinimi?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 #, fuzzy msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Et e-post paistaks pärinevat mõnest teisest süsteemist, on võimalik " "väljaminevate kirjade päiseid ümber kirjutada: asendada \"${mailname}\" " "\"localhost\" ja \"${dc_other_hostnames}\" From, Reply-To, Sender ja Return-" "Path väljadel." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 #, fuzzy msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "kirjad saadetakse läbi relee; kohalikke kirju pole" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" #~ msgstr "" #~ "Tõsta veel edastamata kirjad exim (versioon 3) puhverkataloogist exim4 " #~ "puhverkataloogi?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." #~ msgstr "" #~ "Exim'i või exim-tls puhverkataloogis /var/spool/exim/input/ on mõned veel " #~ "edastamata kirjad. Nad võib üle tõsta exim4 puhverkataloogi (/var/spool/" #~ "exim4/input/), kus hoolitseks nende kohaletoimetamise eest exim4." #~ msgid "" #~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " #~ "but not the other way round." #~ msgstr "" #~ "Pane tähele, et tegemist on ühesuunalise protsessiga. Exim4 mõistab exim " #~ "(versioon 3) puhvrit, kuid mitte vastupidi." #~ msgid "" #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "Tõsta kirjad ümber juhul, kui ei plaani enam exim (versioon 3) juurde " #~ "tagasi minna. Vastasel juhul ei tohiks sa kirju praegu ümber tõsta, vaid " #~ "peaksid seda hiljem käsitsi tegema - siis kui paigaldamine läbi on." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " #~ "leave this blank if there are none." #~ msgstr "" #~ "Kui on veel mõned, sisesta nad koolonitega eraldatult siia. Kui rohkem " #~ "pole, võid selle välja ka tühjaks jätta." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " #~ "example as a fallback MX or mail gateway." #~ msgstr "" #~ "Palun sisesta domeenid, millele peab nõustuma kirju edastada (relee)." #~ msgid "" #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." #~ msgstr "" #~ "Need on domeenid, millele oled nõus kirju kõikjalt internetist " #~ "edastamiseks vastu võtma. Ära maini siin kohalikke domeene." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " #~ "be used." #~ msgstr "" #~ "Domeenid tuleks teineteisest koolonitega eraldada. Metamärgid (näiteks *) " #~ "on lubatud." #~ msgid "" #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " #~ "is the machine on which you normally receive your mail." #~ msgstr "" #~ "Kuna käivitasid kohaliku postinime väljuvatest kirjadest eemaldamise, " #~ "pead määrama domeeninime, mida kohalike kasutajate kirjade juures " #~ "tarvitada. Üldjuhul on see põhiliselt posti vastu võtva masina nimi." #~ msgid "Where will your users read their mail?" #~ msgstr "Kus su kasutajad oma kirju loevad?" #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" #~ msgstr "Selle võrgukoha väljuvaid kirju edastav masin:" #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." #~ msgstr "Sisesta väljaminevaid kirju edastava masina võrgunimi." #~ msgid "" #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Käivita see teenus vaid juhul, kui kasutad nõudmisel " #~ "sissehelistamisteenust." #, fuzzy #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." #~ msgstr "Vali sulle kõige paremini sobiv seadistustüüp." #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." #~ msgstr "" #~ "Kui sa ei tea kumba valida, on kindlam jääda ühe suure faili juurde." #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" #~ msgstr "käsitsi teisendamine kodukootud exim v3 seadistustest" #~ msgid "Configure Exim4 manually?" #~ msgstr "Seadistada Exim4 käsitsi?" #~ msgid "" #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgstr "" #~ "Sul on kodukootud Exim 3 seadistus. Käivita peale paigaldamist tööriist " #~ "exim_convert4r4(8) - see aitab sul seadistust Exim 4 sobivaks teisendada. " #~ "Ühtlasi loe /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz ning /usr/" #~ "share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgid "" #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " #~ "used." #~ msgstr "Kuni postisüsteemi seadistamiseni on e-post kasutuskõlbmatu." #~ msgid "" #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " #~ "unless hidden with rewriting." #~ msgstr "" #~ "Sinu \"postinimi\" on võrgunime osa, mis on näha väljuvates e-kirjades ja " #~ "uudisgrupipostitustes (peale kasutajanime ja @ märki) kui teda " #~ "ümberkirjutamise abil ära ei peideta." #~ msgid "" #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " #~ "relay the mail." #~ msgstr "" #~ "Palun sisesta siia masinad, kellelt kõik kirjad edastamiseks vastu võtta." #~ msgid "" #~ "This should include a list of all machines that will use us as a " #~ "smarthost." #~ msgstr "" #~ "See on nimekiri masinatest, millelt tulevad kirjad jaoks on meiliserver " #~ "edastamiseks vastu võtab." #~ msgid "" #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgstr "" #~ "IPv6 aadressides pead koolonid kahekordselt kirjutama (näiteks " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgid "" #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." #~ msgstr "" #~ "Sisesta koolonitega eraldatud IP-aadresside nimekiri, millelt " #~ "sissetulevaid ühendusi oodata. IPv6 aadressides olevad koolonid pead " #~ "kirjutama topelt (näiteks 5f03::1200::836f::::)." #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" #~ msgstr "Exim v4 (exim4-config) seadistamine"