1 # Italian messages for exim4 (debconf templates).
2 # Copyright © 2004 Software in the Public Interest, Inc.
3 # Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2004.
7 "Project-Id-Version: exim4 4.63-7\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-15 13:47+0200\n"
11 "Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n"
12 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
22 #: ../exim4-base.templates:1001
23 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
24 msgstr "Cancellare i messaggi non consegnati dalla directory di «spool»?"
28 #: ../exim4-base.templates:1001
30 "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
31 "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
32 "remain undelivered until Exim is re-installed."
34 "Ci sono dei messaggi nella directory di «spool» di Exim, /var/spool/exim4/"
35 "input che non sono stati ancora consegnati. Rimuovendo Exim i messaggi "
36 "verranno mantenuti lì sinché Exim non verrà reinstallato."
40 #: ../exim4-base.templates:1001
42 "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
43 "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
46 "Se questa opzione non è selezionata, la directory di «spool» viene "
47 "conservata in modo che i messaggi possano essere consegnati in futuro, dopo "
48 "una nuova installazione di Exim."
52 #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
53 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
54 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
55 msgstr "Riconfigurare exim4-config anziché questo pacchetto"
59 #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
60 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
62 "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
63 "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
65 "Exim4 ha la sua configurazione in un pacchetto dedicato, exim4-config. Per "
66 "riconfigurare Exim4 usare «dpkg-reconfigure exim4-config»."
70 #. Translators beware! the following six strings form a single
71 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
72 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
73 #. try to keep below ~71 characters.
74 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
75 #. this will break the choices shown to users
76 #: ../exim4-config.templates:1001
77 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
78 msgstr "sito internet; posta inviata e ricevuta direttamente con SMTP"
82 #. Translators beware! the following six strings form a single
83 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
84 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
85 #. try to keep below ~71 characters.
86 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
87 #. this will break the choices shown to users
88 #: ../exim4-config.templates:1001
89 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
90 msgstr "posta inviata tramite uno «smarthost»; ricevuta via SMTP o fetchmail"
94 #. Translators beware! the following six strings form a single
95 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
96 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
97 #. try to keep below ~71 characters.
98 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
99 #. this will break the choices shown to users
100 #: ../exim4-config.templates:1001
101 msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
102 msgstr "posta inviata tramite uno «smarthost»; niente posta locale"
106 #. Translators beware! the following six strings form a single
107 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
108 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
109 #. try to keep below ~71 characters.
110 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
111 #. this will break the choices shown to users
112 #: ../exim4-config.templates:1001
113 msgid "local delivery only; not on a network"
114 msgstr "solo consegna locale; non in rete"
118 #. Translators beware! the following six strings form a single
119 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
120 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
121 #. try to keep below ~71 characters.
122 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
123 #. this will break the choices shown to users
124 #: ../exim4-config.templates:1001
125 msgid "no configuration at this time"
126 msgstr "nessuna configurazione per il momento"
130 #: ../exim4-config.templates:1002
131 msgid "General type of mail configuration:"
132 msgstr "Tipo di configurazione del sistema di posta:"
136 #: ../exim4-config.templates:1002
138 "Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
140 "Selezionare il tipo di configurazione che si adatta meglio alle proprie "
145 #: ../exim4-config.templates:1002
147 "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
148 "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
149 "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
150 "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
152 "I sistemi con un indirizzo IP dinamico, compresi i sistemi dialup, "
153 "andrebbero solitamente configurati per inviare la posta in uscita a un'altra "
154 "macchina, chiamata «smarthost», che si occupi della consegna perché molti "
155 "sistemi in Internet bloccano i messaggi in arrivo da macchine con IP "
156 "dinamico come protezione dallo SPAM."
160 #: ../exim4-config.templates:1002
162 "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
163 "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
165 "Un sistema con indirizzo IP dinamico può ricevere la propria posta, "
166 "altrimenti la posta locale può essere completamente disabilitata (eccetto i "
167 "messaggi per root e postmaster)."
171 #: ../exim4-config.templates:2001
172 msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
173 msgstr "Lasciare il sistema di posta non configurato?"
177 #: ../exim4-config.templates:2001
179 "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
180 "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
181 "reconfigure exim4-config' as root."
183 "Fino a quando non viene configurato, il sistema di posta non funziona e non "
184 "può essere usato. Naturalmente è possibile configurarlo in un secondo "
185 "momento, manualmente oppure tramite «dpkg-reconfigure exim4-config» da root."
189 #: ../exim4-config.templates:3001
190 msgid "System mail name:"
191 msgstr "Mail name del sistema:"
195 #: ../exim4-config.templates:3001
197 "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
200 "Il «mail name» è il nome di dominio utilizzato per dare un contesto agli "
201 "indirizzi email che ne sono privi."
205 #: ../exim4-config.templates:3001
207 "This name will also be used by other programs. It should be the single, "
208 "fully qualified domain name (FQDN)."
210 "Questo nome verrà usato anche da altri programmi. Dovrebbe essere il nome "
211 "completo del dominio (FQDN)."
215 #: ../exim4-config.templates:3001
217 "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
218 "value for this option would be example.org."
220 "Per esempio, se un indirizzo email sulla macchina locale è qualcosa@dominio."
221 "it, allora il valore corretto per questa opzione è dominio.it."
225 #: ../exim4-config.templates:3001
227 "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
230 "Questo nome non comparirà nel campo From: dei messaggi in uscita se si "
231 "abilita la riscrittura."
235 #: ../exim4-config.templates:4001
236 msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
237 msgstr "Altre destinazioni per conto delle quali accettare posta:"
241 #: ../exim4-config.templates:4001
243 "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
244 "machine should consider itself the final destination. These domains are "
245 "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
246 "'localhost' are always added to the list given here."
248 "Inserire un elenco di domini separati da punti e virgola per i quali questo "
249 "sistema deve considerare se stesso come destinazione. In genere questi sono "
250 "chiamati domini locali. Il nome host locale (${fqdn}) e «localhost» sono già "
255 #: ../exim4-config.templates:4001
257 "By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
258 "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
259 "delivered to the same final destination. If different domain names should be "
260 "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
262 "Nella configurazione predefinita, tutti i domini vengono trattati allo "
263 "stesso modo. Se sia a.esempio che b.esempio sono domini locali, acc@a."
264 "esempio e acc@b.esempio verranno consegnati alla stessa destinazione. Se si "
265 "desidera altrimenti, è necessario modificare i file di configurazione in "
270 #: ../exim4-config.templates:5001
271 msgid "Domains to relay mail for:"
272 msgstr "Domini per i quali fare il «relay»:"
276 #: ../exim4-config.templates:5001
278 "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
279 "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
280 "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
281 "the Internet and deliver them according to local delivery rules."
283 "Inserire un elenco separato da punti e virgola di domini destinatari per i "
284 "quali questa macchina farà da «relay», per esempio come MX di scorta o come "
285 "gateway. Questo vuol dire che il sistema accetterà messaggi per questi "
286 "domini da qualsiasi parte di Internet, e poi cercherà di consegnarli con le "
291 #: ../exim4-config.templates:5001
292 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
293 msgstr "Non inserire qui domini locali. È possibile usare i caratteri jolly."
297 #: ../exim4-config.templates:6001
298 msgid "Machines to relay mail for:"
299 msgstr "Sistemi per i quali fare il «relay»:"
303 #: ../exim4-config.templates:6001
305 "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
306 "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
308 "Inserire un elenco separato da punti e virgola di intervalli di indirizzi IP "
309 "per i quali questo sistema farà da «relay» ovvero da «smarthost»."
313 #: ../exim4-config.templates:6001
315 "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
316 "5f03:1200:836f::/48)."
318 "Usare il formato standard indirizzo/lunghezza (ad esempio «194.222.242.0/24» "
319 "o «5f03:1200:836f::/48»)."
323 #: ../exim4-config.templates:6001
325 "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
328 "Se questa macchina non dovrà fare da «smarthost» per nessun'altra, lasciare "
333 #: ../exim4-config.templates:7001
334 msgid "Visible domain name for local users:"
335 msgstr "Nome di dominio visibile per gli utenti locali:"
339 #: ../exim4-config.templates:7001
341 "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
342 "therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
343 "the domain part of local users' sender addresses."
345 "È stata abilitata l'opzione per nascondere il nome locale nei messaggi in "
346 "uscita. Diventa quindi necessario specificare un nome di dominio che questa "
347 "macchina utilizzerà negli indirizzi di mittenti di questa macchina."
351 #: ../exim4-config.templates:8001
352 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
353 msgstr "Indirizzo IP o hostname per lo «smarthost» in uscita:"
357 #: ../exim4-config.templates:8001
359 "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
360 "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
361 "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
362 "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
363 "IPv6 addresses need to be doubled."
365 "Inserire l'indirizzo IP o il nome del server di posta che dovrà essere "
366 "utilizzato come «smarthost» in uscita. Se questo accetta la posta solo su "
367 "una porta diversa dalla TCP/25, aggiungere due punti e il numero della porta "
368 "(esempio smarthost.esempio::587 o 192.168.254.245::2525). I due punti negli "
369 "indirizzi IPv6 devono essere raddoppiati."
373 #: ../exim4-config.templates:8001
375 "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
376 "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
377 "up SMTP authentication."
379 "Se lo «smarthost» richiede l'autenticazione, fare riferimento ai README "
380 "specifici per Debian in /usr/share/doc/exim4-base per le indicazioni su come "
381 "impostare l'autenticazione SMTP."
385 #: ../exim4-config.templates:9001
386 msgid "Root and postmaster mail recipient:"
387 msgstr "Destinatari della posta di root e postmaster:"
391 #: ../exim4-config.templates:9001
393 "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
394 "redirected to the user account of the actual system administrator."
396 "I messaggi per «postmaster», «root» e altri account di sistema devono essere "
397 "rediretti all'account utente dell'amministratore di sistema."
401 #: ../exim4-config.templates:9001
403 "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
404 "which is not recommended."
406 "Se si lascia il campo vuoto, la posta viene salvata in /var/mail/mail, che "
407 "non è raccomandato."
411 #: ../exim4-config.templates:9001
413 "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
414 "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
415 "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
416 "prefix can be used to force local delivery."
418 "I messaggi per postmaster dovrebbero essere letti sul sistema a cui sono "
419 "destinati e non inoltrati altrove; pertanto, almeno uno degli utenti scelti "
420 "dovrebbe ricevere la propria posta su questo sistema. Anteporre «real-» al "
421 "nome utente per obbligare il sistema a effettuare la consegna localmente."
425 #: ../exim4-config.templates:9001
426 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
427 msgstr "Più nomi utente vanno inseriti separati da spazi."
431 #: ../exim4-config.templates:10001
432 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
433 msgstr "Indirizzi IP sui quali attendere connessioni SMTP in ingresso:"
437 #: ../exim4-config.templates:10001
439 "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
440 "listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
442 "Inserire un elenco separato da punti e virgola di indirizzi IP. Il demone "
443 "Exim SMTP ascolterà su tutti gli indirizzi IP qui specificati."
447 #: ../exim4-config.templates:10001
449 "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
450 "network interfaces."
452 "Se non viene specificato alcun valore, Exim si pone in ascolto su tutte le "
453 "interfacce di rete disponibili."
457 #: ../exim4-config.templates:10001
459 "If this system only receives mail directly from local services (and not from "
460 "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
461 "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
462 "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
463 "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
464 "network interfaces."
466 "Se questo sistema riceve posta solo da servizi locali (e non altri sistemi), "
467 "è preferibile proibire connessioni dall'esterno verso Exim. Questi servizi "
468 "includono programmi di posta elettronica (MUA) che contattano solo "
469 "localhost, oppure fetchmail. Se si inserisce «127.0.0.1» si rende "
470 "impossibile la connessione dall'esterno, disabilitando quindi l'ascolto su "
471 "interfacce di rete pubbliche."
475 #: ../exim4-config.templates:11001
476 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
477 msgstr "Mantenere al minimo il numero di richieste DNS (dial-on-demand)?"
481 #: ../exim4-config.templates:11001
483 "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
484 "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
485 "keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
487 "Nella modalità predefinita, Exim esegue delle richieste DNS all'avvio, "
488 "quando riceve e consegna un messaggio e in altre occasioni, allo scopo di "
489 "mantenere dei log accurati e di ridurre al minimo il numero di valori fissi "
490 "scritti nel file di configurazione."
494 #: ../exim4-config.templates:11001
496 "If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
497 "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
498 "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
499 "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
500 "costly dial-up-event."
502 "Nel caso di un host senza accesso permanente a un server DNS, come nel caso "
503 "di dial-on-demand abilitato, ci potrebbero essere delle conseguenze non "
504 "volute. Per esempio, all'avvio di Exim o durante il controllo della coda "
505 "(anche senza messaggi in attesa) si potrebbe attivare la connessione ad "
510 #: ../exim4-config.templates:11001
512 "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
513 "has always-on Internet access, this option should be disabled."
515 "Questa opzione va abilitata sui sistemi che usano dial-on-demand, va invece "
516 "disabilitata in tutti quelli che hanno una connessione permanente ad "
521 #: ../exim4-config.templates:12001
522 msgid "Mail Server configuration"
523 msgstr "Configurazione del server di posta"
527 #: ../exim4-config.templates:13001
528 msgid "Split configuration into small files?"
529 msgstr "Dividere la configurazione in molti piccoli file?"
533 #: ../exim4-config.templates:13001
535 "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
536 "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
537 "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
538 "files in /etc/exim4/conf.d/."
540 "I pacchetti Debian di exim4 possono generare la configurazione finale a "
541 "partire da un file di configurazione monolitico (/etc/exim4/exim4.conf."
542 "template), oppure da 50 piccoli file in /etc/exim4/conf.d."
546 #: ../exim4-config.templates:13001
548 "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
549 "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
550 "to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
551 "modified carelessly."
553 "La prima alternativa è migliore in caso di grosse modifiche ed è "
554 "generalmente più stabile, l'altra è più comoda per fare piccole modifiche ma "
555 "è più fragile e potrebbe dare problemi se si apportano modifiche incaute."
559 #: ../exim4-config.templates:13001
561 "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
562 "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
564 "Una descrizione più dettagliata sulla configurazione divisa o meno in file è "
565 "disponibile nel README specifico per Debian in /usr/share/doc/exim4-base/"
570 #: ../exim4-config.templates:14001
571 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
572 msgstr "Omettere il mail name locale dai messaggi in uscita?"
576 #: ../exim4-config.templates:14001
578 "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
579 "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
580 "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
581 "Path are rewritten."
583 "L'intestazione dei messaggi in uscita può essere cambiata in modo da far "
584 "sembrare che il messaggio arrivi da un altro sistema. Se viene scelta questa "
585 "opzione, «${mailname}», «localhost» e «${dc_other_hostnames}» nei campi "
586 "From, Reply-To, Sender e Return-Path saranno riscritti."
590 #: ../exim4-config.templates:15001
591 msgid "mbox format in /var/mail/"
592 msgstr "Formato mbox in /var/mail/"
596 #: ../exim4-config.templates:15001
597 msgid "Maildir format in home directory"
598 msgstr "Formato Maildir nelle directory utente"
602 #: ../exim4-config.templates:15002
603 msgid "Delivery method for local mail:"
604 msgstr "Modalità di consegna per la posta locale:"
608 #: ../exim4-config.templates:15002
610 "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
611 "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
612 "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
613 "message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
615 "Exim ha la possibilità di memorizzate i messaggi consegnati in diversi "
616 "formati. I più diffusi sono mbox e Maildir. Il primo utilizza un singolo "
617 "file per ogni casella in /var/mail/, mentre il secondo usa per ogni "
618 "messaggio un file memorizzato in ~/Maildir/."
622 #: ../exim4-config.templates:15002
624 "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
625 "to be mbox in their default."
627 "Notare che molti strumenti in Debian si aspettano che la consegna locale "
628 "venga fatta utilizzando il formato mbox."