Imported Debian patch 4.84-8
[hcoop/debian/exim4.git] / debian / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # translation of exim4-config to Finnish
3 # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
4 # documentation is worth reading, especially sections dedicated to
5 # this format, e.g. by running:
6 # info -n '(gettext)PO Files'
7 # info -n '(gettext)Header Entry'
8 # Some information specific to po-debconf are available at
9 # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
10 # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-transDevelopers do not need to manually edit POT or PO files.
11 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004, 2006.
12 #
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: exim4-config\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2008-07-03 14:06-0000\n"
20 "Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n"
21 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
22 "Language: fi\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
27 #. Type: boolean
28 #. Description
29 #: ../exim4-base.templates:1001
30 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
31 msgstr "Poistetaanko jonosta viestit, joita ei ole toimitettu perille?"
32
33 #. Type: boolean
34 #. Description
35 #: ../exim4-base.templates:1001
36 msgid ""
37 "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
38 "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
39 "remain undelivered until Exim is re-installed."
40 msgstr ""
41 "Exim-ohjelman viestijonossa hakemistossa /var/spool/exim4/input on viestejä, "
42 "joita ei ole vielä toimitettu perille. Kun Exim poistetaan, niitä ei "
43 "toimiteta perille ennen kuin Exim asennetaan uudelleen."
44
45 #. Type: boolean
46 #. Description
47 #: ../exim4-base.templates:1001
48 msgid ""
49 "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
50 "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
51 "installed."
52 msgstr ""
53 "Jos tätä ei valita, viestijono säilytetään. Tällöin jonon viestit voidaan "
54 "toimittaa perille myöhemmin kun Exim on asennettu uudelleen."
55
56 #. Type: error
57 #. Description
58 #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
59 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
60 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
61 msgstr "Tee tämän paketin sijaan paketin exim4-config asetukset"
62
63 #. Type: error
64 #. Description
65 #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
66 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
67 msgid ""
68 "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
69 "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
70 msgstr ""
71 "Exim4:n asetukset ovat erillisessä asetuspaketissa exim4-config. Exim4:n "
72 "asetukset voidaan tehdä uudelleen komennolla ”dpkg-reconfigure exim4-config”."
73
74 #. Type: select
75 #. Choices
76 #. Translators beware! the following six strings form a single
77 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
78 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
79 #. try to keep below ~71 characters.
80 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
81 #. this will break the choices shown to users
82 #: ../exim4-config.templates:1001
83 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
84 msgstr "Internetiin kytketty kone; lähetys ja vastaanotto suoraan SMTP:llä"
85
86 #. Type: select
87 #. Choices
88 #. Translators beware! the following six strings form a single
89 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
90 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
91 #. try to keep below ~71 characters.
92 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
93 #. this will break the choices shown to users
94 #: ../exim4-config.templates:1001
95 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
96 msgstr "lähetys smarthostin kautta; vastaanotto SMTP:llä tai fetchmaililla"
97
98 #. Type: select
99 #. Choices
100 #. Translators beware! the following six strings form a single
101 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
102 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
103 #. try to keep below ~71 characters.
104 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
105 #. this will break the choices shown to users
106 #: ../exim4-config.templates:1001
107 msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
108 msgstr "lähetys smarthostin kautta; ei paikallista sähköpostia"
109
110 #. Type: select
111 #. Choices
112 #. Translators beware! the following six strings form a single
113 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
114 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
115 #. try to keep below ~71 characters.
116 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
117 #. this will break the choices shown to users
118 #: ../exim4-config.templates:1001
119 msgid "local delivery only; not on a network"
120 msgstr "vain paikallinen sähköpostien toimitus; ei verkkoyhteyttä"
121
122 #. Type: select
123 #. Choices
124 #. Translators beware! the following six strings form a single
125 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
126 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
127 #. try to keep below ~71 characters.
128 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
129 #. this will break the choices shown to users
130 #: ../exim4-config.templates:1001
131 msgid "no configuration at this time"
132 msgstr "asetuksia ei tehdä nyt"
133
134 #. Type: select
135 #. Description
136 #: ../exim4-config.templates:1002
137 msgid "General type of mail configuration:"
138 msgstr "Sähköpostiasetusten perustyyppi:"
139
140 #. Type: select
141 #. Description
142 #: ../exim4-config.templates:1002
143 msgid ""
144 "Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
145 msgstr ""
146 "Valitse sähköpostipalvelimen asetustyypeistä parhaiten tarpeisiin sopiva."
147
148 #. Type: select
149 #. Description
150 #: ../exim4-config.templates:1002
151 msgid ""
152 "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
153 "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
154 "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
155 "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
156 msgstr ""
157 "Vaihtuvia IP-osoitteita käyttävät koneet, mukaanlukien soittoyhteyttä "
158 "käyttävät, tulisi asettaa lähettämään sähköpostinsa toisen koneen "
159 "(”smarthost”) kautta, koska monet Internetin järjestelmät eivät roskapostin "
160 "torjumiseksi ota vastaan postia, joka tulee vaihtuvista IP-osoitteista."
161
162 #. Type: select
163 #. Description
164 #: ../exim4-config.templates:1002
165 msgid ""
166 "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
167 "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
168 msgstr ""
169 "Vaihtuvia IP-osoitteita käyttävä järjestelmä voi joko vastaanottaa oman "
170 "sähköpostinsa tai paikallinen sähköpostin toimitus voidaan ottaa kokonaan "
171 "pois käytöstä (paitsi tunnuksien root ja postmaster osalta)."
172
173 #. Type: boolean
174 #. Description
175 #: ../exim4-config.templates:2001
176 msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
177 msgstr "Jätetäänkö sähköpostijärjestelmän asetukset todella tekemättä?"
178
179 #. Type: boolean
180 #. Description
181 #: ../exim4-config.templates:2001
182 msgid ""
183 "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
184 "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
185 "reconfigure exim4-config' as root."
186 msgstr ""
187 "Sähköpostijärjestelmä ei ole käytettävissä ennen kuin sen asetukset on "
188 "tehty. Asetukset voidaan tehdä myöhemmin joko käsin tai antamalla "
189 "pääkäyttäjänä komento ”dpkg-reconfigure exim4-config”."
190
191 #. Type: string
192 #. Description
193 #: ../exim4-config.templates:3001
194 msgid "System mail name:"
195 msgstr "Järjestelmän postinimi:"
196
197 #. Type: string
198 #. Description
199 #: ../exim4-config.templates:3001
200 msgid ""
201 "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
202 "a domain name."
203 msgstr ""
204 "Postinimi on verkkoaluenimi, joka lisätään postiosoitteisiin, jos "
205 "verkkoaluenimi puuttuu."
206
207 #. Type: string
208 #. Description
209 #: ../exim4-config.templates:3001
210 msgid ""
211 "This name will also be used by other programs. It should be the single, "
212 "fully qualified domain name (FQDN)."
213 msgstr ""
214 "Tätä nimeä käyttävät myös muut ohjelmat. Sen tulisi olla yksi, täydellinen "
215 "verkkoaluenimi (FQDN)."
216
217 #. Type: string
218 #. Description
219 #: ../exim4-config.templates:3001
220 msgid ""
221 "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
222 "value for this option would be example.org."
223 msgstr ""
224 "Jos tässä järjestelmässä on esimerkiksi sähköpostiosoite foo@example.org, on "
225 "tämän asetuksen oikea arvo example.org."
226
227 #. Type: string
228 #. Description
229 #: ../exim4-config.templates:3001
230 msgid ""
231 "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
232 "enabled."
233 msgstr ""
234 "Tämä nimi ei näy lähtevien sähköpostien From:-riveillä, jos osoitteiden "
235 "uudelleenkirjoitus on käytössä."
236
237 #. Type: string
238 #. Description
239 #: ../exim4-config.templates:4001
240 msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
241 msgstr "Muut vastaanottajat, joiden posti hyväksytään:"
242
243 #. Type: string
244 #. Description
245 #: ../exim4-config.templates:4001
246 msgid ""
247 "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
248 "machine should consider itself the final destination. These domains are "
249 "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
250 "'localhost' are always added to the list given here."
251 msgstr ""
252 "Anna puolipistein eroteltuna verkkoalueet, joiden lopullisena "
253 "vastaanottajana tämä kone toimii. Näitä verkkoalueita kutsutaan "
254 "”paikallisiksi verkkoalueiksi”. Paikallinen konenimi (${fqdn}) ja "
255 "”localhost” lisätään aina tässä annettuun listaan."
256
257 #. Type: string
258 #. Description
259 #: ../exim4-config.templates:4001
260 msgid ""
261 "By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
262 "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
263 "delivered to the same final destination. If different domain names should be "
264 "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
265 msgstr ""
266 "Kaikkia paikallisia verkkoalueita käsitellään oletusarvoisesti samalla "
267 "tavalla. Jos sekä a.example että b.example ovat paikallisia verkkoalueita, "
268 "osoitteet tunnus@a.example ja tunnus@b.example toimitetaan samalle "
269 "vastaanottajalle. Jos eri verkkoaluenimiä halutaan käsitellä eri tavoilla, "
270 "on asetustiedostoja muokattava jälkeenpäin."
271
272 #. Type: string
273 #. Description
274 #: ../exim4-config.templates:5001
275 msgid "Domains to relay mail for:"
276 msgstr "Verkkoalueet, joiden posti välitetään:"
277
278 #. Type: string
279 #. Description
280 #: ../exim4-config.templates:5001
281 msgid ""
282 "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
283 "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
284 "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
285 "the Internet and deliver them according to local delivery rules."
286 msgstr ""
287 "Anna puolipistein eroteltuna verkkoalueet, joille tämä kone välittää "
288 "sähköpostia, esimerkiksi vara-MX:nä tai sähköpostiyhdyskäytävänä. Tämä kone "
289 "vastaanottaa näille verkkoalueille lähetettyä sähköpostia kaikkialta "
290 "Internetistä ja toimittaa ne perille paikallisten sääntöjen mukaisesti."
291
292 #. Type: string
293 #. Description
294 #: ../exim4-config.templates:5001
295 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
296 msgstr ""
297 "Älä kirjoita tähän paikallisia verkkoalueita. Korvausmerkkejä voidaan "
298 "käyttää."
299
300 #. Type: string
301 #. Description
302 #: ../exim4-config.templates:6001
303 msgid "Machines to relay mail for:"
304 msgstr "Koneet, joille välitetään postia:"
305
306 #. Type: string
307 #. Description
308 #: ../exim4-config.templates:6001
309 msgid ""
310 "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
311 "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
312 msgstr ""
313 "Anna puolipistein eroteltuina IP-osoitealueet, joille tämä kone välittää "
314 "sähköpostia ilman ehtoja, toimien smarthostina."
315
316 #. Type: string
317 #. Description
318 #: ../exim4-config.templates:6001
319 msgid ""
320 "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
321 "5f03:1200:836f::/48)."
322 msgstr ""
323 "Käytä standardia muotoa osoite/peite (esim. 194.222.242.0/24 tai "
324 "5f03:1200:836f::/48)."
325
326 #. Type: string
327 #. Description
328 #: ../exim4-config.templates:6001
329 msgid ""
330 "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
331 "blank."
332 msgstr ""
333 "Jos tämä järjestelmä ei toimi smarthostina millekään muulle koneelle, jätä "
334 "kenttä tyhjäksi."
335
336 #. Type: string
337 #. Description
338 #: ../exim4-config.templates:7001
339 msgid "Visible domain name for local users:"
340 msgstr "Paikallisten käyttäjien näkyvä verkkoaluenimi:"
341
342 #. Type: string
343 #. Description
344 #: ../exim4-config.templates:7001
345 msgid ""
346 "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
347 "therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
348 "the domain part of local users' sender addresses."
349 msgstr ""
350 "Paikallinen sähköpostinimi on valittu piilotettavaksi lähtevässä postissa. "
351 "Tästä syystä on tarpeen määrittää verkoaluenimi, jota paikallisten "
352 "käyttäjien lähettämissä viesteissä käytetään verkkoaluenimenä."
353
354 #. Type: string
355 #. Description
356 #: ../exim4-config.templates:8001
357 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
358 msgstr "Lähtevän postin smarthostin IP-osoite tai konenimi:"
359
360 #. Type: string
361 #. Description
362 #: ../exim4-config.templates:8001
363 msgid ""
364 "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
365 "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
366 "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
367 "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
368 "IPv6 addresses need to be doubled."
369 msgstr ""
370 "Anna lähtevän postin smarthostina käytettävän koneen IP-osoite tai konenimi. "
371 "Jos smarthost hyväksyy tämän koneen sähköpostin vain muuhun porttiin kuin "
372 "TCP/25, lisää osoitteen loppuun kaksi kaksoispistettä ja portin numero "
373 "(esimerkiksi smarthost.example::587 tai 192.168.254.254::2525). IPv6-"
374 "osoitteissa kaksoispisteet on kahdennettava."
375
376 #. Type: string
377 #. Description
378 #: ../exim4-config.templates:8001
379 msgid ""
380 "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
381 "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
382 "up SMTP authentication."
383 msgstr ""
384 "Jos smarthost vaatii tunnistautumisen, katso hakemistossa /usr/share/doc/"
385 "exim4-base olevista Debiania koskevista README-tiedostoista ohjeita SMTP-"
386 "tunnistautumisen asettamiseen."
387
388 #. Type: string
389 #. Description
390 #: ../exim4-config.templates:9001
391 msgid "Root and postmaster mail recipient:"
392 msgstr "Pääkäyttäjän ja postmasterin sähköpostin vastaanottaja:"
393
394 #. Type: string
395 #. Description
396 #: ../exim4-config.templates:9001
397 msgid ""
398 "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
399 "redirected to the user account of the actual system administrator."
400 msgstr ""
401 "Järjestelmätunnuksille ”postmaster”, ”root” jne. tuleva sähköposti on "
402 "lähetettävä edelleen järjestelmän ylläpitäjän varsinaiselle "
403 "käyttäjätunnukselle."
404
405 #. Type: string
406 #. Description
407 #: ../exim4-config.templates:9001
408 msgid ""
409 "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
410 "which is not recommended."
411 msgstr ""
412 "Jos tämä arvo jätetään tyhjäksi, nämä viestit tallennetaan tiedostoon /var/"
413 "mail/mail, mikä ei ole suositeltavaa."
414
415 #. Type: string
416 #. Description
417 #: ../exim4-config.templates:9001
418 msgid ""
419 "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
420 "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
421 "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
422 "prefix can be used to force local delivery."
423 msgstr ""
424 "Huomaa että tunnuksen ”postmaster” sähköposti tulisi yleensä lukea siinä "
425 "järjestelmässä, johon se on lähetetty, eikä välittää sitä muualle. Näin "
426 "ollen valitsemiesi käyttäjien (tai ainakin yhden heistä) ei pitäisi ohjata "
427 "postiaan tämän koneen ulkopuolelle. Osoitteen etuliitteellä ”real-” voidaan "
428 "pakottaa postin toimitus paikallisesti."
429
430 #. Type: string
431 #. Description
432 #: ../exim4-config.templates:9001
433 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
434 msgstr "Käyttäjätunnukset tulee kirjoittaa välilyönnein eroteltuina."
435
436 #. Type: string
437 #. Description
438 #: ../exim4-config.templates:10001
439 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
440 msgstr "IP-osoitteet, joista kuunnellaan sisääntulevia SMTP-yhteyksiä:"
441
442 #. Type: string
443 #. Description
444 #: ../exim4-config.templates:10001
445 msgid ""
446 "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
447 "listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
448 msgstr ""
449 "Anna IP-osoitteet puolipistein eroteltuina. Eximin SMTP:tä kuunteleva "
450 "taustaprosessi kuuntelee kaikkia annettuja IP-osoitteita."
451
452 #. Type: string
453 #. Description
454 #: ../exim4-config.templates:10001
455 msgid ""
456 "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
457 "network interfaces."
458 msgstr ""
459 "Jos tämä jätetään tyhjäksi, Exim kuuntelee yhteyksiä kaikista käytössä "
460 "olevista verkkoliitännöistä."
461
462 #. Type: string
463 #. Description
464 #: ../exim4-config.templates:10001
465 msgid ""
466 "If this system only receives mail directly from local services (and not from "
467 "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
468 "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
469 "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
470 "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
471 "network interfaces."
472 msgstr ""
473 "Jos tämä kone ei ota vastaan sähköpostia muilta koneilta, vaan ainoastaan "
474 "paikallisilta palveluilta, esimerkiksi localhostille puhuvilta "
475 "sähköpostiohjelmilta (MUA) tai fetchmaililta, on suositeltavaa kieltää "
476 "ulkoiset yhteydet paikalliseen Exim-taustaohjelmaan. Jos tähän syötetään "
477 "127.0.0.1, ulkoisia yhteksiä ei voida ottaa, koska asetus poistaa käytöstä "
478 "julkisten verkkoliitäntöjen kuuntelun."
479
480 #. Type: boolean
481 #. Description
482 #: ../exim4-config.templates:11001
483 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
484 msgstr ""
485 "Tehdäänkö mahdollisimman vähän DNS-kyselyitä (tarvittaessa avattava "
486 "soittoyhteys)?"
487
488 #. Type: boolean
489 #. Description
490 #: ../exim4-config.templates:11001
491 msgid ""
492 "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
493 "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
494 "keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
495 msgstr ""
496 "Tavallisessa toimintatilassa Exim tekee DNS-kyselyitä käynnistyessään sekä "
497 "vastaanottaessaan tai toimittaessaan viestejä. Tietoja käytetään lokin "
498 "kirjoittamiseen. Näin toimimalla asetustiedostoihin tarvitsee määrittää "
499 "vähemmän arvoja."
500
501 #. Type: boolean
502 #. Description
503 #: ../exim4-config.templates:11001
504 msgid ""
505 "If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
506 "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
507 "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
508 "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
509 "costly dial-up-event."
510 msgstr ""
511 "Jos tällä koneella ei ole pysyvää yhteyttä nimipalveluun (DNS) (esimerkiksi "
512 "kun käytetään tarvittaessa avattavaa soittoyhteyttä), tällä saattaa olla ei-"
513 "toivottuja seurauksia. Esimerkiksi Eximin käynnistys tai postijonon "
514 "käsittely (vaikka siinä ei olisikaan yhtään viestiä) saattaa aiheuttaa "
515 "kalliin soittoyhteyden avaamisen."
516
517 #. Type: boolean
518 #. Description
519 #: ../exim4-config.templates:11001
520 msgid ""
521 "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
522 "has always-on Internet access, this option should be disabled."
523 msgstr ""
524 "Tämän valinnan tulisi olla päällä, jos järjestelmä käyttää tarvittaessa "
525 "avattavaa soittoyhteyttä. Jos Internet-yhteys on päällä koko ajan, tämän "
526 "valinnan tulisi olla poissa käytöstä."
527
528 #. Type: title
529 #. Description
530 #: ../exim4-config.templates:12001
531 msgid "Mail Server configuration"
532 msgstr "Sähköpostipalvelimen asetukset"
533
534 #. Type: boolean
535 #. Description
536 #: ../exim4-config.templates:13001
537 msgid "Split configuration into small files?"
538 msgstr "Jaetaanko asetukset pieniin tiedostoihin?"
539
540 #. Type: boolean
541 #. Description
542 #: ../exim4-config.templates:13001
543 msgid ""
544 "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
545 "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
546 "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
547 "files in /etc/exim4/conf.d/."
548 msgstr ""
549 "Debianin exim4-paketit voivat käyttää joko ”jakamatonta asetustiedostoa”, "
550 "jolloin asetukset ovat yhdessä suuressa tiedostossa (/etc/exim4/exim4.conf."
551 "template), tai ”jaettuja asetustiedostoja”, jolloin Eximin asetukset "
552 "muodostetaan noin 50 pienemmästä hakemistossa /etc/exim4/conf.d/ olevasta "
553 "tiedostosta."
554
555 #. Type: boolean
556 #. Description
557 #: ../exim4-config.templates:13001
558 msgid ""
559 "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
560 "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
561 "to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
562 "modified carelessly."
563 msgstr ""
564 "Jakamaton asetustiedosto sopii paremmin isoihin muutoksiin ja on yleisesti "
565 "ottaen vakaampi. Jaetut asetustiedostot puolestaan tarjoavat mukavan tavan "
566 "pienten muutosten tekemiseen, mutta ovat helpommin särkyvä järjestelmä ja "
567 "voivat mennä rikki, jos asetuksia muutetaan huolimattomasti."
568
569 #. Type: boolean
570 #. Description
571 #: ../exim4-config.templates:13001
572 msgid ""
573 "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
574 "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
575 msgstr ""
576 "Tarkempia tietoja jakamattomista ja jaetuista asetustiedostoista löytyy "
577 "hakemiston /usr/share/doc/exim4-base Debiania käsittelevistä README-"
578 "tiedostoista."
579
580 #. Type: boolean
581 #. Description
582 #: ../exim4-config.templates:14001
583 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
584 msgstr "Piilotetaanko paikallinen postinimi lähtevässä postissa?"
585
586 #. Type: boolean
587 #. Description
588 #: ../exim4-config.templates:14001
589 msgid ""
590 "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
591 "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
592 "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
593 "Path are rewritten."
594 msgstr ""
595 "Lähtevien viestien otsikkorivejä voidaan muokata siten, että posti näyttää "
596 "tulevan joltain muulta koneelta. Jos tämä valitaan, muutetaan riveillä From, "
597 "Reply-To, Sender ja Return-Path olevat ”${mailname}”, ”localhost” ja "
598 "”${dc_other_hostnames}”."
599
600 #. Type: select
601 #. Choices
602 #: ../exim4-config.templates:15001
603 msgid "mbox format in /var/mail/"
604 msgstr "mbox-muoto hakemistossa /var/mail"
605
606 #. Type: select
607 #. Choices
608 #: ../exim4-config.templates:15001
609 msgid "Maildir format in home directory"
610 msgstr "Maildir-muoto kotihakemistossa"
611
612 #. Type: select
613 #. Description
614 #: ../exim4-config.templates:15002
615 msgid "Delivery method for local mail:"
616 msgstr "Paikallisen sähköpostin toimitustapa:"
617
618 #. Type: select
619 #. Description
620 #: ../exim4-config.templates:15002
621 msgid ""
622 "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
623 "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
624 "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
625 "message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
626 msgstr ""
627 "Exim voi tallentaa paikallisesti välitetyn sähköpostin eri tavoilla. "
628 "Käytetyimmät tallennustavat ovat mbox ja Maildir. mbox tallentaa koko "
629 "postikansion hakemistoon /var/mail/ yhteen tiedostoon. Maildir tallentaa "
630 "jokaisen viestin omaan tiedostoonsa hakemistoon ~/Maildir/."
631
632 #. Type: select
633 #. Description
634 #: ../exim4-config.templates:15002
635 msgid ""
636 "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
637 "to be mbox in their default."
638 msgstr ""
639 "Useimmat Debianin sähköpostityökalut oletusarvoisesti odottavat paikallisen "
640 "toimitustavan olevan mbox."
641
642 #, fuzzy
643 #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
644 #~ msgstr ""
645 #~ "Siirretäänkö perille toimittamattomat sähköpostit exim(v3):n postijonosta "
646 #~ "exim4:n postijonoon?"
647
648 #, fuzzy
649 #~ msgid ""
650 #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
651 #~ "directory /var/spool/exim/input/."
652 #~ msgstr ""
653 #~ "Exim(v3):n (tai exim-tls(v3):n) postijonossa hakemistossa /var/spool/exim/"
654 #~ "input/ on joitakin perille toimittamattomia viestejä."
655
656 #~ msgid ""
657 #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
658 #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
659 #~ msgstr ""
660 #~ "Valinta siirtää nämä viestit exim4:n postijonoon (/var/spool/exim4/"
661 #~ "input/), josta exim4 ne käsittelee."
662
663 #, fuzzy
664 #~ msgid ""
665 #~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-"
666 #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
667 #~ "or they will never be delivered."
668 #~ msgstr ""
669 #~ "Muunnos on yksisuuntainen: Exim4 osaa käsitellä exim(v3):n postijonon "
670 #~ "mutta ei päinvastoin. Viestit pitäisi siirtää vain jos ei ole tarkoitus "
671 #~ "palata takaisin exim(v3):een. Muussa tapauksessa viestit olisi "
672 #~ "siirrettävä myöhemmin itse."
673
674 #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
675 #~ msgstr ""
676 #~ "Jos tämä luettelo on tyhjä, exim ei kuljeta viestejä paikallisille "
677 #~ "vastaanottajille."
678
679 #~ msgid ""
680 #~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
681 #~ "but not the other way round."
682 #~ msgstr ""
683 #~ "Huomaa tämän olevan yksisuuntainen tie: exim4 osaa käsitellä exim(v3):n "
684 #~ "postijonoa, mutta ei toisinpäin. "
685
686 #~ msgid ""
687 #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
688 #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
689 #~ "setup."
690 #~ msgstr ""
691 #~ "Siirä sähköpostit vain jos et aio palata exim(v3):een. Muussa tapauksessa "
692 #~ "posteja ei pitäisi siirtää nyt, vaan siirrät ne itse kunhan olet "
693 #~ "muuttanut asetukset. "
694
695 #, fuzzy
696 #~ msgid ""
697 #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
698 #~ "leave this blank if there are none."
699 #~ msgstr ""
700 #~ "Jos on lisää, kirjoita ne tähän kaksoispisteellä eroteltuina. Voit jättää "
701 #~ "tyhjäksi jos ei ole enempää. "
702
703 #, fuzzy
704 #~ msgid ""
705 #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
706 #~ "example as a fallback MX or mail gateway."
707 #~ msgstr "Kirjoita ne verkkoalueet joiden posti hyväksytään välitettäväksi."
708
709 #~ msgid ""
710 #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
711 #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
712 #~ msgstr ""
713 #~ "Näiden verkkoalueiden posti hyväksytään välitettäväksi mistä tahansa "
714 #~ "Internetistä. Älä kirjoita paikallisia verkkoalueita tähän. "
715
716 #, fuzzy
717 #~ msgid ""
718 #~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may "
719 #~ "be used."
720 #~ msgstr ""
721 #~ "Tähän kirjoitettavat verkkoaluenimet olisi eroteltava kaksopispisteellä. "
722 #~ "Jokerimerkkejä voi käyttää. "
723
724 #~ msgid ""
725 #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
726 #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
727 #~ "is the machine on which you normally receive your mail."
728 #~ msgstr ""
729 #~ "Koska paikallisen postinimen piilotus on käytössä lähtevälle postille, on "
730 #~ "määritettävä verkkoaluenimi jota käytetään paikallisten käyttäjien "
731 #~ "lähtevissä sähköposteissa; tyypillisesti tämä on se kone jossa "
732 #~ "normaalisti vastaanotat sähköpostit."
733
734 #~ msgid "Where will your users read their mail?"
735 #~ msgstr "Missä käyttäjät lukevat sähköpostinsa?"
736
737 #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
738 #~ msgstr "Kone joka käsittelee tämän koneen lähtevän postin (smarthost):"
739
740 #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
741 #~ msgstr "Kirjoita sen koneen konenimi johon lähtevä sähköposti lähetetään."
742
743 #~ msgid ""
744 #~ "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is "
745 #~ "usually redirected to the user account of the actual system "
746 #~ "administrator. If you leave this value empty, such mail will be saved in /"
747 #~ "var/mail/mail, which is not recommended. Note that postmaster's mail "
748 #~ "should be read on the system to which it is directed, rather than being "
749 #~ "forwarded elsewhere, so (at least one of) the users you choose should not "
750 #~ "redirect their mail off this machine. Use a \"real-\" prefix to force "
751 #~ "local delivery."
752 #~ msgstr ""
753 #~ "Käyttäjille \"postmaster\", \"root\" tai muu järjestelmätunnus menevä "
754 #~ "sähköposti on tavallisesti ohjattu menemään järjestelmän pääkäyttäjän "
755 #~ "tunnukselle. Jos jätät tämän asetuksen tyhjäksi, heidän sähköpostinsa "
756 #~ "talletetaan tiedostoon /var/mail/mail, mitä ei suositella. Huomaa, että "
757 #~ "käyttäjän \"postmaster\" sähköposti pitäisi lukea siinä koneessa johon se "
758 #~ "on osoitettu, eikä ohjata sitä muualle, joten (ainakin yhden) "
759 #~ "valitsemistasi käyttäjistä ei pitäisi ohjata sähköpostiaan muualle tästä "
760 #~ "koneesta. Käytä \"real-\" etuliitettä pakottaaksesi sähköpostin "
761 #~ "toimitettavaksi paikallisesti."
762
763 #~ msgid ""
764 #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
765 #~ "it."
766 #~ msgstr ""
767 #~ "Käytä tätä ominaisuutta jos soittoyhteys avataan tarvittaessa. Muussa "
768 #~ "tapauksessa ota se pois päältä."
769
770 #, fuzzy
771 #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
772 #~ msgstr "Valitse asetustyypeistä se joka parhaiten sopii tarpeisiisi."
773
774 #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
775 #~ msgstr ""
776 #~ "Jos olet epävarma, ei pitäisi jakaa asetuksia erillisiin tiedostoihin."
777
778 #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
779 #~ msgstr "muunna itse Exim v3:n itse tehdyistä asetuksista"
780
781 #~ msgid "Configure Exim4 manually?"
782 #~ msgstr "Teetkö Exim4:n asetukset itse?"
783
784 #~ msgid ""
785 #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
786 #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
787 #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
788 #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
789 #~ msgstr ""
790 #~ "Ilmoitit tehneesi Exim 3:n asetukset itse. Niiden muuttamiseen Exim 4:lle "
791 #~ "voi käyttää työkalua exim_convert4r4(8) asennuksen jälkeen. Tutki "
792 #~ "tiedostoja /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz ja /usr/"
793 #~ "share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
794
795 #~ msgid ""
796 #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
797 #~ "used."
798 #~ msgstr ""
799 #~ "Sähköpostijärjestelmä on rikki eikä sitä voi käyttää ennen kuin asetukset "
800 #~ "on tehty."
801
802 #~ msgid ""
803 #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
804 #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
805 #~ "unless hidden with rewriting."
806 #~ msgstr ""
807 #~ "Järjestelmän \"postinimi\" on konenimen osuus sähköpostiosoitteesta, joka "
808 #~ "näkyy lähtevissä nyysseissä ja sähköposteissa (käyttäjänimen ja @-merkin "
809 #~ "jälkeinen osa), paitsi jos se piilotetaan osoitteen "
810 #~ "uudelleenkirjoituksella."
811
812 #~ msgid ""
813 #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
814 #~ "relay the mail."
815 #~ msgstr ""
816 #~ "Kirjoita tähän ne paikallisten koneiden aliverkot, joista tuleva posti "
817 #~ "hyväksytään välitettäväksi."
818
819 #~ msgid ""
820 #~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
821 #~ "smarthost."
822 #~ msgstr ""
823 #~ "Tähän pitäisi sisältyä lista kaikista koneista, jotka käyttävät tätä "
824 #~ "konetta smarthostina."
825
826 #~ msgid ""
827 #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
828 #~ "5f03::1200::836f::::/48)"
829 #~ msgstr ""
830 #~ "IPv6-osoitteissa on kaksoispisteet kahdennettava (esim. "
831 #~ "5f03::1200::836f::::/48)"
832
833 #~ msgid ""
834 #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to "
835 #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
836 #~ msgstr ""
837 #~ "Kirjoita kaksoispistein eroteltu lista IP-osoitteita joita kuunnellaan. "
838 #~ "IPv6 osoitteissa on kaksoispisteet kahdennettava (esim. "
839 #~ "5f03::1200::836f::::)."
840
841 #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
842 #~ msgstr "Tehdään Exim v4:n asetuksia (exim4-config)"
843
844 #, fuzzy
845 #~ msgid ""
846 #~ "If you are configuring this system without local mail delivery this name "
847 #~ "won't appear on From: lines of mail, as rewriting is used."
848 #~ msgstr ""
849 #~ "Jos määrittelet tämän koneen satelliitiksi, tämä nimi ei näy sähköpostin "
850 #~ "From:-riveillä, koska osoitteiden uudelleenkirjoitus on käytössä."
851
852 #~ msgid ""
853 #~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded "
854 #~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the "
855 #~ "whole point."
856 #~ msgstr ""
857 #~ "Tietenkin on tätä konetta smarthostina käyttävät koneet ohitettava "
858 #~ "postinvälityksen ohjauksista, koska tämän koneen on nimenomaan tarkoitus "
859 #~ "välittää niiden postia."
860
861 #~ msgid ""
862 #~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected "
863 #~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The "
864 #~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for "
865 #~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" "
866 #~ "is redirected to a real user. This can be changed by editing /etc/"
867 #~ "aliases."
868 #~ msgstr ""
869 #~ "Tunnuksille \"postmaster\" ja \"root\" tuleva sähköposti ohjataan "
870 #~ "tavallisesti yhteen tai useampaan varsinaisten ylläpitäjien "
871 #~ "sähköpostilaatikoista. Oletusarvoisesti asetukset tehdään siten että "
872 #~ "\"postmaster\" ja erinäisille järjestelmän tunnuksille tuleva posti "
873 #~ "ohjataan tunnukselle \"root\" ja tunnuksen \"root\" posti ohjataan oikean "
874 #~ "käyttäjän sähköpostilaatikkoon. Tätä voidaan muuttaa muokkaamalla "
875 #~ "tiedostoa /etc/aliases. "
876
877 #~ msgid ""
878 #~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more "
879 #~ "usernames separated by spaces or commas. Enter \"none\" if you do not "
880 #~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot "
881 #~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail Also, "
882 #~ "note that usernames should be lowercase!"
883 #~ msgstr ""
884 #~ "Keiden käyttäjien postilaatikkoon menee järjestelmän ylläpitäjän "
885 #~ "sähköposti? Kirjoita yksi tai useampia käyttäjätunnuksia välilyönnein tai "
886 #~ "pilkuin eroteltuina. Kirjoita \"none\" jos et halua postin "
887 #~ "uudelleenohjausta. - HUOM. Tätä kehoitetaan ankarasti välttämään. Exim ei "
888 #~ "voi toimittaa postia pääkäyttäjänä ja tallettaa postit /var/mail/mail-"
889 #~ "tiedostoon. Huomaa myös käyttäjätunnukset kirjoitettavan pienillä "
890 #~ "kirjaimilla. "
891
892 #~ msgid "internet, smarthost, satellite, local, none"
893 #~ msgstr "internet, smarthost, satelliitti, paikallinen, ei mitään"
894
895 #~ msgid ""
896 #~ "You must choose one of the options below as configuration type for the "
897 #~ "Exim mail transport agent:"
898 #~ msgstr ""
899 #~ "Alla olevista sähköpostin välitysohjelman (MTA) asetusten tyypeistä on "
900 #~ "yksi valittava."
901
902 #~ msgid ""
903 #~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your "
904 #~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with "
905 #~ "this one and then edit the config file by hand."
906 #~ msgstr ""
907 #~ "Internetiin kytketty kone - sähköposti lähetetään ja vastaanotetaan "
908 #~ "suoraan käyttäen SMTP:tä. Mikäli käyttötarkoituksesi ei sovi mihinkään "
909 #~ "valmiiseen vaihtoehtoon, halunnet aloittaa tällä ja muokata "
910 #~ "asetustiedostoa itse."
911
912 #~ msgid ""
913 #~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this "
914 #~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as "
915 #~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with "
916 #~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system."
917 #~ msgstr ""
918 #~ "Internetiin kytketty kone joka käyttää smarthostia - Internetistä tulevaa "
919 #~ "sähköpostia vastaanotetaan tällä koneella, joko suoraan SMTP:llä tai "
920 #~ "käyttämällä fetchmail:in tapaista työkalua. Lähtevä posti menee "
921 #~ "smarthostille, haluttaessa käyttäen osoitteiden uudelleenkirjoitusta. "
922 #~ "Tämä on se mitä hallunnet jos käytät soittoyhteyttä."
923
924 #~ msgid ""
925 #~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart "
926 #~ "host\" for delivery. root and postmaster mail is delivered according to /"
927 #~ "etc/aliases. No regular mail is delivered locally."
928 #~ msgstr ""
929 #~ "Satelliitti - Kaikki posti lähetetään toiselle smarthostiksi kutsutulle "
930 #~ "koneelle perille toimitettavaksi. Tunnusten root ja postmaster sähköposti "
931 #~ "jaellaan /etc/aliases-tiedoston mukaisesti. Tavallista postia ei jaeta "
932 #~ "paikallisesti."
933
934 #~ msgid ""
935 #~ "Local delivery only - You are not on a network. Mail for local users is "
936 #~ "delivered."
937 #~ msgstr ""
938 #~ "Vain paikallinen sähköpostien toimitus - Verkkoyhteyttä ei ole. "
939 #~ "Sähköpostit toimitetaan koneen paikallisille käyttäjille. "