Imported Debian patch 4.84-8
[hcoop/debian/exim4.git] / debian / po / es.po
1 # exim4 debconf translation to spanish
2 # Copyright (C) 2004-2007 Software in the Public Interest
3 # This file is distributed under the same license as the exim4 package.
4 #
5 # Changes:
6 # - Initial translation
7 # Fco. Javier Sanchez Castelo <javicastelo@ono.com>, 2004
8 # - Revision:
9 # Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org>, 2004
10 # Fernando J. Rodriguez (Herr Groucho) <groucho@nys.com.ar>, 2004
11 # - Updates:
12 # Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org>, 2006-2007
13 #
14 # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
15 # documentacion de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
16 # formato, por ejemplo ejecutando:
17 # info -n '(gettext)PO Files'
18 # info -n '(gettext)Header Entry'
19 #
20 # Equipo de traduccion al espanol, por favor lean antes de traducir
21 # los siguientes documentos:
22 #
23 # - El proyecto de traduccion de Debian al espanol
24 # http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
25 # especialmente las notas de traduccion en
26 # http://www.debian.org/intl/spanish/notas
27 #
28 # - La guia de traduccion de po's de debconf:
29 # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
30 # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
31 #
32 # Notas:
33 # - FQDN: Nombre completo del equipo (NO: nombre totalmente cualificado)
34 # Ver: Message-ID: <20060830223128.GO26167@javifsp.no-ip.org>
35 #
36 # - «smarthost»: no se traduce
37 #
38 msgid ""
39 msgstr ""
40 "Project-Id-Version: exim4 4.34-1\n"
41 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
42 "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
43 "PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:35+0200\n"
44 "Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
45 "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
46 "Language: \n"
47 "MIME-Version: 1.0\n"
48 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
49 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50 "X-POFile-SpellExtra: From dcotherhostnames fetchmail site FQDN blah mbox\n"
51 "X-POFile-SpellExtra: README conf Reply smarthost Return Maildir exim TCP\n"
52 "X-POFile-SpellExtra: usr template var mail config localhost postmaster\n"
53 "X-POFile-SpellExtra: Sender share SMTP Exim spool IPv DNS Path org dpkg\n"
54 "X-POFile-SpellExtra: acc To doc fqdn mailname root MX\n"
55
56 #. Type: boolean
57 #. Description
58 #: ../exim4-base.templates:1001
59 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
60 msgstr ""
61 "¿Eliminar los mensajes no entregados del directorio de la cola de correo?"
62
63 #. Type: boolean
64 #. Description
65 #: ../exim4-base.templates:1001
66 msgid ""
67 "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
68 "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
69 "remain undelivered until Exim is re-installed."
70 msgstr ""
71 "Hay mensajes en el directorio de la cola de correo de exim «/var/spool/exim4/"
72 "input/» que no se han entregado todavía. Si desinstala Exim estos no podrán "
73 "enviarse hasta que lo reinstale."
74
75 #. Type: boolean
76 #. Description
77 #: ../exim4-base.templates:1001
78 msgid ""
79 "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
80 "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
81 "installed."
82 msgstr ""
83 "Se mantendrá el directorio de colas si no elige esta opción, lo que "
84 "permitirá gestionar los mensajes encolados más adelante después de "
85 "reinstalar Exim."
86
87 #. Type: error
88 #. Description
89 #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
90 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
91 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
92 msgstr "Reconfigure exim4-config en lugar de este paquete"
93
94 #. Type: error
95 #. Description
96 #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
97 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
98 msgid ""
99 "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
100 "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
101 msgstr ""
102 "Se ha movido la configuración de exim4 a un paquete dedicado: «exim4-"
103 "config». Si quiere reconfigurar Exim4 debería ejecutar «dpkg-reconfigure "
104 "exim4-config»."
105
106 #. Type: select
107 #. Choices
108 #. Translators beware! the following six strings form a single
109 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
110 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
111 #. try to keep below ~71 characters.
112 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
113 #. this will break the choices shown to users
114 #: ../exim4-config.templates:1001
115 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
116 msgstr "Internet site; el correo se envía y recibe directamente usando SMTP"
117
118 #. Type: select
119 #. Choices
120 #. Translators beware! the following six strings form a single
121 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
122 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
123 #. try to keep below ~71 characters.
124 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
125 #. this will break the choices shown to users
126 #: ../exim4-config.templates:1001
127 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
128 msgstr ""
129 "el correo se envía mediante un «smarthost»; se recibe a través de SMTP o "
130 "fetchmail"
131
132 #. Type: select
133 #. Choices
134 #. Translators beware! the following six strings form a single
135 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
136 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
137 #. try to keep below ~71 characters.
138 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
139 #. this will break the choices shown to users
140 #: ../exim4-config.templates:1001
141 msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
142 msgstr "el correo se envía mediante un «smarthost»; sin correo local"
143
144 #. Type: select
145 #. Choices
146 #. Translators beware! the following six strings form a single
147 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
148 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
149 #. try to keep below ~71 characters.
150 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
151 #. this will break the choices shown to users
152 #: ../exim4-config.templates:1001
153 msgid "local delivery only; not on a network"
154 msgstr "solamente entrega local; sin red"
155
156 #. Type: select
157 #. Choices
158 #. Translators beware! the following six strings form a single
159 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
160 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
161 #. try to keep below ~71 characters.
162 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
163 #. this will break the choices shown to users
164 #: ../exim4-config.templates:1001
165 msgid "no configuration at this time"
166 msgstr "sin configuración de momento"
167
168 #. Type: select
169 #. Description
170 #: ../exim4-config.templates:1002
171 msgid "General type of mail configuration:"
172 msgstr "Tipo de configuración general del correo:"
173
174 #. Type: select
175 #. Description
176 #: ../exim4-config.templates:1002
177 msgid ""
178 "Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
179 msgstr ""
180 "Seleccione el tipo de configuración de servidor de correo que se ajuste "
181 "mejor a sus necesidades."
182
183 #. Type: select
184 #. Description
185 #: ../exim4-config.templates:1002
186 msgid ""
187 "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
188 "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
189 "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
190 "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
191 msgstr ""
192 "Los sistemas con direcciones IP dinámicas, incluyendo los que utilicen "
193 "acceso telefónico, deberían configurarse por regla general para enviar el "
194 "correo a otro servidor llamado «smarthost» para que realice el reparto. Esto "
195 "es necesario porque muchos sistemas receptores de correo en Internet "
196 "bloquean el correo entrante que provenga de direcciones IP dinámicas como "
197 "medida de protección contra el correo basura."
198
199 #. Type: select
200 #. Description
201 #: ../exim4-config.templates:1002
202 msgid ""
203 "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
204 "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
205 msgstr ""
206 "Un sistema que utilice una dirección IP dinámica puede recibir su propio "
207 "correo, o puede deshabilitarse el envío local por completo (salvo para el "
208 "correo para «root» y «postmaster»)."
209
210 #. Type: boolean
211 #. Description
212 #: ../exim4-config.templates:2001
213 msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
214 msgstr "¿Realmente quiere dejar el sistema de correo sin configurar?"
215
216 #. Type: boolean
217 #. Description
218 #: ../exim4-config.templates:2001
219 msgid ""
220 "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
221 "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
222 "reconfigure exim4-config' as root."
223 msgstr ""
224 "Su sistema de correo estará inutilizado y no podrá utilizarse hasta que lo "
225 "configure. Puede configurarlo más tarde, ya sea manualmente o ejecutando "
226 "«dpkg-reconfigure exim4-config» como administrador."
227
228 #. Type: string
229 #. Description
230 #: ../exim4-config.templates:3001
231 msgid "System mail name:"
232 msgstr "Nombre del sistema de correo:"
233
234 #. Type: string
235 #. Description
236 #: ../exim4-config.templates:3001
237 msgid ""
238 "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
239 "a domain name."
240 msgstr ""
241 "El nombre de correo local es el nombre del dominio utilizado para "
242 "«cualificar» las direcciones de correo que no tienen un nombre de dominio."
243
244 #. Type: string
245 #. Description
246 #: ../exim4-config.templates:3001
247 msgid ""
248 "This name will also be used by other programs. It should be the single, "
249 "fully qualified domain name (FQDN)."
250 msgstr ""
251 "Este nombre se usará por otros programas. Debería ser el nombre completo del "
252 "equipo (FQDN)."
253
254 #. Type: string
255 #. Description
256 #: ../exim4-config.templates:3001
257 msgid ""
258 "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
259 "value for this option would be example.org."
260 msgstr ""
261 "Por ejemplo, si la dirección de correo en el sistema local es «blah@ejemplo."
262 "org», el valor correcto para esta opción es «ejemplo.org»."
263
264 #. Type: string
265 #. Description
266 #: ../exim4-config.templates:3001
267 msgid ""
268 "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
269 "enabled."
270 msgstr ""
271 "Este nombre no aparecerá en la línea «From:» de los correos salientes si "
272 "está activa la reescritura."
273
274 #. Type: string
275 #. Description
276 #: ../exim4-config.templates:4001
277 msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
278 msgstr "Otros destinos para los que se acepta el correo:"
279
280 #. Type: string
281 #. Description
282 #: ../exim4-config.templates:4001
283 msgid ""
284 "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
285 "machine should consider itself the final destination. These domains are "
286 "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
287 "'localhost' are always added to the list given here."
288 msgstr ""
289 "Introduzca la lista de dominios de destinatarios para los que esta máquina "
290 "debería considerarse a sí misma como destino final. Separe los dominios de "
291 "la lista con punto y coma. Estos dominios se llaman habitualmente «dominios "
292 "locales». Siempre se añade el nombre del equipo (${fqdn}) y «localhost» a la "
293 "lista dada aquí."
294
295 #. Type: string
296 #. Description
297 #: ../exim4-config.templates:4001
298 msgid ""
299 "By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
300 "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
301 "delivered to the same final destination. If different domain names should be "
302 "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
303 msgstr ""
304 "Por omisión todos los dominios se tratarán igual. Si tanto «a.ejemplo» como "
305 "«b.ejemplo» son dominios locales se enviará al mismo destinatario correos a "
306 "«acc@a.ejemplo» y «acc@b.ejemplo». Si quiere diferenciar entre distintos "
307 "nombres de dominio necesitará editar los archivos de configuración "
308 "posteriormente."
309
310 #. Type: string
311 #. Description
312 #: ../exim4-config.templates:5001
313 msgid "Domains to relay mail for:"
314 msgstr "Dominios para los que se reenvía correo:"
315
316 #. Type: string
317 #. Description
318 #: ../exim4-config.templates:5001
319 msgid ""
320 "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
321 "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
322 "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
323 "the Internet and deliver them according to local delivery rules."
324 msgstr ""
325 "Introduzca la lista de dominios destino para los que el sistema encaminará "
326 "correo, actuando, por ejemplo, como pasarela de correo o respaldo MX. Separe "
327 "los elementos de la lista por punto y coma. Esto significa que el sistema "
328 "aceptará correo para este dominios desde cualquier destino en Internet y los "
329 "gestionará de acuerdo a las reglas locales de entrega."
330
331 #. Type: string
332 #. Description
333 #: ../exim4-config.templates:5001
334 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
335 msgstr "No mencione los dominios locales aquí. Puede utilizar comodines."
336
337 #. Type: string
338 #. Description
339 #: ../exim4-config.templates:6001
340 msgid "Machines to relay mail for:"
341 msgstr "Máquinas para las cuales reenviar correo:"
342
343 #. Type: string
344 #. Description
345 #: ../exim4-config.templates:6001
346 msgid ""
347 "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
348 "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
349 msgstr ""
350 "Introduzca una lista de rangos de direcciones IP para los que el sistema "
351 "encaminará correo de forma incondicional, actuando para ellos como un "
352 "«smarthost». Separe las direcciones con punto y coma."
353
354 #. Type: string
355 #. Description
356 #: ../exim4-config.templates:6001
357 msgid ""
358 "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
359 "5f03:1200:836f::/48)."
360 msgstr ""
361 "Use el formato estándar dirección/longitud (por ejemplo 194.222.242.0/24 o "
362 "5f03:1200:836f::/48)."
363
364 #. Type: string
365 #. Description
366 #: ../exim4-config.templates:6001
367 msgid ""
368 "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
369 "blank."
370 msgstr ""
371 "Deje este valor en blanco si el sistema no debe comportarse como un "
372 "«smarthost» para ningún otro sistema."
373
374 #. Type: string
375 #. Description
376 #: ../exim4-config.templates:7001
377 msgid "Visible domain name for local users:"
378 msgstr "Nombre de dominio visible para usuarios locales:"
379
380 #. Type: string
381 #. Description
382 #: ../exim4-config.templates:7001
383 msgid ""
384 "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
385 "therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
386 "the domain part of local users' sender addresses."
387 msgstr ""
388 "Se ha activado la opción para ocultar el nombre de correo local en el correo "
389 "saliente. Es necesario que especifique el nombre de dominio que el sistema "
390 "debería utilizar para la parte de dominio de las direcciones de correo "
391 "origen utilizadas para los usuarios locales."
392
393 #. Type: string
394 #. Description
395 #: ../exim4-config.templates:8001
396 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
397 msgstr "Dirección IP o nombre de equipo para el «smarthost» saliente:"
398
399 #. Type: string
400 #. Description
401 #: ../exim4-config.templates:8001
402 msgid ""
403 "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
404 "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
405 "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
406 "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
407 "IPv6 addresses need to be doubled."
408 msgstr ""
409 "Introduzca la dirección IP o el nombre de equipo del servidor de correo que "
410 "debería utilizarse como servidor saliente («smarthost»). Si el servidor sólo "
411 "acepta su correo en un puerto distinto al puerto TCP/25 deberá incluir el "
412 "número de puerto separándolo con dos signos de dos puntos (por ejemplo, "
413 "«smarthost.ejemplo::587 ó 192.168.254.254::2525). Los dos puntos en "
414 "direcciones IPv6 deberán escribirse dos veces."
415
416 #. Type: string
417 #. Description
418 #: ../exim4-config.templates:8001
419 msgid ""
420 "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
421 "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
422 "up SMTP authentication."
423 msgstr ""
424 "Si el «smarthost» requiere que el sistema se autentique deberá consultar "
425 "cómo definir la configuración de la autenticación SMTP en los archivos "
426 "README específicos de Debian en «/usr/share/doc/exim4-base/»."
427
428 #. Type: string
429 #. Description
430 #: ../exim4-config.templates:9001
431 msgid "Root and postmaster mail recipient:"
432 msgstr "Destinatario del correo de «root» y «postmaster»:"
433
434 #. Type: string
435 #. Description
436 #: ../exim4-config.templates:9001
437 msgid ""
438 "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
439 "redirected to the user account of the actual system administrator."
440 msgstr ""
441 "Debe redirigir los correos a «postmaster», «root» y otras cuentas del "
442 "sistema a una cuenta del usuario que corresponda a la del administrador del "
443 "sistema real."
444
445 #. Type: string
446 #. Description
447 #: ../exim4-config.templates:9001
448 msgid ""
449 "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
450 "which is not recommended."
451 msgstr ""
452 "Todo el correo de este tipo se almacenará en /var/mail/mail si deja vacío "
453 "este valor, lo que no está recomendado."
454
455 #. Type: string
456 #. Description
457 #: ../exim4-config.templates:9001
458 msgid ""
459 "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
460 "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
461 "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
462 "prefix can be used to force local delivery."
463 msgstr ""
464 "Tenga en cuenta que los mensajes dirigidos al administrador de correo "
465 "(«postmaster») normalmente deberían leerse en el sistema al que va dirigido, "
466 "en lugar de enviarse a otra parte. Así (al menos uno de) los usuarios que "
467 "escoja no deberían reenviar su correo fuera de ésta máquina. Puede utilizar "
468 "el prefijo «real-» para obligar a utilizar la entrega local."
469
470 #. Type: string
471 #. Description
472 #: ../exim4-config.templates:9001
473 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
474 msgstr "Si introduce más de un nombre de usuario debe separarlos con espacios."
475
476 #. Type: string
477 #. Description
478 #: ../exim4-config.templates:10001
479 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
480 msgstr "Direcciones IP en las que recibir conexiones SMTP entrantes:"
481
482 #. Type: string
483 #. Description
484 #: ../exim4-config.templates:10001
485 msgid ""
486 "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
487 "listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
488 msgstr ""
489 "Introduzca una lista de direcciones IP separadas por punto y coma. El "
490 "demonio que acepta las conexiones entrantes SMTP de Exim escuchará en todas "
491 "las direcciones IP aquí listadas."
492
493 #. Type: string
494 #. Description
495 #: ../exim4-config.templates:10001
496 msgid ""
497 "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
498 "network interfaces."
499 msgstr ""
500 "Si deja este valor en blanco, Exim podrá recibir conexiones desde cualquier "
501 "interfaz de red disponible."
502
503 #. Type: string
504 #. Description
505 #: ../exim4-config.templates:10001
506 msgid ""
507 "If this system only receives mail directly from local services (and not from "
508 "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
509 "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
510 "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
511 "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
512 "network interfaces."
513 msgstr ""
514 "Es recomendable prohibir conexiones externas a Exim si este equipo sólo "
515 "recibe correo directamente de servicios locales (y no de otros equipos). "
516 "Estos servicios incluyendo los programas cliente de correo (MUA) que sólo "
517 "envían correo a «localhost» así como fetchmail. No podrán realizarse "
518 "conexiones de forma externa si introduce aquí el valor '127.0.0.1', de esta "
519 "forma desactivará la escucha en las interfaces conectadas a redes públicas."
520
521 #. Type: boolean
522 #. Description
523 #: ../exim4-config.templates:11001
524 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
525 msgstr "¿Limitar el número de consultas de DNS (marcación bajo demanda)?"
526
527 #. Type: boolean
528 #. Description
529 #: ../exim4-config.templates:11001
530 msgid ""
531 "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
532 "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
533 "keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
534 msgstr ""
535 "En el modo normal de operación, Exim hace consultas de DNS al iniciar y "
536 "cuando recibe o entrega mensajes. Estas consultas se hacen para poder "
537 "mantener registros y para mantener pequeño el número de valores fijos "
538 "grabados en el archivo de configuración."
539
540 #. Type: boolean
541 #. Description
542 #: ../exim4-config.templates:11001
543 msgid ""
544 "If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
545 "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
546 "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
547 "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
548 "costly dial-up-event."
549 msgstr ""
550 "Si este sistema no tiene acceso permanente a servidores de nombres DNS (es "
551 "el caso cuando se usa marcación bajo demanda o una línea de acceso "
552 "telefónico) esto podría tener consecuencia no deseadas. Por ejemplo, se "
553 "podría llegar a intentar realizar una evento de conexión (que genere una "
554 "llamada costosa) al iniciar exim o procesar la cola del correo (incluso "
555 "aunque no haya mensajes en espera)."
556
557 #. Type: boolean
558 #. Description
559 #: ../exim4-config.templates:11001
560 msgid ""
561 "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
562 "has always-on Internet access, this option should be disabled."
563 msgstr ""
564 "Debería seleccionar esta opción si su sistema utiliza marcación bajo "
565 "demanda. No la habilite si su sistema está permanentemente conectado a "
566 "Internet."
567
568 #. Type: title
569 #. Description
570 #: ../exim4-config.templates:12001
571 msgid "Mail Server configuration"
572 msgstr "Configuración del servidor de correo:"
573
574 #. Type: boolean
575 #. Description
576 #: ../exim4-config.templates:13001
577 msgid "Split configuration into small files?"
578 msgstr "¿Dividir la configuración en pequeños ficheros?"
579
580 #. Type: boolean
581 #. Description
582 #: ../exim4-config.templates:13001
583 msgid ""
584 "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
585 "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
586 "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
587 "files in /etc/exim4/conf.d/."
588 msgstr ""
589 "Los paquetes Debian de exim4 pueden usar una «configuración concentrada», es "
590 "decir, un único fichero monolítico («/etc/exim4.conf.template»), o bien una "
591 "«configuración segmentada» donde la configuración de Exim se construye "
592 "utilizando cerca de 50 ficheros pequeños en «/etc/exim4/conf.d/»."
593
594 #. Type: boolean
595 #. Description
596 #: ../exim4-config.templates:13001
597 msgid ""
598 "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
599 "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
600 "to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
601 "modified carelessly."
602 msgstr ""
603 "La configuración concentrada se adapta mejor a grandes modificaciones y es "
604 "generalmente más estable, mientras que la configuración segmentada ofrece "
605 "una manera cómoda de hacer pequeñas modificaciones pero es más frágil y "
606 "podría romperse si se modifica sin las debidas precauciones."
607
608 #. Type: boolean
609 #. Description
610 #: ../exim4-config.templates:13001
611 msgid ""
612 "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
613 "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
614 msgstr ""
615 "Encontrará una discusión pormenorizada sobre la configuración segmentada y "
616 "concentrada en los ficheros específicos de Debian en «/usr/share/doc/exim4-"
617 "base/»."
618
619 #. Type: boolean
620 #. Description
621 #: ../exim4-config.templates:14001
622 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
623 msgstr "¿Desea ocultar el nombre de correo local en los mensajes salientes?"
624
625 #. Type: boolean
626 #. Description
627 #: ../exim4-config.templates:14001
628 msgid ""
629 "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
630 "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
631 "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
632 "Path are rewritten."
633 msgstr ""
634 "Las cabeceras de los mensajes salientes pueden reescribirse para que parezca "
635 "que se han generado en un sistema distinto. Si elige esta opción se "
636 "reescibirán «${mailname}», «localhost» y «${dc_other_hostnames}» en el "
637 "«From», «Reply-To», «Sender» y «Return-Path»."
638
639 #. Type: select
640 #. Choices
641 #: ../exim4-config.templates:15001
642 msgid "mbox format in /var/mail/"
643 msgstr "formato mbox en «/var/mail»"
644
645 #. Type: select
646 #. Choices
647 #: ../exim4-config.templates:15001
648 msgid "Maildir format in home directory"
649 msgstr "formato «Maildir» en el directorio personal"
650
651 #. Type: select
652 #. Description
653 #: ../exim4-config.templates:15002
654 msgid "Delivery method for local mail:"
655 msgstr "Mecanismo de entrega para el correo local:"
656
657 #. Type: select
658 #. Description
659 #: ../exim4-config.templates:15002
660 msgid ""
661 "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
662 "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
663 "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
664 "message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
665 msgstr ""
666 "Exim puede almacenar el correo entregado localmente en distintos formatos. "
667 "Los formatos más comunes son mbox y Maildir. El formato mbox utiliza un "
668 "único fichero para todo el buzón de correo que se almacenan en «/var/mail». "
669 "Con el formato Maildir cada uno de los mensajes se almacena en un fichero "
670 "distinto en «~/Maildir/»."
671
672 #. Type: select
673 #. Description
674 #: ../exim4-config.templates:15002
675 msgid ""
676 "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
677 "to be mbox in their default."
678 msgstr ""
679 "Tenga en cuenta que la mayoría de las herramientas de correo en Debian "
680 "esperan que el mecanismo de entrega local sea a ficheros mbox en su "
681 "configuración por omisión."
682
683 #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
684 #~ msgstr ""
685 #~ "¿Mover el correo aún no entregado de exim 3 a la cola de correo de exim4?"
686
687 #~ msgid ""
688 #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
689 #~ "directory /var/spool/exim/input/."
690 #~ msgstr ""
691 #~ "Hay algunos mensajes de correo no entregados de exim 3 (o de exim-tls 3) "
692 #~ "en en el directorio de la cola de correo: «/var/spool/exim/input/»."
693
694 #~ msgid ""
695 #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
696 #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
697 #~ msgstr ""
698 #~ "Si elige esta opción se moverán ahora a la cola de exim4 («/var/spool/"
699 #~ "exim4/input/») donde serán gestionados por exim4."
700
701 #~ msgid ""
702 #~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-"
703 #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
704 #~ "or they will never be delivered."
705 #~ msgstr ""
706 #~ "Esto funciona solamente en un sentido, es decir, Exim4 puede gestionar la "
707 #~ "cola de Exim 3 pero no al contrario. Si rechaza esta opción, deberá mover "
708 #~ "los mensajes manualmente o nunca se enviarán."
709
710 #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
711 #~ msgstr "Si deja esta lista en blanco entonces Exim no hará entrega local."
712
713 #~ msgid ""
714 #~ "This works only one-way: exim4 can handle exim(v3)'s spool but not vice-"
715 #~ "versa."
716 #~ msgstr ""
717 #~ "Tenga presente que esto funciona solamente en un sentido, es decir, exim4 "
718 #~ "puede gestionar la cola de exim(v3) pero no al contrario. "
719
720 #~ msgid ""
721 #~ "So it is only advisable to move the messages only if it is not planned to "
722 #~ "go back to Exim(v3). If a rollback might be necessary, it is a better "
723 #~ "idea to refrain from moving the messages now but moving them manually at "
724 #~ "a later time."
725 #~ msgstr ""
726 #~ "Sólo es recomendable mover los mensajes si no piensa volver a utilizar "
727 #~ "Exim(v3). Si puede necesitar hacer una marcha atrás será mejor que no "
728 #~ "mueva los mensajes de momento y lo haga manualmente más adelante."
729
730 #~ msgid ""
731 #~ "Domains listed here need to be separated by semicolons. Wildcards may be "
732 #~ "used."
733 #~ msgstr ""
734 #~ "Separe los dominios introducidos aquí con dos puntos. Puede usar "
735 #~ "comodines."
736
737 #~ msgid ""
738 #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
739 #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
740 #~ "setup."
741 #~ msgstr ""
742 #~ "Mueva los mensajes de correo solamente si no tiene pensado volver a usar "
743 #~ "exim(v3). Si esto no es así, no debería mover el correo ahora, sino "
744 #~ "manualmente una vez que haya adaptado su configuración."
745
746 #~ msgid ""
747 #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
748 #~ "leave this blank if there are none."
749 #~ msgstr ""
750 #~ "Si hay algunos más, introdúzcalos aquí, separados por dos puntos. Puede "
751 #~ "dejarlo en blanco si no hay ninguno."
752
753 #~ msgid ""
754 #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
755 #~ "example as a fallback MX or mail gateway."
756 #~ msgstr ""
757 #~ "Por favor introduzca aquí los dominios a los que permite que reenvíen "
758 #~ "correo, por ejemplo como pasarela de correo o respaldo MX."
759
760 #~ msgid ""
761 #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
762 #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
763 #~ msgstr ""
764 #~ "Estos dominios son aquellos para los que usted está dispuesto a admitir "
765 #~ "correo desde cualquier parte de Internet. No indique aquí dominios "
766 #~ "locales."
767
768 #~ msgid ""
769 #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
770 #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
771 #~ "is the machine on which you normally receive your mail."
772 #~ msgstr ""
773 #~ "Dado que ha activo la ocultación del nombre de correo local en el correo "
774 #~ "saliente, debe especificar el nombre de dominio a usar para el correo de "
775 #~ "los usuarios locales. Habitualmente es el nombre de la máquina en la que "
776 #~ "normalmente recibe su correo."
777
778 #~ msgid "Where will your users read their mail?"
779 #~ msgstr "¿Dónde leerán el correo sus usuarios?"
780
781 #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
782 #~ msgstr ""
783 #~ "Máquina que gestiona el correo saliente en este servidor («smarthost»):"
784
785 #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
786 #~ msgstr ""
787 #~ "Introduzca el nombre del servidor al que se envía el correo saliente."
788
789 #~ msgid ""
790 #~ "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is "
791 #~ "usually redirected to the user account of the actual system "
792 #~ "administrator. If you leave this value empty, such mail will be saved in /"
793 #~ "var/mail/mail, which is not recommended. Note that postmaster's mail "
794 #~ "should be read on the system to which it is directed, rather than being "
795 #~ "forwarded elsewhere, so (at least one of) the users you choose should not "
796 #~ "redirect their mail off this machine. Use a \"real-\" prefix to force "
797 #~ "local delivery."
798 #~ msgstr ""
799 #~ "El correo para las cuentas del sistema «postmaster», «root», y algunas "
800 #~ "otras habitualmente se reenvía a la cuenta de usuario del administrador "
801 #~ "real del sistema. Si deja este valor vacío, este correo se almacenará en "
802 #~ "«/var/mail/mail», lo cual no es recomendable. Tenga en cuenta que el "
803 #~ "correo a «postmaster» debería leerse en el sistema al que se dirige, en "
804 #~ "lugar de reenviarse a otro lugar, de forma que (al menos uno de) estos "
805 #~ "usuarios no deberían redirigirse fuera de este equipo. Utilice el prefijo "
806 #~ "«real-» para forzar el envío local."
807
808 #~ msgid ""
809 #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
810 #~ "it."
811 #~ msgstr ""
812 #~ "Active esta función si esta usando marcación bajo demanda; en caso "
813 #~ "contrario, desactívela."
814
815 #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
816 #~ msgstr ""
817 #~ "Seleccione la configuración de servidor de correo que se ajuste mejor a "
818 #~ "sus necesidades."
819
820 #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
821 #~ msgstr ""
822 #~ "Si no está seguro no debería usar la configuración dividida en pequeños "
823 #~ "ficheros."
824
825 #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
826 #~ msgstr ""
827 #~ "convierte manualmente a partir de la configuración manual de exim v3"
828
829 #~ msgid "Configure Exim4 manually?"
830 #~ msgstr "¿Configurar Exim4 manualmente?"
831
832 #~ msgid ""
833 #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
834 #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
835 #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
836 #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
837 #~ msgstr ""
838 #~ "Usted indicó que tiene una configuración manual de Exim 3. Para "
839 #~ "convertirla a Exim4, puede usar la herramienta exim_convert4r4(8) después "
840 #~ "de la instalación. ¡Consulte «/usr/share/doc/exim4-base/examples/example."
841 #~ "conf.gz» y «/usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz»!"
842
843 #~ msgid ""
844 #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
845 #~ "used."
846 #~ msgstr ""
847 #~ "Hasta que su sistema de correo no esté configurado, estará inutilizado y "
848 #~ "no podrá usarse."
849
850 #~ msgid ""
851 #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
852 #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
853 #~ "unless hidden with rewriting."
854 #~ msgstr ""
855 #~ "Su «mail name» es el nombre de dominio en la dirección de correo que se "
856 #~ "mostrará en los mensajes de noticias y de correo salientes (la que sigue "
857 #~ "al nombre de usuario tras el signo @), a no ser que esté oculta mediante "
858 #~ "reescritura."
859
860 #~ msgid ""
861 #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
862 #~ "relay the mail."
863 #~ msgstr ""
864 #~ "Por favor introduzca aquí las redes de máquinas locales que permite que "
865 #~ "reenvíen correo."
866
867 #~ msgid ""
868 #~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
869 #~ "smarthost."
870 #~ msgstr ""
871 #~ "Esto debería incluir la lista de todas las máquinas que utilizarán este "
872 #~ "sistema como «smarthost»."
873
874 #~ msgid ""
875 #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
876 #~ "5f03::1200::836f::::/48)"
877 #~ msgstr ""
878 #~ "Debe duplicar los dos puntos en direcciones IPv6 (por ejemplo "
879 #~ "5f03::1200::836f::::/48)"
880
881 #~ msgid ""
882 #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to "
883 #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
884 #~ msgstr ""
885 #~ "Introduzca en una lista separada por dos puntos las direcciones IP en las "
886 #~ "que escuchar. Debe duplicar los dos puntos en direcciones IPv6 (por "
887 #~ "ejemplo 5f03::1200::836f::::)."
888
889 #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
890 #~ msgstr "Configuración de Exim versión 4 (exim4-config)"
891
892 #~ msgid ""
893 #~ "If you are configuring this system without local mail delivery this name "
894 #~ "won't appear on From: lines of mail, as rewriting is used."
895 #~ msgstr ""
896 #~ "Debido al uso de la reescritura de campos, este nombre no aparecerá en el "
897 #~ "campo «From:» de la cabecera del correo si no ha configurando envío local "
898 #~ "de correo para este sistema."
899
900 #~ msgid ""
901 #~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded "
902 #~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the "
903 #~ "whole point."
904 #~ msgstr ""
905 #~ "Obviamente, cualquier servidor que nos utilice como «smarthost» ha de ser "
906 #~ "excluído de los controles de reenvío, ya que la función primaria de "
907 #~ "esteservidor de correo es permitirles que estos lo reenvien desde aquí."
908
909 #~ msgid ""
910 #~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected "
911 #~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The "
912 #~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for "
913 #~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" "
914 #~ "is redirected to a real user. This can be changed by editing /etc/"
915 #~ "aliases."
916 #~ msgstr ""
917 #~ "El correo de las cuentas de «postmaster» (administrador de correo) y "
918 #~ "«root» (administrador) habitualmente se redirige a una o más cuentas de "
919 #~ "usuario de los usuarios que son realmente administradores del sistema. El "
920 #~ "valor por omisión es que el correo para «postmaster» y el de varias "
921 #~ "cuentas del sistema se reenvía a «root», y el correo de «root» se reenvía "
922 #~ "a un usuario real. Esto se puede cambiar editando «/etc/aliases»."
923
924 #~ msgid ""
925 #~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more "
926 #~ "usernames separated by spaces or commas. Enter \"none\" if you do not "
927 #~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot "
928 #~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail Also, "
929 #~ "note that usernames should be lowercase!"
930 #~ msgstr ""
931 #~ "¿A qué cuentas de usuario irá el correo del administrador del sistema? "
932 #~ "Introduzca uno o más nombres de usuario separados por espacios o comas. "
933 #~ "Escriba «none» si no desea redirigir el correo. No se recomienda jamás "
934 #~ "hacer ésto. Exim no puede efectuar entregas de correo como root y "
935 #~ "guardará el correo en «/var/mail/mail». Asimismo, ¡tenga en cuenta que "
936 #~ "los nombres de usuario estén en minúscula!"