1 # exim4 debconf translation to spanish
2 # Copyright (C) 2004-2007 Software in the Public Interest
3 # This file is distributed under the same license as the exim4 package.
6 # - Initial translation
7 # Fco. Javier Sanchez Castelo <javicastelo@ono.com>, 2004
9 # Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org>, 2004
10 # Fernando J. Rodriguez (Herr Groucho) <groucho@nys.com.ar>, 2004
12 # Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org>, 2006-2007
14 # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
15 # documentacion de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
16 # formato, por ejemplo ejecutando:
17 # info -n '(gettext)PO Files'
18 # info -n '(gettext)Header Entry'
20 # Equipo de traduccion al espanol, por favor lean antes de traducir
21 # los siguientes documentos:
23 # - El proyecto de traduccion de Debian al espanol
24 # http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
25 # especialmente las notas de traduccion en
26 # http://www.debian.org/intl/spanish/notas
28 # - La guia de traduccion de po's de debconf:
29 # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
30 # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
33 # - FQDN: Nombre completo del equipo (NO: nombre totalmente cualificado)
34 # Ver: Message-ID: <20060830223128.GO26167@javifsp.no-ip.org>
36 # - «smarthost»: no se traduce
40 "Project-Id-Version: exim4 4.34-1\n"
41 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
42 "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
43 "PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:35+0200\n"
44 "Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
45 "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
48 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
49 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50 "X-POFile-SpellExtra: From dcotherhostnames fetchmail site FQDN blah mbox\n"
51 "X-POFile-SpellExtra: README conf Reply smarthost Return Maildir exim TCP\n"
52 "X-POFile-SpellExtra: usr template var mail config localhost postmaster\n"
53 "X-POFile-SpellExtra: Sender share SMTP Exim spool IPv DNS Path org dpkg\n"
54 "X-POFile-SpellExtra: acc To doc fqdn mailname root MX\n"
58 #: ../exim4-base.templates:1001
59 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
61 "¿Eliminar los mensajes no entregados del directorio de la cola de correo?"
65 #: ../exim4-base.templates:1001
67 "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
68 "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
69 "remain undelivered until Exim is re-installed."
71 "Hay mensajes en el directorio de la cola de correo de exim «/var/spool/exim4/"
72 "input/» que no se han entregado todavía. Si desinstala Exim estos no podrán "
73 "enviarse hasta que lo reinstale."
77 #: ../exim4-base.templates:1001
79 "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
80 "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
83 "Se mantendrá el directorio de colas si no elige esta opción, lo que "
84 "permitirá gestionar los mensajes encolados más adelante después de "
89 #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
90 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
91 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
92 msgstr "Reconfigure exim4-config en lugar de este paquete"
96 #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
97 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
99 "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
100 "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
102 "Se ha movido la configuración de exim4 a un paquete dedicado: «exim4-"
103 "config». Si quiere reconfigurar Exim4 debería ejecutar «dpkg-reconfigure "
108 #. Translators beware! the following six strings form a single
109 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
110 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
111 #. try to keep below ~71 characters.
112 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
113 #. this will break the choices shown to users
114 #: ../exim4-config.templates:1001
115 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
116 msgstr "Internet site; el correo se envía y recibe directamente usando SMTP"
120 #. Translators beware! the following six strings form a single
121 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
122 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
123 #. try to keep below ~71 characters.
124 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
125 #. this will break the choices shown to users
126 #: ../exim4-config.templates:1001
127 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
129 "el correo se envía mediante un «smarthost»; se recibe a través de SMTP o "
134 #. Translators beware! the following six strings form a single
135 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
136 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
137 #. try to keep below ~71 characters.
138 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
139 #. this will break the choices shown to users
140 #: ../exim4-config.templates:1001
141 msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
142 msgstr "el correo se envía mediante un «smarthost»; sin correo local"
146 #. Translators beware! the following six strings form a single
147 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
148 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
149 #. try to keep below ~71 characters.
150 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
151 #. this will break the choices shown to users
152 #: ../exim4-config.templates:1001
153 msgid "local delivery only; not on a network"
154 msgstr "solamente entrega local; sin red"
158 #. Translators beware! the following six strings form a single
159 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
160 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
161 #. try to keep below ~71 characters.
162 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
163 #. this will break the choices shown to users
164 #: ../exim4-config.templates:1001
165 msgid "no configuration at this time"
166 msgstr "sin configuración de momento"
170 #: ../exim4-config.templates:1002
171 msgid "General type of mail configuration:"
172 msgstr "Tipo de configuración general del correo:"
176 #: ../exim4-config.templates:1002
178 "Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
180 "Seleccione el tipo de configuración de servidor de correo que se ajuste "
181 "mejor a sus necesidades."
185 #: ../exim4-config.templates:1002
187 "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
188 "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
189 "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
190 "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
192 "Los sistemas con direcciones IP dinámicas, incluyendo los que utilicen "
193 "acceso telefónico, deberían configurarse por regla general para enviar el "
194 "correo a otro servidor llamado «smarthost» para que realice el reparto. Esto "
195 "es necesario porque muchos sistemas receptores de correo en Internet "
196 "bloquean el correo entrante que provenga de direcciones IP dinámicas como "
197 "medida de protección contra el correo basura."
201 #: ../exim4-config.templates:1002
203 "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
204 "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
206 "Un sistema que utilice una dirección IP dinámica puede recibir su propio "
207 "correo, o puede deshabilitarse el envío local por completo (salvo para el "
208 "correo para «root» y «postmaster»)."
212 #: ../exim4-config.templates:2001
213 msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
214 msgstr "¿Realmente quiere dejar el sistema de correo sin configurar?"
218 #: ../exim4-config.templates:2001
220 "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
221 "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
222 "reconfigure exim4-config' as root."
224 "Su sistema de correo estará inutilizado y no podrá utilizarse hasta que lo "
225 "configure. Puede configurarlo más tarde, ya sea manualmente o ejecutando "
226 "«dpkg-reconfigure exim4-config» como administrador."
230 #: ../exim4-config.templates:3001
231 msgid "System mail name:"
232 msgstr "Nombre del sistema de correo:"
236 #: ../exim4-config.templates:3001
238 "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
241 "El nombre de correo local es el nombre del dominio utilizado para "
242 "«cualificar» las direcciones de correo que no tienen un nombre de dominio."
246 #: ../exim4-config.templates:3001
248 "This name will also be used by other programs. It should be the single, "
249 "fully qualified domain name (FQDN)."
251 "Este nombre se usará por otros programas. Debería ser el nombre completo del "
256 #: ../exim4-config.templates:3001
258 "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
259 "value for this option would be example.org."
261 "Por ejemplo, si la dirección de correo en el sistema local es «blah@ejemplo."
262 "org», el valor correcto para esta opción es «ejemplo.org»."
266 #: ../exim4-config.templates:3001
268 "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
271 "Este nombre no aparecerá en la línea «From:» de los correos salientes si "
272 "está activa la reescritura."
276 #: ../exim4-config.templates:4001
277 msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
278 msgstr "Otros destinos para los que se acepta el correo:"
282 #: ../exim4-config.templates:4001
284 "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
285 "machine should consider itself the final destination. These domains are "
286 "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
287 "'localhost' are always added to the list given here."
289 "Introduzca la lista de dominios de destinatarios para los que esta máquina "
290 "debería considerarse a sí misma como destino final. Separe los dominios de "
291 "la lista con punto y coma. Estos dominios se llaman habitualmente «dominios "
292 "locales». Siempre se añade el nombre del equipo (${fqdn}) y «localhost» a la "
297 #: ../exim4-config.templates:4001
299 "By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
300 "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
301 "delivered to the same final destination. If different domain names should be "
302 "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
304 "Por omisión todos los dominios se tratarán igual. Si tanto «a.ejemplo» como "
305 "«b.ejemplo» son dominios locales se enviará al mismo destinatario correos a "
306 "«acc@a.ejemplo» y «acc@b.ejemplo». Si quiere diferenciar entre distintos "
307 "nombres de dominio necesitará editar los archivos de configuración "
312 #: ../exim4-config.templates:5001
313 msgid "Domains to relay mail for:"
314 msgstr "Dominios para los que se reenvía correo:"
318 #: ../exim4-config.templates:5001
320 "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
321 "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
322 "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
323 "the Internet and deliver them according to local delivery rules."
325 "Introduzca la lista de dominios destino para los que el sistema encaminará "
326 "correo, actuando, por ejemplo, como pasarela de correo o respaldo MX. Separe "
327 "los elementos de la lista por punto y coma. Esto significa que el sistema "
328 "aceptará correo para este dominios desde cualquier destino en Internet y los "
329 "gestionará de acuerdo a las reglas locales de entrega."
333 #: ../exim4-config.templates:5001
334 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
335 msgstr "No mencione los dominios locales aquí. Puede utilizar comodines."
339 #: ../exim4-config.templates:6001
340 msgid "Machines to relay mail for:"
341 msgstr "Máquinas para las cuales reenviar correo:"
345 #: ../exim4-config.templates:6001
347 "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
348 "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
350 "Introduzca una lista de rangos de direcciones IP para los que el sistema "
351 "encaminará correo de forma incondicional, actuando para ellos como un "
352 "«smarthost». Separe las direcciones con punto y coma."
356 #: ../exim4-config.templates:6001
358 "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
359 "5f03:1200:836f::/48)."
361 "Use el formato estándar dirección/longitud (por ejemplo 194.222.242.0/24 o "
362 "5f03:1200:836f::/48)."
366 #: ../exim4-config.templates:6001
368 "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
371 "Deje este valor en blanco si el sistema no debe comportarse como un "
372 "«smarthost» para ningún otro sistema."
376 #: ../exim4-config.templates:7001
377 msgid "Visible domain name for local users:"
378 msgstr "Nombre de dominio visible para usuarios locales:"
382 #: ../exim4-config.templates:7001
384 "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
385 "therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
386 "the domain part of local users' sender addresses."
388 "Se ha activado la opción para ocultar el nombre de correo local en el correo "
389 "saliente. Es necesario que especifique el nombre de dominio que el sistema "
390 "debería utilizar para la parte de dominio de las direcciones de correo "
391 "origen utilizadas para los usuarios locales."
395 #: ../exim4-config.templates:8001
396 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
397 msgstr "Dirección IP o nombre de equipo para el «smarthost» saliente:"
401 #: ../exim4-config.templates:8001
403 "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
404 "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
405 "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
406 "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
407 "IPv6 addresses need to be doubled."
409 "Introduzca la dirección IP o el nombre de equipo del servidor de correo que "
410 "debería utilizarse como servidor saliente («smarthost»). Si el servidor sólo "
411 "acepta su correo en un puerto distinto al puerto TCP/25 deberá incluir el "
412 "número de puerto separándolo con dos signos de dos puntos (por ejemplo, "
413 "«smarthost.ejemplo::587 ó 192.168.254.254::2525). Los dos puntos en "
414 "direcciones IPv6 deberán escribirse dos veces."
418 #: ../exim4-config.templates:8001
420 "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
421 "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
422 "up SMTP authentication."
424 "Si el «smarthost» requiere que el sistema se autentique deberá consultar "
425 "cómo definir la configuración de la autenticación SMTP en los archivos "
426 "README específicos de Debian en «/usr/share/doc/exim4-base/»."
430 #: ../exim4-config.templates:9001
431 msgid "Root and postmaster mail recipient:"
432 msgstr "Destinatario del correo de «root» y «postmaster»:"
436 #: ../exim4-config.templates:9001
438 "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
439 "redirected to the user account of the actual system administrator."
441 "Debe redirigir los correos a «postmaster», «root» y otras cuentas del "
442 "sistema a una cuenta del usuario que corresponda a la del administrador del "
447 #: ../exim4-config.templates:9001
449 "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
450 "which is not recommended."
452 "Todo el correo de este tipo se almacenará en /var/mail/mail si deja vacío "
453 "este valor, lo que no está recomendado."
457 #: ../exim4-config.templates:9001
459 "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
460 "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
461 "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
462 "prefix can be used to force local delivery."
464 "Tenga en cuenta que los mensajes dirigidos al administrador de correo "
465 "(«postmaster») normalmente deberían leerse en el sistema al que va dirigido, "
466 "en lugar de enviarse a otra parte. Así (al menos uno de) los usuarios que "
467 "escoja no deberían reenviar su correo fuera de ésta máquina. Puede utilizar "
468 "el prefijo «real-» para obligar a utilizar la entrega local."
472 #: ../exim4-config.templates:9001
473 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
474 msgstr "Si introduce más de un nombre de usuario debe separarlos con espacios."
478 #: ../exim4-config.templates:10001
479 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
480 msgstr "Direcciones IP en las que recibir conexiones SMTP entrantes:"
484 #: ../exim4-config.templates:10001
486 "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
487 "listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
489 "Introduzca una lista de direcciones IP separadas por punto y coma. El "
490 "demonio que acepta las conexiones entrantes SMTP de Exim escuchará en todas "
491 "las direcciones IP aquí listadas."
495 #: ../exim4-config.templates:10001
497 "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
498 "network interfaces."
500 "Si deja este valor en blanco, Exim podrá recibir conexiones desde cualquier "
501 "interfaz de red disponible."
505 #: ../exim4-config.templates:10001
507 "If this system only receives mail directly from local services (and not from "
508 "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
509 "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
510 "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
511 "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
512 "network interfaces."
514 "Es recomendable prohibir conexiones externas a Exim si este equipo sólo "
515 "recibe correo directamente de servicios locales (y no de otros equipos). "
516 "Estos servicios incluyendo los programas cliente de correo (MUA) que sólo "
517 "envían correo a «localhost» así como fetchmail. No podrán realizarse "
518 "conexiones de forma externa si introduce aquí el valor '127.0.0.1', de esta "
519 "forma desactivará la escucha en las interfaces conectadas a redes públicas."
523 #: ../exim4-config.templates:11001
524 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
525 msgstr "¿Limitar el número de consultas de DNS (marcación bajo demanda)?"
529 #: ../exim4-config.templates:11001
531 "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
532 "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
533 "keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
535 "En el modo normal de operación, Exim hace consultas de DNS al iniciar y "
536 "cuando recibe o entrega mensajes. Estas consultas se hacen para poder "
537 "mantener registros y para mantener pequeño el número de valores fijos "
538 "grabados en el archivo de configuración."
542 #: ../exim4-config.templates:11001
544 "If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
545 "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
546 "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
547 "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
548 "costly dial-up-event."
550 "Si este sistema no tiene acceso permanente a servidores de nombres DNS (es "
551 "el caso cuando se usa marcación bajo demanda o una línea de acceso "
552 "telefónico) esto podría tener consecuencia no deseadas. Por ejemplo, se "
553 "podría llegar a intentar realizar una evento de conexión (que genere una "
554 "llamada costosa) al iniciar exim o procesar la cola del correo (incluso "
555 "aunque no haya mensajes en espera)."
559 #: ../exim4-config.templates:11001
561 "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
562 "has always-on Internet access, this option should be disabled."
564 "Debería seleccionar esta opción si su sistema utiliza marcación bajo "
565 "demanda. No la habilite si su sistema está permanentemente conectado a "
570 #: ../exim4-config.templates:12001
571 msgid "Mail Server configuration"
572 msgstr "Configuración del servidor de correo:"
576 #: ../exim4-config.templates:13001
577 msgid "Split configuration into small files?"
578 msgstr "¿Dividir la configuración en pequeños ficheros?"
582 #: ../exim4-config.templates:13001
584 "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
585 "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
586 "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
587 "files in /etc/exim4/conf.d/."
589 "Los paquetes Debian de exim4 pueden usar una «configuración concentrada», es "
590 "decir, un único fichero monolítico («/etc/exim4.conf.template»), o bien una "
591 "«configuración segmentada» donde la configuración de Exim se construye "
592 "utilizando cerca de 50 ficheros pequeños en «/etc/exim4/conf.d/»."
596 #: ../exim4-config.templates:13001
598 "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
599 "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
600 "to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
601 "modified carelessly."
603 "La configuración concentrada se adapta mejor a grandes modificaciones y es "
604 "generalmente más estable, mientras que la configuración segmentada ofrece "
605 "una manera cómoda de hacer pequeñas modificaciones pero es más frágil y "
606 "podría romperse si se modifica sin las debidas precauciones."
610 #: ../exim4-config.templates:13001
612 "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
613 "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
615 "Encontrará una discusión pormenorizada sobre la configuración segmentada y "
616 "concentrada en los ficheros específicos de Debian en «/usr/share/doc/exim4-"
621 #: ../exim4-config.templates:14001
622 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
623 msgstr "¿Desea ocultar el nombre de correo local en los mensajes salientes?"
627 #: ../exim4-config.templates:14001
629 "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
630 "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
631 "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
632 "Path are rewritten."
634 "Las cabeceras de los mensajes salientes pueden reescribirse para que parezca "
635 "que se han generado en un sistema distinto. Si elige esta opción se "
636 "reescibirán «${mailname}», «localhost» y «${dc_other_hostnames}» en el "
637 "«From», «Reply-To», «Sender» y «Return-Path»."
641 #: ../exim4-config.templates:15001
642 msgid "mbox format in /var/mail/"
643 msgstr "formato mbox en «/var/mail»"
647 #: ../exim4-config.templates:15001
648 msgid "Maildir format in home directory"
649 msgstr "formato «Maildir» en el directorio personal"
653 #: ../exim4-config.templates:15002
654 msgid "Delivery method for local mail:"
655 msgstr "Mecanismo de entrega para el correo local:"
659 #: ../exim4-config.templates:15002
661 "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
662 "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
663 "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
664 "message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
666 "Exim puede almacenar el correo entregado localmente en distintos formatos. "
667 "Los formatos más comunes son mbox y Maildir. El formato mbox utiliza un "
668 "único fichero para todo el buzón de correo que se almacenan en «/var/mail». "
669 "Con el formato Maildir cada uno de los mensajes se almacena en un fichero "
670 "distinto en «~/Maildir/»."
674 #: ../exim4-config.templates:15002
676 "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
677 "to be mbox in their default."
679 "Tenga en cuenta que la mayoría de las herramientas de correo en Debian "
680 "esperan que el mecanismo de entrega local sea a ficheros mbox en su "
681 "configuración por omisión."
683 #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
685 #~ "¿Mover el correo aún no entregado de exim 3 a la cola de correo de exim4?"
688 #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
689 #~ "directory /var/spool/exim/input/."
691 #~ "Hay algunos mensajes de correo no entregados de exim 3 (o de exim-tls 3) "
692 #~ "en en el directorio de la cola de correo: «/var/spool/exim/input/»."
695 #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
696 #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
698 #~ "Si elige esta opción se moverán ahora a la cola de exim4 («/var/spool/"
699 #~ "exim4/input/») donde serán gestionados por exim4."
702 #~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-"
703 #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
704 #~ "or they will never be delivered."
706 #~ "Esto funciona solamente en un sentido, es decir, Exim4 puede gestionar la "
707 #~ "cola de Exim 3 pero no al contrario. Si rechaza esta opción, deberá mover "
708 #~ "los mensajes manualmente o nunca se enviarán."
710 #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
711 #~ msgstr "Si deja esta lista en blanco entonces Exim no hará entrega local."
714 #~ "This works only one-way: exim4 can handle exim(v3)'s spool but not vice-"
717 #~ "Tenga presente que esto funciona solamente en un sentido, es decir, exim4 "
718 #~ "puede gestionar la cola de exim(v3) pero no al contrario. "
721 #~ "So it is only advisable to move the messages only if it is not planned to "
722 #~ "go back to Exim(v3). If a rollback might be necessary, it is a better "
723 #~ "idea to refrain from moving the messages now but moving them manually at "
726 #~ "Sólo es recomendable mover los mensajes si no piensa volver a utilizar "
727 #~ "Exim(v3). Si puede necesitar hacer una marcha atrás será mejor que no "
728 #~ "mueva los mensajes de momento y lo haga manualmente más adelante."
731 #~ "Domains listed here need to be separated by semicolons. Wildcards may be "
734 #~ "Separe los dominios introducidos aquí con dos puntos. Puede usar "
738 #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
739 #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
742 #~ "Mueva los mensajes de correo solamente si no tiene pensado volver a usar "
743 #~ "exim(v3). Si esto no es así, no debería mover el correo ahora, sino "
744 #~ "manualmente una vez que haya adaptado su configuración."
747 #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
748 #~ "leave this blank if there are none."
750 #~ "Si hay algunos más, introdúzcalos aquí, separados por dos puntos. Puede "
751 #~ "dejarlo en blanco si no hay ninguno."
754 #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
755 #~ "example as a fallback MX or mail gateway."
757 #~ "Por favor introduzca aquí los dominios a los que permite que reenvíen "
758 #~ "correo, por ejemplo como pasarela de correo o respaldo MX."
761 #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
762 #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
764 #~ "Estos dominios son aquellos para los que usted está dispuesto a admitir "
765 #~ "correo desde cualquier parte de Internet. No indique aquí dominios "
769 #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
770 #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
771 #~ "is the machine on which you normally receive your mail."
773 #~ "Dado que ha activo la ocultación del nombre de correo local en el correo "
774 #~ "saliente, debe especificar el nombre de dominio a usar para el correo de "
775 #~ "los usuarios locales. Habitualmente es el nombre de la máquina en la que "
776 #~ "normalmente recibe su correo."
778 #~ msgid "Where will your users read their mail?"
779 #~ msgstr "¿Dónde leerán el correo sus usuarios?"
781 #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
783 #~ "Máquina que gestiona el correo saliente en este servidor («smarthost»):"
785 #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
787 #~ "Introduzca el nombre del servidor al que se envía el correo saliente."
790 #~ "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is "
791 #~ "usually redirected to the user account of the actual system "
792 #~ "administrator. If you leave this value empty, such mail will be saved in /"
793 #~ "var/mail/mail, which is not recommended. Note that postmaster's mail "
794 #~ "should be read on the system to which it is directed, rather than being "
795 #~ "forwarded elsewhere, so (at least one of) the users you choose should not "
796 #~ "redirect their mail off this machine. Use a \"real-\" prefix to force "
799 #~ "El correo para las cuentas del sistema «postmaster», «root», y algunas "
800 #~ "otras habitualmente se reenvía a la cuenta de usuario del administrador "
801 #~ "real del sistema. Si deja este valor vacío, este correo se almacenará en "
802 #~ "«/var/mail/mail», lo cual no es recomendable. Tenga en cuenta que el "
803 #~ "correo a «postmaster» debería leerse en el sistema al que se dirige, en "
804 #~ "lugar de reenviarse a otro lugar, de forma que (al menos uno de) estos "
805 #~ "usuarios no deberían redirigirse fuera de este equipo. Utilice el prefijo "
806 #~ "«real-» para forzar el envío local."
809 #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
812 #~ "Active esta función si esta usando marcación bajo demanda; en caso "
813 #~ "contrario, desactívela."
815 #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
817 #~ "Seleccione la configuración de servidor de correo que se ajuste mejor a "
818 #~ "sus necesidades."
820 #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
822 #~ "Si no está seguro no debería usar la configuración dividida en pequeños "
825 #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
827 #~ "convierte manualmente a partir de la configuración manual de exim v3"
829 #~ msgid "Configure Exim4 manually?"
830 #~ msgstr "¿Configurar Exim4 manualmente?"
833 #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
834 #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
835 #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
836 #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
838 #~ "Usted indicó que tiene una configuración manual de Exim 3. Para "
839 #~ "convertirla a Exim4, puede usar la herramienta exim_convert4r4(8) después "
840 #~ "de la instalación. ¡Consulte «/usr/share/doc/exim4-base/examples/example."
841 #~ "conf.gz» y «/usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz»!"
844 #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
847 #~ "Hasta que su sistema de correo no esté configurado, estará inutilizado y "
848 #~ "no podrá usarse."
851 #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
852 #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
853 #~ "unless hidden with rewriting."
855 #~ "Su «mail name» es el nombre de dominio en la dirección de correo que se "
856 #~ "mostrará en los mensajes de noticias y de correo salientes (la que sigue "
857 #~ "al nombre de usuario tras el signo @), a no ser que esté oculta mediante "
861 #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
864 #~ "Por favor introduzca aquí las redes de máquinas locales que permite que "
865 #~ "reenvíen correo."
868 #~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
871 #~ "Esto debería incluir la lista de todas las máquinas que utilizarán este "
872 #~ "sistema como «smarthost»."
875 #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
876 #~ "5f03::1200::836f::::/48)"
878 #~ "Debe duplicar los dos puntos en direcciones IPv6 (por ejemplo "
879 #~ "5f03::1200::836f::::/48)"
882 #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to "
883 #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
885 #~ "Introduzca en una lista separada por dos puntos las direcciones IP en las "
886 #~ "que escuchar. Debe duplicar los dos puntos en direcciones IPv6 (por "
887 #~ "ejemplo 5f03::1200::836f::::)."
889 #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
890 #~ msgstr "Configuración de Exim versión 4 (exim4-config)"
893 #~ "If you are configuring this system without local mail delivery this name "
894 #~ "won't appear on From: lines of mail, as rewriting is used."
896 #~ "Debido al uso de la reescritura de campos, este nombre no aparecerá en el "
897 #~ "campo «From:» de la cabecera del correo si no ha configurando envío local "
898 #~ "de correo para este sistema."
901 #~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded "
902 #~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the "
905 #~ "Obviamente, cualquier servidor que nos utilice como «smarthost» ha de ser "
906 #~ "excluído de los controles de reenvío, ya que la función primaria de "
907 #~ "esteservidor de correo es permitirles que estos lo reenvien desde aquí."
910 #~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected "
911 #~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The "
912 #~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for "
913 #~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" "
914 #~ "is redirected to a real user. This can be changed by editing /etc/"
917 #~ "El correo de las cuentas de «postmaster» (administrador de correo) y "
918 #~ "«root» (administrador) habitualmente se redirige a una o más cuentas de "
919 #~ "usuario de los usuarios que son realmente administradores del sistema. El "
920 #~ "valor por omisión es que el correo para «postmaster» y el de varias "
921 #~ "cuentas del sistema se reenvía a «root», y el correo de «root» se reenvía "
922 #~ "a un usuario real. Esto se puede cambiar editando «/etc/aliases»."
925 #~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more "
926 #~ "usernames separated by spaces or commas. Enter \"none\" if you do not "
927 #~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot "
928 #~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail Also, "
929 #~ "note that usernames should be lowercase!"
931 #~ "¿A qué cuentas de usuario irá el correo del administrador del sistema? "
932 #~ "Introduzca uno o más nombres de usuario separados por espacios o comas. "
933 #~ "Escriba «none» si no desea redirigir el correo. No se recomienda jamás "
934 #~ "hacer ésto. Exim no puede efectuar entregas de correo como root y "
935 #~ "guardará el correo en «/var/mail/mail». Asimismo, ¡tenga en cuenta que "
936 #~ "los nombres de usuario estén en minúscula!"