Imported Debian patch 4.84-8
[hcoop/debian/exim4.git] / debian / po / ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: exim4_debian\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-12 21:37+0100\n"
12 "Last-Translator: Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales@gmail."
13 "com>\n"
14 "Language-Team: asturian <LdddL@li.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: asturian\n"
21 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
22
23 #. Type: boolean
24 #. Description
25 #: ../exim4-base.templates:1001
26 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
27 msgstr ""
28 "¿Desaniciar los mensaxes non entregaos del direutoriu de la cola de corréu?"
29
30 #. Type: boolean
31 #. Description
32 #: ../exim4-base.templates:1001
33 msgid ""
34 "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
35 "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
36 "remain undelivered until Exim is re-installed."
37 msgstr ""
38 "Hai mensaxes nel direutoriu de la cola de corréu de exim /var/spool/exim4/"
39 "input/ que nun se entregaren entá. Si desinstales Exim estos nun podrán "
40 "unviase fasta que lo reinstale."
41
42 #. Type: boolean
43 #. Description
44 #: ../exim4-base.templates:1001
45 msgid ""
46 "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
47 "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
48 "installed."
49 msgstr ""
50 "Caltendráse'l direutoriu de coles si nun escueyes esta opción, lo que te "
51 "permitirá xestionar los mensaxes encolaos más alantre dempués de reinstalar "
52 "Exim."
53
54 #. Type: error
55 #. Description
56 #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
57 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
58 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
59 msgstr "Reconfigure exim4-config n'arróu d'esti paquete"
60
61 #. Type: error
62 #. Description
63 #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
64 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
65 msgid ""
66 "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
67 "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
68 msgstr ""
69 "Movióse la configuración de exim4 a un paquete dedicaú: exim4-config. Si "
70 "quies reconfigurar Exim4 tendríes d'executar 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
71
72 #. Type: select
73 #. Choices
74 #. Translators beware! the following six strings form a single
75 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
76 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
77 #. try to keep below ~71 characters.
78 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
79 #. this will break the choices shown to users
80 #: ../exim4-config.templates:1001
81 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
82 msgstr "Internet site; El corréu unvíase y recíbese direutamente usando SMTP"
83
84 #. Type: select
85 #. Choices
86 #. Translators beware! the following six strings form a single
87 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
88 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
89 #. try to keep below ~71 characters.
90 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
91 #. this will break the choices shown to users
92 #: ../exim4-config.templates:1001
93 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
94 msgstr ""
95 "el corréu unvíase per aciu d'un smarthost; recíbese a traviés de SMTP o "
96 "fetchmail"
97
98 #. Type: select
99 #. Choices
100 #. Translators beware! the following six strings form a single
101 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
102 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
103 #. try to keep below ~71 characters.
104 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
105 #. this will break the choices shown to users
106 #: ../exim4-config.templates:1001
107 msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
108 msgstr "el corréu unvíase per aciu d'un smarthost; ensin corréu llocal"
109
110 #. Type: select
111 #. Choices
112 #. Translators beware! the following six strings form a single
113 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
114 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
115 #. try to keep below ~71 characters.
116 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
117 #. this will break the choices shown to users
118 #: ../exim4-config.templates:1001
119 msgid "local delivery only; not on a network"
120 msgstr "namái entrega llocal; ensin rede"
121
122 #. Type: select
123 #. Choices
124 #. Translators beware! the following six strings form a single
125 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
126 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
127 #. try to keep below ~71 characters.
128 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
129 #. this will break the choices shown to users
130 #: ../exim4-config.templates:1001
131 msgid "no configuration at this time"
132 msgstr "ensin configuración de momentu"
133
134 #. Type: select
135 #. Description
136 #: ../exim4-config.templates:1002
137 msgid "General type of mail configuration:"
138 msgstr "Tipu de configuración xeneral del corréu:"
139
140 #. Type: select
141 #. Description
142 #: ../exim4-config.templates:1002
143 msgid ""
144 "Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
145 msgstr ""
146 "Seleiciona'l tipu de configuración de sirvidor de corréu que s'axuste meyor "
147 "a les tos necesidaes."
148
149 #. Type: select
150 #. Description
151 #: ../exim4-config.templates:1002
152 msgid ""
153 "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
154 "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
155 "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
156 "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
157 msgstr ""
158 "Los sistemes con señes IP dinámiques, incluyendo los qu'usen accesu "
159 "telefónicu, tendríen de configurase por regla xeneral pa unviar el corréu a "
160 "otru sirvidor nomáu 'smarthost' pa que faiga'l repartu. Esto ye necesario "
161 "porque munchos sistemes receutores de corréu n'Internet bloquien el corréu "
162 "entrante que provenga de señes IP dinámiques como midía de proteición "
163 "escontra'l corréu puxarra."
164
165 #. Type: select
166 #. Description
167 #: ../exim4-config.templates:1002
168 msgid ""
169 "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
170 "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
171 msgstr ""
172 "Un sistema qu'use una direición IP dinámica puedes recibir el to propiu "
173 "corréu, o pue deshabilitase l'unvíu llocal por completu (sacante pal corréu "
174 "pa root y postmaster)."
175
176 #. Type: boolean
177 #. Description
178 #: ../exim4-config.templates:2001
179 msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
180 msgstr "¿Daveres quieres dexar el sistema de corréu ensin configurar?"
181
182 #. Type: boolean
183 #. Description
184 #: ../exim4-config.templates:2001
185 msgid ""
186 "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
187 "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
188 "reconfigure exim4-config' as root."
189 msgstr ""
190 "El to sistema de corréu quedará inutilizáu y nun podrá usase hasta que lu "
191 "configures. Puedes configuralu más sero, yá seya de mou manual o executando "
192 "'dpkg-reconfigure exim4-config' como alministrador."
193
194 #. Type: string
195 #. Description
196 #: ../exim4-config.templates:3001
197 msgid "System mail name:"
198 msgstr "Nome del sistema de corréu:"
199
200 #. Type: string
201 #. Description
202 #: ../exim4-config.templates:3001
203 msgid ""
204 "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
205 "a domain name."
206 msgstr ""
207 "El nome de corréu llocal ye'l nome del dominiu usáu pa 'cualificar' les "
208 "señes de corréu que nun tienen un nome de dominiu."
209
210 #. Type: string
211 #. Description
212 #: ../exim4-config.templates:3001
213 msgid ""
214 "This name will also be used by other programs. It should be the single, "
215 "fully qualified domain name (FQDN)."
216 msgstr ""
217 "Esti nome usaráse por otros programes. Tendría de ser el nome completu del "
218 "equipu (FQDN)."
219
220 #. Type: string
221 #. Description
222 #: ../exim4-config.templates:3001
223 msgid ""
224 "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
225 "value for this option would be example.org."
226 msgstr ""
227 "Por exemplu, si la direición de corréu nel sistema llocal ye "
228 "«oficialidá@exemplu.org», el valor correutu pa esta opción ye 'exemplu.org'."
229
230 #. Type: string
231 #. Description
232 #: ../exim4-config.templates:3001
233 msgid ""
234 "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
235 "enabled."
236 msgstr ""
237 "Esti nome nun apaecerá na llinia Dende: de los correos salientes si ta "
238 "activa la reescritura."
239
240 #. Type: string
241 #. Description
242 #: ../exim4-config.templates:4001
243 msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
244 msgstr "Otros destinos pa los que s'aceuta el corréu:"
245
246 #. Type: string
247 #. Description
248 #: ../exim4-config.templates:4001
249 msgid ""
250 "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
251 "machine should consider itself the final destination. These domains are "
252 "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
253 "'localhost' are always added to the list given here."
254 msgstr ""
255 "Introduz la llista de dominios de destinatarios pa los qu'ésta máquina "
256 "tendría de considerase a sí mesma como destín final. Separta los dominios de "
257 "la llista con puntu y coma. Estos dominios denómense davezu 'dominios "
258 "llocales'. Siempres s'amiesta'l nome del equipu (${fqdn}) y 'localhost' a la "
259 "llista dada equí."
260
261 #. Type: string
262 #. Description
263 #: ../exim4-config.templates:4001
264 msgid ""
265 "By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
266 "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
267 "delivered to the same final destination. If different domain names should be "
268 "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
269 msgstr ""
270 "Por omisión tolos dominios trataránse igual. Si tantu «a.exemplu» como «b."
271 "exemplu» son dominios llocales unviaráse al mesmu destinatariu correos a "
272 "«acc@a.exemplu» y «acc@b.exemplu». Si quies diferenciar ente distintos nomes "
273 "de dominiu necesitarás editar los ficheros de configuración postreramente."
274
275 #. Type: string
276 #. Description
277 #: ../exim4-config.templates:5001
278 msgid "Domains to relay mail for:"
279 msgstr "Dominios pa los que se reunvía corréu:"
280
281 #. Type: string
282 #. Description
283 #: ../exim4-config.templates:5001
284 msgid ""
285 "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
286 "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
287 "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
288 "the Internet and deliver them according to local delivery rules."
289 msgstr ""
290 "Introduz la llista de dominios destín pa los que'l sistema encaminará corréu "
291 "actuando, por exemplu, como pasera de corréu o respaldu MX. Separta los "
292 "elementos de la llista por puntu y coma. Esto significa que'l sistema "
293 "aceutará corréu pa esti dominiu dende cualesquier destín n'Internet y "
294 "xestionarálos d'acordies a les regles d'entrega."
295
296 #. Type: string
297 #. Description
298 #: ../exim4-config.templates:5001
299 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
300 msgstr "Nun mentes los dominios llocales equí. Puedes usar comodines."
301
302 #. Type: string
303 #. Description
304 #: ../exim4-config.templates:6001
305 msgid "Machines to relay mail for:"
306 msgstr "Máquines pa les que reunviar corréu:"
307
308 #. Type: string
309 #. Description
310 #: ../exim4-config.templates:6001
311 msgid ""
312 "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
313 "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
314 msgstr ""
315 "Introduz una llista de rangos de señes IP pa los que'l sistema encaminará "
316 "corréu de mou incondicional, actuando pa ellos como un «smarthost». Separta "
317 "les señes con puntu y coma."
318
319 #. Type: string
320 #. Description
321 #: ../exim4-config.templates:6001
322 msgid ""
323 "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
324 "5f03:1200:836f::/48)."
325 msgstr ""
326 "Usa'l formatu estándar direición/llonxitú (por exemplu 194.222.242.0/24 ó "
327 "5f03:1200:836f::/48)."
328
329 #. Type: string
330 #. Description
331 #: ../exim4-config.templates:6001
332 msgid ""
333 "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
334 "blank."
335 msgstr ""
336 "Dexa esti valor en blanco si'l sistema nun tien de comportase como un "
337 "smarthost pa dengún otru sistema."
338
339 #. Type: string
340 #. Description
341 #: ../exim4-config.templates:7001
342 msgid "Visible domain name for local users:"
343 msgstr "Nome de dominiu visible pa usuarios llocales:"
344
345 #. Type: string
346 #. Description
347 #: ../exim4-config.templates:7001
348 msgid ""
349 "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
350 "therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
351 "the domain part of local users' sender addresses."
352 msgstr ""
353 "Activóse la opción p'anubrir el nome de corréu llocal nel corréu saliente. "
354 "Ye necesario qu'especifiques el nome de dominiu que'l sistema tendría d'usar "
355 "pa la parte de dominiu de les señes de corréu orixe usaes pa los usuarios "
356 "llocales."
357
358 #. Type: string
359 #. Description
360 #: ../exim4-config.templates:8001
361 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
362 msgstr "Direición IP o nome d'equipu pal smarthost saliente:"
363
364 #. Type: string
365 #. Description
366 #: ../exim4-config.templates:8001
367 msgid ""
368 "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
369 "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
370 "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
371 "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
372 "IPv6 addresses need to be doubled."
373 msgstr ""
374 "Introduz la direición IP o'l nome d'equipu del sirvidor de corréu que "
375 "tendría d'usase como sirvidor saliente («smarthost»). Si'l sirvidor namái "
376 "aceuta'l to corréu nun puertu distintu al puertu TCP/25 tendrás d'incluyir "
377 "el númberu de puertu separtándolu con dos signos de dos puntos (por exemplu, "
378 "smarthost.exemplu::587 ó 192.168.254.254::2525). Los dos puntos en "
379 "direiciones IPv6 tendrán d'escribise dos vegaes."
380
381 #. Type: string
382 #. Description
383 #: ../exim4-config.templates:8001
384 msgid ""
385 "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
386 "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
387 "up SMTP authentication."
388 msgstr ""
389 "Si'l smarthost requier que'l sistema s'autentique tendrás de consultar cómo "
390 "definir la configuración de l'autenticación SMTP nos ficheros README "
391 "específicos de Debian en /usr/share/doc/exim4-base/."
392
393 #. Type: string
394 #. Description
395 #: ../exim4-config.templates:9001
396 msgid "Root and postmaster mail recipient:"
397 msgstr "Destinatariu del corréu de root y postmaster:"
398
399 #. Type: string
400 #. Description
401 #: ../exim4-config.templates:9001
402 msgid ""
403 "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
404 "redirected to the user account of the actual system administrator."
405 msgstr ""
406 "Tienes de redirixir los correos a postmaster, root y otres cuentes del "
407 "sistema a una cuenta del usuariu que correspuenda a la del alministrador del "
408 "sistema real."
409
410 #. Type: string
411 #. Description
412 #: ../exim4-config.templates:9001
413 msgid ""
414 "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
415 "which is not recommended."
416 msgstr ""
417 "Tol corréru d'esta triba atroxaráse en /var/mail/mail si dexes ermu esti "
418 "valor, lo que nun se recomienda."
419
420 #. Type: string
421 #. Description
422 #: ../exim4-config.templates:9001
423 msgid ""
424 "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
425 "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
426 "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
427 "prefix can be used to force local delivery."
428 msgstr ""
429 "Decátate de que los mensaxes empobinaos al alministrador de corréu "
430 "postmaster tendríen de lleese normalmente nel sistema al que va empobináu, "
431 "n'arróu d'unviase a otra parte. Asina, (polo menos ún de) los usuarios "
432 "qu'escueyes nun tendríen de reunviar el so corréu fuera d'ésta máquina. "
433 "Puedes usar el prefixu 'real-' p'angariyar a usar la entrega llocal."
434
435 #. Type: string
436 #. Description
437 #: ../exim4-config.templates:9001
438 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
439 msgstr ""
440 "Si introduces más d'un nome d'usuariu tienes de separtalos con espacios."
441
442 #. Type: string
443 #. Description
444 #: ../exim4-config.templates:10001
445 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
446 msgstr "Direiciones IP nes que recibir conexones SMTP entrantes:"
447
448 #. Type: string
449 #. Description
450 #: ../exim4-config.templates:10001
451 msgid ""
452 "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
453 "listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
454 msgstr ""
455 "Introduz una llista de direiciones IP separtaes por puntu y coma. El demoniu "
456 "qu'aceuta les conexones entrantes SMTP de Exim escuchará en toles "
457 "direiciones IP equí llistaes."
458
459 #. Type: string
460 #. Description
461 #: ../exim4-config.templates:10001
462 msgid ""
463 "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
464 "network interfaces."
465 msgstr ""
466 "Si dexes esti valor en blanco, Exim podrá recibir conexones dende "
467 "cualesquier interface de rede disponible."
468
469 #. Type: string
470 #. Description
471 #: ../exim4-config.templates:10001
472 msgid ""
473 "If this system only receives mail directly from local services (and not from "
474 "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
475 "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
476 "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
477 "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
478 "network interfaces."
479 msgstr ""
480 "Recomiéndase prohibir conexones esternes a Exim si esti equipu namái recibe "
481 "corréu direutamente de servicios llocales (y non d'otros equipos). Estos "
482 "servicios incluyendo los programes veceru de corréu (MUA) que namái unvíen "
483 "corréu a localhost asina como fetchmail. Nun podrán facese conexones de mou "
484 "estermu si introduz equí el valor 127.0.0.1, d'esti mou desactivará la "
485 "escucha nes interfaces coneutaes a redes públiques."
486
487 #. Type: boolean
488 #. Description
489 #: ../exim4-config.templates:11001
490 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
491 msgstr "¿Llimitar el númberu de consultes de DNS (marcación baxo demanda)?"
492
493 #. Type: boolean
494 #. Description
495 #: ../exim4-config.templates:11001
496 msgid ""
497 "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
498 "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
499 "keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
500 msgstr ""
501 "Nel mou normal d'operación, Exim fai consultes de DNS al aniciar y cuando "
502 "recibe o entrega mensaxes. Estes consultes faense pa poder caltener "
503 "rexistros y pa caltener pequeñu'l númberu de valores fixos grabaos nel "
504 "ficheru de configuración."
505
506 #. Type: boolean
507 #. Description
508 #: ../exim4-config.templates:11001
509 msgid ""
510 "If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
511 "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
512 "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
513 "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
514 "costly dial-up-event."
515 msgstr ""
516 "Si esti sistema nun tien accesu permanente a sirvidores de nomes DNS (ye'l "
517 "casu cuando s'usa marcación baxo demanda o una llinia d'accesu telefónicu) "
518 "esto podría tener consecuencies nun deseyaes. Por exemplu, podría llegase a "
519 "tentar facer un eventu de conexón (que xenere una llamada costosa) al "
520 "aniciar exim o procesar la cola del corréu (inclusu magar que nun heba "
521 "mensaxes n'espera)."
522
523 #. Type: boolean
524 #. Description
525 #: ../exim4-config.templates:11001
526 msgid ""
527 "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
528 "has always-on Internet access, this option should be disabled."
529 msgstr ""
530 "Tendría de seleicionar esta opción si'l to sistema usa marcación baxo "
531 "demanda. Nun la habilites si'l to sistema ta permanentemente coneutáu a "
532 "Internet."
533
534 #. Type: title
535 #. Description
536 #: ../exim4-config.templates:12001
537 msgid "Mail Server configuration"
538 msgstr "Configuración del sirvidor de corréu:"
539
540 #. Type: boolean
541 #. Description
542 #: ../exim4-config.templates:13001
543 msgid "Split configuration into small files?"
544 msgstr "¿Dixebrar la configuración en pequeños ficheros?"
545
546 #. Type: boolean
547 #. Description
548 #: ../exim4-config.templates:13001
549 msgid ""
550 "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
551 "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
552 "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
553 "files in /etc/exim4/conf.d/."
554 msgstr ""
555 "Los paquetes Debian de exim4 puen usar una 'configuración concentrada', ye "
556 "dicir, un únicu ficheru monolíticu (/etc/exim4.conf.template), o bien una "
557 "'configuración segmentada' au la configuración d'Exim constrúise usando "
558 "cerca de 50 ficheros pequeños en /etc/exim4/conf.d/."
559
560 #. Type: boolean
561 #. Description
562 #: ../exim4-config.templates:13001
563 msgid ""
564 "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
565 "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
566 "to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
567 "modified carelessly."
568 msgstr ""
569 "La configuración concentrada adáutase meyor a grandes modificaciones y ye "
570 "polo xeneral más estable, mientres que la configuración segmentada ufre un "
571 "mou cómodu de facer pequeñes modificaciones pero ye más fráxil y podría "
572 "frañase si se modifica ensin les debíes precauciones."
573
574 #. Type: boolean
575 #. Description
576 #: ../exim4-config.templates:13001
577 msgid ""
578 "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
579 "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
580 msgstr ""
581 "Alcontrará una discusión pormenorizao sobro la configuración segmentada y "
582 "concentrada nos ficheros específicos de Debian en /usr/share/doc/exim4-base/."
583
584 #. Type: boolean
585 #. Description
586 #: ../exim4-config.templates:14001
587 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
588 msgstr "¿Deseyes anubrir el nome de corréu llocal nos mensaxes salientes?"
589
590 #. Type: boolean
591 #. Description
592 #: ../exim4-config.templates:14001
593 msgid ""
594 "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
595 "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
596 "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
597 "Path are rewritten."
598 msgstr ""
599 "Les cabeceres de los mensaxes salientes puen reescribise pa que paeza que se "
600 "xeneraren nún sistema distinu. Si escueyes esta opción reescibiránse "
601 "'${mailname}', 'localhost' y '${dc_other_hostnames}' nel Dende, Retrucar a, "
602 "Remitente y Camín de Retornu."
603
604 #. Type: select
605 #. Choices
606 #: ../exim4-config.templates:15001
607 msgid "mbox format in /var/mail/"
608 msgstr "formatu mbox en /var/mail"
609
610 #. Type: select
611 #. Choices
612 #: ../exim4-config.templates:15001
613 msgid "Maildir format in home directory"
614 msgstr "formatu Maildir nel direutoriu personal"
615
616 #. Type: select
617 #. Description
618 #: ../exim4-config.templates:15002
619 msgid "Delivery method for local mail:"
620 msgstr "Mecanismu d'entrega pal corréu llocal:"
621
622 #. Type: select
623 #. Description
624 #: ../exim4-config.templates:15002
625 msgid ""
626 "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
627 "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
628 "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
629 "message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
630 msgstr ""
631 "Exim puedes atroxar el corréu entregáu llocalmente en distintos formatos. "
632 "Los formatos más comunes son mbox y Maildir. El formatu mbox usa un únicu "
633 "ficheru pa tol buzón de corréu que s'atroxa en /var/mail. Col formatu "
634 "Maildir cada ún de los mensaxes atróxase nun ficheru distintu en ~/Maildir/."
635
636 #. Type: select
637 #. Description
638 #: ../exim4-config.templates:15002
639 msgid ""
640 "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
641 "to be mbox in their default."
642 msgstr ""
643 "Ten en cuenta que la mayoría de les ferramientas de corréu en Debian esperen "
644 "que'l mecanismu d'entrega llocal seya a ficheros mbox na so configuración "
645 "por omisión."