Commit | Line | Data |
---|---|---|
de45f55a AM |
1 | # Galician translation of exim4's debconf templates |
2 | # Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007. | |
3 | # | |
4 | msgid "" | |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: exim4\n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2007-07-15 16:41+0100\n" | |
10 | "Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n" | |
11 | "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" | |
12 | "Language: gl\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | ||
17 | #. Type: boolean | |
18 | #. Description | |
19 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
20 | msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" | |
21 | msgstr "¿Borrar as mensaxes sen enviar do directorio de traballo?" | |
22 | ||
23 | #. Type: boolean | |
24 | #. Description | |
25 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
26 | msgid "" | |
27 | "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" | |
28 | "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " | |
29 | "remain undelivered until Exim is re-installed." | |
30 | msgstr "" | |
31 | "Hai mensaxes no directorio de traballo de Exim, /var/spool/exim4/input/, que " | |
32 | "aínda non se entregaron. Se elimina Exim ha facer que queden sen entregar " | |
33 | "ata que reinstale Exim." | |
34 | ||
35 | #. Type: boolean | |
36 | #. Description | |
37 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
38 | msgid "" | |
39 | "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " | |
40 | "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" | |
41 | "installed." | |
42 | msgstr "" | |
43 | "Se non se escolle esta opción consérvase o directorio de traballo, o que " | |
44 | "permite que as mensaxes da cola se envíen nunha data posterior despois de " | |
45 | "reinstalar Exim." | |
46 | ||
47 | #. Type: error | |
48 | #. Description | |
49 | #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 | |
50 | #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 | |
51 | msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" | |
52 | msgstr "Reconfigure exim4-config no canto deste paquete" | |
53 | ||
54 | #. Type: error | |
55 | #. Description | |
56 | #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 | |
57 | #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 | |
58 | msgid "" | |
59 | "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" | |
60 | "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." | |
61 | msgstr "" | |
62 | "Exim4 ten a configuración separada nun paquete adicado, exim4-config. Para " | |
63 | "reconfigurar Exim4, empregue \"dpkg-reconfigure exim4-config\"." | |
64 | ||
65 | #. Type: select | |
66 | #. Choices | |
67 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
68 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
69 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
70 | #. try to keep below ~71 characters. | |
71 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
72 | #. this will break the choices shown to users | |
73 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
74 | msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" | |
75 | msgstr "sitio de Internet; o correo envíase e recíbese directamente por SMTP" | |
76 | ||
77 | #. Type: select | |
78 | #. Choices | |
79 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
80 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
81 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
82 | #. try to keep below ~71 characters. | |
83 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
84 | #. this will break the choices shown to users | |
85 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
86 | msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" | |
87 | msgstr "o correo envíase por un servidor; recíbese por SMTP ou fetchmail" | |
88 | ||
89 | #. Type: select | |
90 | #. Choices | |
91 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
92 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
93 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
94 | #. try to keep below ~71 characters. | |
95 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
96 | #. this will break the choices shown to users | |
97 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
98 | msgid "mail sent by smarthost; no local mail" | |
99 | msgstr "o correo envíase por un servidor; non hai correo local" | |
100 | ||
101 | #. Type: select | |
102 | #. Choices | |
103 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
104 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
105 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
106 | #. try to keep below ~71 characters. | |
107 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
108 | #. this will break the choices shown to users | |
109 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
110 | msgid "local delivery only; not on a network" | |
111 | msgstr "só entregas locais; non está nunha rede" | |
112 | ||
113 | #. Type: select | |
114 | #. Choices | |
115 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
116 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
117 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
118 | #. try to keep below ~71 characters. | |
119 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
120 | #. this will break the choices shown to users | |
121 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
122 | msgid "no configuration at this time" | |
123 | msgstr "non configurar neste momento" | |
124 | ||
125 | #. Type: select | |
126 | #. Description | |
127 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
128 | msgid "General type of mail configuration:" | |
129 | msgstr "Tipo xeral de configuración do correo:" | |
130 | ||
131 | #. Type: select | |
132 | #. Description | |
133 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
134 | msgid "" | |
135 | "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." | |
136 | msgstr "" | |
137 | "Escolla o tipo de configuración do servidor de correo que máis se axuste ás " | |
138 | "súas necesidades." | |
139 | ||
140 | #. Type: select | |
141 | #. Description | |
142 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
143 | msgid "" | |
144 | "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " | |
145 | "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " | |
146 | "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " | |
147 | "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." | |
148 | msgstr "" | |
149 | "Os sistemas con enderezos IP dinámicos, incluíndo os que usan módems, " | |
150 | "normalmente deberían configurarse para que envíen o seu correo saínte a " | |
151 | "outra máquina para que esta o entregue, porque moitos sistemas receptores de " | |
152 | "correo en Internet bloquean, para se protexer do spam, o correo que chega de " | |
153 | "enderezos IP dinámicos." | |
154 | ||
155 | #. Type: select | |
156 | #. Description | |
157 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
158 | msgid "" | |
159 | "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " | |
160 | "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." | |
161 | msgstr "" | |
162 | "Un sistema cun enderezo IP dinámico pode recibir o seu propio correo, ou " | |
163 | "pode desactivarse por completo a entrega local (agás o correo de root e " | |
164 | "postmaster)." | |
165 | ||
166 | #. Type: boolean | |
167 | #. Description | |
168 | #: ../exim4-config.templates:2001 | |
169 | msgid "Really leave the mail system unconfigured?" | |
170 | msgstr "¿Quere deixar o sistema de correo sen configurar?" | |
171 | ||
172 | #. Type: boolean | |
173 | #. Description | |
174 | #: ../exim4-config.templates:2001 | |
175 | msgid "" | |
176 | "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " | |
177 | "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" | |
178 | "reconfigure exim4-config' as root." | |
179 | msgstr "" | |
180 | "Ata que configure o sistema de correo, este non ha poder funcionar. Pode " | |
181 | "configuralo máis adiante á man ou executando \"dpkg-reconfigure exim4-config" | |
182 | "\" coma administrador." | |
183 | ||
184 | #. Type: string | |
185 | #. Description | |
186 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
187 | msgid "System mail name:" | |
188 | msgstr "Nome de correo do sistema:" | |
189 | ||
190 | #. Type: string | |
191 | #. Description | |
192 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
193 | msgid "" | |
194 | "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " | |
195 | "a domain name." | |
196 | msgstr "" | |
197 | "O \"nome de correo\" é o nome de dominio que se emprega para completar os " | |
198 | "enderezos de correo que non teñen un nome de dominio." | |
199 | ||
200 | #. Type: string | |
201 | #. Description | |
202 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
203 | msgid "" | |
204 | "This name will also be used by other programs. It should be the single, " | |
205 | "fully qualified domain name (FQDN)." | |
206 | msgstr "" | |
207 | "Este nome tamén se ha empregar noutros programas; debería ser o nome de " | |
208 | "dominio completo (FQDN)." | |
209 | ||
210 | #. Type: string | |
211 | #. Description | |
212 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
213 | msgid "" | |
214 | "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " | |
215 | "value for this option would be example.org." | |
216 | msgstr "" | |
217 | "Por exemplo, se un enderezo de correo no servidor local fose foo@example." | |
218 | "org, o valor correcto para esta opción había ser example.org." | |
219 | ||
220 | #. Type: string | |
221 | #. Description | |
222 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
223 | msgid "" | |
224 | "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " | |
225 | "enabled." | |
226 | msgstr "" | |
227 | "Este nome non ha aparecer nas liñas From: das mensaxes saíntes se activa a " | |
228 | "rescritura." | |
229 | ||
230 | #. Type: string | |
231 | #. Description | |
232 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
233 | msgid "Other destinations for which mail is accepted:" | |
234 | msgstr "Outros destinos para os que se acepta correo:" | |
235 | ||
236 | #. Type: string | |
237 | #. Description | |
238 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
239 | msgid "" | |
240 | "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " | |
241 | "machine should consider itself the final destination. These domains are " | |
242 | "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " | |
243 | "'localhost' are always added to the list given here." | |
244 | msgstr "" | |
245 | "Introduza unha lista de dominios separados por signos de punto e coma (;) " | |
246 | "para os que esta máquina se debe considerar destinataria final. Estes " | |
247 | "dominios adoitan chamarse \"dominios locais\". O nome local (${fqdn}) e " | |
248 | "\"localhost\" sempre se engaden á lista de aquí." | |
249 | ||
250 | #. Type: string | |
251 | #. Description | |
252 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
253 | msgid "" | |
254 | "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " | |
255 | "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " | |
256 | "delivered to the same final destination. If different domain names should be " | |
257 | "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." | |
258 | msgstr "" | |
259 | "Por defecto tódolos dominios locais trátanse igual. Se a.exemplo e b.exemplo " | |
260 | "son dominios locais, as mensaxes dirixidas a acc@a.exemplo e acc@b.exemplo " | |
261 | "entréganse ao mesmo destino final. Se quere que os dominios diferentes se " | |
262 | "traten de xeitos diferentes, ha ser necesario editar despois os ficheiros de " | |
263 | "configuración." | |
264 | ||
265 | #. Type: string | |
266 | #. Description | |
267 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
268 | msgid "Domains to relay mail for:" | |
269 | msgstr "Dominios para os que se remite correo:" | |
270 | ||
271 | #. Type: string | |
272 | #. Description | |
273 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
274 | msgid "" | |
275 | "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " | |
276 | "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " | |
277 | "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " | |
278 | "the Internet and deliver them according to local delivery rules." | |
279 | msgstr "" | |
280 | "Introduza unha lista de dominios separados por signos de punto e coma (;) " | |
281 | "para os que este sistema ha remitir correo, por exemplo coma MX de respaldo " | |
282 | "ou pasarela de correo. Isto significa que este sistema ha aceptar correo " | |
283 | "destinado a eses dominios enviado desde calquera sitio de Internet e " | |
284 | "entregalo de acordo coas regras de entrega local." | |
285 | ||
286 | #. Type: string | |
287 | #. Description | |
288 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
289 | msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." | |
290 | msgstr "Non mencione aquí os dominios locais. Pódense empregar comodíns." | |
291 | ||
292 | #. Type: string | |
293 | #. Description | |
294 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
295 | msgid "Machines to relay mail for:" | |
296 | msgstr "Máquinas para as que se remite correo:" | |
297 | ||
298 | #. Type: string | |
299 | #. Description | |
300 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
301 | msgid "" | |
302 | "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " | |
303 | "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." | |
304 | msgstr "" | |
305 | "Introduza unha lista de rangos de enderezos IP separados por signos de punto " | |
306 | "e coma (;) para os que este sistema ha remitir calquera mensaxe de xeito " | |
307 | "incondicional, funcionando coma servidor de correo." | |
308 | ||
309 | #. Type: string | |
310 | #. Description | |
311 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
312 | msgid "" | |
313 | "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " | |
314 | "5f03:1200:836f::/48)." | |
315 | msgstr "" | |
316 | "Debería empregar o formato estándar de enderezo/prefixo (por exemplo, " | |
317 | "194.222.242.0/24 ou 5f03:1200:836f::/48)." | |
318 | ||
319 | #. Type: string | |
320 | #. Description | |
321 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
322 | msgid "" | |
323 | "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " | |
324 | "blank." | |
325 | msgstr "" | |
326 | "Se este sistema non debe ser servidor de correo de ningunha outra máquina, " | |
327 | "deixe esta lista baleira." | |
328 | ||
329 | #. Type: string | |
330 | #. Description | |
331 | #: ../exim4-config.templates:7001 | |
332 | msgid "Visible domain name for local users:" | |
333 | msgstr "Nome de dominio visible para os usuarios locais:" | |
334 | ||
335 | #. Type: string | |
336 | #. Description | |
337 | #: ../exim4-config.templates:7001 | |
338 | msgid "" | |
339 | "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " | |
340 | "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " | |
341 | "the domain part of local users' sender addresses." | |
342 | msgstr "" | |
343 | "Activouse a opción de ocultar o nome de correo local no correo saínte. Polo " | |
344 | "tanto, é necesario especificar o nome de dominio que este sistema debe " | |
345 | "empregar na parte de dominio dos enderezos de envío dos usuarios locais." | |
346 | ||
347 | #. Type: string | |
348 | #. Description | |
349 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
350 | msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" | |
351 | msgstr "Enderezo IP ou nome do servidor de correo saínte:" | |
352 | ||
353 | #. Type: string | |
354 | #. Description | |
355 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
356 | msgid "" | |
357 | "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " | |
358 | "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " | |
359 | "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " | |
360 | "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " | |
361 | "IPv6 addresses need to be doubled." | |
362 | msgstr "" | |
363 | "Introduza o enderezo IP ou o nome do servidor de correo que ten que empregar " | |
364 | "este sistema. Se o servidor só acepta correo nun porto distinto de TCP/25, " | |
365 | "engada dous signos de dous puntos (::) e o número de porto (por exemplo, " | |
366 | "servidor.exemplo::587 ou 192.168.254.254::2525). Tamén hai que duplicar os " | |
367 | "signos de dous puntos dos enderezos IPv6." | |
368 | ||
369 | #. Type: string | |
370 | #. Description | |
371 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
372 | msgid "" | |
373 | "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" | |
374 | "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " | |
375 | "up SMTP authentication." | |
376 | msgstr "" | |
377 | "Se o servidor de correo saínte precisa de autenticación, consulte os " | |
378 | "ficheiros README específicos de Debian no directorio /usr/share/doc/exim4-" | |
379 | "base para ver notas sobre a configuración da autenticación SMTP." | |
380 | ||
381 | #. Type: string | |
382 | #. Description | |
383 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
384 | msgid "Root and postmaster mail recipient:" | |
385 | msgstr "Destinatario do correo do administrador e postmaster:" | |
386 | ||
387 | #. Type: string | |
388 | #. Description | |
389 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
390 | msgid "" | |
391 | "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " | |
392 | "redirected to the user account of the actual system administrator." | |
393 | msgstr "" | |
394 | "O correo para \"postmaster\", \"root\" e outras contas do sistema ten que se " | |
395 | "redirixir á conta de usuario real do administrador do sistema." | |
396 | ||
397 | #. Type: string | |
398 | #. Description | |
399 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
400 | msgid "" | |
401 | "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " | |
402 | "which is not recommended." | |
403 | msgstr "" | |
404 | "Se este valor se deixa baleiro, ese correo hase gravar en /var/mail/mail, o " | |
405 | "que non se recomenda." | |
406 | ||
407 | #. Type: string | |
408 | #. Description | |
409 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
410 | msgid "" | |
411 | "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " | |
412 | "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " | |
413 | "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " | |
414 | "prefix can be used to force local delivery." | |
415 | msgstr "" | |
416 | "Teña en conta que o correo do postmaster debería lerse no sistema ao que se " | |
417 | "dirixe, no canto de o redirixir a outro sitio, así que (alomenos un de) os " | |
418 | "usuarios que escolla non deberían redirixir o seu correo fóra desta máquina. " | |
419 | "Pode empregar o prefixo \"real-\" para forzar a entrega local." | |
420 | ||
421 | #. Type: string | |
422 | #. Description | |
423 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
424 | msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." | |
425 | msgstr "Se indica varios nomes de usuario, sepáreos con espazos." | |
426 | ||
427 | #. Type: string | |
428 | #. Description | |
429 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
430 | msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" | |
431 | msgstr "Enderezo IP no que esperar as conexións SMTP entrantes:" | |
432 | ||
433 | #. Type: string | |
434 | #. Description | |
435 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
436 | msgid "" | |
437 | "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " | |
438 | "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." | |
439 | msgstr "" | |
440 | "Introduza unha lista de enderezos IP separados por signos de punto e coma " | |
441 | "(;). O servizo de escoita por SMTP de Exim ha escoitar en tódolos enderezos " | |
442 | "IP desta lista." | |
443 | ||
444 | #. Type: string | |
445 | #. Description | |
446 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
447 | msgid "" | |
448 | "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " | |
449 | "network interfaces." | |
450 | msgstr "" | |
451 | "Se deixa este valor en branco, Exim ha esperar conexións en tódolas " | |
452 | "interfaces de rede dispoñibles." | |
453 | ||
454 | #. Type: string | |
455 | #. Description | |
456 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
457 | msgid "" | |
458 | "If this system only receives mail directly from local services (and not from " | |
459 | "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " | |
460 | "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " | |
461 | "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " | |
462 | "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " | |
463 | "network interfaces." | |
464 | msgstr "" | |
465 | "Se este sistema só recibe mail directamente de servizos locais (e non " | |
466 | "doutros servidores), aconséllase que prohiba as conexións externas ao " | |
467 | "servizo Exim local. Estes servizos inclúen programas de email (MUAs) que só " | |
468 | "se conectan a localhost, así coma fetchmail. Non son posibles as conexións " | |
469 | "externas ao introducir 127.0.0.1 aquí, xa que iso desactiva a escoita en " | |
470 | "interfaces de rede públicas." | |
471 | ||
472 | #. Type: boolean | |
473 | #. Description | |
474 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
475 | msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" | |
476 | msgstr "¿Minimizar o número de consultas DNS?" | |
477 | ||
478 | #. Type: boolean | |
479 | #. Description | |
480 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
481 | msgid "" | |
482 | "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " | |
483 | "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " | |
484 | "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." | |
485 | msgstr "" | |
486 | "No modo normal de funcionamento, Exim fai consultas DNS no inicio e cando " | |
487 | "recibe ou envía mensaxes. Isto faise para fins de rexistro e permite " | |
488 | "minimizar o número de valores incrustados na configuración." | |
489 | ||
490 | #. Type: boolean | |
491 | #. Description | |
492 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
493 | msgid "" | |
494 | "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " | |
495 | "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" | |
496 | "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " | |
497 | "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " | |
498 | "costly dial-up-event." | |
499 | msgstr "" | |
500 | "Se este sistema non ten un servizo de resolución DNS completo dispoñible en " | |
501 | "todo momento (por exemplo, se para se conectar a Internet emprega un módem " | |
502 | "con chamada baixo demanda), isto pode ter consecuencias non desexadas. Por " | |
503 | "exemplo, iniciar Exim ou procesar a cola (incluso sen mensaxes agardando) " | |
504 | "podería causar unha chamada telefónica custosa." | |
505 | ||
506 | #. Type: boolean | |
507 | #. Description | |
508 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
509 | msgid "" | |
510 | "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " | |
511 | "has always-on Internet access, this option should be disabled." | |
512 | msgstr "" | |
513 | "Esta opción deberíase seleccionar se este sistema emprega chamada baixo " | |
514 | "demanda. Se ten acceso contínuo a Internet debería desactivarse esta opción." | |
515 | ||
516 | #. Type: title | |
517 | #. Description | |
518 | #: ../exim4-config.templates:12001 | |
519 | msgid "Mail Server configuration" | |
520 | msgstr "Configuración do servidor de correo" | |
521 | ||
522 | #. Type: boolean | |
523 | #. Description | |
524 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
525 | msgid "Split configuration into small files?" | |
526 | msgstr "¿Partir a configuración en ficheiros pequenos?" | |
527 | ||
528 | #. Type: boolean | |
529 | #. Description | |
530 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
531 | msgid "" | |
532 | "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " | |
533 | "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " | |
534 | "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " | |
535 | "files in /etc/exim4/conf.d/." | |
536 | msgstr "" | |
537 | "Os paquetes de Exim4 de Debian poden empregar \"configuración contínua\", un " | |
538 | "só ficheiro monolítico (/etc/exim4/exim4.conf.template) ou \"configuración " | |
539 | "partida\", na que os ficheiros de configuración de Exim se constrúen a " | |
540 | "partires duns 50 ficheiros pequenos armacenados en /etc/exim4/conf.d/." | |
541 | ||
542 | #. Type: boolean | |
543 | #. Description | |
544 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
545 | msgid "" | |
546 | "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " | |
547 | "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " | |
548 | "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " | |
549 | "modified carelessly." | |
550 | msgstr "" | |
551 | "A configuración contínua axéitase máis a modificacións grandes e adoita ser " | |
552 | "máis estable, mentres que a configuración partida ofrece un xeito cómodo de " | |
553 | "facer pequenas modificacións pero é máis fráxil e podería romper se se " | |
554 | "modifica sen coidado." | |
555 | ||
556 | #. Type: boolean | |
557 | #. Description | |
558 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
559 | msgid "" | |
560 | "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " | |
561 | "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." | |
562 | msgstr "" | |
563 | "Hai unha discusión máis detallada sobre a configuración partida e contínua " | |
564 | "nos ficheiros README específicos de Debian de /usr/share/doc/exim4-base." | |
565 | ||
566 | #. Type: boolean | |
567 | #. Description | |
568 | #: ../exim4-config.templates:14001 | |
569 | msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" | |
570 | msgstr "¿Agochar o nome local no correo de saída?" | |
571 | ||
572 | #. Type: boolean | |
573 | #. Description | |
574 | #: ../exim4-config.templates:14001 | |
575 | msgid "" | |
576 | "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " | |
577 | "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " | |
578 | "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" | |
579 | "Path are rewritten." | |
580 | msgstr "" | |
581 | "Pódense rescribir as cabeceiras do correo de saída para que pareza que se " | |
582 | "xerou nun sistema diferente. Se se selecciona esta opción hanse rescribir " | |
583 | "\"${mailname}\", \"localhost\" e \"${dc_other_hostnames}\" nas cabeceiras " | |
584 | "From, Reply-To, Sender e Return-Path." | |
585 | ||
586 | #. Type: select | |
587 | #. Choices | |
588 | #: ../exim4-config.templates:15001 | |
589 | msgid "mbox format in /var/mail/" | |
590 | msgstr "Formato mbox en /var/mail/" | |
591 | ||
592 | #. Type: select | |
593 | #. Choices | |
594 | #: ../exim4-config.templates:15001 | |
595 | msgid "Maildir format in home directory" | |
596 | msgstr "Formato Maildir no directorio do usuario" | |
597 | ||
598 | #. Type: select | |
599 | #. Description | |
600 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
601 | msgid "Delivery method for local mail:" | |
602 | msgstr "Método de entrega para o correo local:" | |
603 | ||
604 | #. Type: select | |
605 | #. Description | |
606 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
607 | msgid "" | |
608 | "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " | |
609 | "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " | |
610 | "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " | |
611 | "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." | |
612 | msgstr "" | |
613 | "Exim pode armacenar o correo que se entrega localmente en varios formatos. " | |
614 | "Os máis habituais son mbox e Maildir. Mbox emprega un só ficheiro para todo " | |
615 | "o cartafol de correo armacenado en /var/mail/. Co formato Maildir, cada " | |
616 | "mensaxe grávase nun ficheiro separado en ~/Maildir/." | |
617 | ||
618 | #. Type: select | |
619 | #. Description | |
620 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
621 | msgid "" | |
622 | "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " | |
623 | "to be mbox in their default." | |
624 | msgstr "" | |
625 | "Teña en conta que a maioría das ferramentas de correo de Debian esperan que " | |
626 | "o método de entrega local sexa mbox por defecto." | |
627 | ||
628 | #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" | |
629 | #~ msgstr "" | |
630 | #~ "¿Mover as mensaxes sen enviar de exim 3 ao directorio de traballo de " | |
631 | #~ "exim4?" | |
632 | ||
633 | #~ msgid "" | |
634 | #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " | |
635 | #~ "directory /var/spool/exim/input/." | |
636 | #~ msgstr "" | |
637 | #~ "Hai mensaxes sen enviar no directorio de traballo de exim 3 (ou exim-tls " | |
638 | #~ "3), /var/spool/exim/input/." | |
639 | ||
640 | #~ msgid "" | |
641 | #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" | |
642 | #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." | |
643 | #~ msgstr "" | |
644 | #~ "Se escolle esta opción hanse mover estas mensaxes ao directorio de " | |
645 | #~ "traballo de exim4 (/var/spool/exim4/input/), no que exim4 as ha xestionar." | |
646 | ||
647 | #~ msgid "" | |
648 | #~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" | |
649 | #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " | |
650 | #~ "or they will never be delivered." | |
651 | #~ msgstr "" | |
652 | #~ "Isto só funciona nun sentido: Exim4 pode xestionar o directorio de " | |
653 | #~ "traballo de exim 3 pero non ao revés. Se rexeita esta opción, terá que " | |
654 | #~ "mover as mensaxes vostede mesmo ou non se han entregar nunca." | |
655 | ||
656 | #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." | |
657 | #~ msgstr "Se deixa esta lista baleira Exim non ha facer entregas locais." | |
658 | ||
659 | #~ msgid "" | |
660 | #~ "This works only one-way: exim4 can handle exim(v3)'s spool but not vice-" | |
661 | #~ "versa." | |
662 | #~ msgstr "" | |
663 | #~ "Isto só funciona nun sentido: exim4 pode xestionar o directorio de " | |
664 | #~ "traballo de exim(v3) pero non ao revés." | |
665 | ||
666 | #~ msgid "" | |
667 | #~ "So it is only advisable to move the messages only if it is not planned to " | |
668 | #~ "go back to Exim(v3). If a rollback might be necessary, it is a better " | |
669 | #~ "idea to refrain from moving the messages now but moving them manually at " | |
670 | #~ "a later time." | |
671 | #~ msgstr "" | |
672 | #~ "Polo tanto, só é aconsellable mover as mensaxes se non planea voltar a " | |
673 | #~ "Exim(v3). Se é posible que sexa necesario voltar, é mellor idea que non " | |
674 | #~ "mova agora as mensaxes senón movelas despois." | |
675 | ||
676 | #~ msgid "" | |
677 | #~ "Domains listed here need to be separated by semicolons. Wildcards may be " | |
678 | #~ "used." | |
679 | #~ msgstr "" | |
680 | #~ "Os dominios desta lista teñen que ir separados por signos de punto e coma " | |
681 | #~ "(;). Pódense empregar comodíns." | |
682 | ||
683 | #~ msgid "" | |
684 | #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " | |
685 | #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " | |
686 | #~ "setup." | |
687 | #~ msgstr "" | |
688 | #~ "Mova as mensaxes só se non pensa voltar a exim(v3); noutro caso, non " | |
689 | #~ "debería movelas agora senón despois a man cando teña convertida a " | |
690 | #~ "configuración." | |
691 | ||
692 | #~ msgid "" | |
693 | #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " | |
694 | #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." | |
695 | #~ msgstr "" | |
696 | #~ "Estes dominios son dominios para os que pode aceptar correo dende " | |
697 | #~ "calquera lugar de Internet. Non mencione aquí os dominios locais." | |
698 | ||
699 | #~ msgid "" | |
700 | #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " | |
701 | #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " | |
702 | #~ "is the machine on which you normally receive your mail." | |
703 | #~ msgstr "" | |
704 | #~ "Xa que activou a ocultación do nome de correo local no correo saínte, " | |
705 | #~ "debe especificar o nome de dominio para o correo procedente dos usuarios " | |
706 | #~ "locais; adoita ser o da máquina no que normalmente recibe o correo." | |
707 | ||
708 | #~ msgid "Where will your users read their mail?" | |
709 | #~ msgstr "¿Onde han ler o correo os seus usuarios?" | |
710 | ||
711 | #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" | |
712 | #~ msgstr "Máquina que xestiona o correo saínte desta máquina (smarthost):" | |
713 | ||
714 | #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." | |
715 | #~ msgstr "Introduza o nome da máquina ao que se envía o correo saínte." | |
716 | ||
717 | #~ msgid "" | |
718 | #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " | |
719 | #~ "it." | |
720 | #~ msgstr "" | |
721 | #~ "Active esta característica se emprega marcación baixo demanda; se non, " | |
722 | #~ "desactíveo." | |
723 | ||
724 | #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." | |
725 | #~ msgstr "Se non está seguro non debería empregar unha configuración partida." | |
726 | ||
727 | #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" | |
728 | #~ msgstr "convertir manualmente dende unha configuración manual de Exim v3" | |
729 | ||
730 | #~ msgid "Configure Exim4 manually?" | |
731 | #~ msgstr "¿Configurar Exim4 a man?" | |
732 | ||
733 | #~ msgid "" | |
734 | #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " | |
735 | #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " | |
736 | #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " | |
737 | #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" | |
738 | #~ msgstr "" | |
739 | #~ "Indicou que ten unha configuración manual de Exim 3. Para convertila a " | |
740 | #~ "Exim 4 pode empregar a ferramenta exim_convert4r4(8) trala instalación. " | |
741 | #~ "Consulte os ficheiros /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " | |
742 | #~ "e /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz ." | |
743 | ||
744 | #~ msgid "" | |
745 | #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " | |
746 | #~ "used." | |
747 | #~ msgstr "Ata que configure o seu sistema de correo, non ha poder funcionar." | |
748 | ||
749 | #~ msgid "" | |
750 | #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " | |
751 | #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " | |
752 | #~ "unless hidden with rewriting." | |
753 | #~ msgstr "" | |
754 | #~ "O seu \"nome de correo\" é a parte correspondente ao nome do servidor no " | |
755 | #~ "enderezo que aparece nas mensaxes saíntes de news e correo (a parte que " | |
756 | #~ "hai á dereita da arroba), a menos que se agoche mediante rescritura." | |
757 | ||
758 | #~ msgid "" | |
759 | #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " | |
760 | #~ "relay the mail." | |
761 | #~ msgstr "" | |
762 | #~ "Introduza aquí as redes das máquinas locais para as que acepta remitir o " | |
763 | #~ "correo." | |
764 | ||
765 | #~ msgid "" | |
766 | #~ "This should include a list of all machines that will use us as a " | |
767 | #~ "smarthost." | |
768 | #~ msgstr "" | |
769 | #~ "Debería incluír unha lista con tódalas máquinas que han empregar este " | |
770 | #~ "servidor coma \"smart host\"." | |
771 | ||
772 | #~ msgid "" | |
773 | #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " | |
774 | #~ "5f03::1200::836f::::/48)" | |
775 | #~ msgstr "" | |
776 | #~ "Ten que poñer signos de dous puntos dobres (::) nos enderezos IPv6 (por " | |
777 | #~ "exemplo, 5f03::1200::836f::::/48)" | |
778 | ||
779 | #~ msgid "" | |
780 | #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " | |
781 | #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." | |
782 | #~ msgstr "" | |
783 | #~ "Introduza unha lista de enderezos IP separados por signos de dous puntos " | |
784 | #~ "(:). Ten que dobrar os signos (::) nos enderezos IPv6 (por exemplo, " | |
785 | #~ "5f03::1200::836f::::)." | |
786 | ||
787 | #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" | |
788 | #~ msgstr "A configurar Exim v4 (exim4-config)" |