Commit | Line | Data |
---|---|---|
de45f55a AM |
1 | # exim4's Brazilian Portuguese debconf template translation. |
2 | # Copyright (C) 2006, André Luís Lopes. | |
3 | # Copyright (C) 2008, Felipe Augusto van de Wiel. | |
4 | # This file is distributed under the same license as the exim4 package. | |
5 | # André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2006. | |
6 | # Herbert Parentes Fortes Neto <h_p_f_n@yahoo.com.br>, 2007 | |
7 | # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2008. | |
8 | # | |
9 | msgid "" | |
10 | msgstr "" | |
11 | "Project-Id-Version: exim4\n" | |
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" | |
13 | "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" | |
14 | "PO-Revision-Date: 2008-06-09 02:04-0300\n" | |
15 | "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n" | |
16 | "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." | |
17 | "org>\n" | |
18 | "Language: pt_BR\n" | |
19 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
22 | "pt_BR utf-8\n" | |
23 | ||
24 | #. Type: boolean | |
25 | #. Description | |
26 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
27 | msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" | |
28 | msgstr "Remover mensagens não entregues no diretório de spool?" | |
29 | ||
30 | #. Type: boolean | |
31 | #. Description | |
32 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
33 | msgid "" | |
34 | "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" | |
35 | "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " | |
36 | "remain undelivered until Exim is re-installed." | |
37 | msgstr "" | |
38 | "Existem mensagens no diretório de spool do exim, /var/spool/exim4/input que " | |
39 | "ainda não foram entregues. Remover o Exim fará com que as mesmas permaneçam " | |
40 | "não entregues até que o Exim seja reinstalado." | |
41 | ||
42 | #. Type: boolean | |
43 | #. Description | |
44 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
45 | msgid "" | |
46 | "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " | |
47 | "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" | |
48 | "installed." | |
49 | msgstr "" | |
50 | "Se esta opção não for escolhida, o diretório de spool será mantido, " | |
51 | "permitindo que as mensagens na fila sejam entregues posteriormente, após a " | |
52 | "reinstalação do Exim." | |
53 | ||
54 | #. Type: error | |
55 | #. Description | |
56 | #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 | |
57 | #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 | |
58 | msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" | |
59 | msgstr "Reconfigure o pacote exim4-config ao invés deste pacote" | |
60 | ||
61 | #. Type: error | |
62 | #. Description | |
63 | #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 | |
64 | #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 | |
65 | msgid "" | |
66 | "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" | |
67 | "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." | |
68 | msgstr "" | |
69 | "O Exim4 possui sua configuração separada em um pacote dedicado, o pacote " | |
70 | "exim4-config. Para reconfigurar o Exim4, utilize o comando 'dpkg-reconfigure " | |
71 | "exim4-config'." | |
72 | ||
73 | #. Type: select | |
74 | #. Choices | |
75 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
76 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
77 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
78 | #. try to keep below ~71 characters. | |
79 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
80 | #. this will break the choices shown to users | |
81 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
82 | msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" | |
83 | msgstr "site internet; mensagens são enviadas/recebidas diretamente via SMTP" | |
84 | ||
85 | #. Type: select | |
86 | #. Choices | |
87 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
88 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
89 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
90 | #. try to keep below ~71 characters. | |
91 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
92 | #. this will break the choices shown to users | |
93 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
94 | msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" | |
95 | msgstr "mensagens enviadas por \"smarthost\"; recebidas por SMTP ou fetchmail" | |
96 | ||
97 | #. Type: select | |
98 | #. Choices | |
99 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
100 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
101 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
102 | #. try to keep below ~71 characters. | |
103 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
104 | #. this will break the choices shown to users | |
105 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
106 | msgid "mail sent by smarthost; no local mail" | |
107 | msgstr "mensagens enviadas por \"smarthost\"; nenhuma mensagem local" | |
108 | ||
109 | #. Type: select | |
110 | #. Choices | |
111 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
112 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
113 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
114 | #. try to keep below ~71 characters. | |
115 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
116 | #. this will break the choices shown to users | |
117 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
118 | msgid "local delivery only; not on a network" | |
119 | msgstr "somente entrega local; fora de uma rede" | |
120 | ||
121 | #. Type: select | |
122 | #. Choices | |
123 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
124 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
125 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
126 | #. try to keep below ~71 characters. | |
127 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
128 | #. this will break the choices shown to users | |
129 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
130 | msgid "no configuration at this time" | |
131 | msgstr "sem configuração no momento" | |
132 | ||
133 | #. Type: select | |
134 | #. Description | |
135 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
136 | msgid "General type of mail configuration:" | |
137 | msgstr "Tipo geral de configuração de e-mail:" | |
138 | ||
139 | #. Type: select | |
140 | #. Description | |
141 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
142 | msgid "" | |
143 | "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." | |
144 | msgstr "" | |
145 | "Por favor, selecione o tipo de configuração de servidor de mensagens que " | |
146 | "melhor atenda as suas necessidades." | |
147 | ||
148 | #. Type: select | |
149 | #. Description | |
150 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
151 | msgid "" | |
152 | "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " | |
153 | "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " | |
154 | "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " | |
155 | "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." | |
156 | msgstr "" | |
157 | "Sistemas com endereços IP dinâmicos, incluindo sistemas com conexão discada, " | |
158 | "provavelmente deverão ser configurados para enviar mensagens para uma outra " | |
159 | "máquina, conhecida como \"smarthost\", para que as mesmas possam ser " | |
160 | "entregues devido a muitos sistemas de recepção de mensagens na Internet " | |
161 | "bloquearem mensagens que são enviadas a partir de endereços IP dinâmicos " | |
162 | "como uma proteção contra spam." | |
163 | ||
164 | #. Type: select | |
165 | #. Description | |
166 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
167 | msgid "" | |
168 | "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " | |
169 | "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." | |
170 | msgstr "" | |
171 | "Um sistema com um endereço IP dinâmico pode receber suas próprias mensagens " | |
172 | "ou a entrega local pode ser desabilitada totalmente (exceto as mensagens " | |
173 | "para o root e para o postmaster)." | |
174 | ||
175 | #. Type: boolean | |
176 | #. Description | |
177 | #: ../exim4-config.templates:2001 | |
178 | msgid "Really leave the mail system unconfigured?" | |
179 | msgstr "Realmente deixar o sistema de mensagens não configurado?" | |
180 | ||
181 | #. Type: boolean | |
182 | #. Description | |
183 | #: ../exim4-config.templates:2001 | |
184 | msgid "" | |
185 | "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " | |
186 | "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" | |
187 | "reconfigure exim4-config' as root." | |
188 | msgstr "" | |
189 | "Até o sistema de mensagens ser configurado, ele ficará quebrado e não poderá " | |
190 | "ser usado. A configuração posterior poderá ser feita manualmente ou " | |
191 | "executando o comando 'dpkg-reconfigure exim4-config' como root." | |
192 | ||
193 | #. Type: string | |
194 | #. Description | |
195 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
196 | msgid "System mail name:" | |
197 | msgstr "Nome do sistema de mensagens:" | |
198 | ||
199 | #. Type: string | |
200 | #. Description | |
201 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
202 | msgid "" | |
203 | "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " | |
204 | "a domain name." | |
205 | msgstr "" | |
206 | "O 'nome do sistema de mensagens' é o nome de domínio usado para \"qualificar" | |
207 | "\" os endereços de mensagens sem um nome de domínio." | |
208 | ||
209 | #. Type: string | |
210 | #. Description | |
211 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
212 | msgid "" | |
213 | "This name will also be used by other programs. It should be the single, " | |
214 | "fully qualified domain name (FQDN)." | |
215 | msgstr "" | |
216 | "Este nome também será usado por outros programas. Ele deverá ser um nome de " | |
217 | "domínio completo e único (FQDN)." | |
218 | ||
219 | #. Type: string | |
220 | #. Description | |
221 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
222 | msgid "" | |
223 | "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " | |
224 | "value for this option would be example.org." | |
225 | msgstr "" | |
226 | "Assim, caso um endereço de e-mail na máquina local seja foo@exemplo.com.br, " | |
227 | "o valor correto para esta opção seria exemplo.com.br." | |
228 | ||
229 | #. Type: string | |
230 | #. Description | |
231 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
232 | msgid "" | |
233 | "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " | |
234 | "enabled." | |
235 | msgstr "" | |
236 | "Este nome não aparecerá nas linhas From: das mensagens enviadas caso a " | |
237 | "reescrita seja habilitada." | |
238 | ||
239 | #. Type: string | |
240 | #. Description | |
241 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
242 | msgid "Other destinations for which mail is accepted:" | |
243 | msgstr "Outros destinos para os quais mensagens devem ser aceitas:" | |
244 | ||
245 | #. Type: string | |
246 | #. Description | |
247 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
248 | msgid "" | |
249 | "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " | |
250 | "machine should consider itself the final destination. These domains are " | |
251 | "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " | |
252 | "'localhost' are always added to the list given here." | |
253 | msgstr "" | |
254 | "Por favor, informe uma lista de domínios de destino separados por ponto e " | |
255 | "vírgula para os quais esta máquina deve se considerar como o destino final. " | |
256 | "Esses domínios são normalmente chamados \"domínios locais\". O nome da " | |
257 | "máquina local (${fqdn}) e \"localhost\" são sempre adicionados à lista " | |
258 | "informada aqui." | |
259 | ||
260 | #. Type: string | |
261 | #. Description | |
262 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
263 | msgid "" | |
264 | "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " | |
265 | "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " | |
266 | "delivered to the same final destination. If different domain names should be " | |
267 | "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." | |
268 | msgstr "" | |
269 | "Por padrão, todos os domínios locais serão tratados de forma idêntica. Se " | |
270 | "ambos a.exemplo e b.exemplo são domínios locais, mensagens para acc@a." | |
271 | "exemplo e acc@b.exemplo serão entregues para o mesmo destino final. Se nomes " | |
272 | "de domínio diferentes precisam ser tratados de forma diferente, será " | |
273 | "necessário editar arquivos de configuração posteriormente." | |
274 | ||
275 | #. Type: string | |
276 | #. Description | |
277 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
278 | msgid "Domains to relay mail for:" | |
279 | msgstr "Domínios para os quais fazer \"relay\":" | |
280 | ||
281 | #. Type: string | |
282 | #. Description | |
283 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
284 | msgid "" | |
285 | "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " | |
286 | "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " | |
287 | "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " | |
288 | "the Internet and deliver them according to local delivery rules." | |
289 | msgstr "" | |
290 | "Por favor, informe uma lista de domínios de destino separados por ponto e " | |
291 | "vírgula para os quais este sistema fará \"relay\" de mensagens, por exemplo, " | |
292 | "como um MX secundário ou como um gateway de mensagens. Isso significa que " | |
293 | "este sistema aceitará mensagens para esses domínios de qualquer lugar na " | |
294 | "Internet e as entregará de acordo com as regras de entrega locais." | |
295 | ||
296 | #. Type: string | |
297 | #. Description | |
298 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
299 | msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." | |
300 | msgstr "Não mencione domínios locais aqui. Curingas podem ser usados." | |
301 | ||
302 | #. Type: string | |
303 | #. Description | |
304 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
305 | msgid "Machines to relay mail for:" | |
306 | msgstr "Máquinas para as quais fazer \"relay\":" | |
307 | ||
308 | #. Type: string | |
309 | #. Description | |
310 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
311 | msgid "" | |
312 | "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " | |
313 | "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." | |
314 | msgstr "" | |
315 | "Por favor, informe uma lista de faixas de endereços IP separados por ponto e " | |
316 | "vírgula para os quais este sistema fará \"relay\" de mensagens " | |
317 | "incondicionalmente, atuando como um \"smarthost\"." | |
318 | ||
319 | #. Type: string | |
320 | #. Description | |
321 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
322 | msgid "" | |
323 | "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " | |
324 | "5f03:1200:836f::/48)." | |
325 | msgstr "" | |
326 | "Você deverá usar o formato padrão endereço/prefixo (e.g., 194.222.242.0/24 " | |
327 | "ou 5f03:1200:836f::/48)." | |
328 | ||
329 | #. Type: string | |
330 | #. Description | |
331 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
332 | msgid "" | |
333 | "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " | |
334 | "blank." | |
335 | msgstr "" | |
336 | "Se este sistema não deve ser um \"smarthost\" para nenhum outro host, " | |
337 | "mantenha esta lista em branco." | |
338 | ||
339 | #. Type: string | |
340 | #. Description | |
341 | #: ../exim4-config.templates:7001 | |
342 | msgid "Visible domain name for local users:" | |
343 | msgstr "Nome de domínio visível para usuários locais:" | |
344 | ||
345 | #. Type: string | |
346 | #. Description | |
347 | #: ../exim4-config.templates:7001 | |
348 | msgid "" | |
349 | "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " | |
350 | "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " | |
351 | "the domain part of local users' sender addresses." | |
352 | msgstr "" | |
353 | "A opção para ocultar o nome de domínio local em mensagens enviadas foi " | |
354 | "habilitada. Portanto, é necessário especificar o nome de domínio que este " | |
355 | "sistema deverá usar para a parte do domínio dos endereços de remetente dos " | |
356 | "usuários locais." | |
357 | ||
358 | #. Type: string | |
359 | #. Description | |
360 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
361 | msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" | |
362 | msgstr "Endereço IP ou nome de máquina do \"smarthost\" de saída:" | |
363 | ||
364 | #. Type: string | |
365 | #. Description | |
366 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
367 | msgid "" | |
368 | "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " | |
369 | "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " | |
370 | "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " | |
371 | "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " | |
372 | "IPv6 addresses need to be doubled." | |
373 | msgstr "" | |
374 | "Por favor, informe uma lista de endereços IP ou nomes de máquinas que este " | |
375 | "servidor deverá utilizar como \"smarthost\" de saída. Se o \"smarthost\" só " | |
376 | "aceita suas mensagens em uma porta diferente da porta TCP/25, inclua dois " | |
377 | "dois pontos e o número da porta (por exemplo, smarthost.exemplo::587 ou " | |
378 | "192.168.254.254::2525). Dois pontos em endereços IPv6 precisam ser " | |
379 | "duplicados." | |
380 | ||
381 | #. Type: string | |
382 | #. Description | |
383 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
384 | msgid "" | |
385 | "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" | |
386 | "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " | |
387 | "up SMTP authentication." | |
388 | msgstr "" | |
389 | "Se o \"smarthost\" requer autenticação, por favor, consulte os arquivos " | |
390 | "README específicos do Debian em /usr/share/doc/exim4-base para notas sobre " | |
391 | "como configurar a autenticação SMTP." | |
392 | ||
393 | #. Type: string | |
394 | #. Description | |
395 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
396 | msgid "Root and postmaster mail recipient:" | |
397 | msgstr "Destinatário das mensagens para root e postmaster:" | |
398 | ||
399 | #. Type: string | |
400 | #. Description | |
401 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
402 | msgid "" | |
403 | "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " | |
404 | "redirected to the user account of the actual system administrator." | |
405 | msgstr "" | |
406 | "Mensagens para 'postmaster', 'root' e outras contas de sistema precisam ser " | |
407 | "redirecionadas para a conta de usuário do verdadeiro administrador do " | |
408 | "sistema." | |
409 | ||
410 | #. Type: string | |
411 | #. Description | |
412 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
413 | msgid "" | |
414 | "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " | |
415 | "which is not recommended." | |
416 | msgstr "" | |
417 | "Caso este valor seja deixado em branco, tais mensagens serão gravadas em /" | |
418 | "var/mail/mail, o que não é recomendado." | |
419 | ||
420 | #. Type: string | |
421 | #. Description | |
422 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
423 | msgid "" | |
424 | "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " | |
425 | "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " | |
426 | "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " | |
427 | "prefix can be used to force local delivery." | |
428 | msgstr "" | |
429 | "Note que as mensagens para o postmaster deverão ser lidas no sistema para o " | |
430 | "qual as mesmas são direcionadas ao invés de serem encaminhadas para qualquer " | |
431 | "outro lugar, portanto, os usuários (ou pelo menos um deles) listados aqui " | |
432 | "não deverão redirecionar suas mensagens para fora desta máquina. Um prefixo " | |
433 | "\"real-\" pode ser usado para forçar a entrega local." | |
434 | ||
435 | #. Type: string | |
436 | #. Description | |
437 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
438 | msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." | |
439 | msgstr "Múltiplos nomes de usuários precisam ser separados por espaços." | |
440 | ||
441 | #. Type: string | |
442 | #. Description | |
443 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
444 | msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" | |
445 | msgstr "Lista de endereços IP nos quais escutar por conexões SMTP:" | |
446 | ||
447 | #. Type: string | |
448 | #. Description | |
449 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
450 | msgid "" | |
451 | "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " | |
452 | "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." | |
453 | msgstr "" | |
454 | "Por favor, informe uma lista de endereços IP separados por ponto e vírgula. " | |
455 | "O daemon do Exim aguardará por requisições em todos os endereços IP listados " | |
456 | "aqui." | |
457 | ||
458 | #. Type: string | |
459 | #. Description | |
460 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
461 | msgid "" | |
462 | "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " | |
463 | "network interfaces." | |
464 | msgstr "" | |
465 | "Um valor em branco fará com que o Exim ouça por conexões em todas as " | |
466 | "interfaces de rede disponíveis." | |
467 | ||
468 | #. Type: string | |
469 | #. Description | |
470 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
471 | msgid "" | |
472 | "If this system only receives mail directly from local services (and not from " | |
473 | "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " | |
474 | "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " | |
475 | "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " | |
476 | "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " | |
477 | "network interfaces." | |
478 | msgstr "" | |
479 | "Se este sistema só recebe mensagens diretamente de serviços locais (e não a " | |
480 | "partir de outras máquinas), sugere-se proibir conexões externas ao daemon " | |
481 | "Exim local. Tais serviços incluem programas de e-mail (MUAs) que conversem " | |
482 | "somente com o localhost assim como o fetchmail. Conexões externas são " | |
483 | "impossíveis quando 127.0.0.1 é informado aqui, pois isto desabilitará a " | |
484 | "escuta em interfaces de rede públicas." | |
485 | ||
486 | #. Type: boolean | |
487 | #. Description | |
488 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
489 | msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" | |
490 | msgstr "Manter o número de pesquisas DNS mínimas (Discagem-sob-Demanda)?" | |
491 | ||
492 | #. Type: boolean | |
493 | #. Description | |
494 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
495 | msgid "" | |
496 | "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " | |
497 | "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " | |
498 | "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." | |
499 | msgstr "" | |
500 | "No modo normal de operação, o Exim executa pesquisas DNS na inicialização e " | |
501 | "quando está recebendo ou entregando mensagens. Isto é feito para propósitos " | |
502 | "de registro em log e para manter baixo o número de valores codificados " | |
503 | "manualmente na configuração." | |
504 | ||
505 | #. Type: boolean | |
506 | #. Description | |
507 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
508 | msgid "" | |
509 | "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " | |
510 | "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" | |
511 | "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " | |
512 | "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " | |
513 | "costly dial-up-event." | |
514 | msgstr "" | |
515 | "Se este sistema não possui um serviço de resolução DNS completo disponível a " | |
516 | "todo momento (por exemplo, caso o acesso à Internet do mesmo seja discado " | |
517 | "usando discagem-sob-demanda), isto pode trazer consequências indesejadas. " | |
518 | "Por exemplo, iniciar o Exim ou executar a fila (mesmo sem nenhuma mensagem " | |
519 | "aguardando) pode disparar um evento de discagem que pode gerar custos." | |
520 | ||
521 | #. Type: boolean | |
522 | #. Description | |
523 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
524 | msgid "" | |
525 | "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " | |
526 | "has always-on Internet access, this option should be disabled." | |
527 | msgstr "" | |
528 | "Esta opção deverá ser selecionada se este sistema estiver usando Discagem-" | |
529 | "sob-Demanda. Se este sistema possui conexão permanente com a Internet, esta " | |
530 | "opção deverá ser desabilitada." | |
531 | ||
532 | #. Type: title | |
533 | #. Description | |
534 | #: ../exim4-config.templates:12001 | |
535 | msgid "Mail Server configuration" | |
536 | msgstr "Configuração do Servidor de Mensagens" | |
537 | ||
538 | #. Type: boolean | |
539 | #. Description | |
540 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
541 | msgid "Split configuration into small files?" | |
542 | msgstr "Dividir a configuração em pequenos arquivos?" | |
543 | ||
544 | #. Type: boolean | |
545 | #. Description | |
546 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
547 | msgid "" | |
548 | "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " | |
549 | "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " | |
550 | "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " | |
551 | "files in /etc/exim4/conf.d/." | |
552 | msgstr "" | |
553 | "Os pacotes Debian do exim4 podem usar uma \"configuração não dividida\", um " | |
554 | "único arquivo monolítico (/etc/exim4/exim4.conf.template) ou uma " | |
555 | "\"configuração dividida\", onde os arquivos de configuração do Exim são " | |
556 | "construídos a partir de cerca de 50 arquivos menores em /etc/exim4/conf.d/." | |
557 | ||
558 | #. Type: boolean | |
559 | #. Description | |
560 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
561 | msgid "" | |
562 | "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " | |
563 | "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " | |
564 | "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " | |
565 | "modified carelessly." | |
566 | msgstr "" | |
567 | "Uma configuração não dividida é mais indicada para grandes modificações e é " | |
568 | "geralmente mais estável, e uma configuração dividida oferece uma maneira " | |
569 | "confortável de fazer modificações menores mas é mais frágil e pode quebrar " | |
570 | "se modificada sem cuidado." | |
571 | ||
572 | #. Type: boolean | |
573 | #. Description | |
574 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
575 | msgid "" | |
576 | "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " | |
577 | "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." | |
578 | msgstr "" | |
579 | "Uma discussão mais detalhada sobre configuração dividida e não dividida pode " | |
580 | "ser encontrada nos arquivos README específicos do Debian em /usr/share/doc/" | |
581 | "exim4-base." | |
582 | ||
583 | #. Type: boolean | |
584 | #. Description | |
585 | #: ../exim4-config.templates:14001 | |
586 | msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" | |
587 | msgstr "Ocultar nome do domínio local nas mensagens enviadas?" | |
588 | ||
589 | #. Type: boolean | |
590 | #. Description | |
591 | #: ../exim4-config.templates:14001 | |
592 | msgid "" | |
593 | "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " | |
594 | "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " | |
595 | "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" | |
596 | "Path are rewritten." | |
597 | msgstr "" | |
598 | "Os cabeçalhos das mensagens enviadas podem ser reescritos para fazer com que " | |
599 | "elas pareçam ter sido geradas em um sistema diferente. Se esta opção for " | |
600 | "escolhida, '${mailname}', 'localhost' e '${dc_other_hostnames}' são " | |
601 | "reescritos nos campos From, Reply-To, Sender e Return-Path." | |
602 | ||
603 | #. Type: select | |
604 | #. Choices | |
605 | #: ../exim4-config.templates:15001 | |
606 | msgid "mbox format in /var/mail/" | |
607 | msgstr "Formato \"mbox\" em /var/mail/" | |
608 | ||
609 | #. Type: select | |
610 | #. Choices | |
611 | #: ../exim4-config.templates:15001 | |
612 | msgid "Maildir format in home directory" | |
613 | msgstr "Formato \"Maildir\" no diretório pessoal (\"home\")" | |
614 | ||
615 | #. Type: select | |
616 | #. Description | |
617 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
618 | msgid "Delivery method for local mail:" | |
619 | msgstr "Método de entrega para mensagens locais:" | |
620 | ||
621 | #. Type: select | |
622 | #. Description | |
623 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
624 | msgid "" | |
625 | "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " | |
626 | "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " | |
627 | "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " | |
628 | "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." | |
629 | msgstr "" | |
630 | "O Exim é capaz de armazenar mensagens entregues localmente em diferentes " | |
631 | "formatos. Os formatos mais comumente usados são mbox e Maildir. O formato " | |
632 | "mbox usa um único arquivo para toda a caixa-postal armazenada em /var/mail. " | |
633 | "No formato Maildir, cada mensagem é armazenada em um arquivo separado em ~/" | |
634 | "Maildir/." | |
635 | ||
636 | #. Type: select | |
637 | #. Description | |
638 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
639 | msgid "" | |
640 | "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " | |
641 | "to be mbox in their default." | |
642 | msgstr "" | |
643 | "Por favor, note que a maioria das ferramentas de mensagens no Debian, em " | |
644 | "suas configurações padrão, esperam que o método de entrega local seja o mbox." | |
645 | ||
646 | #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" | |
647 | #~ msgstr "" | |
648 | #~ "Mover mensagens ainda não entregues do spool do exim 3 para o spool do " | |
649 | #~ "exim4 ?" | |
650 | ||
651 | #~ msgid "" | |
652 | #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " | |
653 | #~ "directory /var/spool/exim/input/." | |
654 | #~ msgstr "" | |
655 | #~ "Existem algumas mensagens não entregues no diretório de spool do exim 3 " | |
656 | #~ "(ou do exim-tls 3) em /var/spool/exim/input/." | |
657 | ||
658 | #~ msgid "" | |
659 | #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" | |
660 | #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." | |
661 | #~ msgstr "" | |
662 | #~ "Escolher esta opção irá mover essas mensagens para o spool do exim4 (/var/" | |
663 | #~ "spool/exim4/input/) onde as mesmas serão gerenciadas pelo exim4." | |
664 | ||
665 | #~ msgid "" | |
666 | #~ "This works only one-way: Exim4 can handle exim 3 spool but not vice-" | |
667 | #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " | |
668 | #~ "or they will never be delivered." | |
669 | #~ msgstr "" | |
670 | #~ "Isso funciona somente em um sentido único : o Exim4 pode gerenciar o " | |
671 | #~ "spool do exim 3 mas o contrário não é possível. Se você rejeitar essa " | |
672 | #~ "opção , você mesmo terá que mover as messagens ou elas não irão ser " | |
673 | #~ "entreges nunca." |