Import Debian changes 4.92-8+deb10u6
[hcoop/debian/exim4.git] / debian / po / pt_BR.po
CommitLineData
de45f55a
AM
1# exim4's Brazilian Portuguese debconf template translation.
2# Copyright (C) 2006, André Luís Lopes.
3# Copyright (C) 2008, Felipe Augusto van de Wiel.
4# This file is distributed under the same license as the exim4 package.
5# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2006.
6# Herbert Parentes Fortes Neto <h_p_f_n@yahoo.com.br>, 2007
7# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2008.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: exim4\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2008-06-09 02:04-0300\n"
15"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
16"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
17"org>\n"
18"Language: pt_BR\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"pt_BR utf-8\n"
23
24#. Type: boolean
25#. Description
26#: ../exim4-base.templates:1001
27msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
28msgstr "Remover mensagens não entregues no diretório de spool?"
29
30#. Type: boolean
31#. Description
32#: ../exim4-base.templates:1001
33msgid ""
34"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
35"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
36"remain undelivered until Exim is re-installed."
37msgstr ""
38"Existem mensagens no diretório de spool do exim, /var/spool/exim4/input que "
39"ainda não foram entregues. Remover o Exim fará com que as mesmas permaneçam "
40"não entregues até que o Exim seja reinstalado."
41
42#. Type: boolean
43#. Description
44#: ../exim4-base.templates:1001
45msgid ""
46"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
47"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
48"installed."
49msgstr ""
50"Se esta opção não for escolhida, o diretório de spool será mantido, "
51"permitindo que as mensagens na fila sejam entregues posteriormente, após a "
52"reinstalação do Exim."
53
54#. Type: error
55#. Description
56#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
57#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
58msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
59msgstr "Reconfigure o pacote exim4-config ao invés deste pacote"
60
61#. Type: error
62#. Description
63#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
64#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
65msgid ""
66"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
67"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
68msgstr ""
69"O Exim4 possui sua configuração separada em um pacote dedicado, o pacote "
70"exim4-config. Para reconfigurar o Exim4, utilize o comando 'dpkg-reconfigure "
71"exim4-config'."
72
73#. Type: select
74#. Choices
75#. Translators beware! the following six strings form a single
76#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
77#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
78#. try to keep below ~71 characters.
79#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
80#. this will break the choices shown to users
81#: ../exim4-config.templates:1001
82msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
83msgstr "site internet; mensagens são enviadas/recebidas diretamente via SMTP"
84
85#. Type: select
86#. Choices
87#. Translators beware! the following six strings form a single
88#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
89#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
90#. try to keep below ~71 characters.
91#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
92#. this will break the choices shown to users
93#: ../exim4-config.templates:1001
94msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
95msgstr "mensagens enviadas por \"smarthost\"; recebidas por SMTP ou fetchmail"
96
97#. Type: select
98#. Choices
99#. Translators beware! the following six strings form a single
100#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
101#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
102#. try to keep below ~71 characters.
103#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
104#. this will break the choices shown to users
105#: ../exim4-config.templates:1001
106msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
107msgstr "mensagens enviadas por \"smarthost\"; nenhuma mensagem local"
108
109#. Type: select
110#. Choices
111#. Translators beware! the following six strings form a single
112#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
113#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
114#. try to keep below ~71 characters.
115#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
116#. this will break the choices shown to users
117#: ../exim4-config.templates:1001
118msgid "local delivery only; not on a network"
119msgstr "somente entrega local; fora de uma rede"
120
121#. Type: select
122#. Choices
123#. Translators beware! the following six strings form a single
124#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
125#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
126#. try to keep below ~71 characters.
127#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
128#. this will break the choices shown to users
129#: ../exim4-config.templates:1001
130msgid "no configuration at this time"
131msgstr "sem configuração no momento"
132
133#. Type: select
134#. Description
135#: ../exim4-config.templates:1002
136msgid "General type of mail configuration:"
137msgstr "Tipo geral de configuração de e-mail:"
138
139#. Type: select
140#. Description
141#: ../exim4-config.templates:1002
142msgid ""
143"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
144msgstr ""
145"Por favor, selecione o tipo de configuração de servidor de mensagens que "
146"melhor atenda as suas necessidades."
147
148#. Type: select
149#. Description
150#: ../exim4-config.templates:1002
151msgid ""
152"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
153"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
154"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
155"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
156msgstr ""
157"Sistemas com endereços IP dinâmicos, incluindo sistemas com conexão discada, "
158"provavelmente deverão ser configurados para enviar mensagens para uma outra "
159"máquina, conhecida como \"smarthost\", para que as mesmas possam ser "
160"entregues devido a muitos sistemas de recepção de mensagens na Internet "
161"bloquearem mensagens que são enviadas a partir de endereços IP dinâmicos "
162"como uma proteção contra spam."
163
164#. Type: select
165#. Description
166#: ../exim4-config.templates:1002
167msgid ""
168"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
169"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
170msgstr ""
171"Um sistema com um endereço IP dinâmico pode receber suas próprias mensagens "
172"ou a entrega local pode ser desabilitada totalmente (exceto as mensagens "
173"para o root e para o postmaster)."
174
175#. Type: boolean
176#. Description
177#: ../exim4-config.templates:2001
178msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
179msgstr "Realmente deixar o sistema de mensagens não configurado?"
180
181#. Type: boolean
182#. Description
183#: ../exim4-config.templates:2001
184msgid ""
185"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
186"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
187"reconfigure exim4-config' as root."
188msgstr ""
189"Até o sistema de mensagens ser configurado, ele ficará quebrado e não poderá "
190"ser usado. A configuração posterior poderá ser feita manualmente ou "
191"executando o comando 'dpkg-reconfigure exim4-config' como root."
192
193#. Type: string
194#. Description
195#: ../exim4-config.templates:3001
196msgid "System mail name:"
197msgstr "Nome do sistema de mensagens:"
198
199#. Type: string
200#. Description
201#: ../exim4-config.templates:3001
202msgid ""
203"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
204"a domain name."
205msgstr ""
206"O 'nome do sistema de mensagens' é o nome de domínio usado para \"qualificar"
207"\" os endereços de mensagens sem um nome de domínio."
208
209#. Type: string
210#. Description
211#: ../exim4-config.templates:3001
212msgid ""
213"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
214"fully qualified domain name (FQDN)."
215msgstr ""
216"Este nome também será usado por outros programas. Ele deverá ser um nome de "
217"domínio completo e único (FQDN)."
218
219#. Type: string
220#. Description
221#: ../exim4-config.templates:3001
222msgid ""
223"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
224"value for this option would be example.org."
225msgstr ""
226"Assim, caso um endereço de e-mail na máquina local seja foo@exemplo.com.br, "
227"o valor correto para esta opção seria exemplo.com.br."
228
229#. Type: string
230#. Description
231#: ../exim4-config.templates:3001
232msgid ""
233"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
234"enabled."
235msgstr ""
236"Este nome não aparecerá nas linhas From: das mensagens enviadas caso a "
237"reescrita seja habilitada."
238
239#. Type: string
240#. Description
241#: ../exim4-config.templates:4001
242msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
243msgstr "Outros destinos para os quais mensagens devem ser aceitas:"
244
245#. Type: string
246#. Description
247#: ../exim4-config.templates:4001
248msgid ""
249"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
250"machine should consider itself the final destination. These domains are "
251"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
252"'localhost' are always added to the list given here."
253msgstr ""
254"Por favor, informe uma lista de domínios de destino separados por ponto e "
255"vírgula para os quais esta máquina deve se considerar como o destino final. "
256"Esses domínios são normalmente chamados \"domínios locais\". O nome da "
257"máquina local (${fqdn}) e \"localhost\" são sempre adicionados à lista "
258"informada aqui."
259
260#. Type: string
261#. Description
262#: ../exim4-config.templates:4001
263msgid ""
264"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
265"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
266"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
267"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
268msgstr ""
269"Por padrão, todos os domínios locais serão tratados de forma idêntica. Se "
270"ambos a.exemplo e b.exemplo são domínios locais, mensagens para acc@a."
271"exemplo e acc@b.exemplo serão entregues para o mesmo destino final. Se nomes "
272"de domínio diferentes precisam ser tratados de forma diferente, será "
273"necessário editar arquivos de configuração posteriormente."
274
275#. Type: string
276#. Description
277#: ../exim4-config.templates:5001
278msgid "Domains to relay mail for:"
279msgstr "Domínios para os quais fazer \"relay\":"
280
281#. Type: string
282#. Description
283#: ../exim4-config.templates:5001
284msgid ""
285"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
286"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
287"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
288"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
289msgstr ""
290"Por favor, informe uma lista de domínios de destino separados por ponto e "
291"vírgula para os quais este sistema fará \"relay\" de mensagens, por exemplo, "
292"como um MX secundário ou como um gateway de mensagens. Isso significa que "
293"este sistema aceitará mensagens para esses domínios de qualquer lugar na "
294"Internet e as entregará de acordo com as regras de entrega locais."
295
296#. Type: string
297#. Description
298#: ../exim4-config.templates:5001
299msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
300msgstr "Não mencione domínios locais aqui. Curingas podem ser usados."
301
302#. Type: string
303#. Description
304#: ../exim4-config.templates:6001
305msgid "Machines to relay mail for:"
306msgstr "Máquinas para as quais fazer \"relay\":"
307
308#. Type: string
309#. Description
310#: ../exim4-config.templates:6001
311msgid ""
312"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
313"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
314msgstr ""
315"Por favor, informe uma lista de faixas de endereços IP separados por ponto e "
316"vírgula para os quais este sistema fará \"relay\" de mensagens "
317"incondicionalmente, atuando como um \"smarthost\"."
318
319#. Type: string
320#. Description
321#: ../exim4-config.templates:6001
322msgid ""
323"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
324"5f03:1200:836f::/48)."
325msgstr ""
326"Você deverá usar o formato padrão endereço/prefixo (e.g., 194.222.242.0/24 "
327"ou 5f03:1200:836f::/48)."
328
329#. Type: string
330#. Description
331#: ../exim4-config.templates:6001
332msgid ""
333"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
334"blank."
335msgstr ""
336"Se este sistema não deve ser um \"smarthost\" para nenhum outro host, "
337"mantenha esta lista em branco."
338
339#. Type: string
340#. Description
341#: ../exim4-config.templates:7001
342msgid "Visible domain name for local users:"
343msgstr "Nome de domínio visível para usuários locais:"
344
345#. Type: string
346#. Description
347#: ../exim4-config.templates:7001
348msgid ""
349"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
350"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
351"the domain part of local users' sender addresses."
352msgstr ""
353"A opção para ocultar o nome de domínio local em mensagens enviadas foi "
354"habilitada. Portanto, é necessário especificar o nome de domínio que este "
355"sistema deverá usar para a parte do domínio dos endereços de remetente dos "
356"usuários locais."
357
358#. Type: string
359#. Description
360#: ../exim4-config.templates:8001
361msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
362msgstr "Endereço IP ou nome de máquina do \"smarthost\" de saída:"
363
364#. Type: string
365#. Description
366#: ../exim4-config.templates:8001
367msgid ""
368"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
369"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
370"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
371"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
372"IPv6 addresses need to be doubled."
373msgstr ""
374"Por favor, informe uma lista de endereços IP ou nomes de máquinas que este "
375"servidor deverá utilizar como \"smarthost\" de saída. Se o \"smarthost\" só "
376"aceita suas mensagens em uma porta diferente da porta TCP/25, inclua dois "
377"dois pontos e o número da porta (por exemplo, smarthost.exemplo::587 ou "
378"192.168.254.254::2525). Dois pontos em endereços IPv6 precisam ser "
379"duplicados."
380
381#. Type: string
382#. Description
383#: ../exim4-config.templates:8001
384msgid ""
385"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
386"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
387"up SMTP authentication."
388msgstr ""
389"Se o \"smarthost\" requer autenticação, por favor, consulte os arquivos "
390"README específicos do Debian em /usr/share/doc/exim4-base para notas sobre "
391"como configurar a autenticação SMTP."
392
393#. Type: string
394#. Description
395#: ../exim4-config.templates:9001
396msgid "Root and postmaster mail recipient:"
397msgstr "Destinatário das mensagens para root e postmaster:"
398
399#. Type: string
400#. Description
401#: ../exim4-config.templates:9001
402msgid ""
403"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
404"redirected to the user account of the actual system administrator."
405msgstr ""
406"Mensagens para 'postmaster', 'root' e outras contas de sistema precisam ser "
407"redirecionadas para a conta de usuário do verdadeiro administrador do "
408"sistema."
409
410#. Type: string
411#. Description
412#: ../exim4-config.templates:9001
413msgid ""
414"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
415"which is not recommended."
416msgstr ""
417"Caso este valor seja deixado em branco, tais mensagens serão gravadas em /"
418"var/mail/mail, o que não é recomendado."
419
420#. Type: string
421#. Description
422#: ../exim4-config.templates:9001
423msgid ""
424"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
425"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
426"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
427"prefix can be used to force local delivery."
428msgstr ""
429"Note que as mensagens para o postmaster deverão ser lidas no sistema para o "
430"qual as mesmas são direcionadas ao invés de serem encaminhadas para qualquer "
431"outro lugar, portanto, os usuários (ou pelo menos um deles) listados aqui "
432"não deverão redirecionar suas mensagens para fora desta máquina. Um prefixo "
433"\"real-\" pode ser usado para forçar a entrega local."
434
435#. Type: string
436#. Description
437#: ../exim4-config.templates:9001
438msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
439msgstr "Múltiplos nomes de usuários precisam ser separados por espaços."
440
441#. Type: string
442#. Description
443#: ../exim4-config.templates:10001
444msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
445msgstr "Lista de endereços IP nos quais escutar por conexões SMTP:"
446
447#. Type: string
448#. Description
449#: ../exim4-config.templates:10001
450msgid ""
451"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
452"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
453msgstr ""
454"Por favor, informe uma lista de endereços IP separados por ponto e vírgula. "
455"O daemon do Exim aguardará por requisições em todos os endereços IP listados "
456"aqui."
457
458#. Type: string
459#. Description
460#: ../exim4-config.templates:10001
461msgid ""
462"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
463"network interfaces."
464msgstr ""
465"Um valor em branco fará com que o Exim ouça por conexões em todas as "
466"interfaces de rede disponíveis."
467
468#. Type: string
469#. Description
470#: ../exim4-config.templates:10001
471msgid ""
472"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
473"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
474"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
475"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
476"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
477"network interfaces."
478msgstr ""
479"Se este sistema só recebe mensagens diretamente de serviços locais (e não a "
480"partir de outras máquinas), sugere-se proibir conexões externas ao daemon "
481"Exim local. Tais serviços incluem programas de e-mail (MUAs) que conversem "
482"somente com o localhost assim como o fetchmail. Conexões externas são "
483"impossíveis quando 127.0.0.1 é informado aqui, pois isto desabilitará a "
484"escuta em interfaces de rede públicas."
485
486#. Type: boolean
487#. Description
488#: ../exim4-config.templates:11001
489msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
490msgstr "Manter o número de pesquisas DNS mínimas (Discagem-sob-Demanda)?"
491
492#. Type: boolean
493#. Description
494#: ../exim4-config.templates:11001
495msgid ""
496"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
497"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
498"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
499msgstr ""
500"No modo normal de operação, o Exim executa pesquisas DNS na inicialização e "
501"quando está recebendo ou entregando mensagens. Isto é feito para propósitos "
502"de registro em log e para manter baixo o número de valores codificados "
503"manualmente na configuração."
504
505#. Type: boolean
506#. Description
507#: ../exim4-config.templates:11001
508msgid ""
509"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
510"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
511"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
512"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
513"costly dial-up-event."
514msgstr ""
515"Se este sistema não possui um serviço de resolução DNS completo disponível a "
516"todo momento (por exemplo, caso o acesso à Internet do mesmo seja discado "
517"usando discagem-sob-demanda), isto pode trazer consequências indesejadas. "
518"Por exemplo, iniciar o Exim ou executar a fila (mesmo sem nenhuma mensagem "
519"aguardando) pode disparar um evento de discagem que pode gerar custos."
520
521#. Type: boolean
522#. Description
523#: ../exim4-config.templates:11001
524msgid ""
525"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
526"has always-on Internet access, this option should be disabled."
527msgstr ""
528"Esta opção deverá ser selecionada se este sistema estiver usando Discagem-"
529"sob-Demanda. Se este sistema possui conexão permanente com a Internet, esta "
530"opção deverá ser desabilitada."
531
532#. Type: title
533#. Description
534#: ../exim4-config.templates:12001
535msgid "Mail Server configuration"
536msgstr "Configuração do Servidor de Mensagens"
537
538#. Type: boolean
539#. Description
540#: ../exim4-config.templates:13001
541msgid "Split configuration into small files?"
542msgstr "Dividir a configuração em pequenos arquivos?"
543
544#. Type: boolean
545#. Description
546#: ../exim4-config.templates:13001
547msgid ""
548"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
549"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
550"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
551"files in /etc/exim4/conf.d/."
552msgstr ""
553"Os pacotes Debian do exim4 podem usar uma \"configuração não dividida\", um "
554"único arquivo monolítico (/etc/exim4/exim4.conf.template) ou uma "
555"\"configuração dividida\", onde os arquivos de configuração do Exim são "
556"construídos a partir de cerca de 50 arquivos menores em /etc/exim4/conf.d/."
557
558#. Type: boolean
559#. Description
560#: ../exim4-config.templates:13001
561msgid ""
562"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
563"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
564"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
565"modified carelessly."
566msgstr ""
567"Uma configuração não dividida é mais indicada para grandes modificações e é "
568"geralmente mais estável, e uma configuração dividida oferece uma maneira "
569"confortável de fazer modificações menores mas é mais frágil e pode quebrar "
570"se modificada sem cuidado."
571
572#. Type: boolean
573#. Description
574#: ../exim4-config.templates:13001
575msgid ""
576"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
577"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
578msgstr ""
579"Uma discussão mais detalhada sobre configuração dividida e não dividida pode "
580"ser encontrada nos arquivos README específicos do Debian em /usr/share/doc/"
581"exim4-base."
582
583#. Type: boolean
584#. Description
585#: ../exim4-config.templates:14001
586msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
587msgstr "Ocultar nome do domínio local nas mensagens enviadas?"
588
589#. Type: boolean
590#. Description
591#: ../exim4-config.templates:14001
592msgid ""
593"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
594"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
595"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
596"Path are rewritten."
597msgstr ""
598"Os cabeçalhos das mensagens enviadas podem ser reescritos para fazer com que "
599"elas pareçam ter sido geradas em um sistema diferente. Se esta opção for "
600"escolhida, '${mailname}', 'localhost' e '${dc_other_hostnames}' são "
601"reescritos nos campos From, Reply-To, Sender e Return-Path."
602
603#. Type: select
604#. Choices
605#: ../exim4-config.templates:15001
606msgid "mbox format in /var/mail/"
607msgstr "Formato \"mbox\" em /var/mail/"
608
609#. Type: select
610#. Choices
611#: ../exim4-config.templates:15001
612msgid "Maildir format in home directory"
613msgstr "Formato \"Maildir\" no diretório pessoal (\"home\")"
614
615#. Type: select
616#. Description
617#: ../exim4-config.templates:15002
618msgid "Delivery method for local mail:"
619msgstr "Método de entrega para mensagens locais:"
620
621#. Type: select
622#. Description
623#: ../exim4-config.templates:15002
624msgid ""
625"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
626"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
627"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
628"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
629msgstr ""
630"O Exim é capaz de armazenar mensagens entregues localmente em diferentes "
631"formatos. Os formatos mais comumente usados são mbox e Maildir. O formato "
632"mbox usa um único arquivo para toda a caixa-postal armazenada em /var/mail. "
633"No formato Maildir, cada mensagem é armazenada em um arquivo separado em ~/"
634"Maildir/."
635
636#. Type: select
637#. Description
638#: ../exim4-config.templates:15002
639msgid ""
640"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
641"to be mbox in their default."
642msgstr ""
643"Por favor, note que a maioria das ferramentas de mensagens no Debian, em "
644"suas configurações padrão, esperam que o método de entrega local seja o mbox."
645
646#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
647#~ msgstr ""
648#~ "Mover mensagens ainda não entregues do spool do exim 3 para o spool do "
649#~ "exim4 ?"
650
651#~ msgid ""
652#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
653#~ "directory /var/spool/exim/input/."
654#~ msgstr ""
655#~ "Existem algumas mensagens não entregues no diretório de spool do exim 3 "
656#~ "(ou do exim-tls 3) em /var/spool/exim/input/."
657
658#~ msgid ""
659#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
660#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
661#~ msgstr ""
662#~ "Escolher esta opção irá mover essas mensagens para o spool do exim4 (/var/"
663#~ "spool/exim4/input/) onde as mesmas serão gerenciadas pelo exim4."
664
665#~ msgid ""
666#~ "This works only one-way: Exim4 can handle exim 3 spool but not vice-"
667#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
668#~ "or they will never be delivered."
669#~ msgstr ""
670#~ "Isso funciona somente em um sentido único : o Exim4 pode gerenciar o "
671#~ "spool do exim 3 mas o contrário não é possível. Se você rejeitar essa "
672#~ "opção , você mesmo terá que mover as messagens ou elas não irão ser "
673#~ "entreges nunca."