Commit | Line | Data |
---|---|---|
de45f55a AM |
1 | # translation of exim_exim_debian_pl.po to Polish |
2 | # | |
3 | # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext | |
4 | # documentation is worth reading, especially sections dedicated to | |
5 | # this format, e.g. by running: | |
6 | # info -n '(gettext)PO Files' | |
7 | # info -n '(gettext)Header Entry' | |
8 | # Some information specific to po-debconf are available at | |
9 | # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans | |
10 | # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# | |
11 | # Developers do not need to manually edit POT or PO files. | |
12 | # Tomasz Z. Napierala <zen@debian.linux.org.pl>, 2004. | |
13 | # Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2004 | |
14 | # Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2008 | |
15 | msgid "" | |
16 | msgstr "" | |
17 | "Project-Id-Version: exim_exim_debian_pl\n" | |
18 | "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" | |
19 | "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" | |
20 | "PO-Revision-Date: 2008-04-27 19:34+0100\n" | |
21 | "Last-Translator: Marcin Owsiany <porridge@debian.org>\n" | |
22 | "Language-Team: Polish <debian-l10-polish@lists.debian.org>\n" | |
23 | "Language: pl\n" | |
24 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
25 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
26 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
27 | "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" | |
28 | ||
29 | #. Type: boolean | |
30 | #. Description | |
31 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
32 | msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" | |
33 | msgstr "Usunąć niedostarczoną pocztę z katalogu kolejki?" | |
34 | ||
35 | #. Type: boolean | |
36 | #. Description | |
37 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
38 | msgid "" | |
39 | "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" | |
40 | "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " | |
41 | "remain undelivered until Exim is re-installed." | |
42 | msgstr "" | |
43 | "W katalogu kolejki exima /var/spool/exim4/input istnieją wiadomości, które " | |
44 | "nie zostały jeszcze dostarczone. Po usunięciu exima będą tam leżały " | |
45 | "niedostarczone, aż do ponownej jego instalacji." | |
46 | ||
47 | #. Type: boolean | |
48 | #. Description | |
49 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
50 | msgid "" | |
51 | "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " | |
52 | "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" | |
53 | "installed." | |
54 | msgstr "" | |
55 | "Jeśli nie wybierzesz tej opcji, katalog kolejki nie zostanie usunięty, co " | |
56 | "pozwoli na dostarczenie oczekujących wiadomości w przyszłości, jeśli Exim " | |
57 | "zostanie ponownie zainstalowany." | |
58 | ||
59 | #. Type: error | |
60 | #. Description | |
61 | #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 | |
62 | #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 | |
63 | msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" | |
64 | msgstr "Uruchom rekonfigurację exim4-config, zamiast tego pakietu" | |
65 | ||
66 | #. Type: error | |
67 | #. Description | |
68 | #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 | |
69 | #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 | |
70 | msgid "" | |
71 | "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" | |
72 | "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." | |
73 | msgstr "" | |
74 | "Konfiguracja Exim4 znajduje się w osobnym pakiecie, exim4-config. Aby ją " | |
75 | "zmienić, uruchom \"dpkg-reconfigure exim4-config\"." | |
76 | ||
77 | #. Type: select | |
78 | #. Choices | |
79 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
80 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
81 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
82 | #. try to keep below ~71 characters. | |
83 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
84 | #. this will break the choices shown to users | |
85 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
86 | msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" | |
87 | msgstr "ośrodek internetowy - poczta jest przesyłana bezpośrednio przez SMTP" | |
88 | ||
89 | #. Type: select | |
90 | #. Choices | |
91 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
92 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
93 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
94 | #. try to keep below ~71 characters. | |
95 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
96 | #. this will break the choices shown to users | |
97 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
98 | msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" | |
99 | msgstr "" | |
100 | "poczta wysyłana przez pośrednika - otrzymywana przez SMTP lub fetchmail" | |
101 | ||
102 | #. Type: select | |
103 | #. Choices | |
104 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
105 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
106 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
107 | #. try to keep below ~71 characters. | |
108 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
109 | #. this will break the choices shown to users | |
110 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
111 | msgid "mail sent by smarthost; no local mail" | |
112 | msgstr "poczta wysyłana przez pośrednika - bez dostarczania lokalnego" | |
113 | ||
114 | #. Type: select | |
115 | #. Choices | |
116 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
117 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
118 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
119 | #. try to keep below ~71 characters. | |
120 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
121 | #. this will break the choices shown to users | |
122 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
123 | msgid "local delivery only; not on a network" | |
124 | msgstr "tylko dostarczanie lokalne - bez dostępu do sieci" | |
125 | ||
126 | #. Type: select | |
127 | #. Choices | |
128 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
129 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
130 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
131 | #. try to keep below ~71 characters. | |
132 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
133 | #. this will break the choices shown to users | |
134 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
135 | msgid "no configuration at this time" | |
136 | msgstr "nie konfiguruj w tym momencie" | |
137 | ||
138 | #. Type: select | |
139 | #. Description | |
140 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
141 | msgid "General type of mail configuration:" | |
142 | msgstr "Ogólne typy konfiguracji poczty:" | |
143 | ||
144 | #. Type: select | |
145 | #. Description | |
146 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
147 | msgid "" | |
148 | "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." | |
149 | msgstr "" | |
150 | "Wybierz typ konfiguracji serwera poczty, który najbardziej Ci odpowiada." | |
151 | ||
152 | #. Type: select | |
153 | #. Description | |
154 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
155 | msgid "" | |
156 | "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " | |
157 | "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " | |
158 | "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " | |
159 | "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." | |
160 | msgstr "" | |
161 | "Komputery bez stałego adresu IP, w tym połączenia wdzwaniane, powinny " | |
162 | "wysyłać pocztę za pośrednictwem innego komputera o stałym adresie, zwanego " | |
163 | "\"smarthost\", ponieważ wiele systemów w Internecie odrzuca pocztę wysyłaną " | |
164 | "bezpośrednio ze zmiennych adresów IP w obawie przed spamem." | |
165 | ||
166 | #. Type: select | |
167 | #. Description | |
168 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
169 | msgid "" | |
170 | "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " | |
171 | "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." | |
172 | msgstr "" | |
173 | "Taki system może lokalnie przyjmować skierowaną do niego pocztę. Można też " | |
174 | "zupełnie wyłączyć lokalne dostarczanie poczty (oprócz poczty do użytkowników " | |
175 | "root i postmaster)." | |
176 | ||
177 | #. Type: boolean | |
178 | #. Description | |
179 | #: ../exim4-config.templates:2001 | |
180 | msgid "Really leave the mail system unconfigured?" | |
181 | msgstr "Naprawdę pozostawić system poczty nieskonfigurowany?" | |
182 | ||
183 | #. Type: boolean | |
184 | #. Description | |
185 | #: ../exim4-config.templates:2001 | |
186 | msgid "" | |
187 | "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " | |
188 | "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" | |
189 | "reconfigure exim4-config' as root." | |
190 | msgstr "" | |
191 | "Twój system poczty pozostanie bezużyteczny dopóki nie zostanie " | |
192 | "skonfigurowany. Można go oczywiście skonfigurować później: albo ręcznie, " | |
193 | "albo uruchamiając jako root polecenie \"dpkg-reconfigure exim4-config\"." | |
194 | ||
195 | #. Type: string | |
196 | #. Description | |
197 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
198 | msgid "System mail name:" | |
199 | msgstr "Nazwa pocztowa systemu:" | |
200 | ||
201 | #. Type: string | |
202 | #. Description | |
203 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
204 | msgid "" | |
205 | "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " | |
206 | "a domain name." | |
207 | msgstr "" | |
208 | "\"Nazwa pocztowa\" to nazwa domeny dopisywana automatycznie do adresów bez " | |
209 | "domeny." | |
210 | ||
211 | #. Type: string | |
212 | #. Description | |
213 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
214 | msgid "" | |
215 | "This name will also be used by other programs. It should be the single, " | |
216 | "fully qualified domain name (FQDN)." | |
217 | msgstr "" | |
218 | "Nazwa ta będzie również używana przez inne programy, powinna ona być pełną " | |
219 | "nazwą domeny." | |
220 | ||
221 | #. Type: string | |
222 | #. Description | |
223 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
224 | msgid "" | |
225 | "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " | |
226 | "value for this option would be example.org." | |
227 | msgstr "" | |
228 | "Jeśli przykładowy adres pocztowy na tym systemie to bla@przyklad.pl, to " | |
229 | "właściwą wartością tej opcji jest przyklad.pl." | |
230 | ||
231 | #. Type: string | |
232 | #. Description | |
233 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
234 | msgid "" | |
235 | "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " | |
236 | "enabled." | |
237 | msgstr "" | |
238 | "Nazwa ta nie będzie się pojawiać w polu From: wychodzących wiadomości jeżeli " | |
239 | "włączysz mechanizm przepisywania." | |
240 | ||
241 | #. Type: string | |
242 | #. Description | |
243 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
244 | msgid "Other destinations for which mail is accepted:" | |
245 | msgstr "Inne systemy docelowe dla których poczta jest przyjmowana:" | |
246 | ||
247 | #. Type: string | |
248 | #. Description | |
249 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
250 | msgid "" | |
251 | "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " | |
252 | "machine should consider itself the final destination. These domains are " | |
253 | "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " | |
254 | "'localhost' are always added to the list given here." | |
255 | msgstr "" | |
256 | "Wprowadź rozdzieloną średnikami listę domen dla których ten komputer jest " | |
257 | "miejscem docelowym. Domeny te są popularnie zwane \"domenami lokalnymi\". " | |
258 | "Lokalną nazwa komputera (${fqdn}) i \"localhost\" zostaną automatycznie " | |
259 | "dopisane do wprowadzonej listy." | |
260 | ||
261 | #. Type: string | |
262 | #. Description | |
263 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
264 | msgid "" | |
265 | "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " | |
266 | "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " | |
267 | "delivered to the same final destination. If different domain names should be " | |
268 | "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." | |
269 | msgstr "" | |
270 | "Domyślnie wszystkie domeny lokalne będą traktowane tak samo. Jeśli domeny a." | |
271 | "przyklad i b.przyklad są domenami lokalnymi, to poczta dla ktos@a.przyklad i " | |
272 | "ktos@b.przyklad trafi w to samo miejsce. Jeśli różne domeny mają być " | |
273 | "traktowane w różny sposób, konieczna jest późniejsza modyfikacja plików " | |
274 | "konfiguracyjnych." | |
275 | ||
276 | #. Type: string | |
277 | #. Description | |
278 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
279 | msgid "Domains to relay mail for:" | |
280 | msgstr "Domeny dla których przekazywać pocztę:" | |
281 | ||
282 | #. Type: string | |
283 | #. Description | |
284 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
285 | msgid "" | |
286 | "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " | |
287 | "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " | |
288 | "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " | |
289 | "the Internet and deliver them according to local delivery rules." | |
290 | msgstr "" | |
291 | "Wprowadź rozdzieloną średnikami listę domen adresatów, dla których ten " | |
292 | "system będzie przekazywać pocztę, na przykład jako zapasowy MX lub bramka " | |
293 | "pocztowa. Poczta dla tych domen będzie przyjmowana z dowolnego miejsca " | |
294 | "Internetu, a następnie dostarczana według lokalnych zasad." | |
295 | ||
296 | #. Type: string | |
297 | #. Description | |
298 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
299 | msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." | |
300 | msgstr "Nie uwzględniaj tutaj lokalnych domen. Możesz używać znaku \"*\"." | |
301 | ||
302 | #. Type: string | |
303 | #. Description | |
304 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
305 | msgid "Machines to relay mail for:" | |
306 | msgstr "Komputery dla których przekazywać pocztę:" | |
307 | ||
308 | #. Type: string | |
309 | #. Description | |
310 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
311 | msgid "" | |
312 | "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " | |
313 | "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." | |
314 | msgstr "" | |
315 | "Wprowadź rozdzieloną średnikami listę zakresów adresów IP, od których ten " | |
316 | "system ma bezwarunkowo przyjmować pocztę, działając na zasadzie pośrednika." | |
317 | ||
318 | #. Type: string | |
319 | #. Description | |
320 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
321 | msgid "" | |
322 | "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " | |
323 | "5f03:1200:836f::/48)." | |
324 | msgstr "" | |
325 | "Należy użyć standarowego formatu adres/długość (np. 194.222.242.0/24 lub " | |
326 | "5f03:1200:836f::/48)." | |
327 | ||
328 | #. Type: string | |
329 | #. Description | |
330 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
331 | msgid "" | |
332 | "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " | |
333 | "blank." | |
334 | msgstr "" | |
335 | "Jeśli ten system nie powinien być pośrednikiem dla żadnego innego systemu, " | |
336 | "zostaw tą listę pustą." | |
337 | ||
338 | #. Type: string | |
339 | #. Description | |
340 | #: ../exim4-config.templates:7001 | |
341 | msgid "Visible domain name for local users:" | |
342 | msgstr "Widoczna nazwa domeny dla lokalnych użytkowników:" | |
343 | ||
344 | #. Type: string | |
345 | #. Description | |
346 | #: ../exim4-config.templates:7001 | |
347 | msgid "" | |
348 | "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " | |
349 | "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " | |
350 | "the domain part of local users' sender addresses." | |
351 | msgstr "" | |
352 | "Wybrano opcję ukrywania lokalnej nazwy pocztowej w poczcie wychodzącej. Z " | |
353 | "tego powodu musisz wprowadzić nazwę domeny, jaka ma być używana w adresach " | |
354 | "lokalnych nadawców." | |
355 | ||
356 | #. Type: string | |
357 | #. Description | |
358 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
359 | msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" | |
360 | msgstr "Adres IP lub nazwa pośrednika przyjmującego wychodzącą pocztę:" | |
361 | ||
362 | #. Type: string | |
363 | #. Description | |
364 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
365 | msgid "" | |
366 | "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " | |
367 | "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " | |
368 | "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " | |
369 | "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " | |
370 | "IPv6 addresses need to be doubled." | |
371 | msgstr "" | |
372 | "Proszę podać adres IP lub nazwę serwera poczty, który będzie przyjmował całą " | |
373 | "pocztę wychodzącą z tego systemu. Jeśli przyjmuje on pocztę na porcie innym " | |
374 | "niż TCP/25, podaj też numer portu po dwóch dwukropkach (na przykład poczta." | |
375 | "przyklad.pl::587 lub 192.168.254.254::2525). Należy także podwoić dwukropki " | |
376 | "w adresach IPv6." | |
377 | ||
378 | #. Type: string | |
379 | #. Description | |
380 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
381 | msgid "" | |
382 | "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" | |
383 | "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " | |
384 | "up SMTP authentication." | |
385 | msgstr "" | |
386 | "Jeżeli pośrednik wymaga uwierzytelniania, proszę zapoznać się z Debianowymi " | |
387 | "plikami README w /usr/share/doc/exim4-base, które zawierają uwagi na temat " | |
388 | "konfiguracji uwierzytelniania." | |
389 | ||
390 | #. Type: string | |
391 | #. Description | |
392 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
393 | msgid "Root and postmaster mail recipient:" | |
394 | msgstr "Odbiorca poczty dla kont root i postmaster:" | |
395 | ||
396 | #. Type: string | |
397 | #. Description | |
398 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
399 | msgid "" | |
400 | "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " | |
401 | "redirected to the user account of the actual system administrator." | |
402 | msgstr "" | |
403 | "Poczta dla użytkowników \"postmaster\", \"root\" i innych kont systemowych " | |
404 | "powinna być przekazywana na właściwe konto użytkownika, który jest " | |
405 | "administratorem." | |
406 | ||
407 | #. Type: string | |
408 | #. Description | |
409 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
410 | msgid "" | |
411 | "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " | |
412 | "which is not recommended." | |
413 | msgstr "" | |
414 | "Jeśli zostawisz tą wartość pustą, poczta ta będzie zapisywana w /var/mail/" | |
415 | "mail, co nie jest zalecane." | |
416 | ||
417 | #. Type: string | |
418 | #. Description | |
419 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
420 | msgid "" | |
421 | "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " | |
422 | "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " | |
423 | "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " | |
424 | "prefix can be used to force local delivery." | |
425 | msgstr "" | |
426 | "Poczty dla \"postmastera\" nie powinno się przesyłać do innego systemu, " | |
427 | "tylko czytać lokalnie. Dlatego conajmniej jeden z podanych użytkowników nie " | |
428 | "powinien przekierowywać poczty na inny komputer. Aby wymusić lokalne " | |
429 | "dostarczanie można użyć przedrostka \"real-\"." | |
430 | ||
431 | # Tak chyba lepiej niż kombinowanie z "Wiele nazw [...]" | |
432 | #. Type: string | |
433 | #. Description | |
434 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
435 | msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." | |
436 | msgstr "Wprowadź jedną lub kilka nazw użytkowników, rozdzielone spacjami." | |
437 | ||
438 | #. Type: string | |
439 | #. Description | |
440 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
441 | msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" | |
442 | msgstr "Adresy IP, na których nasłuchiwać nadchodzących połączeń:" | |
443 | ||
444 | #. Type: string | |
445 | #. Description | |
446 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
447 | msgid "" | |
448 | "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " | |
449 | "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." | |
450 | msgstr "" | |
451 | "Wprowadź rozdzieloną średnikami listę adresów IP. Daemon SMTP Exima będzie " | |
452 | "nasłuchiwał na wszystkich tych adresach." | |
453 | ||
454 | #. Type: string | |
455 | #. Description | |
456 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
457 | msgid "" | |
458 | "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " | |
459 | "network interfaces." | |
460 | msgstr "" | |
461 | "Pusta wartość spowoduje, że Exim będzie nasłuchiwał na wszystkich dostępnych " | |
462 | "interfejsach sieciowych." | |
463 | ||
464 | # To tłumaczenie nieco odbiega od oryginału, ale jest IMHO znacznie mniej | |
465 | # zawiłe, a niesie tyle samo treści. | |
466 | #. Type: string | |
467 | #. Description | |
468 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
469 | msgid "" | |
470 | "If this system only receives mail directly from local services (and not from " | |
471 | "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " | |
472 | "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " | |
473 | "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " | |
474 | "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " | |
475 | "network interfaces." | |
476 | msgstr "" | |
477 | "Jeżeli ten komputer otrzymuje pocztę wyłącznie od lokalnych usług, takich " | |
478 | "jak programy pocztowe lub fetchmail (a nie od innych komputerów), zaleca się " | |
479 | "zabronić połączeń z zewnątrz do lokalnego serwera Exim. Jeśli podasz tu " | |
480 | "tylko adres 127.0.0.1, połączenia do Exima z zewnątrz nie będą możliwe." | |
481 | ||
482 | #. Type: boolean | |
483 | #. Description | |
484 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
485 | msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" | |
486 | msgstr "" | |
487 | "Utrzymywać ilość zapytań DNS na minimalnym poziomie (dzwonienie na żądanie)? " | |
488 | ||
489 | #. Type: boolean | |
490 | #. Description | |
491 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
492 | msgid "" | |
493 | "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " | |
494 | "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " | |
495 | "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." | |
496 | msgstr "" | |
497 | "W normalnym trybie pracy Exim wykonuje zapytania DNS podczas startu, " | |
498 | "otrzymywania i dostarczania poczty, w celach logowania zdarzeń. Umożliwia to " | |
499 | "też ograniczenie ilości sztywnych wartości w plikach konfiguracji." | |
500 | ||
501 | #. Type: boolean | |
502 | #. Description | |
503 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
504 | msgid "" | |
505 | "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " | |
506 | "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" | |
507 | "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " | |
508 | "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " | |
509 | "costly dial-up-event." | |
510 | msgstr "" | |
511 | "Na systemach bez stałego dostępu do serwera DNS (na przykład używających " | |
512 | "\"dzwonienia na żądanie\"), może to powodować niechciane konsekwencje. Dla " | |
513 | "przykładu, uruchomienie Exima lub kolejki (nawet bez oczekujących " | |
514 | "wiadomości) może wywołać wdzwanianie do ISP." | |
515 | ||
516 | #. Type: boolean | |
517 | #. Description | |
518 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
519 | msgid "" | |
520 | "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " | |
521 | "has always-on Internet access, this option should be disabled." | |
522 | msgstr "" | |
523 | "Należy wybrać tą opcję jeśli system używa \"dzwonienia na żądanie\". Jeśli " | |
524 | "dostęp do Internetu jest stały, opcję tą należy wyłączyć." | |
525 | ||
526 | #. Type: title | |
527 | #. Description | |
528 | #: ../exim4-config.templates:12001 | |
529 | msgid "Mail Server configuration" | |
530 | msgstr "Konfiguracja serwera poczty" | |
531 | ||
532 | #. Type: boolean | |
533 | #. Description | |
534 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
535 | msgid "Split configuration into small files?" | |
536 | msgstr "Podzielić konfigurację na małe pliki?" | |
537 | ||
538 | #. Type: boolean | |
539 | #. Description | |
540 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
541 | msgid "" | |
542 | "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " | |
543 | "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " | |
544 | "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " | |
545 | "files in /etc/exim4/conf.d/." | |
546 | msgstr "" | |
547 | "Debianowe pakiety exima4 mogą używać \"zwartej konfiguracji\", czyli " | |
548 | "pojedynczego pliku konfiguracyjnego /etc/exim4/exim4.conf.template, albo " | |
549 | "\"podzielonej konfiguracji\", gdzie do właściwa konfiguracja jest budowana z " | |
550 | "około 50 mniejszych plików w /etc/exim4/conf.d/." | |
551 | ||
552 | #. Type: boolean | |
553 | #. Description | |
554 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
555 | msgid "" | |
556 | "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " | |
557 | "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " | |
558 | "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " | |
559 | "modified carelessly." | |
560 | msgstr "" | |
561 | "\"Zwarta konfiguracja\" nadaje się lepiej do obszernych modyfikacji i jest " | |
562 | "ogólnie bardziej stabilna, natomiast \"podzielona konfiguracja\" daje " | |
563 | "możliwość wygodnego wprowadzania niewielkich modyfikacji, przy czym jest " | |
564 | "bardziej krucha i łatwiej ją popsuć przy nieostrożnych zmianach." | |
565 | ||
566 | #. Type: boolean | |
567 | #. Description | |
568 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
569 | msgid "" | |
570 | "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " | |
571 | "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." | |
572 | msgstr "" | |
573 | "Więcej informacji na temat obu typów konfiguracji można znaleźć w plikach " | |
574 | "README Debiana w /usr/share/doc/exim4-base." | |
575 | ||
576 | #. Type: boolean | |
577 | #. Description | |
578 | #: ../exim4-config.templates:14001 | |
579 | msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" | |
580 | msgstr "Ukrywać lokalną nazwę w wychodzącej poczcie?" | |
581 | ||
582 | #. Type: boolean | |
583 | #. Description | |
584 | #: ../exim4-config.templates:14001 | |
585 | msgid "" | |
586 | "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " | |
587 | "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " | |
588 | "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" | |
589 | "Path are rewritten." | |
590 | msgstr "" | |
591 | "Nagłówki wychodzącej poczty mogą być przepisywane, aby sprawić wrażenie, że " | |
592 | "pochodzi ona z innego komputera. Jeśli wybierzesz tą opcję, podmieniane będą " | |
593 | "\"${mailname}\", \"localhost\" oraz \"${dc_other_hostnames}\" w nagłówkach " | |
594 | "From, Reply-To, Sender oraz Return-Path." | |
595 | ||
596 | #. Type: select | |
597 | #. Choices | |
598 | #: ../exim4-config.templates:15001 | |
599 | msgid "mbox format in /var/mail/" | |
600 | msgstr "format mbox w /var/mail/" | |
601 | ||
602 | #. Type: select | |
603 | #. Choices | |
604 | #: ../exim4-config.templates:15001 | |
605 | msgid "Maildir format in home directory" | |
606 | msgstr "Format Maildir w katalogu domowym" | |
607 | ||
608 | #. Type: select | |
609 | #. Description | |
610 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
611 | msgid "Delivery method for local mail:" | |
612 | msgstr "Format dostarczania poczty lokalnie:" | |
613 | ||
614 | #. Type: select | |
615 | #. Description | |
616 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
617 | msgid "" | |
618 | "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " | |
619 | "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " | |
620 | "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " | |
621 | "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." | |
622 | msgstr "" | |
623 | "Exim może dostarczać pocztę w różnych formatach. Dwa najpopularniejsze to " | |
624 | "mbox i Maildir. W formacie mbox, każda skrzynka to jeden plik w katalogu /" | |
625 | "var/mail/. W formacie Maildir, każda wiadomość jest w osobnym pliku w ~/" | |
626 | "Maildir/." | |
627 | ||
628 | #. Type: select | |
629 | #. Description | |
630 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
631 | msgid "" | |
632 | "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " | |
633 | "to be mbox in their default." | |
634 | msgstr "" | |
635 | "Należy pamiętać, że większość narzędzi pocztowych w Debianie domyślnie " | |
636 | "zakłada, że poczta jest dostarczana w formacie mbox." |