Import Debian changes 4.92-8+deb10u6
[hcoop/debian/exim4.git] / debian / po / pl.po
CommitLineData
de45f55a
AM
1# translation of exim_exim_debian_pl.po to Polish
2#
3# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
4# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
5# this format, e.g. by running:
6# info -n '(gettext)PO Files'
7# info -n '(gettext)Header Entry'
8# Some information specific to po-debconf are available at
9# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
10# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
11# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
12# Tomasz Z. Napierala <zen@debian.linux.org.pl>, 2004.
13# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2004
14# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2008
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: exim_exim_debian_pl\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
19"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
20"PO-Revision-Date: 2008-04-27 19:34+0100\n"
21"Last-Translator: Marcin Owsiany <porridge@debian.org>\n"
22"Language-Team: Polish <debian-l10-polish@lists.debian.org>\n"
23"Language: pl\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
28
29#. Type: boolean
30#. Description
31#: ../exim4-base.templates:1001
32msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
33msgstr "Usunąć niedostarczoną pocztę z katalogu kolejki?"
34
35#. Type: boolean
36#. Description
37#: ../exim4-base.templates:1001
38msgid ""
39"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
40"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
41"remain undelivered until Exim is re-installed."
42msgstr ""
43"W katalogu kolejki exima /var/spool/exim4/input istnieją wiadomości, które "
44"nie zostały jeszcze dostarczone. Po usunięciu exima będą tam leżały "
45"niedostarczone, aż do ponownej jego instalacji."
46
47#. Type: boolean
48#. Description
49#: ../exim4-base.templates:1001
50msgid ""
51"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
52"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
53"installed."
54msgstr ""
55"Jeśli nie wybierzesz tej opcji, katalog kolejki nie zostanie usunięty, co "
56"pozwoli na dostarczenie oczekujących wiadomości w przyszłości, jeśli Exim "
57"zostanie ponownie zainstalowany."
58
59#. Type: error
60#. Description
61#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
62#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
63msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
64msgstr "Uruchom rekonfigurację exim4-config, zamiast tego pakietu"
65
66#. Type: error
67#. Description
68#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
69#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
70msgid ""
71"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
72"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
73msgstr ""
74"Konfiguracja Exim4 znajduje się w osobnym pakiecie, exim4-config. Aby ją "
75"zmienić, uruchom \"dpkg-reconfigure exim4-config\"."
76
77#. Type: select
78#. Choices
79#. Translators beware! the following six strings form a single
80#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
81#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
82#. try to keep below ~71 characters.
83#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
84#. this will break the choices shown to users
85#: ../exim4-config.templates:1001
86msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
87msgstr "ośrodek internetowy - poczta jest przesyłana bezpośrednio przez SMTP"
88
89#. Type: select
90#. Choices
91#. Translators beware! the following six strings form a single
92#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
93#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
94#. try to keep below ~71 characters.
95#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
96#. this will break the choices shown to users
97#: ../exim4-config.templates:1001
98msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
99msgstr ""
100"poczta wysyłana przez pośrednika - otrzymywana przez SMTP lub fetchmail"
101
102#. Type: select
103#. Choices
104#. Translators beware! the following six strings form a single
105#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
106#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
107#. try to keep below ~71 characters.
108#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
109#. this will break the choices shown to users
110#: ../exim4-config.templates:1001
111msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
112msgstr "poczta wysyłana przez pośrednika - bez dostarczania lokalnego"
113
114#. Type: select
115#. Choices
116#. Translators beware! the following six strings form a single
117#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
118#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
119#. try to keep below ~71 characters.
120#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
121#. this will break the choices shown to users
122#: ../exim4-config.templates:1001
123msgid "local delivery only; not on a network"
124msgstr "tylko dostarczanie lokalne - bez dostępu do sieci"
125
126#. Type: select
127#. Choices
128#. Translators beware! the following six strings form a single
129#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
130#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
131#. try to keep below ~71 characters.
132#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
133#. this will break the choices shown to users
134#: ../exim4-config.templates:1001
135msgid "no configuration at this time"
136msgstr "nie konfiguruj w tym momencie"
137
138#. Type: select
139#. Description
140#: ../exim4-config.templates:1002
141msgid "General type of mail configuration:"
142msgstr "Ogólne typy konfiguracji poczty:"
143
144#. Type: select
145#. Description
146#: ../exim4-config.templates:1002
147msgid ""
148"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
149msgstr ""
150"Wybierz typ konfiguracji serwera poczty, który najbardziej Ci odpowiada."
151
152#. Type: select
153#. Description
154#: ../exim4-config.templates:1002
155msgid ""
156"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
157"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
158"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
159"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
160msgstr ""
161"Komputery bez stałego adresu IP, w tym połączenia wdzwaniane, powinny "
162"wysyłać pocztę za pośrednictwem innego komputera o stałym adresie, zwanego "
163"\"smarthost\", ponieważ wiele systemów w Internecie odrzuca pocztę wysyłaną "
164"bezpośrednio ze zmiennych adresów IP w obawie przed spamem."
165
166#. Type: select
167#. Description
168#: ../exim4-config.templates:1002
169msgid ""
170"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
171"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
172msgstr ""
173"Taki system może lokalnie przyjmować skierowaną do niego pocztę. Można też "
174"zupełnie wyłączyć lokalne dostarczanie poczty (oprócz poczty do użytkowników "
175"root i postmaster)."
176
177#. Type: boolean
178#. Description
179#: ../exim4-config.templates:2001
180msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
181msgstr "Naprawdę pozostawić system poczty nieskonfigurowany?"
182
183#. Type: boolean
184#. Description
185#: ../exim4-config.templates:2001
186msgid ""
187"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
188"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
189"reconfigure exim4-config' as root."
190msgstr ""
191"Twój system poczty pozostanie bezużyteczny dopóki nie zostanie "
192"skonfigurowany. Można go oczywiście skonfigurować później: albo ręcznie, "
193"albo uruchamiając jako root polecenie \"dpkg-reconfigure exim4-config\"."
194
195#. Type: string
196#. Description
197#: ../exim4-config.templates:3001
198msgid "System mail name:"
199msgstr "Nazwa pocztowa systemu:"
200
201#. Type: string
202#. Description
203#: ../exim4-config.templates:3001
204msgid ""
205"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
206"a domain name."
207msgstr ""
208"\"Nazwa pocztowa\" to nazwa domeny dopisywana automatycznie do adresów bez "
209"domeny."
210
211#. Type: string
212#. Description
213#: ../exim4-config.templates:3001
214msgid ""
215"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
216"fully qualified domain name (FQDN)."
217msgstr ""
218"Nazwa ta będzie również używana przez inne programy, powinna ona być pełną "
219"nazwą domeny."
220
221#. Type: string
222#. Description
223#: ../exim4-config.templates:3001
224msgid ""
225"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
226"value for this option would be example.org."
227msgstr ""
228"Jeśli przykładowy adres pocztowy na tym systemie to bla@przyklad.pl, to "
229"właściwą wartością tej opcji jest przyklad.pl."
230
231#. Type: string
232#. Description
233#: ../exim4-config.templates:3001
234msgid ""
235"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
236"enabled."
237msgstr ""
238"Nazwa ta nie będzie się pojawiać w polu From: wychodzących wiadomości jeżeli "
239"włączysz mechanizm przepisywania."
240
241#. Type: string
242#. Description
243#: ../exim4-config.templates:4001
244msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
245msgstr "Inne systemy docelowe dla których poczta jest przyjmowana:"
246
247#. Type: string
248#. Description
249#: ../exim4-config.templates:4001
250msgid ""
251"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
252"machine should consider itself the final destination. These domains are "
253"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
254"'localhost' are always added to the list given here."
255msgstr ""
256"Wprowadź rozdzieloną średnikami listę domen dla których ten komputer jest "
257"miejscem docelowym. Domeny te są popularnie zwane \"domenami lokalnymi\". "
258"Lokalną nazwa komputera (${fqdn}) i \"localhost\" zostaną automatycznie "
259"dopisane do wprowadzonej listy."
260
261#. Type: string
262#. Description
263#: ../exim4-config.templates:4001
264msgid ""
265"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
266"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
267"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
268"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
269msgstr ""
270"Domyślnie wszystkie domeny lokalne będą traktowane tak samo. Jeśli domeny a."
271"przyklad i b.przyklad są domenami lokalnymi, to poczta dla ktos@a.przyklad i "
272"ktos@b.przyklad trafi w to samo miejsce. Jeśli różne domeny mają być "
273"traktowane w różny sposób, konieczna jest późniejsza modyfikacja plików "
274"konfiguracyjnych."
275
276#. Type: string
277#. Description
278#: ../exim4-config.templates:5001
279msgid "Domains to relay mail for:"
280msgstr "Domeny dla których przekazywać pocztę:"
281
282#. Type: string
283#. Description
284#: ../exim4-config.templates:5001
285msgid ""
286"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
287"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
288"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
289"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
290msgstr ""
291"Wprowadź rozdzieloną średnikami listę domen adresatów, dla których ten "
292"system będzie przekazywać pocztę, na przykład jako zapasowy MX lub bramka "
293"pocztowa. Poczta dla tych domen będzie przyjmowana z dowolnego miejsca "
294"Internetu, a następnie dostarczana według lokalnych zasad."
295
296#. Type: string
297#. Description
298#: ../exim4-config.templates:5001
299msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
300msgstr "Nie uwzględniaj tutaj lokalnych domen. Możesz używać znaku \"*\"."
301
302#. Type: string
303#. Description
304#: ../exim4-config.templates:6001
305msgid "Machines to relay mail for:"
306msgstr "Komputery dla których przekazywać pocztę:"
307
308#. Type: string
309#. Description
310#: ../exim4-config.templates:6001
311msgid ""
312"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
313"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
314msgstr ""
315"Wprowadź rozdzieloną średnikami listę zakresów adresów IP, od których ten "
316"system ma bezwarunkowo przyjmować pocztę, działając na zasadzie pośrednika."
317
318#. Type: string
319#. Description
320#: ../exim4-config.templates:6001
321msgid ""
322"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
323"5f03:1200:836f::/48)."
324msgstr ""
325"Należy użyć standarowego formatu adres/długość (np. 194.222.242.0/24 lub "
326"5f03:1200:836f::/48)."
327
328#. Type: string
329#. Description
330#: ../exim4-config.templates:6001
331msgid ""
332"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
333"blank."
334msgstr ""
335"Jeśli ten system nie powinien być pośrednikiem dla żadnego innego systemu, "
336"zostaw tą listę pustą."
337
338#. Type: string
339#. Description
340#: ../exim4-config.templates:7001
341msgid "Visible domain name for local users:"
342msgstr "Widoczna nazwa domeny dla lokalnych użytkowników:"
343
344#. Type: string
345#. Description
346#: ../exim4-config.templates:7001
347msgid ""
348"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
349"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
350"the domain part of local users' sender addresses."
351msgstr ""
352"Wybrano opcję ukrywania lokalnej nazwy pocztowej w poczcie wychodzącej. Z "
353"tego powodu musisz wprowadzić nazwę domeny, jaka ma być używana w adresach "
354"lokalnych nadawców."
355
356#. Type: string
357#. Description
358#: ../exim4-config.templates:8001
359msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
360msgstr "Adres IP lub nazwa pośrednika przyjmującego wychodzącą pocztę:"
361
362#. Type: string
363#. Description
364#: ../exim4-config.templates:8001
365msgid ""
366"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
367"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
368"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
369"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
370"IPv6 addresses need to be doubled."
371msgstr ""
372"Proszę podać adres IP lub nazwę serwera poczty, który będzie przyjmował całą "
373"pocztę wychodzącą z tego systemu. Jeśli przyjmuje on pocztę na porcie innym "
374"niż TCP/25, podaj też numer portu po dwóch dwukropkach (na przykład poczta."
375"przyklad.pl::587 lub 192.168.254.254::2525). Należy także podwoić dwukropki "
376"w adresach IPv6."
377
378#. Type: string
379#. Description
380#: ../exim4-config.templates:8001
381msgid ""
382"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
383"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
384"up SMTP authentication."
385msgstr ""
386"Jeżeli pośrednik wymaga uwierzytelniania, proszę zapoznać się z Debianowymi "
387"plikami README w /usr/share/doc/exim4-base, które zawierają uwagi na temat "
388"konfiguracji uwierzytelniania."
389
390#. Type: string
391#. Description
392#: ../exim4-config.templates:9001
393msgid "Root and postmaster mail recipient:"
394msgstr "Odbiorca poczty dla kont root i postmaster:"
395
396#. Type: string
397#. Description
398#: ../exim4-config.templates:9001
399msgid ""
400"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
401"redirected to the user account of the actual system administrator."
402msgstr ""
403"Poczta dla użytkowników \"postmaster\", \"root\" i innych kont systemowych "
404"powinna być przekazywana na właściwe konto użytkownika, który jest "
405"administratorem."
406
407#. Type: string
408#. Description
409#: ../exim4-config.templates:9001
410msgid ""
411"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
412"which is not recommended."
413msgstr ""
414"Jeśli zostawisz tą wartość pustą, poczta ta będzie zapisywana w /var/mail/"
415"mail, co nie jest zalecane."
416
417#. Type: string
418#. Description
419#: ../exim4-config.templates:9001
420msgid ""
421"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
422"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
423"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
424"prefix can be used to force local delivery."
425msgstr ""
426"Poczty dla \"postmastera\" nie powinno się przesyłać do innego systemu, "
427"tylko czytać lokalnie. Dlatego conajmniej jeden z podanych użytkowników nie "
428"powinien przekierowywać poczty na inny komputer. Aby wymusić lokalne "
429"dostarczanie można użyć przedrostka \"real-\"."
430
431# Tak chyba lepiej niż kombinowanie z "Wiele nazw [...]"
432#. Type: string
433#. Description
434#: ../exim4-config.templates:9001
435msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
436msgstr "Wprowadź jedną lub kilka nazw użytkowników, rozdzielone spacjami."
437
438#. Type: string
439#. Description
440#: ../exim4-config.templates:10001
441msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
442msgstr "Adresy IP, na których nasłuchiwać nadchodzących połączeń:"
443
444#. Type: string
445#. Description
446#: ../exim4-config.templates:10001
447msgid ""
448"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
449"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
450msgstr ""
451"Wprowadź rozdzieloną średnikami listę adresów IP. Daemon SMTP Exima będzie "
452"nasłuchiwał na wszystkich tych adresach."
453
454#. Type: string
455#. Description
456#: ../exim4-config.templates:10001
457msgid ""
458"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
459"network interfaces."
460msgstr ""
461"Pusta wartość spowoduje, że Exim będzie nasłuchiwał na wszystkich dostępnych "
462"interfejsach sieciowych."
463
464# To tłumaczenie nieco odbiega od oryginału, ale jest IMHO znacznie mniej
465# zawiłe, a niesie tyle samo treści.
466#. Type: string
467#. Description
468#: ../exim4-config.templates:10001
469msgid ""
470"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
471"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
472"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
473"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
474"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
475"network interfaces."
476msgstr ""
477"Jeżeli ten komputer otrzymuje pocztę wyłącznie od lokalnych usług, takich "
478"jak programy pocztowe lub fetchmail (a nie od innych komputerów), zaleca się "
479"zabronić połączeń z zewnątrz do lokalnego serwera Exim. Jeśli podasz tu "
480"tylko adres 127.0.0.1, połączenia do Exima z zewnątrz nie będą możliwe."
481
482#. Type: boolean
483#. Description
484#: ../exim4-config.templates:11001
485msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
486msgstr ""
487"Utrzymywać ilość zapytań DNS na minimalnym poziomie (dzwonienie na żądanie)? "
488
489#. Type: boolean
490#. Description
491#: ../exim4-config.templates:11001
492msgid ""
493"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
494"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
495"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
496msgstr ""
497"W normalnym trybie pracy Exim wykonuje zapytania DNS podczas startu, "
498"otrzymywania i dostarczania poczty, w celach logowania zdarzeń. Umożliwia to "
499"też ograniczenie ilości sztywnych wartości w plikach konfiguracji."
500
501#. Type: boolean
502#. Description
503#: ../exim4-config.templates:11001
504msgid ""
505"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
506"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
507"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
508"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
509"costly dial-up-event."
510msgstr ""
511"Na systemach bez stałego dostępu do serwera DNS (na przykład używających "
512"\"dzwonienia na żądanie\"), może to powodować niechciane konsekwencje. Dla "
513"przykładu, uruchomienie Exima lub kolejki (nawet bez oczekujących "
514"wiadomości) może wywołać wdzwanianie do ISP."
515
516#. Type: boolean
517#. Description
518#: ../exim4-config.templates:11001
519msgid ""
520"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
521"has always-on Internet access, this option should be disabled."
522msgstr ""
523"Należy wybrać tą opcję jeśli system używa \"dzwonienia na żądanie\". Jeśli "
524"dostęp do Internetu jest stały, opcję tą należy wyłączyć."
525
526#. Type: title
527#. Description
528#: ../exim4-config.templates:12001
529msgid "Mail Server configuration"
530msgstr "Konfiguracja serwera poczty"
531
532#. Type: boolean
533#. Description
534#: ../exim4-config.templates:13001
535msgid "Split configuration into small files?"
536msgstr "Podzielić konfigurację na małe pliki?"
537
538#. Type: boolean
539#. Description
540#: ../exim4-config.templates:13001
541msgid ""
542"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
543"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
544"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
545"files in /etc/exim4/conf.d/."
546msgstr ""
547"Debianowe pakiety exima4 mogą używać \"zwartej konfiguracji\", czyli "
548"pojedynczego pliku konfiguracyjnego /etc/exim4/exim4.conf.template, albo "
549"\"podzielonej konfiguracji\", gdzie do właściwa konfiguracja jest budowana z "
550"około 50 mniejszych plików w /etc/exim4/conf.d/."
551
552#. Type: boolean
553#. Description
554#: ../exim4-config.templates:13001
555msgid ""
556"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
557"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
558"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
559"modified carelessly."
560msgstr ""
561"\"Zwarta konfiguracja\" nadaje się lepiej do obszernych modyfikacji i jest "
562"ogólnie bardziej stabilna, natomiast \"podzielona konfiguracja\" daje "
563"możliwość wygodnego wprowadzania niewielkich modyfikacji, przy czym jest "
564"bardziej krucha i łatwiej ją popsuć przy nieostrożnych zmianach."
565
566#. Type: boolean
567#. Description
568#: ../exim4-config.templates:13001
569msgid ""
570"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
571"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
572msgstr ""
573"Więcej informacji na temat obu typów konfiguracji można znaleźć w plikach "
574"README Debiana w /usr/share/doc/exim4-base."
575
576#. Type: boolean
577#. Description
578#: ../exim4-config.templates:14001
579msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
580msgstr "Ukrywać lokalną nazwę w wychodzącej poczcie?"
581
582#. Type: boolean
583#. Description
584#: ../exim4-config.templates:14001
585msgid ""
586"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
587"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
588"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
589"Path are rewritten."
590msgstr ""
591"Nagłówki wychodzącej poczty mogą być przepisywane, aby sprawić wrażenie, że "
592"pochodzi ona z innego komputera. Jeśli wybierzesz tą opcję, podmieniane będą "
593"\"${mailname}\", \"localhost\" oraz \"${dc_other_hostnames}\" w nagłówkach "
594"From, Reply-To, Sender oraz Return-Path."
595
596#. Type: select
597#. Choices
598#: ../exim4-config.templates:15001
599msgid "mbox format in /var/mail/"
600msgstr "format mbox w /var/mail/"
601
602#. Type: select
603#. Choices
604#: ../exim4-config.templates:15001
605msgid "Maildir format in home directory"
606msgstr "Format Maildir w katalogu domowym"
607
608#. Type: select
609#. Description
610#: ../exim4-config.templates:15002
611msgid "Delivery method for local mail:"
612msgstr "Format dostarczania poczty lokalnie:"
613
614#. Type: select
615#. Description
616#: ../exim4-config.templates:15002
617msgid ""
618"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
619"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
620"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
621"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
622msgstr ""
623"Exim może dostarczać pocztę w różnych formatach. Dwa najpopularniejsze to "
624"mbox i Maildir. W formacie mbox, każda skrzynka to jeden plik w katalogu /"
625"var/mail/. W formacie Maildir, każda wiadomość jest w osobnym pliku w ~/"
626"Maildir/."
627
628#. Type: select
629#. Description
630#: ../exim4-config.templates:15002
631msgid ""
632"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
633"to be mbox in their default."
634msgstr ""
635"Należy pamiętać, że większość narzędzi pocztowych w Debianie domyślnie "
636"zakłada, że poczta jest dostarczana w formacie mbox."