Commit | Line | Data |
---|---|---|
de45f55a AM |
1 | # translation of exim4 to Hungarian |
2 | # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext | |
3 | # documentation is worth reading, especially sections dedicated to | |
4 | # this format, e.g. by running: | |
5 | # info -n '(gettext)PO Files' | |
6 | # info -n '(gettext)Header Entry' | |
7 | # Some information specific to po-debconf are available at | |
8 | # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans | |
9 | # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans | |
10 | # Developers do not need to manually edit POT or PO files. | |
11 | # | |
12 | msgid "" | |
13 | msgstr "" | |
14 | "Project-Id-Version: exim4\n" | |
15 | "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" | |
16 | "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" | |
17 | "PO-Revision-Date: 2006-10-14 14:39+0100\n" | |
18 | "Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n" | |
19 | "Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n" | |
20 | "Language: hu\n" | |
21 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
22 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
24 | "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" | |
25 | ||
26 | #. Type: boolean | |
27 | #. Description | |
28 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
29 | #, fuzzy | |
30 | msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" | |
31 | msgstr "Eltávolítod a spool könyvtárban lévő kézbesítetlen leveleket?" | |
32 | ||
33 | #. Type: boolean | |
34 | #. Description | |
35 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
36 | #, fuzzy | |
37 | msgid "" | |
38 | "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" | |
39 | "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " | |
40 | "remain undelivered until Exim is re-installed." | |
41 | msgstr "" | |
42 | "Kézbesítetlen levelek vannak a /var/spool/exim4/input könyvtárban. Az Exim " | |
43 | "eltávolítása után annak újratelepítésééig ezek így is maradnak." | |
44 | ||
45 | #. Type: boolean | |
46 | #. Description | |
47 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
48 | #, fuzzy | |
49 | msgid "" | |
50 | "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " | |
51 | "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" | |
52 | "installed." | |
53 | msgstr "" | |
54 | "E lehetőség elvetésével a spool könyvtár megmarad, lehetővé téve a sorban " | |
55 | "lévő üzenetek kézbesítését az Exim újratelepítésekor." | |
56 | ||
57 | #. Type: error | |
58 | #. Description | |
59 | #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 | |
60 | #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 | |
61 | msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" | |
62 | msgstr "Az exim4-config csomag újrakonfigurálása e csomag helyett" | |
63 | ||
64 | #. Type: error | |
65 | #. Description | |
66 | #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 | |
67 | #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 | |
68 | #, fuzzy | |
69 | msgid "" | |
70 | "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" | |
71 | "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." | |
72 | msgstr "" | |
73 | "Az Exim4 beállítása az exim4-config önálló csomagban van. Az Exim4 " | |
74 | "újrakonfigurálásához használd a dpkg-reconfigure exim4-config parancsot." | |
75 | ||
76 | #. Type: select | |
77 | #. Choices | |
78 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
79 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
80 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
81 | #. try to keep below ~71 characters. | |
82 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
83 | #. this will break the choices shown to users | |
84 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
85 | msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" | |
86 | msgstr "internetes gép; levélküldés és -fogadás közvetlenül SMTP-vel" | |
87 | ||
88 | #. Type: select | |
89 | #. Choices | |
90 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
91 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
92 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
93 | #. try to keep below ~71 characters. | |
94 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
95 | #. this will break the choices shown to users | |
96 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
97 | msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" | |
98 | msgstr "levélküldés \"smarthost\" útján; -fogadás SMTP vagy fetchmail révén" | |
99 | ||
100 | #. Type: select | |
101 | #. Choices | |
102 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
103 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
104 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
105 | #. try to keep below ~71 characters. | |
106 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
107 | #. this will break the choices shown to users | |
108 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
109 | msgid "mail sent by smarthost; no local mail" | |
110 | msgstr "levélküldés \"smarthost\" útján; nincs helyi levelezés" | |
111 | ||
112 | #. Type: select | |
113 | #. Choices | |
114 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
115 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
116 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
117 | #. try to keep below ~71 characters. | |
118 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
119 | #. this will break the choices shown to users | |
120 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
121 | msgid "local delivery only; not on a network" | |
122 | msgstr "csak helyi kézbesítés; hálózatban nem" | |
123 | ||
124 | #. Type: select | |
125 | #. Choices | |
126 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
127 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
128 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
129 | #. try to keep below ~71 characters. | |
130 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
131 | #. this will break the choices shown to users | |
132 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
133 | msgid "no configuration at this time" | |
134 | msgstr "konfigurálás mellőzése" | |
135 | ||
136 | #. Type: select | |
137 | #. Description | |
138 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
139 | msgid "General type of mail configuration:" | |
140 | msgstr "Levelezési konfiguráció általános típusa:" | |
141 | ||
142 | #. Type: select | |
143 | #. Description | |
144 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
145 | msgid "" | |
146 | "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." | |
147 | msgstr "" | |
148 | "Válaszd az igényeidnek leginkább megfelelő levelező kiszolgáló beállítás " | |
149 | "típust." | |
150 | ||
151 | #. Type: select | |
152 | #. Description | |
153 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
154 | #, fuzzy | |
155 | msgid "" | |
156 | "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " | |
157 | "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " | |
158 | "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " | |
159 | "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." | |
160 | msgstr "" | |
161 | "A dinamikus IP-című rendszerek, így a betárcsázók is leveleiket általában " | |
162 | "egy más, úgynevezett \"smarthost\" gépen át küldik, mert az Interneten lévő " | |
163 | "sok címzett levél-szemét védelem címén gátolja a dinamikus IP-címekről " | |
164 | "érkező leveleket" | |
165 | ||
166 | #. Type: select | |
167 | #. Description | |
168 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
169 | msgid "" | |
170 | "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " | |
171 | "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." | |
172 | msgstr "" | |
173 | "A dinamikus IP-címekkel rendelkező gépek is képesek fogadni leveleiket, de a " | |
174 | "helyi kézbesítés teljesen ki is kapcsolható (kivéve a root és postmaster " | |
175 | "leveleit)." | |
176 | ||
177 | #. Type: boolean | |
178 | #. Description | |
179 | #: ../exim4-config.templates:2001 | |
180 | msgid "Really leave the mail system unconfigured?" | |
181 | msgstr "A levelezőrendszert tényleg konfigurálatlanul hagyod?" | |
182 | ||
183 | #. Type: boolean | |
184 | #. Description | |
185 | #: ../exim4-config.templates:2001 | |
186 | #, fuzzy | |
187 | msgid "" | |
188 | "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " | |
189 | "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" | |
190 | "reconfigure exim4-config' as root." | |
191 | msgstr "" | |
192 | "A levelezőrendszer beállításáig nem lesz használható. A későbbi beállítás " | |
193 | "elvégezhető kézzel, vagy a \"dpkg-reconfigure exim4-config\" root " | |
194 | "felhasználókénti futtatásával." | |
195 | ||
196 | #. Type: string | |
197 | #. Description | |
198 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
199 | msgid "System mail name:" | |
200 | msgstr "A rendszer levelezésben használt neve:" | |
201 | ||
202 | #. Type: string | |
203 | #. Description | |
204 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
205 | #, fuzzy | |
206 | msgid "" | |
207 | "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " | |
208 | "a domain name." | |
209 | msgstr "" | |
210 | "A \"levél név\" annak a tartománynak neve, mely tartomány nélküli " | |
211 | "levélcímeket \"minősít\"." | |
212 | ||
213 | #. Type: string | |
214 | #. Description | |
215 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
216 | #, fuzzy | |
217 | msgid "" | |
218 | "This name will also be used by other programs. It should be the single, " | |
219 | "fully qualified domain name (FQDN)." | |
220 | msgstr "" | |
221 | "E nevet más programok is használják. Egyedi, teljes tartomány név (FQDN) " | |
222 | "legyen." | |
223 | ||
224 | #. Type: string | |
225 | #. Description | |
226 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
227 | #, fuzzy | |
228 | msgid "" | |
229 | "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " | |
230 | "value for this option would be example.org." | |
231 | msgstr "" | |
232 | "Például, ha egy levél cím a helyi gépen foo@tartomány.példa, e lehetőség " | |
233 | "helyes értéke tartomány.példa" | |
234 | ||
235 | #. Type: string | |
236 | #. Description | |
237 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
238 | #, fuzzy | |
239 | msgid "" | |
240 | "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " | |
241 | "enabled." | |
242 | msgstr "" | |
243 | "E név nem jelenik meg a kimenő levelek From: soraiban átíró állapotban." | |
244 | ||
245 | #. Type: string | |
246 | #. Description | |
247 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
248 | msgid "Other destinations for which mail is accepted:" | |
249 | msgstr "Más címzettek, melyre leveleket fogadsz:" | |
250 | ||
251 | #. Type: string | |
252 | #. Description | |
253 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
254 | #, fuzzy | |
255 | msgid "" | |
256 | "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " | |
257 | "machine should consider itself the final destination. These domains are " | |
258 | "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " | |
259 | "'localhost' are always added to the list given here." | |
260 | msgstr "" | |
261 | "Add meg pontosvesszővel elválasztva a címzett tartományokat, melyeket e gép " | |
262 | "végcélnak tekint, kivéve saját helyi neveit (${fqdn}) és \"localhost\"). E " | |
263 | "tartományok szokásos neve \"helyi tartományok\"." | |
264 | ||
265 | #. Type: string | |
266 | #. Description | |
267 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
268 | msgid "" | |
269 | "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " | |
270 | "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " | |
271 | "delivered to the same final destination. If different domain names should be " | |
272 | "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." | |
273 | msgstr "" | |
274 | "Alapértelmezetten minden helyi tartomány azonos kezelést kap. Ha az a.példa " | |
275 | "és b.példa is helyi tartomány, végül a fiók@a.példa és fiók@b.példa is " | |
276 | "ugyanoda lesz kézbesítve. Tartomány nevek eltérő kezelése később beállító " | |
277 | "fájlok módosítását igényli." | |
278 | ||
279 | #. Type: string | |
280 | #. Description | |
281 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
282 | msgid "Domains to relay mail for:" | |
283 | msgstr "Levéltovábbítása fogadott tartományok:" | |
284 | ||
285 | #. Type: string | |
286 | #. Description | |
287 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
288 | msgid "" | |
289 | "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " | |
290 | "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " | |
291 | "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " | |
292 | "the Internet and deliver them according to local delivery rules." | |
293 | msgstr "" | |
294 | "Add meg pontosvesszőkkel elválasztva a címzett tartományokat, melyekre e " | |
295 | "rendszer leveleket továbbítson, például mint pót MX vagy levél átjáró. Ez " | |
296 | "azt jelenti, hogy e rendszer bárhonnan az Internetről elfogad leveleket e " | |
297 | "tartományokra és a helyi kézbesítési szabályoknak megfelelően kézbesíti őket." | |
298 | ||
299 | #. Type: string | |
300 | #. Description | |
301 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
302 | msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." | |
303 | msgstr "" | |
304 | "Ne említs helyi tartományokat itt. Helyettesítő karakterek használhatók." | |
305 | ||
306 | #. Type: string | |
307 | #. Description | |
308 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
309 | msgid "Machines to relay mail for:" | |
310 | msgstr "Levéltovábbításra fogadott gépek:" | |
311 | ||
312 | #. Type: string | |
313 | #. Description | |
314 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
315 | #, fuzzy | |
316 | msgid "" | |
317 | "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " | |
318 | "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." | |
319 | msgstr "" | |
320 | "Adj meg pontosvesszőkkel elválasztva IP-tartományokat, melyek számára e " | |
321 | "rendszer tetszőlegesen továbbít leveleket továbbít mint smarthost." | |
322 | ||
323 | #. Type: string | |
324 | #. Description | |
325 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
326 | msgid "" | |
327 | "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " | |
328 | "5f03:1200:836f::/48)." | |
329 | msgstr "" | |
330 | "A szabvány cím/hossz formát használd (például 194.222.242.0/24 vagy " | |
331 | "5f03:1200:836f::/48)." | |
332 | ||
333 | #. Type: string | |
334 | #. Description | |
335 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
336 | msgid "" | |
337 | "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " | |
338 | "blank." | |
339 | msgstr "Ha e rendszer nem smarthost másoknak, hagyd üresen." | |
340 | ||
341 | #. Type: string | |
342 | #. Description | |
343 | #: ../exim4-config.templates:7001 | |
344 | msgid "Visible domain name for local users:" | |
345 | msgstr "Helyi felhasználók levelein feltüntetendő tartománynév:" | |
346 | ||
347 | #. Type: string | |
348 | #. Description | |
349 | #: ../exim4-config.templates:7001 | |
350 | msgid "" | |
351 | "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " | |
352 | "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " | |
353 | "the domain part of local users' sender addresses." | |
354 | msgstr "" | |
355 | "A kimenő levelek helyi levelező neve rejtése bekapcsolva. Ezért meg kell " | |
356 | "adni a tartomány nevét, melyet e rendszer a helyi felhasználók küldő címei " | |
357 | "tartomány részeként használjon." | |
358 | ||
359 | #. Type: string | |
360 | #. Description | |
361 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
362 | msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" | |
363 | msgstr "A kimenő smarthost IP-címe vagy gépneve:" | |
364 | ||
365 | #. Type: string | |
366 | #. Description | |
367 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
368 | msgid "" | |
369 | "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " | |
370 | "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " | |
371 | "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " | |
372 | "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " | |
373 | "IPv6 addresses need to be doubled." | |
374 | msgstr "" | |
375 | "Add meg az e rendszer által kimenő smarthost-ként használt levelező " | |
376 | "kiszolgáló IP-címét vagy gépnevét. Ha a smarthost számára a TCP/25 port nem " | |
377 | "megfelelő, adj hozzá 2 kettőspontot és a port számát (például smarthost." | |
378 | "példa:587 vagy 192.168.254.254::2525). Az IPv6 címekben dupla kettőspont " | |
379 | "kell." | |
380 | ||
381 | #. Type: string | |
382 | #. Description | |
383 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
384 | #, fuzzy | |
385 | msgid "" | |
386 | "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" | |
387 | "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " | |
388 | "up SMTP authentication." | |
389 | msgstr "" | |
390 | "Ha a smarthost hitelesítést igényel, lásd a /usr/share/doc/exim4-base/README." | |
391 | "Debian.gz-t az SMTP-hitelesítés beállításokról." | |
392 | ||
393 | #. Type: string | |
394 | #. Description | |
395 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
396 | msgid "Root and postmaster mail recipient:" | |
397 | msgstr "A \"root\" és \"postmaster\" felhasználóknak címzett leveleket kapja:" | |
398 | ||
399 | #. Type: string | |
400 | #. Description | |
401 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
402 | #, fuzzy | |
403 | msgid "" | |
404 | "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " | |
405 | "redirected to the user account of the actual system administrator." | |
406 | msgstr "" | |
407 | "A \"postmaster\", \"root\" és más rendszer-fiókok leveleit a rendszergazda " | |
408 | "által használt normál felhasználói fiókba kell irányítani." | |
409 | ||
410 | #. Type: string | |
411 | #. Description | |
412 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
413 | msgid "" | |
414 | "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " | |
415 | "which is not recommended." | |
416 | msgstr "" | |
417 | "Ha ez ez érték üresen marad, az ilyen levél a /var/mail/mail-be kerül, mely " | |
418 | "nem ajánlott." | |
419 | ||
420 | #. Type: string | |
421 | #. Description | |
422 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
423 | #, fuzzy | |
424 | msgid "" | |
425 | "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " | |
426 | "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " | |
427 | "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " | |
428 | "prefix can be used to force local delivery." | |
429 | msgstr "" | |
430 | "A postmaster leveleit ajánlott helyben olvasni, nem máshová továbbítani, " | |
431 | "azért az itt felsorolt felhasználók ne továbbítsák leveleiket más gépre " | |
432 | "(legalább egyikük). Egy \"real-\" előtag kikényszeríti a helyi kézbesítést." | |
433 | ||
434 | #. Type: string | |
435 | #. Description | |
436 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
437 | #, fuzzy | |
438 | msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." | |
439 | msgstr "Több felhasználónevet szóközzel kell elálasztani." | |
440 | ||
441 | #. Type: string | |
442 | #. Description | |
443 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
444 | msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" | |
445 | msgstr "Bejövő SMTP-kapcsolatokat figyelő IP-címek:" | |
446 | ||
447 | #. Type: string | |
448 | #. Description | |
449 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
450 | msgid "" | |
451 | "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " | |
452 | "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." | |
453 | msgstr "" | |
454 | "Add meg az IP-címeket pontosvesszővel elválasztva. Az Exim SMTP figyelő " | |
455 | "démon minden itt megadott IP-címen figyel." | |
456 | ||
457 | #. Type: string | |
458 | #. Description | |
459 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
460 | msgid "" | |
461 | "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " | |
462 | "network interfaces." | |
463 | msgstr "" | |
464 | "Ha üresen marad, az Exim az összes elérhető hálózati csatolón figyeli a " | |
465 | "kapcsolatokat." | |
466 | ||
467 | #. Type: string | |
468 | #. Description | |
469 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
470 | #, fuzzy | |
471 | msgid "" | |
472 | "If this system only receives mail directly from local services (and not from " | |
473 | "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " | |
474 | "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " | |
475 | "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " | |
476 | "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " | |
477 | "network interfaces." | |
478 | msgstr "" | |
479 | "Ha e rendszer csak helyi szolgáltatásoktól, mint például fetchmail vagy " | |
480 | "email-kliens (MUA) fogad leveleket (más gépektől nem), érdemes tiltani a " | |
481 | "helyi Exim külső kapcsolatait. Ez a 127.0.0.1 megadásával érhető el. Ez " | |
482 | "kikapcsolja a nyilvános hálózati csatolókon való figyelést." | |
483 | ||
484 | #. Type: boolean | |
485 | #. Description | |
486 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
487 | msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" | |
488 | msgstr "Minimalizálod a DNS-kérések számát (szükséges kapcsolódáskor)?" | |
489 | ||
490 | #. Type: boolean | |
491 | #. Description | |
492 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
493 | msgid "" | |
494 | "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " | |
495 | "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " | |
496 | "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." | |
497 | msgstr "" | |
498 | "Normál módú üzemeltetéskor az Exim induláskor és levelek fogadásakor vagy " | |
499 | "küldésekor DNS-kéréseket tesz. Ennek célja a naplózás és lehetővé teszi a " | |
500 | "bedrótozott értékek számának alacsonyan tartását a beállításban." | |
501 | ||
502 | #. Type: boolean | |
503 | #. Description | |
504 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
505 | msgid "" | |
506 | "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " | |
507 | "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" | |
508 | "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " | |
509 | "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " | |
510 | "costly dial-up-event." | |
511 | msgstr "" | |
512 | "Ha e rendszer nem bír állandó DNS feloldóval (például Internet hozzáférése " | |
513 | "egy igény szerinti betárcsázós vonal) ez nem-kívánt következményekkel " | |
514 | "járhat. Például az Exim indítása vagy a várakozó sor futtatása (még ha nincs " | |
515 | "is várakozó levél) drága betárcsázást okozhat." | |
516 | ||
517 | #. Type: boolean | |
518 | #. Description | |
519 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
520 | msgid "" | |
521 | "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " | |
522 | "has always-on Internet access, this option should be disabled." | |
523 | msgstr "" | |
524 | "E lehetőség választandó, ha a rendszer szükség szerinti betárcsázást " | |
525 | "használ. Állandó Internet eléréssel, e lehetőség legyen kapcsolva." | |
526 | ||
527 | #. Type: title | |
528 | #. Description | |
529 | #: ../exim4-config.templates:12001 | |
530 | msgid "Mail Server configuration" | |
531 | msgstr "Levelező kiszolgáló beállítás" | |
532 | ||
533 | #. Type: boolean | |
534 | #. Description | |
535 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
536 | msgid "Split configuration into small files?" | |
537 | msgstr "Konfiguráció szétvágása kisebb fájlokba?" | |
538 | ||
539 | #. Type: boolean | |
540 | #. Description | |
541 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
542 | #, fuzzy | |
543 | msgid "" | |
544 | "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " | |
545 | "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " | |
546 | "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " | |
547 | "files in /etc/exim4/conf.d/." | |
548 | msgstr "" | |
549 | "A Debian levő exim4 csomagoknál lehetséges a \"beállítás összefogása\" egy " | |
550 | "nagy monolitikus fájlba (/etc/exim4/exim4.conf.template) és \"beállítás " | |
551 | "szétvgása\", ahol az Exim beállítás az /etc/exim4/conf.d/ mintegy 50 db. " | |
552 | "kisebb fájljából épül fel." | |
553 | ||
554 | #. Type: boolean | |
555 | #. Description | |
556 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
557 | msgid "" | |
558 | "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " | |
559 | "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " | |
560 | "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " | |
561 | "modified carelessly." | |
562 | msgstr "" | |
563 | "A beállítás egyben tartása jobb nagy módosításokra és általában stabilabb, a " | |
564 | "szétvágással kényelmesebbek a kis módosítások, de könnyebb elrontani." | |
565 | ||
566 | #. Type: boolean | |
567 | #. Description | |
568 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
569 | #, fuzzy | |
570 | msgid "" | |
571 | "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " | |
572 | "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." | |
573 | msgstr "" | |
574 | "A beállítás részletei a /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz fájlban " | |
575 | "találhatók." | |
576 | ||
577 | #. Type: boolean | |
578 | #. Description | |
579 | #: ../exim4-config.templates:14001 | |
580 | msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" | |
581 | msgstr "Elrejted a helyi levelezési nevet a kimenő levelekből?" | |
582 | ||
583 | #. Type: boolean | |
584 | #. Description | |
585 | #: ../exim4-config.templates:14001 | |
586 | #, fuzzy | |
587 | msgid "" | |
588 | "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " | |
589 | "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " | |
590 | "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" | |
591 | "Path are rewritten." | |
592 | msgstr "" | |
593 | "A kimenő levelek fejléce átírható, mintha más gépről jönnének. E lehetőség " | |
594 | "választásakor a From, Reply-To, Sender és Return-Path mezőkben lévő " | |
595 | "\"${mailname}\" \"localhost\" és \"${dc_other_hostnames}\" átírásra kerül." | |
596 | ||
597 | #. Type: select | |
598 | #. Choices | |
599 | #: ../exim4-config.templates:15001 | |
600 | msgid "mbox format in /var/mail/" | |
601 | msgstr "mbox formátum a /var/mail könyvtárban" | |
602 | ||
603 | #. Type: select | |
604 | #. Choices | |
605 | #: ../exim4-config.templates:15001 | |
606 | msgid "Maildir format in home directory" | |
607 | msgstr "Maildir formátum a saját könyvtárban" | |
608 | ||
609 | #. Type: select | |
610 | #. Description | |
611 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
612 | msgid "Delivery method for local mail:" | |
613 | msgstr "Kézbesítési mód helyi levelekhez:" | |
614 | ||
615 | #. Type: select | |
616 | #. Description | |
617 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
618 | msgid "" | |
619 | "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " | |
620 | "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " | |
621 | "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " | |
622 | "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." | |
623 | msgstr "" | |
624 | "Az Exim a helyben kézbesített leveleket több formában tudja tárolni. A " | |
625 | "legáltalánosabban használtak az mbox és Maildir. Az mbox az egész levél-" | |
626 | "mappát a /var/mail könyvtárban 1 fájlban tárolja. A Maildir formátum minden " | |
627 | "egyes üzenetet külön fájlban tárol a ~/Maildir/ könyvtárban." | |
628 | ||
629 | #. Type: select | |
630 | #. Description | |
631 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
632 | msgid "" | |
633 | "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " | |
634 | "to be mbox in their default." | |
635 | msgstr "" | |
636 | "Jó tudni, hogy Debian rendszerben lévő legtöbb levelező eszköz a helyi " | |
637 | "kézbesítési módot alapértelmezetten mbox formában feltételezi." | |
638 | ||
639 | #, fuzzy | |
640 | #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" | |
641 | #~ msgstr "Átrakod az exim(v3) kézbesítetlen leveleket az exim4 sorba?" | |
642 | ||
643 | #, fuzzy | |
644 | #~ msgid "" | |
645 | #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " | |
646 | #~ "directory /var/spool/exim/input/." | |
647 | #~ msgstr "" | |
648 | #~ "Kézbesítetlen levelek vannak az exim(v3) (vagy exim-tls(v3)) /var/spool/" | |
649 | #~ "exim/input könyvtárban." | |
650 | ||
651 | #~ msgid "" | |
652 | #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" | |
653 | #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." | |
654 | #~ msgstr "" | |
655 | #~ "E lehetőség választása az üzeneteket az exim4 sorba teszi (/var/spool/" | |
656 | #~ "exim4/input/), ahol majd az exim4 kezeli." | |
657 | ||
658 | #, fuzzy | |
659 | #~ msgid "" | |
660 | #~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" | |
661 | #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " | |
662 | #~ "or they will never be delivered." | |
663 | #~ msgstr "" | |
664 | #~ "Ez egyirányú: az Exim4 kezeli az exim(v3) sort, nem fordítva. Tedd át az " | |
665 | #~ "üzeneteket, ha nem tervezel visszatérni az exim(v3)-hoz. Egyébként az " | |
666 | #~ "üzeneteket kézzel kell mozgatni később." | |
667 | ||
668 | #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." | |
669 | #~ msgstr "Üresen hagyva az Exim nem kézbesít helyben." | |
670 | ||
671 | #~ msgid "" | |
672 | #~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " | |
673 | #~ "but not the other way round." | |
674 | #~ msgstr "" | |
675 | #~ "Figyelem: ez csak odafelé működik, mivel az exim4 képes az exim(v3)-spool " | |
676 | #~ "kezelésére, de visszafelé ez nem áll." | |
677 | ||
678 | #~ msgid "" | |
679 | #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " | |
680 | #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " | |
681 | #~ "setup." | |
682 | #~ msgstr "" | |
683 | #~ "Csak akkor tedd át a leveleket, ha nem tervezed az exim(v3)-ra " | |
684 | #~ "visszatérést, egyébként a leveleket ne most, hanem az átállás után kézzel " | |
685 | #~ "mozgasd." | |
686 | ||
687 | #, fuzzy | |
688 | #~ msgid "" | |
689 | #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " | |
690 | #~ "leave this blank if there are none." | |
691 | #~ msgstr "" | |
692 | #~ "Ha vannak továbbiak, azokat kettőspontokkal elválasztva add meg. Ha " | |
693 | #~ "nincsenek, hagyd üresen." | |
694 | ||
695 | #, fuzzy | |
696 | #~ msgid "" | |
697 | #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " | |
698 | #~ "example as a fallback MX or mail gateway." | |
699 | #~ msgstr "" | |
700 | #~ "Add meg a tartományokat, melyekről leveleket továbbításra elfogadsz." | |
701 | ||
702 | #~ msgid "" | |
703 | #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " | |
704 | #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." | |
705 | #~ msgstr "" | |
706 | #~ "Az ilyen tartományok levelei az Interneten akárhol eredhetnek, attól " | |
707 | #~ "függetlenül elfogadja és továbbítja azokat. Helyi tartományokat itt ne " | |
708 | #~ "adj meg." | |
709 | ||
710 | #, fuzzy | |
711 | #~ msgid "" | |
712 | #~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " | |
713 | #~ "be used." | |
714 | #~ msgstr "" | |
715 | #~ "A megadott tartományokat kettőspontok válasszák el. Illesztőkarakterek is " | |
716 | #~ "szerepelhetnek." | |
717 | ||
718 | #~ msgid "" | |
719 | #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " | |
720 | #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " | |
721 | #~ "is the machine on which you normally receive your mail." | |
722 | #~ msgstr "" | |
723 | #~ "Mivel a kimenő levelekben eltünteted a helyi levelezési nevet, meg kell " | |
724 | #~ "adni a helyi felhasználóktól származó leveleken feltüntetendő " | |
725 | #~ "tartománynevet; ez tipikusan a levelek fogadására szolgáló gép neve." | |
726 | ||
727 | #~ msgid "Where will your users read their mail?" | |
728 | #~ msgstr "Hol olvassák a felhasználók a leveleiket?" | |
729 | ||
730 | #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" | |
731 | #~ msgstr "E gép kimenő leveleit kezelő gép (\"smarthost\"):" | |
732 | ||
733 | #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." | |
734 | #~ msgstr "Add meg a kimenő leveleket továbbító gép nevét." | |
735 | ||
736 | #~ msgid "" | |
737 | #~ "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is " | |
738 | #~ "usually redirected to the user account of the actual system " | |
739 | #~ "administrator. If you leave this value empty, such mail will be saved in /" | |
740 | #~ "var/mail/mail, which is not recommended. Note that postmaster's mail " | |
741 | #~ "should be read on the system to which it is directed, rather than being " | |
742 | #~ "forwarded elsewhere, so (at least one of) the users you choose should not " | |
743 | #~ "redirect their mail off this machine. Use a \"real-\" prefix to force " | |
744 | #~ "local delivery." | |
745 | #~ msgstr "" | |
746 | #~ "A \"postmaster\", \"root\" és egyéb rendszerfiókok részére küldött " | |
747 | #~ "leveleket általában a tényleges rendszeradminisztrátornak szokták " | |
748 | #~ "továbbítani. Ha üresen marad, az ilyen levelek a /var/mail/mail-be " | |
749 | #~ "kerülnek, ami nem éppen optimális müködés. Fontos továbbá, hogy a " | |
750 | #~ "\"postmaster\" részére küldött leveleket az adott gépen érdemes olvasni, " | |
751 | #~ "kifelé továbbítás nélkül, ezért az itt megadott felhasználók legalább " | |
752 | #~ "egyike ne továbbítsa a leveleit másik gépre. Egy \"real-\" előtag " | |
753 | #~ "megadásával kényszeríthető a helyi kézbesítés." | |
754 | ||
755 | #~ msgid "" | |
756 | #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " | |
757 | #~ "it." | |
758 | #~ msgstr "" | |
759 | #~ "Hálózati aktivitásra éledő kapcsolatnál, érdemes ezt bekapcsolni, " | |
760 | #~ "egyébként nem." | |
761 | ||
762 | #, fuzzy | |
763 | #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." | |
764 | #~ msgstr "Válaszd az igényeidnek leginkább megfelelő konfigurációtípust." | |
765 | ||
766 | #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." | |
767 | #~ msgstr "Kétség esetén, ne a szétosztott konfigurációs fájlokat válaszd." | |
768 | ||
769 | #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" | |
770 | #~ msgstr "egyedi Exim(v3)-beállítások kézi átkonvertálása" | |
771 | ||
772 | #~ msgid "Configure Exim4 manually?" | |
773 | #~ msgstr "Kézzel konfigurálod az Exim4-et?" | |
774 | ||
775 | #~ msgid "" | |
776 | #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " | |
777 | #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " | |
778 | #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " | |
779 | #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" | |
780 | #~ msgstr "" | |
781 | #~ "Egyedi Exim(v3) beállítások kézi átkonvertálását tervezed. Ebben a " | |
782 | #~ "telepítés után az exim_convert4r4(8) eszköz segíthet. Érdemes elolvasni " | |
783 | #~ "az /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz és az /usr/share/" | |
784 | #~ "doc/exim4-base/README.Debian.gz fájlokat!" | |
785 | ||
786 | #~ msgid "" | |
787 | #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " | |
788 | #~ "used." | |
789 | #~ msgstr "" | |
790 | #~ "A levelezőrendszer a konfigurálás végigvitele híján egyelőre " | |
791 | #~ "működésképtelen állapotban marad." | |
792 | ||
793 | #~ msgid "" | |
794 | #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " | |
795 | #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " | |
796 | #~ "unless hidden with rewriting." | |
797 | #~ msgstr "" | |
798 | #~ "A \"levelezésben használt név\" a kimenő hír- és levélüzenetekben " | |
799 | #~ "megjelenő címeknek a gép nevéből származó (a felhasználónév és a @-jel " | |
800 | #~ "után álló) része (hacsak felülírással el nem rejted)." | |
801 | ||
802 | #~ msgid "" | |
803 | #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " | |
804 | #~ "relay the mail." | |
805 | #~ msgstr "" | |
806 | #~ "Add meg a helyi géphálózatokat, melyekről leveleket továbbításra " | |
807 | #~ "elfogadsz." | |
808 | ||
809 | #~ msgid "" | |
810 | #~ "This should include a list of all machines that will use us as a " | |
811 | #~ "smarthost." | |
812 | #~ msgstr "" | |
813 | #~ "Itt szerepeljen a jelen gépet \"smarthost\"-ként használó minden más gép." | |
814 | ||
815 | #~ msgid "" | |
816 | #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " | |
817 | #~ "5f03::1200::836f::::/48)" | |
818 | #~ msgstr "" | |
819 | #~ "IPv6-címekben dupla kettőspontok, \"négyespontok\" kellenek (pl. " | |
820 | #~ "5f03::1200::836f::::/48)" | |
821 | ||
822 | #~ msgid "" | |
823 | #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " | |
824 | #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." | |
825 | #~ msgstr "" | |
826 | #~ "Kettőspontokkal elválasztva add meg a figyelő IP-címek listáját. Az IPv6-" | |
827 | #~ "címekben dupla kettőspontok, \"négyespontok\" kellenek (pl. " | |
828 | #~ "5f03::1200::836f::::)." | |
829 | ||
830 | #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" | |
831 | #~ msgstr "Az Exim v4 konfigurálása (exim4-config)" | |
832 | ||
833 | #, fuzzy | |
834 | #~ msgid "" | |
835 | #~ "If you are configuring this system without local mail delivery this name " | |
836 | #~ "won't appear on From: lines of mail, as rewriting is used." | |
837 | #~ msgstr "" | |
838 | #~ "Ha a jelen gépet \"szatellit\"-ként konfigurálja, akkor a címen végzett " | |
839 | #~ "átírás miatt a küldött levelek From: (feladó) mezőiben ez a név nem fog " | |
840 | #~ "szerepelni." | |
841 | ||
842 | #~ msgid "" | |
843 | #~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded " | |
844 | #~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the " | |
845 | #~ "whole point." | |
846 | #~ msgstr "" | |
847 | #~ "A jelen gépet \"smarthost\"-ként, levéltovábbításra használó minden gépet " | |
848 | #~ "természetesen fel kell menteni a levéltovábbítási tilalom alól, hiszen az " | |
849 | #~ "egész felállásnak pont az az értelme, hogy a jelen gép kifelé továbbítsa " | |
850 | #~ "azok leveleit." | |
851 | ||
852 | #~ msgid "" | |
853 | #~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected " | |
854 | #~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The " | |
855 | #~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for " | |
856 | #~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" " | |
857 | #~ "is redirected to a real user. This can be changed by editing /etc/" | |
858 | #~ "aliases." | |
859 | #~ msgstr "" | |
860 | #~ "A \"postmaster\" és a \"root\" fiókoknak címzett leveleket a tényleges " | |
861 | #~ "rendszeradminisztrátor(ok) fiókjába-fiókjaiba szokták átirányítani. " | |
862 | #~ "Alapértelmezésben a \"postmaster\" (és egyéb rendszerszintű fiókok) " | |
863 | #~ "leveleit a \"root\"-hoz szokták irányítani, a \"root\" leveleit pedig egy " | |
864 | #~ "megadott valós felhasználónak. Ezt a felállást az /etc/aliases " | |
865 | #~ "átszerkesztésével meg lehet változtatni." | |
866 | ||
867 | #~ msgid "" | |
868 | #~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more " | |
869 | #~ "usernames separated by spaces or commas. Enter \"none\" if you do not " | |
870 | #~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot " | |
871 | #~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail Also, " | |
872 | #~ "note that usernames should be lowercase!" | |
873 | #~ msgstr "" | |
874 | #~ "Melyik felhasználói fiókok fogadnak rendszeradminisztrátori " | |
875 | #~ "levélforgalmat? Vesszőkkel elválasztva adjon meg egy vagy több " | |
876 | #~ "felhasználónevet. A \"none\" megadásával megakadályozhatja a levelek " | |
877 | #~ "átirányítását. Figyelem, ez nem tanácsos. Az Exim nem kézbesíthet a \"root" | |
878 | #~ "\" felhasználó nevében, és az ilyen leveleket a /var/mail/mail-be menti. " | |
879 | #~ "Ügyeljen továbbá arra is, hogy a megadott felhasználóneveket kisbetűkkel " | |
880 | #~ "írja." |