Import Debian changes 4.92-8+deb10u6
[hcoop/debian/exim4.git] / debian / po / hu.po
CommitLineData
de45f55a
AM
1# translation of exim4 to Hungarian
2# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
3# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
4# this format, e.g. by running:
5# info -n '(gettext)PO Files'
6# info -n '(gettext)Header Entry'
7# Some information specific to po-debconf are available at
8# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
9# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
10# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: exim4\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
16"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
17"PO-Revision-Date: 2006-10-14 14:39+0100\n"
18"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
19"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n"
20"Language: hu\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
25
26#. Type: boolean
27#. Description
28#: ../exim4-base.templates:1001
29#, fuzzy
30msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
31msgstr "Eltávolítod a spool könyvtárban lévő kézbesítetlen leveleket?"
32
33#. Type: boolean
34#. Description
35#: ../exim4-base.templates:1001
36#, fuzzy
37msgid ""
38"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
39"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
40"remain undelivered until Exim is re-installed."
41msgstr ""
42"Kézbesítetlen levelek vannak a /var/spool/exim4/input könyvtárban. Az Exim "
43"eltávolítása után annak újratelepítésééig ezek így is maradnak."
44
45#. Type: boolean
46#. Description
47#: ../exim4-base.templates:1001
48#, fuzzy
49msgid ""
50"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
51"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
52"installed."
53msgstr ""
54"E lehetőség elvetésével a spool könyvtár megmarad, lehetővé téve a sorban "
55"lévő üzenetek kézbesítését az Exim újratelepítésekor."
56
57#. Type: error
58#. Description
59#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
60#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
61msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
62msgstr "Az exim4-config csomag újrakonfigurálása e csomag helyett"
63
64#. Type: error
65#. Description
66#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
67#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
68#, fuzzy
69msgid ""
70"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
71"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
72msgstr ""
73"Az Exim4 beállítása az exim4-config önálló csomagban van. Az Exim4 "
74"újrakonfigurálásához használd a dpkg-reconfigure exim4-config parancsot."
75
76#. Type: select
77#. Choices
78#. Translators beware! the following six strings form a single
79#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
80#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
81#. try to keep below ~71 characters.
82#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
83#. this will break the choices shown to users
84#: ../exim4-config.templates:1001
85msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
86msgstr "internetes gép; levélküldés és -fogadás közvetlenül SMTP-vel"
87
88#. Type: select
89#. Choices
90#. Translators beware! the following six strings form a single
91#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
92#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
93#. try to keep below ~71 characters.
94#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
95#. this will break the choices shown to users
96#: ../exim4-config.templates:1001
97msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
98msgstr "levélküldés \"smarthost\" útján; -fogadás SMTP vagy fetchmail révén"
99
100#. Type: select
101#. Choices
102#. Translators beware! the following six strings form a single
103#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
104#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
105#. try to keep below ~71 characters.
106#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
107#. this will break the choices shown to users
108#: ../exim4-config.templates:1001
109msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
110msgstr "levélküldés \"smarthost\" útján; nincs helyi levelezés"
111
112#. Type: select
113#. Choices
114#. Translators beware! the following six strings form a single
115#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
116#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
117#. try to keep below ~71 characters.
118#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
119#. this will break the choices shown to users
120#: ../exim4-config.templates:1001
121msgid "local delivery only; not on a network"
122msgstr "csak helyi kézbesítés; hálózatban nem"
123
124#. Type: select
125#. Choices
126#. Translators beware! the following six strings form a single
127#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
128#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
129#. try to keep below ~71 characters.
130#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
131#. this will break the choices shown to users
132#: ../exim4-config.templates:1001
133msgid "no configuration at this time"
134msgstr "konfigurálás mellőzése"
135
136#. Type: select
137#. Description
138#: ../exim4-config.templates:1002
139msgid "General type of mail configuration:"
140msgstr "Levelezési konfiguráció általános típusa:"
141
142#. Type: select
143#. Description
144#: ../exim4-config.templates:1002
145msgid ""
146"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
147msgstr ""
148"Válaszd az igényeidnek leginkább megfelelő levelező kiszolgáló beállítás "
149"típust."
150
151#. Type: select
152#. Description
153#: ../exim4-config.templates:1002
154#, fuzzy
155msgid ""
156"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
157"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
158"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
159"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
160msgstr ""
161"A dinamikus IP-című rendszerek, így a betárcsázók is leveleiket általában "
162"egy más, úgynevezett \"smarthost\" gépen át küldik, mert az Interneten lévő "
163"sok címzett levél-szemét védelem címén gátolja a dinamikus IP-címekről "
164"érkező leveleket"
165
166#. Type: select
167#. Description
168#: ../exim4-config.templates:1002
169msgid ""
170"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
171"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
172msgstr ""
173"A dinamikus IP-címekkel rendelkező gépek is képesek fogadni leveleiket, de a "
174"helyi kézbesítés teljesen ki is kapcsolható (kivéve a root és postmaster "
175"leveleit)."
176
177#. Type: boolean
178#. Description
179#: ../exim4-config.templates:2001
180msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
181msgstr "A levelezőrendszert tényleg konfigurálatlanul hagyod?"
182
183#. Type: boolean
184#. Description
185#: ../exim4-config.templates:2001
186#, fuzzy
187msgid ""
188"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
189"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
190"reconfigure exim4-config' as root."
191msgstr ""
192"A levelezőrendszer beállításáig nem lesz használható. A későbbi beállítás "
193"elvégezhető kézzel, vagy a \"dpkg-reconfigure exim4-config\" root "
194"felhasználókénti futtatásával."
195
196#. Type: string
197#. Description
198#: ../exim4-config.templates:3001
199msgid "System mail name:"
200msgstr "A rendszer levelezésben használt neve:"
201
202#. Type: string
203#. Description
204#: ../exim4-config.templates:3001
205#, fuzzy
206msgid ""
207"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
208"a domain name."
209msgstr ""
210"A \"levél név\" annak a tartománynak neve, mely tartomány nélküli "
211"levélcímeket \"minősít\"."
212
213#. Type: string
214#. Description
215#: ../exim4-config.templates:3001
216#, fuzzy
217msgid ""
218"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
219"fully qualified domain name (FQDN)."
220msgstr ""
221"E nevet más programok is használják. Egyedi, teljes tartomány név (FQDN) "
222"legyen."
223
224#. Type: string
225#. Description
226#: ../exim4-config.templates:3001
227#, fuzzy
228msgid ""
229"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
230"value for this option would be example.org."
231msgstr ""
232"Például, ha egy levél cím a helyi gépen foo@tartomány.példa, e lehetőség "
233"helyes értéke tartomány.példa"
234
235#. Type: string
236#. Description
237#: ../exim4-config.templates:3001
238#, fuzzy
239msgid ""
240"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
241"enabled."
242msgstr ""
243"E név nem jelenik meg a kimenő levelek From: soraiban átíró állapotban."
244
245#. Type: string
246#. Description
247#: ../exim4-config.templates:4001
248msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
249msgstr "Más címzettek, melyre leveleket fogadsz:"
250
251#. Type: string
252#. Description
253#: ../exim4-config.templates:4001
254#, fuzzy
255msgid ""
256"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
257"machine should consider itself the final destination. These domains are "
258"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
259"'localhost' are always added to the list given here."
260msgstr ""
261"Add meg pontosvesszővel elválasztva a címzett tartományokat, melyeket e gép "
262"végcélnak tekint, kivéve saját helyi neveit (${fqdn}) és \"localhost\"). E "
263"tartományok szokásos neve \"helyi tartományok\"."
264
265#. Type: string
266#. Description
267#: ../exim4-config.templates:4001
268msgid ""
269"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
270"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
271"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
272"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
273msgstr ""
274"Alapértelmezetten minden helyi tartomány azonos kezelést kap. Ha az a.példa "
275"és b.példa is helyi tartomány, végül a fiók@a.példa és fiók@b.példa is "
276"ugyanoda lesz kézbesítve. Tartomány nevek eltérő kezelése később beállító "
277"fájlok módosítását igényli."
278
279#. Type: string
280#. Description
281#: ../exim4-config.templates:5001
282msgid "Domains to relay mail for:"
283msgstr "Levéltovábbítása fogadott tartományok:"
284
285#. Type: string
286#. Description
287#: ../exim4-config.templates:5001
288msgid ""
289"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
290"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
291"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
292"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
293msgstr ""
294"Add meg pontosvesszőkkel elválasztva a címzett tartományokat, melyekre e "
295"rendszer leveleket továbbítson, például mint pót MX vagy levél átjáró. Ez "
296"azt jelenti, hogy e rendszer bárhonnan az Internetről elfogad leveleket e "
297"tartományokra és a helyi kézbesítési szabályoknak megfelelően kézbesíti őket."
298
299#. Type: string
300#. Description
301#: ../exim4-config.templates:5001
302msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
303msgstr ""
304"Ne említs helyi tartományokat itt. Helyettesítő karakterek használhatók."
305
306#. Type: string
307#. Description
308#: ../exim4-config.templates:6001
309msgid "Machines to relay mail for:"
310msgstr "Levéltovábbításra fogadott gépek:"
311
312#. Type: string
313#. Description
314#: ../exim4-config.templates:6001
315#, fuzzy
316msgid ""
317"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
318"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
319msgstr ""
320"Adj meg pontosvesszőkkel elválasztva IP-tartományokat, melyek számára e "
321"rendszer tetszőlegesen továbbít leveleket továbbít mint smarthost."
322
323#. Type: string
324#. Description
325#: ../exim4-config.templates:6001
326msgid ""
327"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
328"5f03:1200:836f::/48)."
329msgstr ""
330"A szabvány cím/hossz formát használd (például 194.222.242.0/24 vagy "
331"5f03:1200:836f::/48)."
332
333#. Type: string
334#. Description
335#: ../exim4-config.templates:6001
336msgid ""
337"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
338"blank."
339msgstr "Ha e rendszer nem smarthost másoknak, hagyd üresen."
340
341#. Type: string
342#. Description
343#: ../exim4-config.templates:7001
344msgid "Visible domain name for local users:"
345msgstr "Helyi felhasználók levelein feltüntetendő tartománynév:"
346
347#. Type: string
348#. Description
349#: ../exim4-config.templates:7001
350msgid ""
351"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
352"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
353"the domain part of local users' sender addresses."
354msgstr ""
355"A kimenő levelek helyi levelező neve rejtése bekapcsolva. Ezért meg kell "
356"adni a tartomány nevét, melyet e rendszer a helyi felhasználók küldő címei "
357"tartomány részeként használjon."
358
359#. Type: string
360#. Description
361#: ../exim4-config.templates:8001
362msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
363msgstr "A kimenő smarthost IP-címe vagy gépneve:"
364
365#. Type: string
366#. Description
367#: ../exim4-config.templates:8001
368msgid ""
369"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
370"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
371"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
372"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
373"IPv6 addresses need to be doubled."
374msgstr ""
375"Add meg az e rendszer által kimenő smarthost-ként használt levelező "
376"kiszolgáló IP-címét vagy gépnevét. Ha a smarthost számára a TCP/25 port nem "
377"megfelelő, adj hozzá 2 kettőspontot és a port számát (például smarthost."
378"példa:587 vagy 192.168.254.254::2525). Az IPv6 címekben dupla kettőspont "
379"kell."
380
381#. Type: string
382#. Description
383#: ../exim4-config.templates:8001
384#, fuzzy
385msgid ""
386"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
387"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
388"up SMTP authentication."
389msgstr ""
390"Ha a smarthost hitelesítést igényel, lásd a /usr/share/doc/exim4-base/README."
391"Debian.gz-t az SMTP-hitelesítés beállításokról."
392
393#. Type: string
394#. Description
395#: ../exim4-config.templates:9001
396msgid "Root and postmaster mail recipient:"
397msgstr "A \"root\" és \"postmaster\" felhasználóknak címzett leveleket kapja:"
398
399#. Type: string
400#. Description
401#: ../exim4-config.templates:9001
402#, fuzzy
403msgid ""
404"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
405"redirected to the user account of the actual system administrator."
406msgstr ""
407"A \"postmaster\", \"root\" és más rendszer-fiókok leveleit a rendszergazda "
408"által használt normál felhasználói fiókba kell irányítani."
409
410#. Type: string
411#. Description
412#: ../exim4-config.templates:9001
413msgid ""
414"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
415"which is not recommended."
416msgstr ""
417"Ha ez ez érték üresen marad, az ilyen levél a /var/mail/mail-be kerül, mely "
418"nem ajánlott."
419
420#. Type: string
421#. Description
422#: ../exim4-config.templates:9001
423#, fuzzy
424msgid ""
425"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
426"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
427"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
428"prefix can be used to force local delivery."
429msgstr ""
430"A postmaster leveleit ajánlott helyben olvasni, nem máshová továbbítani, "
431"azért az itt felsorolt felhasználók ne továbbítsák leveleiket más gépre "
432"(legalább egyikük). Egy \"real-\" előtag kikényszeríti a helyi kézbesítést."
433
434#. Type: string
435#. Description
436#: ../exim4-config.templates:9001
437#, fuzzy
438msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
439msgstr "Több felhasználónevet szóközzel kell elálasztani."
440
441#. Type: string
442#. Description
443#: ../exim4-config.templates:10001
444msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
445msgstr "Bejövő SMTP-kapcsolatokat figyelő IP-címek:"
446
447#. Type: string
448#. Description
449#: ../exim4-config.templates:10001
450msgid ""
451"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
452"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
453msgstr ""
454"Add meg az IP-címeket pontosvesszővel elválasztva. Az Exim SMTP figyelő "
455"démon minden itt megadott IP-címen figyel."
456
457#. Type: string
458#. Description
459#: ../exim4-config.templates:10001
460msgid ""
461"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
462"network interfaces."
463msgstr ""
464"Ha üresen marad, az Exim az összes elérhető hálózati csatolón figyeli a "
465"kapcsolatokat."
466
467#. Type: string
468#. Description
469#: ../exim4-config.templates:10001
470#, fuzzy
471msgid ""
472"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
473"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
474"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
475"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
476"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
477"network interfaces."
478msgstr ""
479"Ha e rendszer csak helyi szolgáltatásoktól, mint például fetchmail vagy "
480"email-kliens (MUA) fogad leveleket (más gépektől nem), érdemes tiltani a "
481"helyi Exim külső kapcsolatait. Ez a 127.0.0.1 megadásával érhető el. Ez "
482"kikapcsolja a nyilvános hálózati csatolókon való figyelést."
483
484#. Type: boolean
485#. Description
486#: ../exim4-config.templates:11001
487msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
488msgstr "Minimalizálod a DNS-kérések számát (szükséges kapcsolódáskor)?"
489
490#. Type: boolean
491#. Description
492#: ../exim4-config.templates:11001
493msgid ""
494"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
495"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
496"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
497msgstr ""
498"Normál módú üzemeltetéskor az Exim induláskor és levelek fogadásakor vagy "
499"küldésekor DNS-kéréseket tesz. Ennek célja a naplózás és lehetővé teszi a "
500"bedrótozott értékek számának alacsonyan tartását a beállításban."
501
502#. Type: boolean
503#. Description
504#: ../exim4-config.templates:11001
505msgid ""
506"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
507"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
508"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
509"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
510"costly dial-up-event."
511msgstr ""
512"Ha e rendszer nem bír állandó DNS feloldóval (például Internet hozzáférése "
513"egy igény szerinti betárcsázós vonal) ez nem-kívánt következményekkel "
514"járhat. Például az Exim indítása vagy a várakozó sor futtatása (még ha nincs "
515"is várakozó levél) drága betárcsázást okozhat."
516
517#. Type: boolean
518#. Description
519#: ../exim4-config.templates:11001
520msgid ""
521"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
522"has always-on Internet access, this option should be disabled."
523msgstr ""
524"E lehetőség választandó, ha a rendszer szükség szerinti betárcsázást "
525"használ. Állandó Internet eléréssel, e lehetőség legyen kapcsolva."
526
527#. Type: title
528#. Description
529#: ../exim4-config.templates:12001
530msgid "Mail Server configuration"
531msgstr "Levelező kiszolgáló beállítás"
532
533#. Type: boolean
534#. Description
535#: ../exim4-config.templates:13001
536msgid "Split configuration into small files?"
537msgstr "Konfiguráció szétvágása kisebb fájlokba?"
538
539#. Type: boolean
540#. Description
541#: ../exim4-config.templates:13001
542#, fuzzy
543msgid ""
544"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
545"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
546"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
547"files in /etc/exim4/conf.d/."
548msgstr ""
549"A Debian levő exim4 csomagoknál lehetséges a \"beállítás összefogása\" egy "
550"nagy monolitikus fájlba (/etc/exim4/exim4.conf.template) és \"beállítás "
551"szétvgása\", ahol az Exim beállítás az /etc/exim4/conf.d/ mintegy 50 db. "
552"kisebb fájljából épül fel."
553
554#. Type: boolean
555#. Description
556#: ../exim4-config.templates:13001
557msgid ""
558"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
559"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
560"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
561"modified carelessly."
562msgstr ""
563"A beállítás egyben tartása jobb nagy módosításokra és általában stabilabb, a "
564"szétvágással kényelmesebbek a kis módosítások, de könnyebb elrontani."
565
566#. Type: boolean
567#. Description
568#: ../exim4-config.templates:13001
569#, fuzzy
570msgid ""
571"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
572"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
573msgstr ""
574"A beállítás részletei a /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz fájlban "
575"találhatók."
576
577#. Type: boolean
578#. Description
579#: ../exim4-config.templates:14001
580msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
581msgstr "Elrejted a helyi levelezési nevet a kimenő levelekből?"
582
583#. Type: boolean
584#. Description
585#: ../exim4-config.templates:14001
586#, fuzzy
587msgid ""
588"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
589"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
590"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
591"Path are rewritten."
592msgstr ""
593"A kimenő levelek fejléce átírható, mintha más gépről jönnének. E lehetőség "
594"választásakor a From, Reply-To, Sender és Return-Path mezőkben lévő "
595"\"${mailname}\" \"localhost\" és \"${dc_other_hostnames}\" átírásra kerül."
596
597#. Type: select
598#. Choices
599#: ../exim4-config.templates:15001
600msgid "mbox format in /var/mail/"
601msgstr "mbox formátum a /var/mail könyvtárban"
602
603#. Type: select
604#. Choices
605#: ../exim4-config.templates:15001
606msgid "Maildir format in home directory"
607msgstr "Maildir formátum a saját könyvtárban"
608
609#. Type: select
610#. Description
611#: ../exim4-config.templates:15002
612msgid "Delivery method for local mail:"
613msgstr "Kézbesítési mód helyi levelekhez:"
614
615#. Type: select
616#. Description
617#: ../exim4-config.templates:15002
618msgid ""
619"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
620"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
621"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
622"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
623msgstr ""
624"Az Exim a helyben kézbesített leveleket több formában tudja tárolni. A "
625"legáltalánosabban használtak az mbox és Maildir. Az mbox az egész levél-"
626"mappát a /var/mail könyvtárban 1 fájlban tárolja. A Maildir formátum minden "
627"egyes üzenetet külön fájlban tárol a ~/Maildir/ könyvtárban."
628
629#. Type: select
630#. Description
631#: ../exim4-config.templates:15002
632msgid ""
633"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
634"to be mbox in their default."
635msgstr ""
636"Jó tudni, hogy Debian rendszerben lévő legtöbb levelező eszköz a helyi "
637"kézbesítési módot alapértelmezetten mbox formában feltételezi."
638
639#, fuzzy
640#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
641#~ msgstr "Átrakod az exim(v3) kézbesítetlen leveleket az exim4 sorba?"
642
643#, fuzzy
644#~ msgid ""
645#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
646#~ "directory /var/spool/exim/input/."
647#~ msgstr ""
648#~ "Kézbesítetlen levelek vannak az exim(v3) (vagy exim-tls(v3)) /var/spool/"
649#~ "exim/input könyvtárban."
650
651#~ msgid ""
652#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
653#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
654#~ msgstr ""
655#~ "E lehetőség választása az üzeneteket az exim4 sorba teszi (/var/spool/"
656#~ "exim4/input/), ahol majd az exim4 kezeli."
657
658#, fuzzy
659#~ msgid ""
660#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-"
661#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
662#~ "or they will never be delivered."
663#~ msgstr ""
664#~ "Ez egyirányú: az Exim4 kezeli az exim(v3) sort, nem fordítva. Tedd át az "
665#~ "üzeneteket, ha nem tervezel visszatérni az exim(v3)-hoz. Egyébként az "
666#~ "üzeneteket kézzel kell mozgatni később."
667
668#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
669#~ msgstr "Üresen hagyva az Exim nem kézbesít helyben."
670
671#~ msgid ""
672#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
673#~ "but not the other way round."
674#~ msgstr ""
675#~ "Figyelem: ez csak odafelé működik, mivel az exim4 képes az exim(v3)-spool "
676#~ "kezelésére, de visszafelé ez nem áll."
677
678#~ msgid ""
679#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
680#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
681#~ "setup."
682#~ msgstr ""
683#~ "Csak akkor tedd át a leveleket, ha nem tervezed az exim(v3)-ra "
684#~ "visszatérést, egyébként a leveleket ne most, hanem az átállás után kézzel "
685#~ "mozgasd."
686
687#, fuzzy
688#~ msgid ""
689#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
690#~ "leave this blank if there are none."
691#~ msgstr ""
692#~ "Ha vannak továbbiak, azokat kettőspontokkal elválasztva add meg. Ha "
693#~ "nincsenek, hagyd üresen."
694
695#, fuzzy
696#~ msgid ""
697#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
698#~ "example as a fallback MX or mail gateway."
699#~ msgstr ""
700#~ "Add meg a tartományokat, melyekről leveleket továbbításra elfogadsz."
701
702#~ msgid ""
703#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
704#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
705#~ msgstr ""
706#~ "Az ilyen tartományok levelei az Interneten akárhol eredhetnek, attól "
707#~ "függetlenül elfogadja és továbbítja azokat. Helyi tartományokat itt ne "
708#~ "adj meg."
709
710#, fuzzy
711#~ msgid ""
712#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may "
713#~ "be used."
714#~ msgstr ""
715#~ "A megadott tartományokat kettőspontok válasszák el. Illesztőkarakterek is "
716#~ "szerepelhetnek."
717
718#~ msgid ""
719#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
720#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
721#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
722#~ msgstr ""
723#~ "Mivel a kimenő levelekben eltünteted a helyi levelezési nevet, meg kell "
724#~ "adni a helyi felhasználóktól származó leveleken feltüntetendő "
725#~ "tartománynevet; ez tipikusan a levelek fogadására szolgáló gép neve."
726
727#~ msgid "Where will your users read their mail?"
728#~ msgstr "Hol olvassák a felhasználók a leveleiket?"
729
730#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
731#~ msgstr "E gép kimenő leveleit kezelő gép (\"smarthost\"):"
732
733#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
734#~ msgstr "Add meg a kimenő leveleket továbbító gép nevét."
735
736#~ msgid ""
737#~ "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is "
738#~ "usually redirected to the user account of the actual system "
739#~ "administrator. If you leave this value empty, such mail will be saved in /"
740#~ "var/mail/mail, which is not recommended. Note that postmaster's mail "
741#~ "should be read on the system to which it is directed, rather than being "
742#~ "forwarded elsewhere, so (at least one of) the users you choose should not "
743#~ "redirect their mail off this machine. Use a \"real-\" prefix to force "
744#~ "local delivery."
745#~ msgstr ""
746#~ "A \"postmaster\", \"root\" és egyéb rendszerfiókok részére küldött "
747#~ "leveleket általában a tényleges rendszeradminisztrátornak szokták "
748#~ "továbbítani. Ha üresen marad, az ilyen levelek a /var/mail/mail-be "
749#~ "kerülnek, ami nem éppen optimális müködés. Fontos továbbá, hogy a "
750#~ "\"postmaster\" részére küldött leveleket az adott gépen érdemes olvasni, "
751#~ "kifelé továbbítás nélkül, ezért az itt megadott felhasználók legalább "
752#~ "egyike ne továbbítsa a leveleit másik gépre. Egy \"real-\" előtag "
753#~ "megadásával kényszeríthető a helyi kézbesítés."
754
755#~ msgid ""
756#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
757#~ "it."
758#~ msgstr ""
759#~ "Hálózati aktivitásra éledő kapcsolatnál, érdemes ezt bekapcsolni, "
760#~ "egyébként nem."
761
762#, fuzzy
763#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
764#~ msgstr "Válaszd az igényeidnek leginkább megfelelő konfigurációtípust."
765
766#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
767#~ msgstr "Kétség esetén, ne a szétosztott konfigurációs fájlokat válaszd."
768
769#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
770#~ msgstr "egyedi Exim(v3)-beállítások kézi átkonvertálása"
771
772#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
773#~ msgstr "Kézzel konfigurálod az Exim4-et?"
774
775#~ msgid ""
776#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
777#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
778#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
779#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
780#~ msgstr ""
781#~ "Egyedi Exim(v3) beállítások kézi átkonvertálását tervezed. Ebben a "
782#~ "telepítés után az exim_convert4r4(8) eszköz segíthet. Érdemes elolvasni "
783#~ "az /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz és az /usr/share/"
784#~ "doc/exim4-base/README.Debian.gz fájlokat!"
785
786#~ msgid ""
787#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
788#~ "used."
789#~ msgstr ""
790#~ "A levelezőrendszer a konfigurálás végigvitele híján egyelőre "
791#~ "működésképtelen állapotban marad."
792
793#~ msgid ""
794#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
795#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
796#~ "unless hidden with rewriting."
797#~ msgstr ""
798#~ "A \"levelezésben használt név\" a kimenő hír- és levélüzenetekben "
799#~ "megjelenő címeknek a gép nevéből származó (a felhasználónév és a @-jel "
800#~ "után álló) része (hacsak felülírással el nem rejted)."
801
802#~ msgid ""
803#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
804#~ "relay the mail."
805#~ msgstr ""
806#~ "Add meg a helyi géphálózatokat, melyekről leveleket továbbításra "
807#~ "elfogadsz."
808
809#~ msgid ""
810#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
811#~ "smarthost."
812#~ msgstr ""
813#~ "Itt szerepeljen a jelen gépet \"smarthost\"-ként használó minden más gép."
814
815#~ msgid ""
816#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
817#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
818#~ msgstr ""
819#~ "IPv6-címekben dupla kettőspontok, \"négyespontok\" kellenek (pl. "
820#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
821
822#~ msgid ""
823#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to "
824#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
825#~ msgstr ""
826#~ "Kettőspontokkal elválasztva add meg a figyelő IP-címek listáját. Az IPv6-"
827#~ "címekben dupla kettőspontok, \"négyespontok\" kellenek (pl. "
828#~ "5f03::1200::836f::::)."
829
830#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
831#~ msgstr "Az Exim v4 konfigurálása (exim4-config)"
832
833#, fuzzy
834#~ msgid ""
835#~ "If you are configuring this system without local mail delivery this name "
836#~ "won't appear on From: lines of mail, as rewriting is used."
837#~ msgstr ""
838#~ "Ha a jelen gépet \"szatellit\"-ként konfigurálja, akkor a címen végzett "
839#~ "átírás miatt a küldött levelek From: (feladó) mezőiben ez a név nem fog "
840#~ "szerepelni."
841
842#~ msgid ""
843#~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded "
844#~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the "
845#~ "whole point."
846#~ msgstr ""
847#~ "A jelen gépet \"smarthost\"-ként, levéltovábbításra használó minden gépet "
848#~ "természetesen fel kell menteni a levéltovábbítási tilalom alól, hiszen az "
849#~ "egész felállásnak pont az az értelme, hogy a jelen gép kifelé továbbítsa "
850#~ "azok leveleit."
851
852#~ msgid ""
853#~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected "
854#~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The "
855#~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for "
856#~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" "
857#~ "is redirected to a real user. This can be changed by editing /etc/"
858#~ "aliases."
859#~ msgstr ""
860#~ "A \"postmaster\" és a \"root\" fiókoknak címzett leveleket a tényleges "
861#~ "rendszeradminisztrátor(ok) fiókjába-fiókjaiba szokták átirányítani. "
862#~ "Alapértelmezésben a \"postmaster\" (és egyéb rendszerszintű fiókok) "
863#~ "leveleit a \"root\"-hoz szokták irányítani, a \"root\" leveleit pedig egy "
864#~ "megadott valós felhasználónak. Ezt a felállást az /etc/aliases "
865#~ "átszerkesztésével meg lehet változtatni."
866
867#~ msgid ""
868#~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more "
869#~ "usernames separated by spaces or commas. Enter \"none\" if you do not "
870#~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot "
871#~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail Also, "
872#~ "note that usernames should be lowercase!"
873#~ msgstr ""
874#~ "Melyik felhasználói fiókok fogadnak rendszeradminisztrátori "
875#~ "levélforgalmat? Vesszőkkel elválasztva adjon meg egy vagy több "
876#~ "felhasználónevet. A \"none\" megadásával megakadályozhatja a levelek "
877#~ "átirányítását. Figyelem, ez nem tanácsos. Az Exim nem kézbesíthet a \"root"
878#~ "\" felhasználó nevében, és az ilyen leveleket a /var/mail/mail-be menti. "
879#~ "Ügyeljen továbbá arra is, hogy a megadott felhasználóneveket kisbetűkkel "
880#~ "írja."