Commit | Line | Data |
---|---|---|
de45f55a AM |
1 | # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext |
2 | # documentation is worth reading, especially sections dedicated to | |
3 | # this format, e.g. by running: | |
4 | # info -n '(gettext)PO Files' | |
5 | # info -n '(gettext)Header Entry' | |
6 | # Some information specific to po-debconf are available at | |
7 | # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans | |
8 | # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans | |
9 | # Developers do not need to manually edit POT or PO files. | |
10 | # | |
11 | # | |
12 | msgid "" | |
13 | msgstr "" | |
14 | "Project-Id-Version: exim 4.63\n" | |
15 | "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" | |
16 | "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" | |
17 | "PO-Revision-Date: 2008-05-12 13:33+0100\n" | |
18 | "Last-Translator: Elian Myftiu <elian.myftiu@gmail.com>\n" | |
19 | "Language-Team: Debian L10n Albanian <debian-l10n-albanian@lists.debian.org>\n" | |
20 | "Language: \n" | |
21 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
22 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
24 | ||
25 | #. Type: boolean | |
26 | #. Description | |
27 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
28 | msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" | |
29 | msgstr "T'i fshij mesazhet e pashpërndarë nga dosja spool?" | |
30 | ||
31 | #. Type: boolean | |
32 | #. Description | |
33 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
34 | msgid "" | |
35 | "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" | |
36 | "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " | |
37 | "remain undelivered until Exim is re-installed." | |
38 | msgstr "" | |
39 | "Ka mesazhe e-mail në dosjen spool /var/spool/exim4/input që ende nuk janë " | |
40 | "shpërndarë. Nëse heq Exim këto mesazhe do mbesin të padërguar deri kur Exim " | |
41 | "do të reinstalohet." | |
42 | ||
43 | #. Type: boolean | |
44 | #. Description | |
45 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
46 | msgid "" | |
47 | "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " | |
48 | "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" | |
49 | "installed." | |
50 | msgstr "" | |
51 | "Nëse kjo mundësi nuk zgjidhet, dosja spool ruhet, duke lejuar që mesazhet në " | |
52 | "rradhe të dërgohen në një datë të mëvonshme pas reinstalimit të Exim." | |
53 | ||
54 | #. Type: error | |
55 | #. Description | |
56 | #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 | |
57 | #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 | |
58 | msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" | |
59 | msgstr "Rikonfiguro exim4-config në vend të kësaj pakete" | |
60 | ||
61 | #. Type: error | |
62 | #. Description | |
63 | #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 | |
64 | #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 | |
65 | msgid "" | |
66 | "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" | |
67 | "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." | |
68 | msgstr "" | |
69 | "Exim4 e ka konfigurimin e tij në një paketë të përkushtuar, exim4-config. " | |
70 | "Nëse dëshiron të rikonfigurosh Exim4, përdor 'dpkg-reconfigure exim4-config'." | |
71 | ||
72 | #. Type: select | |
73 | #. Choices | |
74 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
75 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
76 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
77 | #. try to keep below ~71 characters. | |
78 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
79 | #. this will break the choices shown to users | |
80 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
81 | msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" | |
82 | msgstr "në internet; posta dërgohet dhe tërhiqet duke përdorur SMTP" | |
83 | ||
84 | #. Type: select | |
85 | #. Choices | |
86 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
87 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
88 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
89 | #. try to keep below ~71 characters. | |
90 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
91 | #. this will break the choices shown to users | |
92 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
93 | msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" | |
94 | msgstr "postë e dërguar nga smarthost; marrë prej SMTP-së ose fetchmail" | |
95 | ||
96 | #. Type: select | |
97 | #. Choices | |
98 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
99 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
100 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
101 | #. try to keep below ~71 characters. | |
102 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
103 | #. this will break the choices shown to users | |
104 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
105 | msgid "mail sent by smarthost; no local mail" | |
106 | msgstr "postë dërguar nga smarhost; asnjë postë lokale" | |
107 | ||
108 | #. Type: select | |
109 | #. Choices | |
110 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
111 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
112 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
113 | #. try to keep below ~71 characters. | |
114 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
115 | #. this will break the choices shown to users | |
116 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
117 | msgid "local delivery only; not on a network" | |
118 | msgstr "vetëm shpërndarje lokale; jo në një rrjet" | |
119 | ||
120 | #. Type: select | |
121 | #. Choices | |
122 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
123 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
124 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
125 | #. try to keep below ~71 characters. | |
126 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
127 | #. this will break the choices shown to users | |
128 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
129 | msgid "no configuration at this time" | |
130 | msgstr "pa konfigurim tani për tani" | |
131 | ||
132 | #. Type: select | |
133 | #. Description | |
134 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
135 | msgid "General type of mail configuration:" | |
136 | msgstr "Konfigurim i postës së përgjithshme:" | |
137 | ||
138 | #. Type: select | |
139 | #. Description | |
140 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
141 | msgid "" | |
142 | "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." | |
143 | msgstr "" | |
144 | "Të lutem zgjidh llojin e konfigurimit të shërbyesit postar që i përshtatet " | |
145 | "më së miri nevojave të tua." | |
146 | ||
147 | #. Type: select | |
148 | #. Description | |
149 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
150 | msgid "" | |
151 | "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " | |
152 | "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " | |
153 | "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " | |
154 | "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." | |
155 | msgstr "" | |
156 | "Sistemet me adresë IP dinamike, duke përfshirë sistemet me lidhje telefonike " | |
157 | "zakonisht duhet të konfigurohen që të dërgojnë postën e jashtme tek një " | |
158 | "kompjuter tjetër, i quajtur 'strehues i zgjuar'. për shpërndarjen për shkak " | |
159 | "se shumë sisteme marrës në Internet bllokojnë mesazhet në ardhje nga adresa " | |
160 | "me IP dinamike si mbrojtje ndaj spam-it." | |
161 | ||
162 | #. Type: select | |
163 | #. Description | |
164 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
165 | msgid "" | |
166 | "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " | |
167 | "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." | |
168 | msgstr "" | |
169 | "Një sistem me një adresë IP dinamke mund të pranojë mesazhet e tij, ose " | |
170 | "shpërndarja lokale mund të çaktivizohet i tëri (përveç mesazheve për root " | |
171 | "dhe postmaster)." | |
172 | ||
173 | #. Type: boolean | |
174 | #. Description | |
175 | #: ../exim4-config.templates:2001 | |
176 | msgid "Really leave the mail system unconfigured?" | |
177 | msgstr "Vërtet t'a lë sistemin e postës të pakonfiguruar?" | |
178 | ||
179 | #. Type: boolean | |
180 | #. Description | |
181 | #: ../exim4-config.templates:2001 | |
182 | msgid "" | |
183 | "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " | |
184 | "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" | |
185 | "reconfigure exim4-config' as root." | |
186 | msgstr "" | |
187 | "Deri sa sistemi i postës të jetë konfiguruar, do jetë i pamundur përdorimi. " | |
188 | "Konfigurimi i mëvonshëm mund të bëhet ose me dorë ose duke ekzekutuar 'dpkg-" | |
189 | "reconfigure exim4-config' si root." | |
190 | ||
191 | #. Type: string | |
192 | #. Description | |
193 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
194 | msgid "System mail name:" | |
195 | msgstr "Emri i sistemit të postës:" | |
196 | ||
197 | #. Type: string | |
198 | #. Description | |
199 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
200 | msgid "" | |
201 | "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " | |
202 | "a domain name." | |
203 | msgstr "" | |
204 | "'mail name' është emri i domain-it i përdorur për të 'kualifikuar' adresa " | |
205 | "poste pa një emër domain-i." | |
206 | ||
207 | #. Type: string | |
208 | #. Description | |
209 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
210 | msgid "" | |
211 | "This name will also be used by other programs. It should be the single, " | |
212 | "fully qualified domain name (FQDN)." | |
213 | msgstr "" | |
214 | "Ky emër do të përdoret gjithashtu nga programe të tjerë. Duhet të jetë i " | |
215 | "vetmi emër domain-i i plotë (FQDN)." | |
216 | ||
217 | #. Type: string | |
218 | #. Description | |
219 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
220 | msgid "" | |
221 | "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " | |
222 | "value for this option would be example.org." | |
223 | msgstr "" | |
224 | "Kështu që, nëse një adrese poste në një kompjuter lokal është kot@shembull." | |
225 | "org, vlera e saktë për këtë mundësi do të ishte shembull.org." | |
226 | ||
227 | #. Type: string | |
228 | #. Description | |
229 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
230 | msgid "" | |
231 | "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " | |
232 | "enabled." | |
233 | msgstr "" | |
234 | "Ky emër nuk do të shfaqet në rreshtat Nga: prej mesazheve në dalje nëse " | |
235 | "aktivizon rishkrimin." | |
236 | ||
237 | #. Type: string | |
238 | #. Description | |
239 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
240 | msgid "Other destinations for which mail is accepted:" | |
241 | msgstr "Vendmbërritje të tjera për të cilat posta pranohet:" | |
242 | ||
243 | #. Type: string | |
244 | #. Description | |
245 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
246 | msgid "" | |
247 | "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " | |
248 | "machine should consider itself the final destination. These domains are " | |
249 | "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " | |
250 | "'localhost' are always added to the list given here." | |
251 | msgstr "" | |
252 | "Të lutem shkruaj një listë të ndarë me pikëpresje domain-esh marrës për të " | |
253 | "cilët ky kompjuter duhet të konsiderojë veten si vendmbërritja e fundit. " | |
254 | "Këto domain-e zakonisht quhen 'domain-e lokalë'. Emri i strehuesit lokal " | |
255 | "(${fqdn}) dhe 'localhost' duhen shtuar gjithmonë në këtë listë." | |
256 | ||
257 | #. Type: string | |
258 | #. Description | |
259 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
260 | msgid "" | |
261 | "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " | |
262 | "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " | |
263 | "delivered to the same final destination. If different domain names should be " | |
264 | "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." | |
265 | msgstr "" | |
266 | "Parazgjedhja është që të gjitha domain-at do të trajtohen njëlloj. Nëse si a." | |
267 | "shembull dhe b.shembull janë domain-a lokalë, llog@a.shembull dhe llog@b." | |
268 | "shembull do të dërgohen tek vendmbërritja finale. Nëse domain-a të ndryshëm " | |
269 | "duhet të trajtohen ndryshe, do të duhet të ndryshosh skedat e konfigurimit " | |
270 | "më tej." | |
271 | ||
272 | #. Type: string | |
273 | #. Description | |
274 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
275 | msgid "Domains to relay mail for:" | |
276 | msgstr "Domain-a ku duhet lënë posta:" | |
277 | ||
278 | #. Type: string | |
279 | #. Description | |
280 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
281 | msgid "" | |
282 | "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " | |
283 | "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " | |
284 | "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " | |
285 | "the Internet and deliver them according to local delivery rules." | |
286 | msgstr "" | |
287 | "Të lutem fut një listë të ndarë me pikëpresje domain-ash marrës për të cilët " | |
288 | "ky sistem do të pasojë mesazhe,p.sh një MX fallback ose gateway poste. Kjo " | |
289 | "nënkupton që ky sistem do të pranojë mesazhe për këto domain-a kudo nga " | |
290 | "Interneti dhe do t'i nisë ato sipas rregullash të caktuar dërgimi." | |
291 | ||
292 | #. Type: string | |
293 | #. Description | |
294 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
295 | msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." | |
296 | msgstr "" | |
297 | "Mos përmend domain lokalë këtu. Mund të përdoren gërma gjithpërfshirëse." | |
298 | ||
299 | #. Type: string | |
300 | #. Description | |
301 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
302 | msgid "Machines to relay mail for:" | |
303 | msgstr "Kompjuteri ku duhet lënë posta:" | |
304 | ||
305 | #. Type: string | |
306 | #. Description | |
307 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
308 | msgid "" | |
309 | "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " | |
310 | "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." | |
311 | msgstr "" | |
312 | "Të lutem fut një listë të ndarë me pikëpresje shtrirjesh adrese IP për të " | |
313 | "cilën ky sistem do të pasojë arbitrarisht postën, duke punuar si një " | |
314 | "'strehues i zgjuar'." | |
315 | ||
316 | #. Type: string | |
317 | #. Description | |
318 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
319 | msgid "" | |
320 | "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " | |
321 | "5f03:1200:836f::/48)." | |
322 | msgstr "" | |
323 | "Duhet të përdorësh formatin standard adresë/prefiks (p.sh. 194.222.242.0/24 " | |
324 | "ose 5f03:1200:836f::/48)." | |
325 | ||
326 | #. Type: string | |
327 | #. Description | |
328 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
329 | msgid "" | |
330 | "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " | |
331 | "blank." | |
332 | msgstr "" | |
333 | "Nëse ky sistem nuk do jetë një \"strehues i zgjuar\" për ndonjë kompjuter, " | |
334 | "lëre bosh këtë listë." | |
335 | ||
336 | #. Type: string | |
337 | #. Description | |
338 | #: ../exim4-config.templates:7001 | |
339 | msgid "Visible domain name for local users:" | |
340 | msgstr "Emri i dukshëm i domain-it për përdoruesit lokalë:" | |
341 | ||
342 | #. Type: string | |
343 | #. Description | |
344 | #: ../exim4-config.templates:7001 | |
345 | msgid "" | |
346 | "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " | |
347 | "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " | |
348 | "the domain part of local users' sender addresses." | |
349 | msgstr "" | |
350 | "Mundësia për të fshehur emrin e postës lokale në mesazhet në dalje u " | |
351 | "aktivizua. Pra është e nevojshme të saktësosh emrin e domain-it që ky sistem " | |
352 | "duhet të përdorë për pjesën e domain-it në adresat e përdoruesve lokalë." | |
353 | ||
354 | #. Type: string | |
355 | #. Description | |
356 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
357 | msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" | |
358 | msgstr "Adresa IP ose emri i \"strehuesit të zgjuar\" dërgues:" | |
359 | ||
360 | #. Type: string | |
361 | #. Description | |
362 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
363 | msgid "" | |
364 | "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " | |
365 | "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " | |
366 | "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " | |
367 | "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " | |
368 | "IPv6 addresses need to be doubled." | |
369 | msgstr "" | |
370 | "Të lutem fut adresën IP ose emrin e strehuesit të një shërbyesi poste që ky " | |
371 | "sistem duhet të përdorë si \"strehues i zgjuar\" dërgues. Nëse \"strehuesi i " | |
372 | "zgjuar\" pranon postën tënde vetëm në një portë të ndryshme nga TCP/25, " | |
373 | "shtoi dy \":\" dhe numrin e portës (për shembull strehuesizgjuar." | |
374 | "shembull::587 ose 192.168.254.254::2525). Dy pikat në adresat IPv6 duhen " | |
375 | "dyfishuar." | |
376 | ||
377 | #. Type: string | |
378 | #. Description | |
379 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
380 | msgid "" | |
381 | "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" | |
382 | "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " | |
383 | "up SMTP authentication." | |
384 | msgstr "" | |
385 | "Nëse 'strehuesi i zgjuar' kërkon vërtetim, të lutem drejtoju skedave " | |
386 | "përkatëse README të Debian-it në /usr/share/doc/exim4-base/ për shënime " | |
387 | "rreth rregullimit të SMTP-së." | |
388 | ||
389 | #. Type: string | |
390 | #. Description | |
391 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
392 | msgid "Root and postmaster mail recipient:" | |
393 | msgstr "Marrësi i postës për root dhe postmaster:" | |
394 | ||
395 | #. Type: string | |
396 | #. Description | |
397 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
398 | msgid "" | |
399 | "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " | |
400 | "redirected to the user account of the actual system administrator." | |
401 | msgstr "" | |
402 | "Posta për 'postmaster', 'root', dhe llogari të tjera sistemi duhet të " | |
403 | "pasohet në llogarinë e përdoruesit të administruesit aktual të sistemit." | |
404 | ||
405 | #. Type: string | |
406 | #. Description | |
407 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
408 | msgid "" | |
409 | "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " | |
410 | "which is not recommended." | |
411 | msgstr "" | |
412 | "Nëse kjo vlerë lihet bosh, mesazhe të tilla do të ruhen në /var/mail/mail, " | |
413 | "gjë e cila nuk këshillohet." | |
414 | ||
415 | #. Type: string | |
416 | #. Description | |
417 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
418 | msgid "" | |
419 | "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " | |
420 | "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " | |
421 | "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " | |
422 | "prefix can be used to force local delivery." | |
423 | msgstr "" | |
424 | "Vër re që posta e postmaster-it duhet të lexohet nga sistemi për ku " | |
425 | "drejtohet, jo të ridrejtohet tjetërkund, kështu që (të paktën një nga ) " | |
426 | "përdoruesit që zgjedh nuk duhet të ridërgojnë postën jashtë këtij " | |
427 | "kompjuteri. Një prefiks 'real-' mund të përdoret për të detyruar " | |
428 | "shpërndarjen lokale." | |
429 | ||
430 | #. Type: string | |
431 | #. Description | |
432 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
433 | msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." | |
434 | msgstr "Emra të shumëfishtë përdoruesi duhen ndarë me hapësira." | |
435 | ||
436 | #. Type: string | |
437 | #. Description | |
438 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
439 | msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" | |
440 | msgstr "Adresat-IP në pritje të lidhjeve hyrëse SMTP:" | |
441 | ||
442 | #. Type: string | |
443 | #. Description | |
444 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
445 | msgid "" | |
446 | "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " | |
447 | "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." | |
448 | msgstr "" | |
449 | "Të lutem fut një listë të ndarë me pikëpresje adresash IP. Daemon dëgjues " | |
450 | "SMTP i Exim do të mbajë vesh në të gjitha adresat IP e rradhitura këtu." | |
451 | ||
452 | #. Type: string | |
453 | #. Description | |
454 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
455 | msgid "" | |
456 | "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " | |
457 | "network interfaces." | |
458 | msgstr "" | |
459 | "Një vlerë bosh do të bëjë që Exim të dëgjojë për lidhje në të gjitha " | |
460 | "ndërfaqet e mundshme të rrjetit." | |
461 | ||
462 | #. Type: string | |
463 | #. Description | |
464 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
465 | msgid "" | |
466 | "If this system only receives mail directly from local services (and not from " | |
467 | "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " | |
468 | "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " | |
469 | "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " | |
470 | "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " | |
471 | "network interfaces." | |
472 | msgstr "" | |
473 | "Nëse ky sistem merr mesazhe e-email drejtpërsëdrejti nga shërbime lokale " | |
474 | "(dhe jo nga strehues të tjerë) këshillohet t'i ndalosh lidhjet e jashtme për " | |
475 | "tek Exim. Shërbime të tilla përfshijnë programe e-mail (MUA) që komunikojnë " | |
476 | "vetëm me strehën lokale ose me fetchmail. Lidhjet e jashtme janë të " | |
477 | "pamundura kur 127.0.0.1 futet këtu, meqë kjo do të çaktivizojë dëgjimin në " | |
478 | "ndërfaqe rrjeti publikë." | |
479 | ||
480 | #. Type: boolean | |
481 | #. Description | |
482 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
483 | msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" | |
484 | msgstr "Ta ruaj numrin minimal të pyetjeve-DNS (Dial-on-Demand)?" | |
485 | ||
486 | #. Type: boolean | |
487 | #. Description | |
488 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
489 | msgid "" | |
490 | "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " | |
491 | "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " | |
492 | "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." | |
493 | msgstr "" | |
494 | "Në mënyrën normale të veprimit Exim kryen kontrolle-DNS në fillim, dhe kur " | |
495 | "tërheq apo shpërndan mesazhe. Kjo ndodh për qëllime regjistrimesh dhe lejon " | |
496 | "mbajtjen ulët të numrit të vlerave hard-coded në konfigurim." | |
497 | ||
498 | #. Type: boolean | |
499 | #. Description | |
500 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
501 | msgid "" | |
502 | "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " | |
503 | "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" | |
504 | "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " | |
505 | "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " | |
506 | "costly dial-up-event." | |
507 | msgstr "" | |
508 | "Nëse ky sistem nuk ka një zgjidhës shërbimi të plotë DNS-je të përhershëm " | |
509 | "(për shembull lidhet me Internetin me një linjë dial-up duke përdoru " | |
510 | "telefonin) kjo mund të kishte rrjedhojë të padëshirueshme. Për shembull duke " | |
511 | "nisur Exim ose kur duke ekzekutuar rradhën (edhe pa asnjë mesazh në pritje) " | |
512 | "mund të shkaktojë një ngjarje me kosto të madhe." | |
513 | ||
514 | #. Type: boolean | |
515 | #. Description | |
516 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
517 | msgid "" | |
518 | "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " | |
519 | "has always-on Internet access, this option should be disabled." | |
520 | msgstr "" | |
521 | "Kjo mundësi duhet zgjedhur nëse ky sistem është duke përdorur Dial-on-" | |
522 | "Demand. Nëse ka gjithmonë hyrje në Internet, kjo mundësi nuk duhet " | |
523 | "aktivizuar." | |
524 | ||
525 | #. Type: title | |
526 | #. Description | |
527 | #: ../exim4-config.templates:12001 | |
528 | msgid "Mail Server configuration" | |
529 | msgstr "Konfigurim Shërbimi Poste" | |
530 | ||
531 | #. Type: boolean | |
532 | #. Description | |
533 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
534 | msgid "Split configuration into small files?" | |
535 | msgstr "Ta ndaj konfigurimin në skeda të vogla?" | |
536 | ||
537 | #. Type: boolean | |
538 | #. Description | |
539 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
540 | msgid "" | |
541 | "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " | |
542 | "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " | |
543 | "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " | |
544 | "files in /etc/exim4/conf.d/." | |
545 | msgstr "" | |
546 | "Paketat exim4 në Debian mund të përdorin 'konfigurim të vetëm', një skedë të " | |
547 | "vetme (/etc/exim4/exim4.conf.template) ose 'konfigurim të ndarë', ku skedat " | |
548 | "e pranishme të konfigurimit Exim përbëhen nga rreth 50 skeda më të vogla në /" | |
549 | "etc/exim4/conf.d/." | |
550 | ||
551 | #. Type: boolean | |
552 | #. Description | |
553 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
554 | msgid "" | |
555 | "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " | |
556 | "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " | |
557 | "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " | |
558 | "modified carelessly." | |
559 | msgstr "" | |
560 | "Mënyra e parë është më e përdorshme për ndryshime të mëdha dhe zakonisht " | |
561 | "është më e qëndrueshme, ndërsa e dyta ofron një mënyrë të rehatshme për të " | |
562 | "kryer ndryshime më të vogla por është me e brishtë dhe mund të krijojë " | |
563 | "probleme nëse ndryshohet pa kujdes." | |
564 | ||
565 | #. Type: boolean | |
566 | #. Description | |
567 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
568 | msgid "" | |
569 | "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " | |
570 | "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." | |
571 | msgstr "" | |
572 | "Në diskutim më i detajuar mbi konfigurimin ndarë dhe bashkuar mund të " | |
573 | "gjendet në skedat e veçanta README të Debian-it në /usr/share/doc/exim4-base." | |
574 | ||
575 | #. Type: boolean | |
576 | #. Description | |
577 | #: ../exim4-config.templates:14001 | |
578 | msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" | |
579 | msgstr "Ta fsheh emrin e postës lokale në mesazhet në dalje?" | |
580 | ||
581 | #. Type: boolean | |
582 | #. Description | |
583 | #: ../exim4-config.templates:14001 | |
584 | msgid "" | |
585 | "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " | |
586 | "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " | |
587 | "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" | |
588 | "Path are rewritten." | |
589 | msgstr "" | |
590 | "Kryet e mesazheve në dalje mund të rishkruhen që të shfaqen sikur të jenë " | |
591 | "prodhuar në një sistem të ndryshëm. Nëse zgjidhet kjo mundësi, " | |
592 | "'${mailname}', 'localhost' dhe '${dc_other_hostnames}' në Nga, Përgjigju, " | |
593 | "Dërguesi dhe Shteg-Kthimi do të mbishkruhen." | |
594 | ||
595 | #. Type: select | |
596 | #. Choices | |
597 | #: ../exim4-config.templates:15001 | |
598 | msgid "mbox format in /var/mail/" | |
599 | msgstr "Formati mbox në /var/mail/" | |
600 | ||
601 | #. Type: select | |
602 | #. Choices | |
603 | #: ../exim4-config.templates:15001 | |
604 | msgid "Maildir format in home directory" | |
605 | msgstr "Formati Maildir në dosjen home" | |
606 | ||
607 | #. Type: select | |
608 | #. Description | |
609 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
610 | msgid "Delivery method for local mail:" | |
611 | msgstr "Mënyra e dërgimit për postë lokale:" | |
612 | ||
613 | #. Type: select | |
614 | #. Description | |
615 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
616 | msgid "" | |
617 | "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " | |
618 | "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " | |
619 | "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " | |
620 | "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." | |
621 | msgstr "" | |
622 | "Exim është i aftë të ruajë mesazhet e dërguar lokalisht në formate të " | |
623 | "ndryshëm. Ato më të përdorshmit janë mbox dhe Maildir. mbox përdor një skedë " | |
624 | "të vetme për tërë dosjen postare të ruajtur në /var/mail/. Me formatin " | |
625 | "Maildir çdo mesazh i vetëm ruhet në një skedë të ndarë në ~/Maildir/." | |
626 | ||
627 | #. Type: select | |
628 | #. Description | |
629 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
630 | msgid "" | |
631 | "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " | |
632 | "to be mbox in their default." | |
633 | msgstr "" | |
634 | "Të lutem vër re që veglat më të shumta të postës në Debian presin që metoda " | |
635 | "e dërgimit lokal të jetë mbox si e parazgjedhur e tyre." | |
636 | ||
637 | #, fuzzy | |
638 | #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" | |
639 | #~ msgstr "" | |
640 | #~ "T'i zhvendos mesazhet e pashpërndarë nga spool i exim(v3) në atë të exim4?" | |
641 | ||
642 | #, fuzzy | |
643 | #~ msgid "" | |
644 | #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " | |
645 | #~ "directory /var/spool/exim/input/." | |
646 | #~ msgstr "" | |
647 | #~ "Ka disa mesazhe të padërguar në dosjen spool të exim(v3) (ose exim-tls" | |
648 | #~ "(v3)) /var/spool/exim/input/." | |
649 | ||
650 | #~ msgid "" | |
651 | #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" | |
652 | #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." | |
653 | #~ msgstr "" | |
654 | #~ "Nëse zgjedh këtë mundësi mesazhet do të zhvendosen në dosjen spool të " | |
655 | #~ "exim4 (/var/spool/exim4/input/) ku do organizohen nga exim4." | |
656 | ||
657 | #, fuzzy | |
658 | #~ msgid "" | |
659 | #~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" | |
660 | #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " | |
661 | #~ "or they will never be delivered." | |
662 | #~ msgstr "" | |
663 | #~ "Kjo punon vetëm një-kalimthi: Exim4 mund të trajtojë spool e exim(v3) por " | |
664 | #~ "jo anasjellas. Duhet të lëvizësh mesazhet vetëm nëse nuk planifikon të " | |
665 | #~ "kthehesh prapa tek exim(v3). Përndryshe, mesazhet duhen lëvizur dorazi më " | |
666 | #~ "vonë." | |
667 | ||
668 | #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." | |
669 | #~ msgstr "Nëse e le bosh këtë Exim nuk do të dërgojë postë lokale." | |
670 | ||
671 | #~ msgid "" | |
672 | #~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " | |
673 | #~ "but not the other way round." | |
674 | #~ msgstr "" | |
675 | #~ "Kujdes pasi kjo funksionon vetëm në një mënyrë, exim4 mund të suportojë " | |
676 | #~ "spool e exim(v3), por jo anasjelltas." | |
677 | ||
678 | #~ msgid "" | |
679 | #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " | |
680 | #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " | |
681 | #~ "setup." | |
682 | #~ msgstr "" | |
683 | #~ "Lëviz mesazhet vetëm nëse nuk synon të kthehesh mbrapsht tek exim(v3), " | |
684 | #~ "përndryshe posta nuk duhet lëvizur tani por manualisht pasi të kesh " | |
685 | #~ "kthyer rregullimet e reja." | |
686 | ||
687 | #, fuzzy | |
688 | #~ msgid "" | |
689 | #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " | |
690 | #~ "leave this blank if there are none." | |
691 | #~ msgstr "" | |
692 | #~ "Nëse ka ndonjë, shkruaji këtu, ndarë nga dy pika. Mund ta lësh bosh nëse " | |
693 | #~ "nuk ka asnjë." | |
694 | ||
695 | #, fuzzy | |
696 | #~ msgid "" | |
697 | #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " | |
698 | #~ "example as a fallback MX or mail gateway." | |
699 | #~ msgstr "Të lutem fut këtu emrin e domain-ave ku vendos të lësh postën." | |
700 | ||
701 | #~ msgid "" | |
702 | #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " | |
703 | #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." | |
704 | #~ msgstr "" | |
705 | #~ "Domain-a të tillë janë ato për të cilët ti përgatitesh të pranosh mesazhe " | |
706 | #~ "poste nga Interneti. Mos përmend domain-a lokalë këtu." | |
707 | ||
708 | #, fuzzy | |
709 | #~ msgid "" | |
710 | #~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " | |
711 | #~ "be used." | |
712 | #~ msgstr "" | |
713 | #~ "Domain-at që shkruan këtu duhen ndarë nga dy pika. Këtu mund të përdorësh " | |
714 | #~ "gërmat gjithëpërfshirëse (wildcards)." | |
715 | ||
716 | #~ msgid "" | |
717 | #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " | |
718 | #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " | |
719 | #~ "is the machine on which you normally receive your mail." | |
720 | #~ msgstr "" | |
721 | #~ "Përderisa aktivizove fshehjen e emrit të postës lokale në postën dalëse, " | |
722 | #~ "duhet të përcaktosh emrin e domain-it që do përdoret për postën e " | |
723 | #~ "përdoruesve lokalë; zakonisht ky është emri i kompjuterit ku tërheq " | |
724 | #~ "postën." | |
725 | ||
726 | #~ msgid "Where will your users read their mail?" | |
727 | #~ msgstr "Ku do ta lexojnë postën përdoruesit e tu?" | |
728 | ||
729 | #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" | |
730 | #~ msgstr "" | |
731 | #~ "Kompjuterat që merren me postën dalëse për këtë strehues (smarthost):" | |
732 | ||
733 | #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." | |
734 | #~ msgstr "" | |
735 | #~ "Shkruaj emrin e strehuesit për kompjuterin ku dërgohet posta dalëse." | |
736 | ||
737 | #~ msgid "" | |
738 | #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " | |
739 | #~ "it." | |
740 | #~ msgstr "" | |
741 | #~ "Aktivizoje këtë mundësi nëse je duke përdorur Dial-on-Demand; përndryshe, " | |
742 | #~ "çaktivizoje." | |
743 | ||
744 | #, fuzzy | |
745 | #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." | |
746 | #~ msgstr "" | |
747 | #~ "Zgjidh llojin e konfigurimit që më së miri i përshtatet nevojave të tua." | |
748 | ||
749 | #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." | |
750 | #~ msgstr "Nëse nuk je i sigurtë nuk duhet të zgjedhësh konfigurimin e ndarë." | |
751 | ||
752 | #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" | |
753 | #~ msgstr "kthim me dorë nga konfigurimi i Exim v3" | |
754 | ||
755 | #~ msgid "Configure Exim4 manually?" | |
756 | #~ msgstr "Ta konfiguroj Exim4 me dorë?" | |
757 | ||
758 | #~ msgid "" | |
759 | #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " | |
760 | #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " | |
761 | #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " | |
762 | #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" | |
763 | #~ msgstr "" | |
764 | #~ "Konfigurimi i Exim 3 është kryer me dorë. Për ta kthyer këtë të fundit në " | |
765 | #~ "Exim4, duhet të përdorësh veglën exim_convert4r4(8) pas instalimit. " | |
766 | #~ "Këshillo /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz dhe /usr/" | |
767 | #~ "share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" | |
768 | ||
769 | #~ msgid "" | |
770 | #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " | |
771 | #~ "used." | |
772 | #~ msgstr "" | |
773 | #~ "Deri sa sistemi yt i postës të jetë konfiguruar, do jetë i pamundur " | |
774 | #~ "përdorimi." | |
775 | ||
776 | #~ msgid "" | |
777 | #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " | |
778 | #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " | |
779 | #~ "unless hidden with rewriting." | |
780 | #~ msgstr "" | |
781 | #~ "\"emri i postës\" është pjesa e adresës së hostname-it që do shfaqet në " | |
782 | #~ "lajmet dhe mesazhet e postës në dalje (duke ndjekur emrin e përdoruesit " | |
783 | #~ "dhe shenjën @) në mos e fshehur nga rishkrimi." | |
784 | ||
785 | #~ msgid "" | |
786 | #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " | |
787 | #~ "relay the mail." | |
788 | #~ msgstr "" | |
789 | #~ "Të lutem shkruaj këtu rrjetet e kompjuterave lokalë për të cilët pranon " | |
790 | #~ "të lësh postën." | |
791 | ||
792 | #~ msgid "" | |
793 | #~ "This should include a list of all machines that will use us as a " | |
794 | #~ "smarthost." | |
795 | #~ msgstr "" | |
796 | #~ "Këtu duhet përfshirë një listë kompjuterash që do të na përdorin si " | |
797 | #~ "\"strehues të zgjuar\"." | |
798 | ||
799 | #~ msgid "" | |
800 | #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " | |
801 | #~ "5f03::1200::836f::::/48)" | |
802 | #~ msgstr "" | |
803 | #~ "Duhet të dopjosh kolonat në adresat IPv6 (p.sh. 5f03::1200::836f::::/48)" | |
804 | ||
805 | #~ msgid "" | |
806 | #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " | |
807 | #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." | |
808 | #~ msgstr "" | |
809 | #~ "Shkruaj një listë adresash IP në dëgjim të ndarë nga dy pika. Duhet të " | |
810 | #~ "dopjosh dy pikat në adresat e llojit IPv6 (p.sh. 5f03::1200::836f::::)." | |
811 | ||
812 | #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" | |
813 | #~ msgstr "Duke konfiguruar Exim v4 (exim4-config)" |